All language subtitles for Murder-101_1991_English-ELSUBTITLE.COM-ST_30431205

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,517 --> 00:02:26,517 www.titlovi.com 2 00:02:29,517 --> 00:02:33,496 "I don't? Jesi li to ti?" 3 00:02:35,398 --> 00:02:40,329 "Šta it to dešava?! Eni, javi mi se!" 4 00:02:44,061 --> 00:02:46,805 SATANA ŽIVI 5 00:02:46,961 --> 00:02:50,724 Suðenje doktoru T. Rajderu, koji je optužen za ubistvo svoje supruge, 6 00:02:50,849 --> 00:02:54,862 nastavlja it danas popodne. Oèekuje it da æe odbrana 7 00:02:54,987 --> 00:02:58,141 pokušati da doves will u pita, kredibilitet glavnog svedo in 8 00:02:58,266 --> 00:03:01,627 profesora Èarlsa Latimore. Documentary ukraden to iz bolnice, 9 00:03:01,752 --> 00:03:04,958 koja je otkrio, predstavljaju kljuèni dokaz optužbe. 10 00:03:05,083 --> 00:03:08,741 Prvi put ste ove fotografij will videl was u kuæi Tima Rajdera. 11 00:03:08,866 --> 00:03:15,062 Koji je bio povos vaše posetella? -Kad je doktor Rajd, optužen 12 00:03:15,187 --> 00:03:19,312 za ubistvo svoje žene, rešio sam da napišem knjiga o tom sluèaju. 13 00:03:19,437 --> 00:03:23,611 Kao oni advokati koji jure za povreðenima u udesima. 14 00:03:23,736 --> 00:03:29,262 Potom ste stupila u kontakt sa optuženim. Kako je reagovao 15 00:03:29,387 --> 00:03:34,697 kad ste zatražili intervju? -Bio je spreman na saradnju. 16 00:03:34,822 --> 00:03:38,659 A nakon prvog sasta visitors? -Doktor Rajd, i and smo zajedno prove hotel 17 00:03:38,784 --> 00:03:41,923 mnogo vremena tokomu narednih schuiling did meseci. 18 00:03:42,048 --> 00:03:45,406 Èinjenica je da vam je pružio potpun uvite u svoj život. 19 00:03:45,531 --> 00:03:48,711 Da li je to taèno? -Jeste. 20 00:03:48,836 --> 00:03:53,606 Recite mi nešto, posle svoge tog vremena unit ste prove hotel sa njim, 21 00:03:53,731 --> 00:03:57,039 jeste li ga smatrali svojim prijateljem? 22 00:04:02,956 --> 00:04:05,897 I dalje, ga smatram svojim prijateljem. 23 00:04:12,293 --> 00:04:15,626 Danas je donen to presud u sluèaju koji svi medi mamaji pomni prate. 24 00:04:15,751 --> 00:04:20,147 Dr Rajd, je proglašen krivim za ubistvo bez predumišljaja. 25 00:04:28,431 --> 00:04:30,681 Imate li nešto da izjavite? 26 00:04:37,229 --> 00:04:40,037 Profesora, èovek koga ste nazvali svojim prijateljem 27 00:04:40,162 --> 00:04:42,586 odlazi u zatvoriti na osnova vašeg svedoèenja. 28 00:04:42,711 --> 00:04:44,961 Kako it oseæate povodom toga? 29 00:05:13,805 --> 00:05:20,795 PORODIÈAN ÈOVEK -PRIÈA TIMOTI ON RAJDERA 30 00:05:47,376 --> 00:05:52,684 Pretpostavio sam da bi ti piæe dobro došlo. -Hvala. 31 00:05:52,863 --> 00:05:55,945 Još mi nisi izneo svoje mišljenje o knjizi. 32 00:05:56,070 --> 00:05:58,770 Dobra je. Veoma zanimljiva. They ispušta it iz ruke. 33 00:05:58,895 --> 00:06:01,724 Doduše, schuiling did stvari si pogrešno predstavio. 34 00:06:01,849 --> 00:06:06,094 Na primer? -Evo ovde... Poruènik Majk Dauling, 35 00:06:06,219 --> 00:06:09,155 detektiv koji je vodi production istragu, bio je dobro pozna you lik 36 00:06:09,280 --> 00:06:12,359 u malom univerzitetskom thesis. Zbog svoje "naklonosti"... 37 00:06:12,484 --> 00:06:14,940 ...prema skupim svilenim italijanskim odelima 38 00:06:15,065 --> 00:06:19,429 dobi believes je srdaèan nadimak: "Kicoš" Dauling. 39 00:06:19,664 --> 00:06:22,160 Makar sam iskoristio reè "srdaèan". 40 00:06:22,285 --> 00:06:25,457 Zar sam kriv što it jedi ovde oblaèim sa stilom? 41 00:06:25,582 --> 00:06:28,603 Latimore, dobro nam it vrat of sa odsustva. 42 00:06:28,728 --> 00:06:33,892 Henri, kako je divna videt you. 43 00:06:34,427 --> 00:06:38,310 Proèitao sam tvoj is novu knjiga. Zabavno je. 44 00:06:38,435 --> 00:06:41,303 Naravno, mnogo više volim tvoje "izmišljene" zapletin. 45 00:06:41,428 --> 00:06:44,417 Znaš kako it kaže, ne možemo svi da pišemo kao Šekspir. 46 00:06:44,542 --> 00:06:49,609 Evo, potpisaæu ti taj primerakin. -Hvala. Bitno je da se isplati. 47 00:06:49,734 --> 00:06:53,367 The autors of prabha na knjiga, a kasnije i mini-serija... 48 00:06:54,810 --> 00:06:58,407 Pa, o èujem, red je da ti èestitam. 49 00:06:58,847 --> 00:07:04,540 Veoma ljubazno od tebe. -Èarli misl was na tvoje unapreðenje, Henri. 50 00:07:05,548 --> 00:07:09,164 Najmaði šef Katedra na odseku za anglistiku. 51 00:07:11,858 --> 00:07:14,556 Mnogo toga it promenilo otkako si otišao, Èarlse. 52 00:07:14,681 --> 00:07:18,539 Nakon što it smestiš, èeka nas ozbiljan razgovor. 53 00:07:19,861 --> 00:07:22,221 Drago mi je što sam te video. 54 00:07:24,423 --> 00:07:26,868 O èemu je tu reè? 55 00:07:26,993 --> 00:07:30,636 Po svemin sudeæi nisi video nursery Rhymes otkako si it vrat'. 56 00:07:33,503 --> 00:07:37,104 Posla production sam joj pozivnicu. Misl house sam da bi bilo bol, 57 00:07:37,229 --> 00:07:41,816 da se naš prvi sus epxret odigra na nekoma javnom mest. -Lukavo. 58 00:07:41,941 --> 00:07:45,054 Ako uzmemo u obz, da te je poslednji put gaðala tiganjem. 59 00:07:45,179 --> 00:07:51,236 Ali imala je valjanog razlog. Jesi li it èuo sa njom? -Da. 60 00:07:51,361 --> 00:07:55,289 Elen i and smo je ugostili pre dva meseck. -Došla je the same? 61 00:07:55,414 --> 00:08:00,399 Izvinite, profesora. Hoæete li da mi potpišete knjiga? -Svakako. 62 00:08:00,591 --> 00:08:03,953 Kome da je posvetim? -Franèeski Levin. 63 00:08:05,274 --> 00:08:08,622 Ovog semestre æu slušati vaša predavanja o kreativnom pisanju. 64 00:08:08,747 --> 00:08:13,479 "Umetnost trilera." -Zaboga! Join you budalaštine. 65 00:08:13,604 --> 00:08:16,416 Nemat will visoko mišljenje o piscima detektivskih prièa. 66 00:08:16,541 --> 00:08:19,830 Nikako da shva is da veæina ljudi strada u svoja escb kuæi 67 00:08:19,955 --> 00:08:22,511 i to obièno od ruke nekog ko im je veoma blizak. 68 00:08:22,636 --> 00:08:25,478 Bez zaveri i predumišljaja, veæ upravo iz nehat... 69 00:08:25,603 --> 00:08:29,978 Prabha ubistva prepuštam tebi. Dražen su mi ona izmišljena. 70 00:08:30,103 --> 00:08:33,103 Vidimo se na predavanjima, gospoðice Levin. 71 00:08:37,125 --> 00:08:40,194 Prijatan èovek. Ali oža. 72 00:08:40,319 --> 00:08:44,035 U stvari, gospoða Latimore je podnela zahtev za razvod braka. 73 00:08:44,160 --> 00:08:46,506 Pa vi ste it to ozbiljno pripremili. 74 00:08:46,631 --> 00:08:49,484 Tek toliko da znam šta je profesorova jaèa strana. 75 00:08:49,609 --> 00:08:54,195 A šta njegova slabost. -Do viðenja, poruènièe! 76 00:08:54,320 --> 00:08:56,570 Sreæno! 77 00:08:57,444 --> 00:09:01,332 Profesor Latimore. Milo mi je što ste mogli da doðete. 78 00:09:04,277 --> 00:09:08,063 Kad pomislim da si se vrat of pre samo schuiling you sati... 79 00:09:08,867 --> 00:09:14,076 Šta je to? -Šta? -Ta duboka bora oko donje usne. 80 00:09:14,201 --> 00:09:17,609 Nastanen kad godin is dana držiš èvrsto stegnute zube. 81 00:09:17,734 --> 00:09:21,722 They laska escb samom sebi, Èarli. -Pisa believes sam pisma, telefonirao, 82 00:09:21,847 --> 00:09:25,017 èak i telegram the slao. Nikad nisi odgovorila. 83 00:09:25,142 --> 00:09:28,379 Nije istina. Bili smo u kontakt. -Preko by za razvod. 84 00:09:28,504 --> 00:09:30,774 Teško da bih to nazvao otvorenošæu. 85 00:09:30,899 --> 00:09:35,627 Nije mesto za razgovor o tome. -U redu. Izaæi æemo na veæeru. 86 00:09:35,752 --> 00:09:39,159 Zašto? Da bi mogao da mi kažeš da je ono bila greška? 87 00:09:39,284 --> 00:09:42,631 Devat of ti ništa nije znaèila, stress oko knjiga te je nave... 88 00:09:42,756 --> 00:09:46,274 Tako neka did. -Zaboravljaš da predajem književnost. 89 00:09:46,399 --> 00:09:49,632 Dobro su mi pozna you sve prièe. -Da li bi se nešto promenilo 90 00:09:49,757 --> 00:09:53,518 kad bih ti reka believes in da nije bilo nijedne the other žene? 91 00:09:55,883 --> 00:10:04,060 Šta hoæeš od go, Èarli? -Ne znam. Potpisaæu ti knjiga. 92 00:10:04,535 --> 00:10:08,465 Kad sam pristan na odvajanje misl for sam, možda je u pravu, 93 00:10:08,590 --> 00:10:14,576 možda je sve propal. Ali posle sam otkrio 94 00:10:14,701 --> 00:10:18,770 da su moja oseæanja o tome drugaèija. Evo, proèitaj! 95 00:10:26,856 --> 00:10:33,721 Nije lako ovo reæi, ali... Viðam it sa nekim. -Razumljivo. 96 00:10:33,846 --> 00:10:37,315 Nisam ni oèekivao da godin is dana samo vrtiš palèeve. 97 00:10:37,440 --> 00:10:41,702 Veza je, u stvari, prilièno ozbiljna. -Ozbiljna? 98 00:10:41,989 --> 00:10:47,531 Po mom mišljenju. -Da li ga poznajem? Kako it zove? 99 00:10:48,643 --> 00:10:53,712 Tek si sad stig? -Pre schuiling whether minuta. 100 00:10:53,837 --> 00:10:58,015 They mogu u to da poverujem. -Kao što sam ti reka, Èarlse, 101 00:10:58,140 --> 00:11:02,528 mnogo toga it ovde promenilo. -Htel sam pre da ti kažem... 102 00:11:02,653 --> 00:11:05,939 Ali izgleda da si bila zauzeta drugim stvarima. 103 00:11:06,241 --> 00:11:12,643 Ovo je bila strašna greška. Idemo! Hvala na knjizi, Èarli. 104 00:11:14,404 --> 00:11:16,654 Hvala na knjizi! 105 00:11:19,310 --> 00:11:23,944 Mogl production je da bude i gore. -Kako? -Ne znam. 106 00:11:24,069 --> 00:11:29,172 Hajde da razmislimo o tome! -Šta vidi u tom chick? 