Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,517 --> 00:02:26,517
www.titlovi.com
2
00:02:29,517 --> 00:02:33,496
"I don't? Jesi li to ti?"
3
00:02:35,398 --> 00:02:40,329
"Šta it to dešava?! Eni, javi mi
se!"
4
00:02:44,061 --> 00:02:46,805
SATANA ŽIVI
5
00:02:46,961 --> 00:02:50,724
Suðenje doktoru T. Rajderu, koji je
optužen za ubistvo svoje supruge,
6
00:02:50,849 --> 00:02:54,862
nastavlja it danas popodne. Oèekuje
it da æe odbrana
7
00:02:54,987 --> 00:02:58,141
pokušati da doves will u pita,
kredibilitet glavnog svedo in
8
00:02:58,266 --> 00:03:01,627
profesora Èarlsa Latimore.
Documentary ukraden to iz bolnice,
9
00:03:01,752 --> 00:03:04,958
koja je otkrio, predstavljaju
kljuèni dokaz optužbe.
10
00:03:05,083 --> 00:03:08,741
Prvi put ste ove fotografij will
videl was u kuæi Tima Rajdera.
11
00:03:08,866 --> 00:03:15,062
Koji je bio povos vaše posetella?
-Kad je doktor Rajd, optužen
12
00:03:15,187 --> 00:03:19,312
za ubistvo svoje žene, rešio sam da
napišem knjiga o tom sluèaju.
13
00:03:19,437 --> 00:03:23,611
Kao oni advokati koji jure za
povreðenima u udesima.
14
00:03:23,736 --> 00:03:29,262
Potom ste stupila u kontakt sa
optuženim. Kako je reagovao
15
00:03:29,387 --> 00:03:34,697
kad ste zatražili intervju?
-Bio je spreman na saradnju.
16
00:03:34,822 --> 00:03:38,659
A nakon prvog sasta visitors? -Doktor
Rajd, i and smo zajedno prove hotel
17
00:03:38,784 --> 00:03:41,923
mnogo vremena tokomu narednih
schuiling did meseci.
18
00:03:42,048 --> 00:03:45,406
Èinjenica je da vam je pružio
potpun uvite u svoj život.
19
00:03:45,531 --> 00:03:48,711
Da li je to taèno?
-Jeste.
20
00:03:48,836 --> 00:03:53,606
Recite mi nešto, posle svoge tog
vremena unit ste prove hotel sa njim,
21
00:03:53,731 --> 00:03:57,039
jeste li ga smatrali svojim
prijateljem?
22
00:04:02,956 --> 00:04:05,897
I dalje, ga smatram svojim
prijateljem.
23
00:04:12,293 --> 00:04:15,626
Danas je donen to presud u sluèaju
koji svi medi mamaji pomni prate.
24
00:04:15,751 --> 00:04:20,147
Dr Rajd, je proglašen krivim za
ubistvo bez predumišljaja.
25
00:04:28,431 --> 00:04:30,681
Imate li nešto da izjavite?
26
00:04:37,229 --> 00:04:40,037
Profesora, èovek koga ste nazvali
svojim prijateljem
27
00:04:40,162 --> 00:04:42,586
odlazi u zatvoriti na osnova vašeg
svedoèenja.
28
00:04:42,711 --> 00:04:44,961
Kako it oseæate povodom toga?
29
00:05:13,805 --> 00:05:20,795
PORODIÈAN ÈOVEK
-PRIÈA TIMOTI ON RAJDERA
30
00:05:47,376 --> 00:05:52,684
Pretpostavio sam da bi ti piæe dobro
došlo. -Hvala.
31
00:05:52,863 --> 00:05:55,945
Još mi nisi izneo svoje mišljenje o
knjizi.
32
00:05:56,070 --> 00:05:58,770
Dobra je. Veoma zanimljiva. They
ispušta it iz ruke.
33
00:05:58,895 --> 00:06:01,724
Doduše, schuiling did stvari si
pogrešno predstavio.
34
00:06:01,849 --> 00:06:06,094
Na primer? -Evo ovde... Poruènik
Majk Dauling,
35
00:06:06,219 --> 00:06:09,155
detektiv koji je vodi production
istragu, bio je dobro pozna you lik
36
00:06:09,280 --> 00:06:12,359
u malom univerzitetskom thesis. Zbog
svoje "naklonosti"...