107 00:11:29,710 --> 00:11:33,516 O èujem, they upušta it u veze sa studentkinjama. 108 00:11:51,455 --> 00:11:56,557 Pred poèetak predavanja volim da saznam nešto o studentima. 109 00:11:56,682 --> 00:12:01,473 Obièno to radim tako što postavljam pita. 110 00:12:02,055 --> 00:12:05,563 Možete da odgovorite tako što æete prvo podiæi ruku. 111 00:12:05,688 --> 00:12:08,055 Prvo pita th: 112 00:12:08,180 --> 00:12:12,333 O ima meðu vama onih koji su izvršili ubistvo? 113 00:12:15,427 --> 00:12:20,020 They matches it. Dignita ruku ako ste ikada nekoga ubila. 114 00:12:22,536 --> 00:12:26,506 Izgleda da they izlazite èesto. Sledeæe pita on! 115 00:12:26,766 --> 00:12:33,017 O je vas ikada pomislilo na to da ubi, nekoga? 116 00:12:34,033 --> 00:12:36,962 Vi ste... -Džin Stajnmec. 117 00:12:38,066 --> 00:12:43,453 Reci mi, dž machine, zar nikad nisi zamišljao kako nekoga ubijaš? 118 00:12:43,736 --> 00:12:48,550 Stariju sestra? Ili profesora klavira iz treæeg razreda? 119 00:12:49,235 --> 00:12:55,066 They vrdaj, dž machine. A tipa koji ti je proda production tu beretku? 120 00:12:58,699 --> 00:13:02,563 Bilo je schuiling whether profesora apparatus bih ždrelac volja ubio. 121 00:13:02,688 --> 00:13:05,398 Ovo je dobro. Dove believes sam dž as u nezgodan položaj, 122 00:13:05,523 --> 00:13:07,745 a is bi go posla production dva metra pod zemlja. 123 00:13:07,870 --> 00:13:10,543 Vrlo dobro! Imam ovde nešto što treba da vidite. 124 00:13:10,668 --> 00:13:14,039 Tipièna oružje koja it will decorate u detektivskim roma man. 125 00:13:14,164 --> 00:13:16,448 Revolver sa srebrnom drškom... 126 00:13:16,573 --> 00:13:18,941 Flašica sa otrovom... 127 00:13:20,425 --> 00:13:22,547 Francuska garota... 128 00:13:22,672 --> 00:13:28,086 Svako je idealno za izvršenje jezivog kukaviènog zloèina. 129 00:13:28,836 --> 00:13:39,756 Citat: "I mean your je delo èiji zapletin zav would od nasil." 130 00:13:40,988 --> 00:13:45,656 Drugi citat glasi: "Pisac ima most samopouzdanja onda 131 00:13:45,781 --> 00:13:49,044 kada it bavi stvarima unit su mu to recognize you." 132 00:13:49,169 --> 00:13:52,116 Ovo nam sada pravi problem, 133 00:13:52,241 --> 00:13:54,967 jer niko od ovde prisutnih nije izvršio ubistvo. 134 00:13:55,092 --> 00:13:58,625 Veæina vas tvrdi da na to nikad nije ni pomislila. 135 00:13:59,688 --> 00:14:03,759 Ipak, svi vi želite da pišete trilere, 136 00:14:03,884 --> 00:14:08,225 èija efikasnost zav would od dela ekstremnog nasil. 137 00:14:08,350 --> 00:14:11,337 Ako odbacimo moguænost da postanemo praven ubica, 138 00:14:11,462 --> 00:14:15,070 šta nam onda preostaje? -Profesora, vaša ruka! 139 00:14:20,907 --> 00:14:23,267 Prvo pravilo Èarlija Latimore: 140 00:14:23,392 --> 00:14:26,410 pisac trilera mora da bude ravan najboljem maðionièaru. 141 00:14:26,535 --> 00:14:29,305 Uvek pazi you da èitalac misl o neèem nevažanom... 142 00:14:29,430 --> 00:14:33,334 ...èime mu skreæete pažnju sa glavnog dogaðaja. 143 00:14:33,459 --> 00:14:36,816 Moram ove rekvizite da vratim na odsek za glum. 144 00:14:38,101 --> 00:14:41,969 During ovihin predavanja æete nauèiti sve trikove zana, 145 00:14:42,094 --> 00:14:44,998 tako da bi na kraju semestre svako od vas bio u stanja 146 00:14:45,123 --> 00:14:50,692 da osmis hotel pristoen I mean your. Ali još jedan citat glasi: 147 00:14:50,817 --> 00:14:56,042 "Zapletin su kao stolar complainant. Pretvaranje drva your komod 148 00:14:56,167 --> 00:14:59,361 u umetnièko delo nije nešto što stolar može da nauèi." 149 00:14:59,486 --> 00:15:03,371 Kao piscina morata da prodrete u um svakog vašeg dirt. 150 00:15:03,496 --> 00:15:07,608 Što znaèi da morata pokušati da shvatite they samo žrtvu, 151 00:15:08,553 --> 00:15:11,327 nego i samogo ubica. 152 00:15:13,656 --> 00:15:17,950 Prvi zadatak ovog semestre, koji predajete za tri nedelja, 153 00:15:19,443 --> 00:15:23,711 sasvim je jednostavan... Isplanirajte savršeno ubistvo. 154 00:15:23,836 --> 00:15:27,148 Na deset strana, ili manje, hoæu da vidimo krat parking zapletin 155 00:15:27,273 --> 00:15:30,512 u com ste vi zlikovac. Da biste zamen hotel trag pred policijom, 156 00:15:30,637 --> 00:15:33,759 morata da imate jak alibi, kao i drugog moguæeg poèinioca 157 00:15:33,884 --> 00:15:37,741 koji može da preuzme krivicu za ono što ste vi uradili. 158 00:15:39,016 --> 00:15:45,719 Songs oct V. H. Oden je tvrdio da nema savršenog ubistva. 159 00:15:45,844 --> 00:15:50,461 Reka believes je da oseæaj krivice... èovekova potreba da se shock surface, 160 00:15:50,586 --> 00:15:54,088 predstavlja "izdajnika u nama" koji bi nas uvek oda. 161 00:15:54,213 --> 00:15:59,497 Ali ko zna? Možda je pogrešio. Da? 162 00:15:59,622 --> 00:16:03,052 Šta je sa sluèajevima ubistva koji that they reše svako the? 163 00:16:03,177 --> 00:16:06,539 They bi li Oden njih nazvao savršenim ubistvima? -They. 164 00:16:06,664 --> 00:16:10,014 Samo traljavo voðenim istragama. Odenova poe je u ovome, 165 00:16:10,139 --> 00:16:14,360 ma o sita, gets bought, they posebna trag. 166 00:16:14,485 --> 00:16:17,326 Samo su potrebne vešte oèi da se takav trag pronaðe. 167 00:16:17,451 --> 00:16:20,552 Kao što su vaše? -Molim? 168 00:16:20,677 --> 00:16:25,113 Zar niste jedi production vi videl was trag koji je vodi production do dr Rajdera? 169 00:16:26,219 --> 00:16:31,535 Samo mi se posreæilo. Hvala. Vidimo it sledeæe sredst! 170 00:16:39,889 --> 00:16:43,061 Profesora Latimore, and sam Robert's maj.fn. 171 00:16:43,186 --> 00:16:45,436 Veliki sam poštovalac vašeg dela. 172 00:16:45,781 --> 00:16:48,680 Upravo sam it zbog vas prebac of na "Hempsted". 173 00:16:48,805 --> 00:16:51,529 Nadam it da æete uživati na predavanjima. -Hoæu. 174 00:16:51,654 --> 00:16:53,904 Ubistvo je moj hobi. 175 00:16:59,168 --> 00:17:01,418 Šta je sve ovo? 176 00:17:04,012 --> 00:17:08,539 Istraživanje. Kad sam èuo da pišete o sluèaju rajd. fn, 177 00:17:08,664 --> 00:17:12,441 posta believes sam opsednut time. U poslednjih deset godina 178 00:17:12,566 --> 00:17:15,972 to je bilo najzanimljivije ubistvo. Slažete it? 179 00:17:16,097 --> 00:17:19,905 They bih to baš tako reka. -Imao bih schuiling you pita... 180 00:17:20,030 --> 00:17:24,246 Iskreno, posle dr. the sam iscrpljen... -Vezano je za gradiva. 181 00:17:24,371 --> 00:17:26,843 Rajderov sluèaj dokazuje da je Oden pogrešio 182 00:17:26,968 --> 00:17:30,890 i da je savršeno ubistvo moguæe. -They pratima vas. 183 00:17:31,015 --> 00:17:34,611 Osoba koja je ubila gospoðu Rajd, izvela je savršeno ubistvo. 184 00:17:34,736 --> 00:17:38,044 Misl device da muž nije kriv? -Nije. -Zašto? 185 00:17:38,169 --> 00:17:41,557 Ubica je iskopirao modus operandi kultnih ubica, 186 00:17:41,682 --> 00:17:44,725 ali samo je policija znal za pentagram na rukami žrtava. 187 00:17:44,850 --> 00:17:48,559 Rajd. fn je bio naèelnik hirurgije gde su preminule žrtve mh ubistava. 188 00:17:48,684 --> 00:17:51,891 Ako ste proèitali moju knjiga, znat will da su nalazi obdukcije 189 00:17:52,016 --> 00:17:55,945 ukraden was iz arhive. Što dokazuje da je Rajd, zna ringtone za pentagram... 190 00:17:56,070 --> 00:17:59,254 Ako je is uze production ta documentary. I Našao sam ih u njegovoj kuæi. 191 00:17:59,379 --> 00:18:05,417 Možda ih je neko podmetnuo. -Prelazite u svet fikcije. 192 00:18:08,390 --> 00:18:12,896 Zanimin we... može li ovo da bude tema mog rada? 193 00:18:13,021 --> 00:18:16,208 Da za tri nedelja dokažete da je moja knjiga nevažeæa? 194 00:18:16,333 --> 00:18:18,676 Gledam na vaša dela sa najveæim poštovanjem, 195 00:18:18,801 --> 00:18:21,560 samo mislim da se nešto ne uklapa u sluèaju rajd.fn. 196 00:18:21,685 --> 00:18:24,961 A ako biste mogli da potvrdite you sumn,, znat is da bih oseæao 197 00:18:25,086 --> 00:18:28,581 obavezu da nešto preduzmem. Nimal production loša odskoèna daska. 198 00:18:28,706 --> 00:18:31,438 Priznajem, nešto od toga mi je prošlo kroz glava, 199 00:18:31,563 --> 00:18:34,766 ali postoja još jedan razlog. Nešto što sam u vašoj knjizi 200 00:18:34,891 --> 00:18:37,701 proèitao izmeðu redovisa. -A šta bi to mogl production da bude? 201 00:18:37,826 --> 00:18:42,185 Upr wonder svim dokazima, i dal, niste uver my da je Rajd, kriv. 202 00:18:42,310 --> 00:18:44,560 Jesamine li u pravu? 203 00:18:47,905 --> 00:18:51,002 Urad initiative zadatak kako želite, gospodine Majnere. 204 00:18:51,127 --> 00:18:54,230 Samo it pošteno potrudite da we iznenadite. 205 00:18:54,368 --> 00:18:58,398 Hoæu... profesora. 206 00:19:03,630 --> 00:19:08,789 "Raj pod posmrtnim svetlom", pesmi Linde dž production Dženings. 207 00:19:08,914 --> 00:19:16,879 Cevan in zavos na zadnjem sedištu. 88 km na sat u kolyma koja stojen. 208 00:19:17,004 --> 00:19:21,007 Nevinost izgubljena na vini of prekrivenom flekama od piva. 209 00:19:21,132 --> 00:19:25,057 Zelen production svetla daje advantage of email žutom upozorenju. Pazi! 210 00:19:25,182 --> 00:19:27,903 Projurio si kroz moje crvena svetla! 211 00:19:28,028 --> 00:19:35,612 Agonia, bol, sreæa, buðenje. 212 00:19:35,737 --> 00:19:44,245 Moj sopstveni "Kanal ljubavi". Loša dž my Mièel na AM of 92.5. 213 00:19:44,370 --> 00:19:49,069 Da li je tebi bilo dobro? Jesamine li uopšte bila tamo? 214 00:19:49,357 --> 00:19:55,064 Pomozi mi, mislim da se zaljubljujem u tebe. 215 00:19:57,788 --> 00:20:03,429 Hvala. -Osvežavajuæe. Hvala ti, Linda Dž. 216 00:20:03,657 --> 00:20:06,740 Veæ je kasn, pa ako niko više ne že hotel da recituje... 217 00:20:06,865 --> 00:20:13,014 Divlje noæi! 218 00:20:15,153 --> 00:20:18,258 Sa tobom da sam 219 00:20:18,383 --> 00:20:23,733 divlje noæi bi party sja escb sam! 220 00:20:24,609 --> 00:20:30,378 Uzalud vetrova the src is u lon... 221 00:20:31,560 --> 00:20:37,281 Veslan y u Eden... Ah, more! 222 00:20:40,218 --> 00:20:45,461 Mogu li privezati it veèeras... 223 00:20:45,586 --> 00:20:48,492 U tebi! 224 00:20:52,639 --> 00:20:55,754 Najsrdaènije it zahvaljujem... Emili dikin level! 225 00:20:55,879 --> 00:21:00,055 Hvala svim. To bi bilo sve za sad. -Daklen? 226 00:21:01,603 --> 00:21:05,855 Veæ imam pratioca, Èarli. -Ne voliš ti Poterne. 227 00:21:05,980 --> 00:21:07,982 Stvarno? Kako znaš? -Znam. 228 00:21:08,107 --> 00:21:12,672 Grešiš. Henri je... -Preterano ambiciozan? 229 00:21:12,797 --> 00:21:18,486 Pomal production plastièan? Bez duše? -Potpuno core the povera and. 230 00:21:19,683 --> 00:21:21,697 Nikada mi neæeš oprostiti? 231 00:21:21,822 --> 00:21:24,199 Da li znaš zašto sam te buy? -Da. 232 00:21:24,324 --> 00:21:26,601 Ako misliš da je zbog one devat fort, grešiš. 233 00:21:26,726 --> 00:21:29,325 Zbog èega onda? -Promenio si it. 234 00:21:29,450 --> 00:21:32,196 Pisa you knjiga ti je nešto uèinilo. -Šta taèno? 235 00:21:32,321 --> 00:21:35,422 Treba li da pogaðam? -Porazmisli malo o tome. 236 00:21:35,547 --> 00:21:38,602 Hoæu, obeæavam. Ali ukoliko they budeš razgovarala sa mnom, 237 00:21:38,727 --> 00:21:43,639 kako æu znat my kad sam našao rešenje? -Dobro, Èarli. 238 00:21:44,761 --> 00:21:51,334 Pobedy production si. Ako hoæeš možemo ponekad da odem ringtone na ruèak. 239 00:21:51,815 --> 00:21:56,075 Da li te to èini sreænim? -Ushiæen sam. 240 00:21:56,280 --> 00:22:02,635 Fino. Cornbread noæ! -Rest sanja escb! 241 00:22:33,124 --> 00:22:35,590 Imaš li malo vremena? -Šta te muèi? 242 00:22:35,715 --> 00:22:39,040 Taj tvoj zadatak... They èini li ti it da si malo preterao? 243 00:22:39,165 --> 00:22:41,507 Veæ vidimo školski katalog za sledeæu godin. 244 00:22:41,632 --> 00:22:44,976 Doðite u "Hampsted", gde æete dobijati ocena za ubistvo! 245 00:22:45,101 --> 00:22:49,423 A tebe to brine? -Lora mi je rekla da ste sinoæ prièali. 246 00:22:49,548 --> 00:22:53,222 Bili smo u braku deset godina. Neæu je it odreæi bez borbe. 247 00:22:53,347 --> 00:22:56,745 Radi šta misliš da moraš, ali jedno moraš da znaš. 248 00:22:56,870 --> 00:23:01,301 A šta je to? -And nikad ne gubim. 249 00:23:02,358 --> 00:23:06,952 Èudno. Misl house sam da æeš reæi nešto ljudski. 250 00:23:07,077 --> 00:23:13,743 Na primer o voliš nursery Rhymes. -Napraviæu ti paka production od živote. 251 00:23:15,805 --> 00:23:18,441 Ovo bi mogl production da te zanimin. 252 00:23:22,577 --> 00:23:26,476 UBISTVO ZA POÈETNIKE 253 00:23:29,725 --> 00:23:35,086 Dobre likoveden progon was prošlost, baš kao i obiène ljud. 254 00:23:35,211 --> 00:23:38,414 Imaju liène probleme koji nemaju veze sa zapletom, 255 00:23:38,539 --> 00:23:43,687 baš kao i obièni ljudi. Propal is ljubav your veze. 256 00:23:43,812 --> 00:23:47,683 Bankrotstva. Sram as dela koja že to, da zaboravi. 257 00:23:47,808 --> 00:23:51,115 Najmoæniji zapletin su zasnovani na likovima 258 00:23:51,240 --> 00:23:56,307 koji su u sukobu sami sa sobom. Obièno je to unutrašnji sukob. 259 00:23:56,432 --> 00:24:01,978 Natezanje instruments that odv complainant u samom liku i èini prièu ubedljivijom. 260 00:24:03,200 --> 00:24:05,726 Nezaboravak. Tvoje omiljeno cveæe. 261 00:24:05,851 --> 00:24:09,364 The jedi council, escb mi, Èarli, davno sam to zaboravi. -A ruèak? 262 00:24:09,489 --> 00:24:12,822 Ove nedelja smo veæ dva puta zajedno ruèali. Nemaš posla? 263 00:24:12,947 --> 00:24:14,954 Done believes sam sve ono što most voliš. 264 00:24:15,079 --> 00:24:18,752 Moram do sutra da ocenim sve ove radov. Osim toga... 265 00:24:19,167 --> 00:24:21,907 Pone have sam ruèak. 266 00:24:23,645 --> 00:24:28,114 Šteta što si prezauzeta. Da vidimo šta jedeš za ruèak. 267 00:24:28,239 --> 00:24:31,525 Divna miriše. Njam-njam! 268 00:24:32,925 --> 00:24:35,298 Nemoguæ si. 269 00:24:37,852 --> 00:24:41,253 Misl house sam da si prezauzeta da odeš negde na ruèak. 270 00:24:41,378 --> 00:24:45,521 Ima sasvim dovoljno za troje. Hoæeš li da nam it pridružiš? 271 00:24:51,970 --> 00:24:57,737 Kad planirate zapletin trilera uvek je dobro imati dva toka, 272 00:24:57,862 --> 00:25:02,688 s elementom zloèina i odno in izmeðu muškarca i žene. 273 00:25:04,152 --> 00:25:09,302 Moguænost romantiène veze uvek prièi daje dodatnu neizvesnost. 274 00:25:09,427 --> 00:25:13,803 Seks i ljubav uvek pružaju najèešæi sever za ubistvo. 275 00:25:28,813 --> 00:25:33,220 Neprekidno ostavljajte èitaoca sa nizom malihin pita. 276 00:25:33,345 --> 00:25:37,135 "Šta æe sledeæe da urad?" èitalac treba da se pita. 277 00:25:38,907 --> 00:25:42,599 Jednu od najgorih grešaka unit možete da napravite 278 00:25:42,872 --> 00:25:46,715 kao pisac detektivskih romana je da sva otkriæa ostaviti za kraj. 279 00:25:46,840 --> 00:25:49,571 Kad èitalac najzad otkrije ko je zloèinac do vas je 280 00:25:49,696 --> 00:25:53,697 da duž puta ostaviti dovoljno tragova da kaže... "Naravno!" 281 00:25:53,822 --> 00:25:57,462 "Kako it toga nisam seti?" Ali u isto vreme, 282 00:25:57,587 --> 00:26:00,812 morata da pazi you da vam zapletin they bude previše providan. 283 00:26:00,937 --> 00:26:05,517 Nemoguæe je prenaglasiti važnost istraživanja za jednog pisc. 284 00:26:05,642 --> 00:26:11,016 Ubistvo posta, mnogo uverljivije kad je ukorenjeno u real lift. 285 00:26:12,832 --> 00:26:16,909 Moj stari prijatelj Tilden nam je dopusta production da posmatramo autopsiju. 286 00:26:17,034 --> 00:26:21,646 Kako je umr? -Izgleda kao samoubistvo. 287 00:26:21,771 --> 00:26:26,151 Skoèio je sa prozor to spavaæe sobe u svom stanu. 288 00:26:33,162 --> 00:26:36,832 Šta je to? -Staklo. -Sa prozor? 289 00:26:36,957 --> 00:26:42,240 Bifokalno staklo sa naoèara. Našli su ih blizu roll. 290 00:26:42,365 --> 00:26:45,751 Što znaèi da verovatno nije posredi samoubistvo. 291 00:26:47,857 --> 00:26:52,762 Kod veæine samoubistava skin is naoèare pre nego što skoèe. 292 00:26:52,887 --> 00:26:55,981 U takvom trenutku vam ne treba oštar vid. 293 00:26:56,106 --> 00:27:02,377 Upravo tako. Što ukazuje da je potreban detaljniji pregled. 294 00:27:03,771 --> 00:27:06,837 Vrlo dobro, Roberte. 295 00:27:13,531 --> 00:27:17,465 Profesora, vaša supruga we je zamolila da vam ovo predam. 296 00:27:17,590 --> 00:27:20,432 Majk, gde si dosata? -Izvinite što kasnim. 297 00:27:20,602 --> 00:27:23,805 Opljaèkana je bakalnica. -Budi bez brige. 298 00:27:23,930 --> 00:27:27,706 Tidenova autopsia im je bila dovoljno za danas. -Pripremio sam govora. 299 00:27:27,831 --> 00:27:31,567 Slušaj! Prvo morata da zaboravi you sve što vam je Latimore naprièao, 300 00:27:31,692 --> 00:27:34,843 jer su to èiste budalaštine. Vi ste poruènik Dauling? -Da. 301 00:27:34,968 --> 00:27:38,054 Robert Majnor, moj studet. Onaj o com sam ti prièao. 302 00:27:38,179 --> 00:27:42,402 Koji misl was da je Rajd, nevin. Pa, kako napreduje istraga? 303 00:27:42,527 --> 00:27:47,042 Znal by ste da je gða Rajd, planirala da buy the case for the muž? -Varala ga je. 304 00:27:47,167 --> 00:27:50,069 Zbog toga ju je ubio. -Iznajmila je stan u thesis. 305 00:27:50,194 --> 00:27:53,391 Stvarno? -Prièao sam sa vlasnikom i video ugovor. 306 00:27:53,516 --> 00:27:57,621 Samo that they seæam da sam to proèitao u bilo kom izveštaju. -Mali je dobar. 307 00:27:57,746 --> 00:28:01,092 Ali to njegov sever èini jaèim. Ona že hotel da ode, 308 00:28:01,217 --> 00:28:04,613 a is da je spreèi. -Ako je is to urad house. 309 00:28:04,738 --> 00:28:08,223 Kako onda objašnjavate izveštaje sa obdukcije u Rajderovoj kuæi? 310 00:28:08,348 --> 00:28:12,489 Neko ih je podmetnuo. -Dotta vam je dobro išlo, ali sad veæ nagaðate. 311 00:28:12,614 --> 00:28:16,033 Rajderovi otisci gather the wheat naðeni ni na jednom izveštaju. -Gloves. 312 00:28:16,158 --> 00:28:19,913 Policija je otkrila jedi believes otiskon profesora Latimore. -Izgleda da sam 313 00:28:20,038 --> 00:28:22,981 uhapsio pogrešnog èoveka. -Žalim što prekidam druženje, 314 00:28:23,106 --> 00:28:26,040 ali moram u kancelariju. Možeš li da we odvezeš? 315 00:28:26,165 --> 00:28:29,563 Samo ako ti stavim lisica. -Nisam hteo da optužim... 316 00:28:29,688 --> 00:28:34,405 Opust it, zadirkuje you. -Fino smo it isprièali. Sreæno! 317 00:28:58,646 --> 00:29:00,896 Doðavola! 318 00:29:10,630 --> 00:29:15,441 A ti si. Da, the dobi believes sam tvoj in poruk. 