37
00:06:12,484 --> 00:06:14,940
...prema skupim svilenim italijanskim
odelima
38
00:06:15,065 --> 00:06:19,429
dobi believes je srdaèan nadimak:
"Kicoš" Dauling.
39
00:06:19,664 --> 00:06:22,160
Makar sam iskoristio reè "srdaèan".
40
00:06:22,285 --> 00:06:25,457
Zar sam kriv što it jedi ovde
oblaèim sa stilom?
41
00:06:25,582 --> 00:06:28,603
Latimore, dobro nam it vrat of sa
odsustva.
42
00:06:28,728 --> 00:06:33,892
Henri, kako je divna videt you.
43
00:06:34,427 --> 00:06:38,310
Proèitao sam tvoj is novu knjiga.
Zabavno je.
44
00:06:38,435 --> 00:06:41,303
Naravno, mnogo više volim tvoje
"izmišljene" zapletin.
45
00:06:41,428 --> 00:06:44,417
Znaš kako it kaže, ne možemo svi
da pišemo kao Šekspir.
46
00:06:44,542 --> 00:06:49,609
Evo, potpisaæu ti taj primerakin.
-Hvala. Bitno je da se isplati.
47
00:06:49,734 --> 00:06:53,367
The autors of prabha na knjiga, a
kasnije i mini-serija...
48
00:06:54,810 --> 00:06:58,407
Pa, o èujem, red je da ti èestitam.
49
00:06:58,847 --> 00:07:04,540
Veoma ljubazno od tebe. -Èarli misl
was na tvoje unapreðenje, Henri.
50
00:07:05,548 --> 00:07:09,164
Najmaði šef Katedra na odseku za
anglistiku.
51
00:07:11,858 --> 00:07:14,556
Mnogo toga it promenilo otkako si
otišao, Èarlse.
52
00:07:14,681 --> 00:07:18,539
Nakon što it smestiš, èeka nas
ozbiljan razgovor.
53
00:07:19,861 --> 00:07:22,221
Drago mi je što sam te video.
54
00:07:24,423 --> 00:07:26,868
O èemu je tu reè?
55
00:07:26,993 --> 00:07:30,636
Po svemin sudeæi nisi video nursery
Rhymes otkako si it vrat'.
56
00:07:33,503 --> 00:07:37,104
Posla production sam joj pozivnicu.
Misl house sam da bi bilo bol,
57
00:07:37,229 --> 00:07:41,816
da se naš prvi sus epxret odigra na
nekoma javnom mest. -Lukavo.
58
00:07:41,941 --> 00:07:45,054
Ako uzmemo u obz, da te je poslednji
put gaðala tiganjem.
59
00:07:45,179 --> 00:07:51,236
Ali imala je valjanog razlog. Jesi li
it èuo sa njom? -Da.
60
00:07:51,361 --> 00:07:55,289
Elen i and smo je ugostili pre dva
meseck. -Došla je the same?
61
00:07:55,414 --> 00:08:00,399
Izvinite, profesora. Hoæete li da mi
potpišete knjiga? -Svakako.
62
00:08:00,591 --> 00:08:03,953
Kome da je posvetim?
-Franèeski Levin.
63
00:08:05,274 --> 00:08:08,622
Ovog semestre æu slušati vaša
predavanja o kreativnom pisanju.
64
00:08:08,747 --> 00:08:13,479
"Umetnost trilera." -Zaboga! Join you
budalaštine.
65
00:08:13,604 --> 00:08:16,416
Nemat will visoko mišljenje o
piscima detektivskih prièa.
66
00:08:16,541 --> 00:08:19,830
Nikako da shva is da veæina ljudi
strada u svoja escb kuæi
67
00:08:19,955 --> 00:08:22,511
i to obièno od ruke nekog ko im je
veoma blizak.
68
00:08:22,636 --> 00:08:25,478
Bez zaveri i predumišljaja, veæ
upravo iz nehat...
69
00:08:25,603 --> 00:08:29,978
Prabha ubistva prepuštam tebi.
Dražen su mi ona izmišljena.
70
00:08:30,103 --> 00:08:33,103
Vidimo se na predavanjima, gospoðice
Levin.