319 00:29:16,184 --> 00:29:24,175 Neæu be dopustiti da mi to uradiš. Dobro, U redu! 320 00:30:31,974 --> 00:30:35,937 Lora, jesi li to ti tamo? -Aha... 321 00:30:36,062 --> 00:30:39,676 Robert mi je dao tvoj in poruk. -Izlazim za me. 322 00:30:42,793 --> 00:30:47,810 Da they poveruješ. Ništa it nije promenilo za petnaest godina. 323 00:30:52,529 --> 00:31:02,180 Raskomoti it. -Seæaš it kad smo prvi put došli ovam? 324 00:31:02,557 --> 00:31:06,700 Bila si nervozna jer si mislila da nas je tvoj otac prati. 325 00:31:06,852 --> 00:31:10,014 A kad smo stig hotel ovam, sat vremena si se krila u kupatilu. 326 00:31:10,139 --> 00:31:12,389 Seæaš li it toga? 327 00:31:14,991 --> 00:31:20,549 Je li tamo sve u redu? -Taèno kako treba. 328 00:31:36,192 --> 00:31:40,681 Da li ti je udobno? -Ovo je vredelo èekati. 329 00:31:51,681 --> 00:31:54,995 Ne znaš o mi je ovo nedostajalo. 330 00:32:08,599 --> 00:32:12,180 Šta izvodiš? -Kad ste nam dali onakav zadatak, 331 00:32:12,305 --> 00:32:15,304 pomislila sam da nema bol, žrtve od profesora Latimore. 332 00:32:15,429 --> 00:32:21,595 Lik koga "progan of prošlost", ruža to afera sa studentkinjom 333 00:32:21,720 --> 00:32:26,228 koja je razorit to sreæan brak. -Odak for ti ta informaci? 334 00:32:26,353 --> 00:32:30,067 Nema mnogo tajn a u ovako malom univerzitetskom thesis. 335 00:32:30,511 --> 00:32:33,480 A da policija pružite još jedno sumnjivo lice? 336 00:32:33,605 --> 00:32:37,852 Inaèe bi istraga mogl da ih odvede do vas. -To je sreðeno. 337 00:32:37,977 --> 00:32:44,607 Proèitaæete sve u mom radu. O, ali zaboravi have sam... 338 00:32:44,935 --> 00:32:47,921 Vi tada neæete biti živi. 339 00:32:51,367 --> 00:32:57,186 Šta kažete, profesora? Da sad hladnokrvno pucam u vas, 340 00:32:57,311 --> 00:33:00,840 i tako izvršim savršeno ubistvo... -Ili? 341 00:33:00,965 --> 00:33:06,697 Ili da vam poštedim život i dobijem najvišu ocen? 342 00:33:09,212 --> 00:33:14,684 Najvišu? Pre æe biti da vam sleduje popravni ispit. 343 00:33:14,809 --> 00:33:18,610 Pre nego što pripucate, pogledajte onu kovertua. 344 00:33:28,277 --> 00:33:31,849 Da se otvori u sluèaju moje smrti ili nestan point. 345 00:33:31,974 --> 00:33:34,291 Znam, èist kliše. Èitajte dal th. 346 00:33:34,416 --> 00:33:38,024 Ovim putem obaveštavam vlasti da sam možda ugrozio svoj život 347 00:33:38,149 --> 00:33:42,978 pristavši da it sastanem sa Franèeskom Levin u motelu... 348 00:33:43,103 --> 00:33:47,302 I tako dal th. Original it nalazi na takvom mest is 349 00:33:47,427 --> 00:33:50,169 gde policija lako može da ga pronaðe. 350 00:33:50,294 --> 00:33:53,394 Preškršili ste prvo pravilo za pisc to detektivskih romana: 351 00:33:53,519 --> 00:33:56,448 nikad ne dozvoli da te èitalac preduhitri. 352 00:33:56,967 --> 00:34:00,237 Kad mi je Robert dao cedulju, zna believes sam da je poruka lažna. 353 00:34:00,362 --> 00:34:04,395 Kako? -Fraz "molim te, nemoj nikom is da kažeš"-, 354 00:34:04,520 --> 00:34:07,370 u potpunoj je suprotnosti sa Lorinim karakterom. 355 00:34:07,495 --> 00:34:09,876 Da je zais from rešila da se sa mnom naðe ovde, 356 00:34:10,001 --> 00:34:12,092 prvo bi to saopštila Poterne. 357 00:34:13,543 --> 00:34:17,251 Kako si ubedila Roberta da mi preda cedulju? 358 00:34:17,376 --> 00:34:22,203 Znat is kakva my su mladiæi. Dovoljno je samo da trepnem schuiling you puta. 359 00:34:22,328 --> 00:34:27,250 A pištolj? -Èekala sam dok domar nije otišao. 360 00:34:27,619 --> 00:34:32,429 Slagala sam za metka. Pištolj je bio from praza. 361 00:34:36,404 --> 00:34:40,432 I and sam slagao. Nije bilo kopi, ovog pisma. 362 00:34:40,557 --> 00:34:43,060 Ako ste sve vreme znal my da and stojim iza ovog, 363 00:34:43,185 --> 00:34:49,728 zašto ste došli ovam? -Nikad they uzmièem pred izazovom. 364 00:34:50,395 --> 00:34:54,312 Ovo we je podsetilo na nešto što ste rekli na predavanju. 365 00:34:54,625 --> 00:35:02,522 Šta to? -Moguæa romansa uvek prièi daje dodatnu neizvesnost. 366 00:35:20,883 --> 00:35:25,430 They, they... Izvinite. 367 00:35:26,825 --> 00:35:31,921 Znam, vi ste lik koji it bori sa samim sobom. 368 00:35:32,046 --> 00:35:34,354 Mogl production bi it to tako nazvati. 369 00:35:41,156 --> 00:35:43,406 Bol, da krenem. 370 00:35:55,802 --> 00:36:01,075 Uzgred, buy ste okolo još schuiling "posetnica". 371 00:36:01,773 --> 00:36:05,445 Na šta misl initiative? -Na otiskon, pre svega. 372 00:36:09,809 --> 00:36:12,983 Dotakli ste vrata od kupatilo i prekidaè za svetla. 373 00:36:13,108 --> 00:36:18,287 Mogl sam da ih obrišem. -Ako it set the svega što ste pipnuli. 374 00:36:21,132 --> 00:36:27,326 Neko sa površnim interesovanjem za zloèin bi vam reka believes in da bi bilo 375 00:36:27,451 --> 00:36:30,575 mnogo bezbednije da ste nosi hotel gloves. 376 00:36:37,331 --> 00:36:43,223 A telo? Buy biste ga ovde u sobi, pretpostavljam. 377 00:36:44,594 --> 00:36:48,323 Zašto da ne? Niko nije zna ringtone da sam bila ovde. 378 00:36:50,041 --> 00:36:53,677 Smetnuli ste h uma da ubistvo i ljubav for avantura stvaraju 379 00:36:53,802 --> 00:36:58,478 potpuno drugaèije okolnosti i mnogo toga it previdi... 380 00:37:00,289 --> 00:37:04,586 Vruæe telo daje policija brother gold advantage of email. 381 00:37:20,043 --> 00:37:25,027 Kad je ubistvo posredi, svako detalj it pomni ispitu oper. 382 00:37:29,870 --> 00:37:32,609 Franèeska... 383 00:38:03,045 --> 00:38:05,295 "Šerifova kancelaria." 384 00:38:05,551 --> 00:38:10,129 Da li je tu Majk Dauling? -"Proveriæu." 385 00:38:15,421 --> 00:38:19,437 "Ža production mi je, nije dežuran veèeras. Da li neko drugi..." 386 00:38:20,039 --> 00:38:27,682 "Halo? Želite li da govorite sa nekim drugim?" -Ne, hvala. 387 00:39:10,468 --> 00:39:13,931 Zdravo! -Poslednja si osoba koju sam oèekivala da vidimo. 388 00:39:14,056 --> 00:39:16,312 Otkas it to budiš pre devesa? 389 00:39:16,437 --> 00:39:20,483 Samo hteo da malo rani, odradim deo posla. 390 00:39:21,003 --> 00:39:24,056 Šta to smeraš? -Ništa. 391 00:39:24,604 --> 00:39:27,199 Uvek sam mogl da vidimo kada nešto kriješ. 392 00:39:27,324 --> 00:39:30,331 Uzgred, izgleda da je jedan od tvoj int studena from zapoèeo 393 00:39:30,456 --> 00:39:36,045 zadatak "savršeno ubistvo". -Kako to misliš? 394 00:39:36,437 --> 00:39:41,181 Neko je greškom ubacio rad u moje sanduèe. -Šta piše? 395 00:39:41,434 --> 00:39:45,061 O nekakvoj zaveri da mlada žena starijeg muškarca na prevara 396 00:39:45,186 --> 00:39:48,218 dovodi na ljubav my sastanak tamo gde neæe biti svedo of... 397 00:39:48,343 --> 00:39:52,946 Zvuèi poznato? Dobar zapletin. Taj muškarac nije prabha meta. 398 00:39:53,071 --> 00:39:56,816 Meta je devat point. Neko drugi je ubi, i buy the case for the nevinog èoveka 399 00:39:56,941 --> 00:40:03,699 da it snaðe sa mrtvim telomerase. Zar nije lukavo? -Apsurdno. 400 00:40:03,824 --> 00:40:08,622 Dopas mi it kraj. Na kraju je tužni, isfrustrirani èovek 401 00:40:08,747 --> 00:40:13,610 neumoljivo uvuèen u zloèin voðen svojim slomljenim srcem. 402 00:40:13,735 --> 00:40:16,365 Sam æu da proèitam. Hvala. 403 00:40:22,145 --> 00:40:25,035 Našli smo ovo u kupatilu, poruènièe. -Hvala. 404 00:40:25,160 --> 00:40:31,965 Zva have it Franèeska Levin. -Znam. Obavestiæu fakulta. 405 00:40:35,211 --> 00:40:40,619 SEVER 406 00:40:44,986 --> 00:40:49,424 Jedna od najvažnijih odluka pred piscem detektivskih romana 407 00:40:49,742 --> 00:40:58,147 jeste sever koji daje ubica. Postoja schuiling whether the category. 408 00:40:58,272 --> 00:41:03,064 Kao... -Osve? -Veoma èest sever. 409 00:41:03,657 --> 00:41:06,359 Ubica bi mogao da že hotel da ispravi star in nepravdu, 410 00:41:06,484 --> 00:41:10,021 ili izravna raèune. U zavisnosti od njegovog psihološkog sastavat, 411 00:41:10,146 --> 00:41:12,874 uvreda izreèena u šali može biti dovoljno da izmami 412 00:41:12,999 --> 00:41:17,208 njegove ubilaèke impulse na površinu. -A ljubomora? 413 00:41:18,929 --> 00:41:26,253 I to je dobar sever. Nismo svi pametin, bogat was ili lepi 414 00:41:26,378 --> 00:41:30,829 o bismo volela da budem. Ponekad to stvari bes 415 00:41:30,954 --> 00:41:34,139 koji it zagnoji i raste, sve dok ne osetimo potrebu for da ga 416 00:41:34,264 --> 00:41:37,660 iskalimo na nekoma ko poseduje kvalitet the koji nama nedostaju. 417 00:41:37,785 --> 00:41:41,077 A pohlepa? -Pohlepa pokriva široki spektaa motiva. 418 00:41:41,202 --> 00:41:44,485 Ljudi mogu biti pohlepni kad je reæ o novcu, slavi, 419 00:41:44,610 --> 00:41:48,887 ili napredovanju u karijeri. Èuo sam èak i za studenta 420 00:41:49,012 --> 00:41:52,237 koji je bio spreman da ubi, zbog most ocena za rad. 421 00:41:52,362 --> 00:41:55,784 Nismo pomenuli ono što je sever za veæinu ubistava... 422 00:41:55,909 --> 00:41:59,697 Ljubav! Ali izgleda da æemo to ostaviti za sledeæi put. 423 00:41:59,822 --> 00:42:03,554 Èlanak koji želim da proèitate preuzmite sa mog the stole. 424 00:42:05,744 --> 00:42:10,309 Ona cedu oakland koju si mi preda... Kad ti je to moja žena dala? 425 00:42:10,996 --> 00:42:16,413 Juèe ujut chip. Posle seminara o Milton. -Hvala. 426 00:42:30,706 --> 00:42:37,188 Latimore... -Zdravo! Majk, šta it dešava? 427 00:42:37,987 --> 00:42:43,637 Loše vesti. Tvoja student je sinoæ pronaðena mrtv. 428 00:42:43,981 --> 00:42:49,372 Franèeska Levin. -Zaboga! Kako it to dogodilo? 