71
00:08:37,125 --> 00:08:40,194
Prijatan èovek. Ali oža.
72
00:08:40,319 --> 00:08:44,035
U stvari, gospoða Latimore je
podnela zahtev za razvod braka.
73
00:08:44,160 --> 00:08:46,506
Pa vi ste it to ozbiljno pripremili.
74
00:08:46,631 --> 00:08:49,484
Tek toliko da znam šta je
profesorova jaèa strana.
75
00:08:49,609 --> 00:08:54,195
A šta njegova slabost.
-Do viðenja, poruènièe!
76
00:08:54,320 --> 00:08:56,570
Sreæno!
77
00:08:57,444 --> 00:09:01,332
Profesor Latimore. Milo mi je što
ste mogli da doðete.
78
00:09:04,277 --> 00:09:08,063
Kad pomislim da si se vrat of pre
samo schuiling you sati...
79
00:09:08,867 --> 00:09:14,076
Šta je to? -Šta?
-Ta duboka bora oko donje usne.
80
00:09:14,201 --> 00:09:17,609
Nastanen kad godin is dana držiš
èvrsto stegnute zube.
81
00:09:17,734 --> 00:09:21,722
They laska escb samom sebi, Èarli.
-Pisa believes sam pisma, telefonirao,
82
00:09:21,847 --> 00:09:25,017
èak i telegram the slao. Nikad nisi
odgovorila.
83
00:09:25,142 --> 00:09:28,379
Nije istina. Bili smo u kontakt.
-Preko by za razvod.
84
00:09:28,504 --> 00:09:30,774
Teško da bih to nazvao otvorenošæu.
85
00:09:30,899 --> 00:09:35,627
Nije mesto za razgovor o tome.
-U redu. Izaæi æemo na veæeru.
86
00:09:35,752 --> 00:09:39,159
Zašto? Da bi mogao da mi kažeš da
je ono bila greška?
87
00:09:39,284 --> 00:09:42,631
Devat of ti ništa nije znaèila,
stress oko knjiga te je nave...
88
00:09:42,756 --> 00:09:46,274
Tako neka did. -Zaboravljaš da
predajem književnost.
89
00:09:46,399 --> 00:09:49,632
Dobro su mi pozna you sve prièe.
-Da li bi se nešto promenilo
90
00:09:49,757 --> 00:09:53,518
kad bih ti reka believes in da nije
bilo nijedne the other žene?
91
00:09:55,883 --> 00:10:04,060
Šta hoæeš od go, Èarli?
-Ne znam. Potpisaæu ti knjiga.
92
00:10:04,535 --> 00:10:08,465
Kad sam pristan na odvajanje misl for
sam, možda je u pravu,
93
00:10:08,590 --> 00:10:14,576
možda je sve propal. Ali posle sam
otkrio
94
00:10:14,701 --> 00:10:18,770
da su moja oseæanja o tome
drugaèija. Evo, proèitaj!
95
00:10:26,856 --> 00:10:33,721
Nije lako ovo reæi, ali... Viðam it
sa nekim. -Razumljivo.
96
00:10:33,846 --> 00:10:37,315
Nisam ni oèekivao da godin is dana
samo vrtiš palèeve.
97
00:10:37,440 --> 00:10:41,702
Veza je, u stvari, prilièno
ozbiljna. -Ozbiljna?
98
00:10:41,989 --> 00:10:47,531
Po mom mišljenju. -Da li ga
poznajem? Kako it zove?
99
00:10:48,643 --> 00:10:53,712
Tek si sad stig?
-Pre schuiling whether minuta.
100
00:10:53,837 --> 00:10:58,015
They mogu u to da poverujem.
-Kao što sam ti reka, Èarlse,
101
00:10:58,140 --> 00:11:02,528
mnogo toga it ovde promenilo.
-Htel sam pre da ti kažem...
102
00:11:02,653 --> 00:11:05,939
Ali izgleda da si bila zauzeta drugim
stvarima.
103
00:11:06,241 --> 00:11:12,643
Ovo je bila strašna greška. Idemo!
Hvala na knjizi, Èarli.
104
00:11:14,404 --> 00:11:16,654
Hvala na knjizi!
105
00:11:19,310 --> 00:11:23,944
Mogl production je da bude i gore.