429 00:42:50,069 --> 00:42:55,009 Zadavljena je u motelu. -Reka believes sam poruèniku Daulingu da to 430 00:42:55,134 --> 00:42:59,996 možda ima neke veze sa zadatkom koji si im dao. -The rest od tebe. 431 00:43:00,297 --> 00:43:02,598 Misliš da je to moguæe? -Naravno da nije. 432 00:43:02,723 --> 00:43:05,076 Taj zadatak je bio samo mental as vežba. 433 00:43:05,201 --> 00:43:08,205 Prostor complainant red ljudi koji planiraju savršeno ubistvo?! 434 00:43:08,330 --> 00:43:10,456 Zna believes sam da æe ovako nešto da se desi. 435 00:43:10,581 --> 00:43:13,465 Moli believes si se da do toga doðe, to si hteo da kažeš. 436 00:43:13,590 --> 00:43:16,753 Nadam it da æe ti nova knjiga doneto brother zarado, Èarlse, 437 00:43:16,878 --> 00:43:20,172 pošto je tvoja karijera ovde u "Hampsted" na zalasku. 438 00:43:20,297 --> 00:43:23,275 Buy conflict of interest we da nasamo poprièam sa Èarlijem. 439 00:43:23,400 --> 00:43:25,650 Prièekaæu you u kancelaria. 440 00:43:29,783 --> 00:43:32,284 Gather the wheat mu baš posebna drag. 441 00:43:35,170 --> 00:43:40,744 Kako napreduju predavanja? -Dobro. Do sada. 442 00:43:44,284 --> 00:43:48,081 A je u pravu. -Kako to misliš? 443 00:43:49,190 --> 00:43:51,261 Kako si ono reka believes studentima? 444 00:43:51,386 --> 00:43:56,597 Pod pravim okolnostima, svako je sposob to na ubistvo? 445 00:43:56,722 --> 00:43:59,727 Možda si im pružio you praven okolnosti. 446 00:43:59,852 --> 00:44:02,835 Zaboga, Majk! -Samo kažem da si možda oslobodio nešto 447 00:44:02,960 --> 00:44:07,916 što ne možeš da kontrolišeš. Budi oprezan. -U redu. 448 00:44:10,675 --> 00:44:14,850 Upoznao sam Franèesku Levin. Na zabava. Lepa devat point. 449 00:44:14,975 --> 00:44:18,712 Da, bila je privlaèna. -Privlaèna? Bomba! 450 00:44:20,608 --> 00:44:25,770 Nisi it spetljao sa njom? -Majk! -Samo radim svoj posao. 451 00:44:25,895 --> 00:44:30,563 Uostalom, znam kako je èoveku u tvomas položaj. -Stvarno? 452 00:44:30,688 --> 00:44:36,666 Opiši mi taèno kako je to. -Znam playlist da ne bi bio prvi put. 453 00:44:36,791 --> 00:44:40,346 Šta hoèeš da kažeš? -Ništa. Ali ako bude potrebno da znam 454 00:44:40,471 --> 00:44:44,997 gde si bio sinoæ, sigura sam da bi mogao da mi kažeš. -Da. 455 00:44:45,350 --> 00:44:48,593 Ali pošto sam kod kuæe sasvim sam sedeo i pregledao zadatke, 456 00:44:48,718 --> 00:44:52,340 to mi ne pruža jak alibi. Jesamine li osumnjièeni? 457 00:44:52,465 --> 00:44:57,016 Nisam reka believes in da jesi. -They, ali ne kažeš ni da nisam. 458 00:44:57,806 --> 00:45:03,857 Zaboravi! Možda it Levinova spetljala sa lošim društvom. 459 00:45:06,069 --> 00:45:11,453 Šta je ovo? Ova knjiga. -"Veliki san" od R. Èendlera. 460 00:45:11,578 --> 00:45:15,077 Mogu da je pozajmim? -Zašto? Mrziš detektivske romane. 461 00:45:15,202 --> 00:45:17,618 Da, ali u poslednje vreme patima od nesanice. 462 00:45:17,743 --> 00:45:20,634 Pa sam pomislio, ako poènem da je èitam, možda zaspim. 463 00:45:20,759 --> 00:45:23,819 Naslov jeste "Veliki san", ali to those znaèi da je dosata. 464 00:45:23,944 --> 00:45:27,101 Odlièno! Možda it zabavim kad sam veæ buda po èitavu noæ. 465 00:45:27,226 --> 00:45:29,275 Mogu li da pozajmim knjiga? 466 00:45:29,400 --> 00:45:35,626 Hvala. Jesi li dobro? -Jesamine, Majk. 467 00:45:35,751 --> 00:45:38,194 Jesi li sigura? -Jesamine. 468 00:45:38,319 --> 00:45:41,699 Onda u redu. Hvala. 469 00:45:41,824 --> 00:45:44,394 Ako it dosetiš neèega, nazovi me. 470 00:45:44,519 --> 00:45:47,847 Anita andersen was sam za tebe. -Hvala. 471 00:47:16,366 --> 00:47:18,717 Ko je to tamo?! 472 00:47:39,048 --> 00:47:43,547 Zašto si ubio Franèesku? -O èemu vi to prièate? 473 00:47:43,672 --> 00:47:46,512 Onu cedulju ti nije dala moja žena, nego Franèeska. 474 00:47:46,637 --> 00:47:50,427 Što znaèi da si još samo ti zna ringtone da je sinoæ bila u motelu. 475 00:47:50,552 --> 00:47:53,859 Priznajem da sam to slagao, ali to those znaèi da sam je ubio. 476 00:47:53,984 --> 00:47:56,075 Dokaži! -Misl initiative na alibi? 477 00:47:56,200 --> 00:48:02,490 To bi bio vrlo dobar poèetak. -Prema izveštajima sa radija, 478 00:48:02,615 --> 00:48:05,287 ubistvo it desila izmeðu osam i deset sati uveèe. 479 00:48:05,412 --> 00:48:08,583 Upravo u to vreme sam slušao predavanje profesora Komadžera 480 00:48:08,708 --> 00:48:12,482 o engleskom roman is 19. veka. I To je ogromna grupa. 481 00:48:12,607 --> 00:48:15,482 Lako si mogao da it izvuèeš, a da te niko ne primet. 482 00:48:15,607 --> 00:48:20,139 Istina. Samo što je sinoæ svoj rad èitao ovde prisutni. 483 00:48:26,619 --> 00:48:28,906 Ža production mi je što sam vas razoèarao. 484 00:48:29,031 --> 00:48:33,077 O sam shvatio, policija ne zna da ste bili u motelu. 485 00:48:33,202 --> 00:48:37,413 They, ali neæe im treban by dugo da to otkriju. 486 00:48:37,538 --> 00:48:40,014 Znaèi da vam je jedina nada da pronaðete ubica 487 00:48:40,139 --> 00:48:43,708 pre nego što vas uhapse. -Tako neka did. 488 00:48:43,920 --> 00:48:49,078 Možda mogu da vam pomognem. Biæu votsa I vašem Porst. 489 00:48:49,203 --> 00:48:54,999 Hvala, ali radija them in bih. -Zais of bih voleo da pomognem. 490 00:48:55,379 --> 00:49:02,409 Ili? -Ili... mogu policija da poštedim velikogo truda. 491 00:49:02,534 --> 00:49:05,363 Dovoljno je da im kažem za onu cedulju. 492 00:49:12,461 --> 00:49:20,326 Znaèi, nagodili smo it? Odlièno! Po mom mišljenju, 493 00:49:21,281 --> 00:49:24,855 treba na to da gledamo kao na još jedan školski zadatak. 494 00:49:24,980 --> 00:49:28,320 Prvo, it prisetimo neèega što ste rekli na èasu pre neki dan. 495 00:49:28,445 --> 00:49:32,350 A šta je to bilo? -Otkrijte ko most dobi tim ubistvom, 496 00:49:32,475 --> 00:49:35,228 jer verovatno je to osoba koja ga je izvršila. 497 00:49:35,353 --> 00:49:41,195 Ako budete umešani u zloèin, završili ste na "Hempstedu". 498 00:49:41,320 --> 00:49:45,476 Sumnjam da privilegi, redovog profesora podrazumevaju ubistvo. 499 00:49:45,601 --> 00:49:51,041 Pada mi na pametin jedna osoba koja bi vas rado ispratila. 500 00:49:52,087 --> 00:49:55,764 Profesor Henri Poterne. -Da i they pominjemo to kako bi Lora 501 00:49:55,889 --> 00:50:00,432 primi have vest da sam u motelu bio sa lepom brucoškinjom. 502 00:50:00,989 --> 00:50:05,921 Izgleda da je is naš èovek. -Ne mogu da zamislim a to 503 00:50:06,046 --> 00:50:10,117 kako ubi of nekoga samo da bi go uklonio sa puta. Osim... 504 00:50:12,288 --> 00:50:17,475 Pa naravno! -Šta? -Naèuo sam sinoæ Poterne. 505 00:50:17,600 --> 00:50:21,964 Reka believes in je. "Dobi believes sam poruk. Neæu be dopustiti da to uradiš.” 506 00:50:22,089 --> 00:50:25,030 Prvo sam pomislio da je to bila Lora koja mu saopštava 507 00:50:25,155 --> 00:50:28,496 da æe it naæi sa mnom u motelu. Ali šta ako to nije bila Lora? 508 00:50:28,621 --> 00:50:33,184 Šta ako mu je neko drugi preti? -Franèeska Levin. 509 00:50:33,309 --> 00:50:38,595 Èime ga je ucenjivala? -Ne znam, ali znam gde to mogu da otkrijem. 510 00:50:51,083 --> 00:50:53,248 Poruènièe! -Da. 511 00:50:57,237 --> 00:51:01,557 Šta ste našli? -Otisak. Bio je na uzglavlju. 512 00:51:01,877 --> 00:51:06,383 Uporedite ih sa dosijeima... -Studena sa fakulta. Sve je èisto. 513 00:51:06,508 --> 00:51:09,434 Proverili ste podatki FBI-a? -Još jedan æorsokak. 514 00:51:09,559 --> 00:51:13,209 Izgleda da je ovo nekoma prvo ubistvo. 515 00:51:16,076 --> 00:51:18,805 Hoæu da nešto proveriš. 516 00:51:22,377 --> 00:51:25,665 Strog production poverljivo. -Naravno, šefe. 517 00:51:29,298 --> 00:51:33,471 Uporedi otisak sa ovim. Ali kao što sam reka, 518 00:51:33,596 --> 00:51:36,833 ukoliko it poklapaju, prvo go obavesti. 519 00:51:36,958 --> 00:51:41,037 They, javi samo go. Jasno? -Jasno. 520 00:51:49,761 --> 00:51:53,007 Upravo sam èula za Franèesku Levin. Strašno! -Znam. 521 00:51:53,132 --> 00:51:56,278 Jesi li sinoæ videla Poterne? -Zaboga, Èarli! Upravo je umr production 522 00:51:56,403 --> 00:51:59,916 jedan od tvoj int studena, a tebe zanimin samo moj ljubav my život. 523 00:52:00,041 --> 00:52:02,221 Ipak mi kaže. -Ne, nisam videla Henrijs. 524 00:52:02,346 --> 00:52:04,899 Trebalo je da se vidimo, ali je otkazao. -Kada? 525 00:52:05,024 --> 00:52:10,451 Ne znam. Oko šest. Kruže glasin a da si sa Franèeskom 526 00:52:10,576 --> 00:52:15,833 bio u ljubavnoj vezi. Je li to istina? -They. 527 00:52:15,958 --> 00:52:18,432 Da li bi you to povredilo? 528 00:52:23,373 --> 00:52:27,760 Jesi li spreman? -Idemo! 529 00:52:42,578 --> 00:52:50,034 Halo? Majk, tebe traže! -Javiæu it odavde, dušo. 530 00:52:51,700 --> 00:52:57,154 "Šefe, and sam." -Igra statute and it malo sa svojim sestrama. 531 00:52:57,279 --> 00:53:00,533 Poljubi me. Završiæemo ovo malo kasnije. 532 00:53:03,701 --> 00:53:06,133 Šta si otkrio? -"Bili ste u pravu." 533 00:53:06,258 --> 00:53:10,279 "Otisci sa knjiga it poklapaju sa onima iz motel.” -U redu. 534 00:53:10,404 --> 00:53:12,726 Zadrži to za sebe do jutra. 535 00:53:19,554 --> 00:53:26,807 Majk... Šta it desila? -Mislim da je Èarli u nevolji. 536 00:53:28,244 --> 00:53:31,134 Stvarno ti to treba? -Da. 537 00:53:32,256 --> 00:53:34,913 Doði, veèera je spremna. 538 00:53:41,308 --> 00:53:45,633 Gde ste to nauèili? -During priprema za moj prvi roman. 539 00:53:46,124 --> 00:53:50,014 Intervjuisao sam lopova po imenu Lakoprsti Frenkel. 540 00:53:50,139 --> 00:53:53,342 Lakoprsti?! -Kunem it, to mu je bilo pravo ime. 541 00:53:53,603 --> 00:53:58,733 Reka believes in mi je da je trik otvoriti bravu, a da je ne polomiš. 542 00:54:00,723 --> 00:54:05,290 Pri kraju sam rada o Rajderu. -Otkrio si ko je pravi ubica? 543 00:54:05,428 --> 00:54:10,187 Njen deèko. Kad mu je I rajd. fn rekla da æe ostaviti muž, 544 00:54:10,312 --> 00:54:13,835 is it uplašio. Tog jutra je došao da raskinen vezu. 545 00:54:13,960 --> 00:54:16,838 Sukobili su it i ljubavnik joj je zabi production nož u srceen. 546 00:54:16,963 --> 00:54:19,909 Potom it potrudio da izgleda kao delo serijskih ubica. 547 00:54:20,034 --> 00:54:23,518 Nije zna ringtone da su ih u tome èasu hapsi hotel dole na Floridi. 548 00:54:23,643 --> 00:54:27,709 Taèno. Zabrljao je, pa je morao da podmetne nekoma drugom. 549 00:54:27,834 --> 00:54:31,037 Zato je podmetnuo ona documentary u Rajderovu kuæu. 550 00:54:31,162 --> 00:54:33,904 Rajd, godinama pokušava da proguru tu prièu. 551 00:54:34,029 --> 00:54:37,259 Nažalost, niko nije našao dovoljno dokaza da je potvrdi. 552 00:54:37,384 --> 00:54:40,003 Documentary su bila u kuæi u Rajderovom stol. 553 00:54:40,128 --> 00:54:42,799 Otvorio ga je da vam pokaže šta je napisao za AMA. 554 00:54:42,924 --> 00:54:45,714 Prime account ste documentary i zamolili da pregledate... 555 00:54:45,839 --> 00:54:49,464 Kako si zna ringtone da je èlanak bio za AMA? -Pisalo je u knjizi. 556 00:54:49,589 --> 00:54:54,392 Nije. Taj podata oct sam izostavio. 557 00:54:54,517 --> 00:54:58,497 Mora da sam to proèitao u nekoma intervju. 558 00:55:11,685 --> 00:55:14,181 Da pogledamo ovo... 559 00:55:16,733 --> 00:55:20,727 Draga Franèeska, nikada nisam blow nešto toliko moæno 560 00:55:20,852 --> 00:55:26,029 kao ono što it sinoæ desila meðu nama... Odvratno! 561 00:55:26,154 --> 00:55:28,814 Znaèi da je spava production sa njom. -Nešto što šef Katedra 562 00:55:28,939 --> 00:55:31,307 na odseku za anglistiku ne bi smeo da radi. 563 00:55:31,432 --> 00:55:34,142 Posebna ako že hotel da zadrži vašu suprugu. 564 00:55:34,267 --> 00:55:37,501 "Naðimo it u palmer of parku u osam. Franèeska." 565 00:55:37,798 --> 00:55:40,627 Sve je to predstavljalo deo njenog savršenog ubistva. 566 00:55:40,752 --> 00:55:45,520 Namamila je A u park, tako da buy your bez alibi u vreme ubistva. 567 00:55:45,645 --> 00:55:48,894 Ali is je rešio da je prati. -Upravo tako. 568 00:55:49,019 --> 00:55:53,550 Šta sledin? -Scena priznanja. 569 00:55:56,483 --> 00:56:00,054 Da li bi mogao ovo da staviš u profesorovo sanduèe? 570 00:56:00,377 --> 00:56:02,627 Nego šta. 571 00:56:13,253 --> 00:56:17,327 Majk, and sam. Spava ringtone si? -Da. 572 00:56:17,570 --> 00:56:20,206 Prva noæ bez nesanice u poslednjih meseck dana. 573 00:56:20,331 --> 00:56:24,531 Milo mi je što si nazvao. Bol, da ti otvoreno kažem, 574 00:56:24,656 --> 00:56:29,603 iako æe me to koštati posla. Našli su tvoj otisak u motelu. 575 00:56:29,728 --> 00:56:32,502 Bio sam tamo, Majk, ali je nisam ubio. 576 00:56:35,230 --> 00:56:38,717 Doði sutra ujutro u stanicu... -Ne. 577 00:56:38,842 --> 00:56:42,485 Budi u starom studentskom pozorištu u deset. -Zašto? 578 00:56:42,919 --> 00:56:45,740 Predaæu ti ubica Franèeske Levin. -Doðavola, Èarli! 579 00:56:45,865 --> 00:56:49,568 Nije ti ovo detektivska igra. Student je mrtv. 580 00:56:49,693 --> 00:56:51,943 Budi tamo. 581 00:57:00,329 --> 00:57:08,133 Mraèno raspoloženje vlada posle ubistva Franèeske Levin. 582 00:57:08,534 --> 00:57:13,674 Niko još nije osumnjièen zbog davljenja 20-godišnje Levinove. 583 00:57:13,799 --> 00:57:16,693 Kasn production juèe veliki broj zabrinutih roditelja 584 00:57:16,818 --> 00:57:21,300 stiga production je u školu u strah in za bezbednost njihove dece. 585 00:57:21,425 --> 00:57:27,225 Uprava pins from da umir i roditelje i studente. 586 00:57:27,444 --> 00:57:30,808 Policija im je saopštila da ništa ne ukazuje na to 587 00:57:30,933 --> 00:57:34,225 da je ovaj zloèin bio delo serijskog ubica. 588 00:57:57,822 --> 00:58:01,027 Dobro jutro, the Sea! Hvala. 589 00:58:01,175 --> 00:58:03,716 Onaj material æe mi biti potreban do dr. one hundred. 590 00:58:03,841 --> 00:58:11,064 Biæe spreman. -Odlièno! -Èula sam zanimljivu prièu o docent in Stejdu... 591 00:58:11,984 --> 00:58:14,143 ZNAM SVE O TEBI I FRANÈESKI 592 00:58:14,268 --> 00:58:16,911 BUDI U STAROM POZORIŠTU TAÈNO U DESET! 593 00:58:17,796 --> 00:58:21,833 Nešto nije u redu? -Ne. Nije ništa. 594 00:58:37,396 --> 00:58:39,866 Ima li koga ovde? 595 00:58:56,948 --> 00:58:59,369 Ne znam ko ste... 596 00:59:04,202 --> 00:59:06,620 Primi believes sam vašu poruk. 597 00:59:11,527 --> 00:59:15,599 Provaljivanje u školske prostorije je težak prestup. 598 00:59:18,289 --> 00:59:22,616 Krivci obièno budu suspedovani, ali... 599 00:59:24,934 --> 00:59:28,977 Možemo o tome da poprièamo. 600 00:59:31,523 --> 00:59:34,380 Pretvaraæemo it kao da se nije ni desila. 601 00:59:38,102 --> 00:59:41,890 To si ti! Šta radiš ovde? 602 01:00:02,323 --> 01:00:04,797 Potere! 603 01:00:37,090 --> 01:00:39,451 Èarli! 604 01:00:41,213 --> 01:00:46,947 They mrdaj odattaa! -Them! They razumeš. 605 01:00:47,072 --> 01:00:50,194 Pobeæi æe. -Ko, Èarli? 606 01:00:51,127 --> 01:00:53,225 Ko god da je ovo urad for! 607 01:00:53,350 --> 01:00:57,714 Èarli, niko you neæe povrediti dok sam and ovde... 608 01:00:59,226 --> 01:01:02,058 They, Majk! Nisam ovo urad for! -Èarli! 609 01:01:32,225 --> 01:01:38,180 Izvinite zbog kašnjenja. Hvala vam što ste èekali. 610 01:01:40,835 --> 01:01:45,638 Danas æu govoriti o jednom od najdinamiènijih elemenata 611 01:01:45,763 --> 01:01:50,770 svakog dobrogea trilera. O scen a potere. 612 01:01:57,400 --> 01:02:01,015 Zamislite našeg train with kao begunca kome je za petamo 613 01:02:01,140 --> 01:02:05,400 policija koja ga goni zbog zloèina koji nije poèinio. 614 01:02:05,525 --> 01:02:09,259 Zatekao it na gornjem sprat in zgrade, nema nikakvog izlaza, 615 01:02:09,384 --> 01:02:13,336 niti naèina da pobegne. I zato mu treba vaša pomoæ. 616 01:02:13,461 --> 01:02:15,732 Imate li nekakvu ideja? 617 01:02:15,857 --> 01:02:20,110 Možda bi mogao da pripuca i tako it probi oper. -Nema oružje. 618 01:02:21,143 --> 01:02:25,737 Može da iskoèi kroz prozor. -Previsoko je. 619 01:02:28,028 --> 01:02:30,976 A da that mirna udal mamaji? 620 01:02:38,079 --> 01:02:41,579 Opkolite ovo podruèje i blokirajte severnusta kapija! 621 01:02:55,447 --> 01:03:00,094 Stiga production je. -Dolazimo. 622 01:03:00,506 --> 01:03:02,756 Imam believes in ga! 623 01:03:19,132 --> 01:03:22,418 Latimore it zakljuèao u svoju kancelariju. Opko je. 624 01:03:22,543 --> 01:03:26,335 Èarli, otvori vrata! 625 01:03:28,872 --> 01:03:34,531 Nemaš kud. U redu. Raznesi bravu. 626 01:03:39,310 --> 01:03:41,571 Èarli... 627 01:03:43,819 --> 01:03:47,060 Ne mogu da verujem da ste na ovo nase hotel. 628 01:03:53,250 --> 01:03:55,500 Idemo! 629 01:04:24,682 --> 01:04:28,719 Lora, u redu je, and sam. Treba mi tvoja pomoæ. 630 01:04:30,235 --> 01:04:34,358 Lora, ozbiljno mi je potrebna tvoja pomoæ. 631 01:04:45,144 --> 01:04:47,832 Dobro jutro, gospoðo! -Dobro jutro! 632 01:04:51,342 --> 01:04:55,637 Nešto nije u redu? -Samo sam hteo malo da pogledam. 633 01:04:56,333 --> 01:04:59,669 Zar nemat is pametnija posla? 634 01:05:06,937 --> 01:05:12,387 Ovo je vaša cipela? -Od mog brata. Dozvolite. 635 01:05:19,777 --> 01:05:22,976 U redu. Produžite. 636 01:05:26,530 --> 01:05:30,743 Stanit! -Šta je sad? 637 01:05:30,868 --> 01:05:33,142 Otvoren vam je gepe oct. 638 01:05:37,683 --> 01:05:39,933 Hvala! 639 01:06:18,144 --> 01:06:21,326 Gde smo? -Schuiling did kilometara od škole. 640 01:06:21,451 --> 01:06:24,237 Pre nego što nastavimo, hoæu da znam šta it desila. 641 01:06:24,362 --> 01:06:26,933 Nisam ga ubio. Moraš u to da veruješ. 642 01:06:29,257 --> 01:06:31,616 Sve it tako iskomplikovalo. 643 01:06:32,127 --> 01:06:35,178 Misl house sam da je Poterne ubio Franèesku. -Molim?! 644 01:06:35,303 --> 01:06:37,406 Svi dokazi su we upuæivali na njega. 645 01:06:37,531 --> 01:06:39,556 Kako sam mogao da budem toliko glup?! 646 01:06:39,681 --> 01:06:41,897 Stalno o tome govorim svojim studentima. 647 01:06:42,022 --> 01:06:45,054 "Najoèigledniji osumnjièeni je retko believes kad pravi zloèinac.” 648 01:06:45,179 --> 01:06:49,927 Èarli, ko je ubio Henrijs? -Robert Majnor. 649 01:06:50,052 --> 01:06:52,930 Poznajem Roberta. Teško mi je da poverujem 650 01:06:53,055 --> 01:06:56,790 da neko toliko bezopasan najednom poène da ubi. 651 01:06:56,915 --> 01:06:59,427 Zašto bi to urad'? -Mislim da znam. 652 01:06:59,552 --> 01:07:02,573 Moramo da uðemo u njegovu sobu u domu. -Jesi li lud?! 653 01:07:02,698 --> 01:07:05,670 Tamo sve vrv was od policije! -Uspeæemo. Uði u kola! 654 01:07:05,795 --> 01:07:10,471 I the jedi council, escb mi, molim te! -They! They... 655 01:07:17,883 --> 01:07:22,961 Ne znam šta da kažem. Osim da mi je ža. 656 01:07:25,820 --> 01:07:28,630 Shaker Henri. Bio je tako nesreæan sa mnom. 657 01:07:28,755 --> 01:07:33,294 Šališ it? Ti si nešto najbolje što mu it desila. 658 01:07:33,419 --> 01:07:38,528 O, they. They posle onog sinoæ. Rekla sam mu da je gotov. 659 01:07:38,706 --> 01:07:42,901 Da volim nekog drugog. 660 01:07:45,165 --> 01:07:50,357 Izvinite. I dal y ne znam da li ti verujem. 661 01:07:52,322 --> 01:07:55,160 Hajde, idemo! 662 01:08:07,343 --> 01:08:12,365 Sreæa vaša što držim èasove savetniku sa ovog sprat. 663 01:08:12,603 --> 01:08:16,691 Prièekaæu u hodniku. -Dobi have si produženje roka. 664 01:08:28,444 --> 01:08:33,012 Šta je to? -Ruèak. 665 01:08:43,106 --> 01:08:48,077 Stvarno je tvoj obožavalac. -Sve je o sluèaju rajd.fn. 666 01:08:52,703 --> 01:08:55,223 Vidi ovo! 667 01:09:01,315 --> 01:09:03,914 Odak to pozna, Tima Rajdera? 668 01:09:10,201 --> 01:09:14,453 Ne mogu da ti opišem o mi znaèe tvoja ljubav i podrška. 669 01:09:14,729 --> 01:09:20,824 Potpuno sam zbunjena. -Možda æe ti ovo pomoæi. 670 01:09:20,949 --> 01:09:22,977 Robertovo poslednje pismo. 671 01:09:23,102 --> 01:09:25,392 Izgleda da nije imao vremena da ga pošalje. 672 01:09:25,517 --> 01:09:32,400 Drag ujk Time, znam ko je ubio ujn is Not. 673 01:09:32,525 --> 01:09:35,993 Tim Rajd, je uja k Roberta Majnora?! 674 01:09:36,118 --> 01:09:39,877 Nije Robert Majnor. Nego Robert Mièner. 675 01:09:40,002 --> 01:09:42,590 Tim ima udat in sestra koja živi u Ajov. 676 01:09:42,715 --> 01:09:45,982 Pokušao sam poprièam sa njom, ali uvek bi we odbila. 677 01:09:46,107 --> 01:09:49,987 Rajd, ti it sveti preko Roberta. 678 01:09:52,086 --> 01:09:54,849 MD... 679 01:09:55,780 --> 01:10:00,235 Idemo! Moramo da vidimo još jednu osobu. -Koga? 680 01:10:00,799 --> 01:10:03,049 Tima Rajdera. 681 01:10:24,007 --> 01:10:28,339 Rajderov by je sve sredi. Imaš 15 minuta sutra ujutro. 682 01:10:28,464 --> 01:10:33,027 Uæi æeš kao Džozef Pomerance. -Odlièno! 683 01:10:33,152 --> 01:10:36,365 Imaš li predstavu kolikin risk and preuzimaš na sebe? 684 01:10:36,490 --> 01:10:41,045 Dovoljno je da Rajd, mrdn is prstom i biæeš uhapšen. -Znam. 685 01:10:41,170 --> 01:10:46,489 Zašto onda to radiš? -Dugujem mu to, Lora. 686 01:11:11,164 --> 01:11:14,406 Mnogo sam razmišljao o onoma što si rekla. 687 01:11:14,599 --> 01:11:18,932 Na šta misliš? -O tome da we je knjiga promenila. 688 01:11:20,611 --> 01:11:22,923 Bila si u pravu. 689 01:11:24,653 --> 01:11:28,510 Svako instink u go to mi je govora production da je Rajd, nevin. 690 01:11:28,951 --> 01:11:32,032 Onda sam pronašao one izveštaje. 691 01:11:32,157 --> 01:11:35,331 Kao pisac imam obavezu da govorim to clear the cache memory. 692 01:11:36,339 --> 01:11:39,528 I zato sam, od svega što mi je Rajd, reka... 693 01:11:39,653 --> 01:11:43,086 ... ukljuèujuæi ono što mi je isprièao kao prijatelj... 694 01:11:43,211 --> 01:11:47,777 ...i stvorio portret ubica. 695 01:11:48,412 --> 01:11:52,010 Ali ti si znal da nisam u to retaining fiscal sovereignty. 696 01:11:52,542 --> 01:11:59,169 Da sam izdao svoj predoseæaj zarado "novinarske istinen”. 697 01:12:03,307 --> 01:12:07,437 Posle nekog vremena, samo sam to video u tvojim oèima. 698 01:12:10,449 --> 01:12:14,156 Zato sam poèeo da skreæem pogled. 699 01:12:14,442 --> 01:12:18,762 Èinjenica je da je Rajd, verovatno ubio svoju žen. 700 01:12:18,887 --> 01:12:25,034 They verujem. -Dugo si traga production za bilo kakvim dokazima 701 01:12:25,159 --> 01:12:29,656 koji bi skinuli sumnju sa njega. -Možda they dovoljno temeljno. 702 01:13:47,507 --> 01:13:54,420 Daklen? Kako izgledam? U dobro escb sam formi. 703 01:13:54,984 --> 01:13:57,862 Provodim po dva sata u teret my svako dan. 704 01:13:57,987 --> 01:14:03,456 Pre nisam vežbao, ali sad... Raining it rado time bavim. 705 01:14:04,267 --> 01:14:07,543 Kad mi je by reka believes in da imaš "nove dokaze"-, 706 01:14:07,668 --> 01:14:10,375 zna believes sam da je to samo još jedna od tvoj int prevara. 707 01:14:10,500 --> 01:14:13,379 Ali onda sam pomislio, ne, pusti ga da doðe. 708 01:14:13,504 --> 01:14:19,030 Neka vidi šta je uèinio za go. -Beats down you je posla have u zatvoriti. 709 01:14:19,155 --> 01:14:26,197 Pripomogao si. Znaš šta je najgore što mi se ikada desila? 710 01:14:26,491 --> 01:14:31,933 Enina smrt. Ali druga najgora stvari... 711 01:14:32,595 --> 01:14:36,264 Nije bila presud, a nije ni moj boravak ovde. 712 01:14:36,389 --> 01:14:39,430 Ne, to je pojednostavilo moj život. 713 01:14:42,082 --> 01:14:45,429 Najteže mi je fire to što sam izgubio tebe. 714 01:14:45,554 --> 01:14:51,704 Pomisao da si zais for retaining fiscal sovereignty believes da and sam ubio svoju žen. 715 01:14:51,829 --> 01:14:56,745 Znam da je Robert Majnor tvoj sestriæ. -Vrlo pametin. 716 01:14:56,870 --> 01:14:59,894 Èujem da je u tvojoj grupi. -Pretpostavljam da znaš i to 717 01:15:00,019 --> 01:15:03,924 da je jedna moja student ubi. -Pomenuo mi je to. 718 01:15:04,049 --> 01:15:09,660 Reka believes je da policija misl was da si je ti ubio. Jesi li? -They. 719 01:15:09,785 --> 01:15:15,312 Ali ne možeš to da dokažeš. I kako it raining oseæaš? 720 01:15:15,501 --> 01:15:21,190 Isfrustrirano? Ljutito? Ili sve delu, toliko nepravedno 721 01:15:21,315 --> 01:15:26,034 da moraš da smogneš svu snagu da they dozvoliš da eksplodiraš. 722 01:15:26,159 --> 01:15:29,772 Zabava ringtone si it. A rain reci robert is da prek with sa tim 723 01:15:29,897 --> 01:15:33,219 pre nego što još neko them umra. -Misliš da sam and to smislio? 724 01:15:33,344 --> 01:15:41,527 Zar nisi? -Savršeno! Uvališ it u nevolju i okriviš go. 725 01:15:41,652 --> 01:15:46,735 Izvinite, ali neæeš mi prikaèiti još jedno ubistvo, Latimore. 726 01:15:46,860 --> 01:15:49,338 Time! 727 01:15:52,807 --> 01:15:56,305 Odak for ti to? -Od Roberta. 728 01:15:56,877 --> 01:16:00,521 Zašto mi nikada za ovo nisi reka? 729 01:16:00,646 --> 01:16:05,196 Neke stvari nisam oda. Èak ni tebi. 730 01:16:05,321 --> 01:16:09,392 Nakon što sam proèitao tvoj been knjiga, milo mi je zbog toga. 731 01:16:14,671 --> 01:16:19,984 Eni je volela ovaj broš. Nosi have ga je svako dan. 732 01:16:20,128 --> 01:16:25,529 Kad si joj ga kupio? -Kupila ga je same. 733 01:16:25,654 --> 01:16:28,547 Godin is dana pre nego što je umr. 734 01:16:28,751 --> 01:16:32,527 Uvek je bila tako ponos as na to što sam hirurg. 735 01:16:32,814 --> 01:16:39,174 Zašto te je onda prevarila? -Nisam bio savršen muž. 736 01:16:39,311 --> 01:16:42,915 Mislim da je samo htel da mi vrat milo za drago. 737 01:16:43,040 --> 01:16:48,277 Znaš kako je to. Èesto smo prièali o problemima u braku. 738 01:16:48,402 --> 01:16:51,331 Ali to si smislio samo da we navedeš da ti it otvorim. 739 01:16:51,456 --> 01:16:54,653 Pretvaraj it da si na njihovoj strani i sve æe ti isprièati. 740 01:16:54,778 --> 01:16:59,817 Tako to ide?! -Mogu li to da pozajmim na dan dva? 741 01:16:59,942 --> 01:17:03,154 Zašto? -Radija they bih reka. 742 01:17:06,209 --> 01:17:09,411 Što da ne? Ništa mi više they znaèi. 743 01:17:10,497 --> 01:17:15,053 Tvoj sestriæ je nesta. Imaš li ideja gde bi mogao da bude? 744 01:17:15,264 --> 01:17:22,059 Èarli, ti si veliki detektiv. Razmisli malo o tome. 745 01:17:25,701 --> 01:17:28,705 Time, and... 746 01:17:31,393 --> 01:17:34,456 Mnogo mi je ža. 747 01:17:35,439 --> 01:17:40,174 Zbog svega. -I treba da ti bude ža, Èarli. 748 01:17:42,307 --> 01:17:45,478 Hajde, vodit we odavde! 749 01:17:52,762 --> 01:17:56,385 Policija nastavlja potragu za profesorom Èarlsom Latimorom, 750 01:17:56,510 --> 01:17:59,875 u vezi sa nedavnim ubistvima na fakulta... 751 01:18:00,000 --> 01:18:05,343 Sigura si u pogledu ovog? -Znam da nije proda believes iman oper. 752 01:18:05,603 --> 01:18:09,604 Ljudi it uplaše kada saznaju da je neko tamo ubi. 753 01:18:10,973 --> 01:18:13,223 Jesi li spremna? 754 01:18:56,267 --> 01:19:00,618 Mislim da nije bio tamo. -Pogledaj! 755 01:19:21,455 --> 01:19:25,979 Ako nešto kren is naopako, ovde je sve zapisano. 756 01:19:27,297 --> 01:19:32,683 Ako ti it nešto desi. -The jedi council, escb mi. Upaliæe! 757 01:20:05,018 --> 01:20:09,165 Zdravo, Mili! Mogu li da dobijem dve kafe i... 758 01:20:10,537 --> 01:20:12,907 Ono je Latimore. 759 01:20:27,751 --> 01:20:30,108 Poveži we sa poruènikom Daulingom. 760 01:20:35,319 --> 01:20:39,958 They mrdaj! Opko si! 761 01:21:07,935 --> 01:21:10,814 They prilaz device ili æu puca! 762 01:21:11,758 --> 01:21:15,056 Pusti you we da uðem, pa æemo sve da rešimo. 763 01:21:15,181 --> 01:21:19,857 Bez oružje. -Kako ti kažeš. 764 01:21:21,888 --> 01:21:24,209 Držim ovo pod kontrolom. 765 01:21:35,098 --> 01:21:37,449 Uði, Majk. 766 01:21:38,126 --> 01:21:41,024 Proði tamo i sedi. 767 01:21:47,189 --> 01:21:50,157 They oèekujem da æeš poverovati u ono što ti budem reka, 768 01:21:50,282 --> 01:21:56,739 ali sve je istina. Robert je ubio Henrijs Poterne i Franèesku Levin. 769 01:21:56,864 --> 01:22:01,778 Zašto? -Da mi se osve. Tim Rajd, je njegov uja oct. 770 01:22:01,903 --> 01:22:03,975 They, sve ste pogrešno shvatili. 771 01:22:04,101 --> 01:22:06,696 Prvo sam pomislio da ga je Rajd, na to nagovorio 772 01:22:06,821 --> 01:22:09,908 ali saznao sam da je Robert sve isplanirao na svoju ruku. 773 01:22:10,033 --> 01:22:12,080 Nije istina! Nikog to nisam ubio. 774 01:22:12,205 --> 01:22:16,996 Samo jedna osoba je ovo mogl da izvede. Kao što ste rekli na èasu, 775 01:22:17,121 --> 01:22:21,257 "Onaj u koga it but at least in the sumn of je uvek pravi krivac." 776 01:22:21,382 --> 01:22:24,499 Kako ne shvatate? To je's! 777 01:22:24,624 --> 01:22:30,261 Nadmudrio vas je! Nimal they sumnjam u njegovu krivicu... 778 01:22:30,386 --> 01:22:35,226 Prvo si ti kriv, Èarli. Sad sam and. Lukavo, mali! 779 01:22:35,351 --> 01:22:38,246 Razmislite! Samo je policajac imao dovoljno podata with 780 01:22:38,371 --> 01:22:41,668 da udes a da sve podseæa na culture as ubistva. 781 01:22:42,038 --> 01:22:45,244 Idemo u stanicu dok ovde they nastanen još veæa ludnica. 782 01:22:45,369 --> 01:22:48,705 Dauling je bio u ljubavnoj vezi sa mojom ujnom. 783 01:22:48,830 --> 01:22:51,546 Zapretila mu je da æe sve isprièati njegovoj žen, 784 01:22:51,671 --> 01:22:55,428 pa je tog jutra došao da pokuša da je urazumi. 785 01:22:55,553 --> 01:22:57,559 Onda su poèeli da it svaðaju. 786 01:22:57,684 --> 01:23:03,382 Gade! Laga ringtone si me! -Ništa ti nisam obeæao. 787 01:23:31,781 --> 01:23:35,268 Prvo je pokušao da sve izgleda kao delo serijskog ubica. 788 01:23:35,393 --> 01:23:38,175 Kad to nije upalilo, svali production je krivicu na ujk to Tima. 789 01:23:38,300 --> 01:23:41,680 Zna believes je da ima malo dokaza, pa je podmetnuo ona documentary 790 01:23:41,805 --> 01:23:44,611 gde je zna ringtone da æe ih naæi. -Èisto gubljenje vremena. 791 01:23:44,736 --> 01:23:47,693 They, pusti ga da završi. -Zna ringtone je da æe na ljud will utican was 792 01:23:47,818 --> 01:23:50,686 vaši zakljuèci o tom sluèaju. Raèunao je upravo na to 793 01:23:50,811 --> 01:23:53,921 što na njega nikad ne biste posumnjali. I bio je u pravu. 794 01:23:54,046 --> 01:23:56,440 Èak i da je sve to istina i dal y ne shvatam 795 01:23:56,565 --> 01:23:59,464 kako je to povezano sa ubistvom Franèeske. Ili Poterne. 796 01:23:59,589 --> 01:24:03,563 Za to sam and kriv. Kad je saznao da join otvaram istragu 797 01:24:03,688 --> 01:24:06,882 zbog vaših predavanja, zna ringtone je da mora da we spreèi u tome. 798 01:24:07,007 --> 01:24:09,869 Mogao je da ubi, go, ali time bi rizikovao da neko 799 01:24:09,994 --> 01:24:14,620 poveže ta dva sluèaja. Zato je rešio da ukinen taj predmeta. 800 01:24:14,745 --> 01:24:17,456 Bio je sigura da æe to postiæi kad Franèeska umra. 801 01:24:17,581 --> 01:24:19,589 Ali vi ste uradili neoèekivano. 802 01:24:19,714 --> 01:24:22,435 Niste pozvali policija. -' Mi je ovihin glup! 803 01:24:22,560 --> 01:24:26,011 Sedi, Majk! Nastavi. -Kad ste prikupili dokaze protiv Poterne, 804 01:24:26,136 --> 01:24:30,911 zna believes je da je u nevolji. Hapšenje, meseci usmereni na istragu... 805 01:24:31,036 --> 01:24:33,292 Ništa od toga ne bi rešilo njegov problem. 806 01:24:33,417 --> 01:24:36,648 Morao je smesta da we zaustavi. 807 01:24:36,773 --> 01:24:41,566 Zato je ubio poterne to dok je policija staja have ispred vrata. 808 01:24:41,691 --> 01:24:44,174 Bio sam sa detektivima koji su vodi hotel istragu. 809 01:24:44,299 --> 01:24:49,245 Više veruješ ovom gadu nego? O it znam? 810 01:24:49,370 --> 01:24:53,447 They verujte mu. Neæe nas pusti in žive odavde. 811 01:24:53,572 --> 01:24:57,420 Osim Roberta, my jedi si ti zna ringtone da æe A biti u pozorištu. 812 01:24:57,545 --> 01:25:02,284 Sad mi je'! Pucan escb ako hoæeš, Èarli, and odlazim! 813 01:25:02,775 --> 01:25:05,025 Majk, they možeš... 814 01:25:06,453 --> 01:25:10,879 Prestan! -Neæe moæi! 815 01:25:12,049 --> 01:25:14,393 They možeš to da uradiš! 816 01:25:15,867 --> 01:25:19,874 Sedi! Veži malogo. -Šta prièaš? 817 01:25:19,999 --> 01:25:22,249 Veži ga! -Dobro. 818 01:25:25,235 --> 01:25:30,523 I šta sad? Èarli, kao struènjak napiši ovu scenu za go. 819 01:25:30,648 --> 01:25:33,279 Izvinite, Majk, ali ne želim da budem deo ove igre. 820 01:25:33,404 --> 01:25:36,003 Nemaš izbora. -Pošto je policija tu ispred vrata, 821 01:25:36,128 --> 01:25:39,744 teško da æeš moæi obojicu da nas ubiješ i izvuèeš it. 822 01:25:39,869 --> 01:25:43,550 Istina. -Preostaje ti samo jedno, Majk. 823 01:25:43,675 --> 01:25:46,197 Šta? -Preda escb it. 824 01:25:46,447 --> 01:25:49,935 They možeš da smisliš nešto bol stoffels?! Ubio sam troje ljudi. 825 01:25:50,060 --> 01:25:52,329 They mogu tek tako da se predam. 826 01:25:57,483 --> 01:26:02,816 Evo savršenog ubistva! Ušao sam. Natera ringtone si me da ga vežem. 827 01:26:03,174 --> 01:26:07,732 A ti si ga onda ubio. To mi it dopas. -They! 828 01:26:07,857 --> 01:26:10,852 Ža production mi je, mali. -Them! Nemoj, Majk! 829 01:26:14,208 --> 01:26:16,494 Poslednje poglavlje! 830 01:26:17,589 --> 01:26:22,338 Policija! Baci pištolj! -They pucajte, molim vas. 831 01:26:22,463 --> 01:26:27,552 Evo spuštam pištolj. -Latimore je odgovoran 832 01:26:27,677 --> 01:26:31,373 za ubistva Franèeske Levin i Henrijs Poterne. 833 01:26:31,498 --> 01:26:35,771 I upravo je ubio malogo. Privedite ga! 834 01:26:35,917 --> 01:26:39,488 Propustite hitn in pomoæ i otkažite pojaèanje. 835 01:26:41,330 --> 01:26:43,995 Poruènièe! 836 01:26:46,592 --> 01:26:48,934 Zdravo! 837 01:26:49,186 --> 01:26:55,065 Schuiling did mange lažne krv sa odseka za glum. 838 01:26:57,155 --> 01:27:04,490 I... kasetofon. -"Ubio sam troje ljudi!" 839 01:27:06,348 --> 01:27:09,417 Bojim it da ste uhvatili pogrešnog èoveka. 840 01:27:09,923 --> 01:27:14,179 Kako si zna? -"MD". 841 01:27:14,376 --> 01:27:19,107 They odno be it na doktora, nego na ime Majk Dauling. 842 01:27:19,625 --> 01:27:23,110 Isti takav si poklonio svoja escb žen. 843 01:27:32,774 --> 01:27:38,478 Šefe... biæe bol, da odem ringtone u stanicu. 844 01:27:50,365 --> 01:27:54,775 Uèili ste nas da što više odlažemo otkrivanje krivca. 845 01:27:55,736 --> 01:28:01,244 Za dlaku smo it izvukli. -Znaš šta još uvek kažem? 846 01:28:01,370 --> 01:28:06,209 Kad je krivac razotkriven... -Prièa je završena. 847 01:28:10,436 --> 01:28:14,244 Kad smo zapoèeli ovaj kurs pre osam meseci, 848 01:28:14,369 --> 01:28:17,222 reka believes sam da æe svako od vas do kraja the nauèiti 849 01:28:17,347 --> 01:28:21,357 da napiše pristoen I mean your. Zadovoljstvo mi je da kažem 850 01:28:21,482 --> 01:28:25,311 da je moje predviðanje bilo isuviše oprezno. 851 01:28:25,510 --> 01:28:29,023 Svi ste napisali izvanredne radov. 852 01:28:30,467 --> 01:28:35,213 A ovaj it posebna istièe. Je li neko video Roberta? 853 01:28:37,219 --> 01:28:40,354 Èestitam vam i rest it proved initiative preko leta! 854 01:28:42,245 --> 01:28:49,264 Dž machine, ako vidiš Roberta preda escb mu ovo. -Naravno. 855 01:28:56,220 --> 01:28:59,965 They shvatam èemu takva žurba. -Seæaš li se šta it dogodilo 856 01:29:00,090 --> 01:29:02,208 kad smo pošli na naš prvi nectar was meseck? 857 01:29:02,333 --> 01:29:04,392 Da, seæam it. Hajde da požurimo! 858 01:29:04,517 --> 01:29:07,505 Profesora Latimore! Uhvatio sam vas, hvala bogu! 859 01:29:07,630 --> 01:29:11,068 Moja knjiga... -Izvanredna je. Proèitao sam u jednom dahui. 860 01:29:11,193 --> 01:29:16,041 Zasmetali su mi neki opisi. Stvarno mi opad to kosa? -Da. 861 01:29:16,166 --> 01:29:20,019 Posla production sam rukopis agent is pre schuiling did meseci. 862 01:29:20,987 --> 01:29:24,665 Vidi, Èarli, objaviæe mu knjiga. To je fantastièno! 863 01:29:24,790 --> 01:29:27,382 Posvetiæu je ujk to Timu. -Vrlo dobro. Kako je? 864 01:29:27,507 --> 01:29:30,082 Odlièno. Malopre smo it èuli. U of california was je. 865 01:29:30,207 --> 01:29:33,761 Pozdravio vas je. -Èestitam! Neæeš mnogo zaraditi na tome, 866 01:29:33,886 --> 01:29:36,887 ali samo objavljivanje tvoje knjiga je veoma uzbudljivo. 867 01:29:37,012 --> 01:29:39,441 Tek sad dolaze onaj neverovatni deo prièe. 868 01:29:39,566 --> 01:29:42,301 Veæ su prodat to prabha da se prema knjizi snimi film. 869 01:29:42,426 --> 01:29:46,682 Šališ it? -They. Sleduje mi oko stotinak hiljadu dolar, 870 01:29:46,807 --> 01:29:49,195 što prema holivudskim standard mass nije mnogo. 871 01:29:49,320 --> 01:29:52,268 Ali ipak je daleko više nego što sam ikada oèekivao. 872 01:29:52,393 --> 01:29:55,393 A nisi ni ti, Èarli. -Hvala ti što si to istakla, draga. 873 01:29:55,518 --> 01:29:59,107 Pitam it ko æe igrat. Možda Mirtle Strip. 874 01:29:59,232 --> 01:30:03,096 Mirtle? -Izvinite... 875 01:30:05,762 --> 01:30:09,044 Nazad na posao! 876 01:30:21,316 --> 01:30:25,628 Obradio: loggikg 877 01:30:28,628 --> 01:30:32,628 Preuzeto sa www.titlovi.com 878 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 75061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.