-Kako? -Ne znam.
106
00:11:24,069 --> 00:11:29,172
Hajde da razmislimo o tome!
-Šta vidi u tom chick?
107
00:11:29,710 --> 00:11:33,516
O èujem, they upušta it u veze sa
studentkinjama.
108
00:11:51,455 --> 00:11:56,557
Pred poèetak predavanja volim da
saznam nešto o studentima.
109
00:11:56,682 --> 00:12:01,473
Obièno to radim tako što postavljam
pita.
110
00:12:02,055 --> 00:12:05,563
Možete da odgovorite tako što æete
prvo podiæi ruku.
111
00:12:05,688 --> 00:12:08,055
Prvo pita th:
112
00:12:08,180 --> 00:12:12,333
O ima meðu vama onih koji su
izvršili ubistvo?
113
00:12:15,427 --> 00:12:20,020
They matches it. Dignita ruku ako ste
ikada nekoga ubila.
114
00:12:22,536 --> 00:12:26,506
Izgleda da they izlazite èesto.
Sledeæe pita on!
115
00:12:26,766 --> 00:12:33,017
O je vas ikada pomislilo na to da
ubi, nekoga?
116
00:12:34,033 --> 00:12:36,962
Vi ste...
-Džin Stajnmec.
117
00:12:38,066 --> 00:12:43,453
Reci mi, dž machine, zar nikad nisi
zamišljao kako nekoga ubijaš?
118
00:12:43,736 --> 00:12:48,550
Stariju sestra? Ili profesora klavira
iz treæeg razreda?
119
00:12:49,235 --> 00:12:55,066
They vrdaj, dž machine. A tipa koji
ti je proda production tu beretku?
120
00:12:58,699 --> 00:13:02,563
Bilo je schuiling whether profesora
apparatus bih ždrelac volja ubio.
121
00:13:02,688 --> 00:13:05,398
Ovo je dobro. Dove believes sam dž
as u nezgodan položaj,
122
00:13:05,523 --> 00:13:07,745
a is bi go posla production dva metra
pod zemlja.
123
00:13:07,870 --> 00:13:10,543
Vrlo dobro! Imam ovde nešto što
treba da vidite.
124
00:13:10,668 --> 00:13:14,039
Tipièna oružje koja it will
decorate u detektivskim roma man.
125
00:13:14,164 --> 00:13:16,448
Revolver sa srebrnom drškom...
126
00:13:16,573 --> 00:13:18,941
Flašica sa otrovom...
127
00:13:20,425 --> 00:13:22,547
Francuska garota...
128
00:13:22,672 --> 00:13:28,086
Svako je idealno za izvršenje
jezivog kukaviènog zloèina.
129
00:13:28,836 --> 00:13:39,756
Citat: "I mean your je delo èiji
zapletin zav would od nasil."
130
00:13:40,988 --> 00:13:45,656
Drugi citat glasi: "Pisac ima most
samopouzdanja onda
131
00:13:45,781 --> 00:13:49,044
kada it bavi stvarima unit su mu to
recognize you."
132
00:13:49,169 --> 00:13:52,116
Ovo nam sada pravi problem,
133
00:13:52,241 --> 00:13:54,967
jer niko od ovde prisutnih nije
izvršio ubistvo.
134
00:13:55,092 --> 00:13:58,625
Veæina vas tvrdi da na to nikad nije
ni pomislila.
135
00:13:59,688 --> 00:14:03,759
Ipak, svi vi želite da pišete
trilere,
136
00:14:03,884 --> 00:14:08,225
èija efikasnost zav would od dela
ekstremnog nasil.
137
00:14:08,350 --> 00:14:11,337
Ako odbacimo moguænost da postanemo
praven ubica,
138
00:14:11,462 --> 00:14:15,070
šta nam onda preostaje?
-Profesora, vaša ruka!
139
00:14:20,907 --> 00:14:23,267
Prvo pravilo Èarlija Latimore:
140
00:14:23,392 --> 00:14:26,410
pisac trilera mora da bude ravan
najboljem maðionièaru.
141
00:14:26,535 --> 00:14:29,305
Uvek pazi you da èitalac misl o
neèem nevažanom...
142
00:14:29,430 --> 00:14:33,334
...èime mu skreæete pažnju sa
glavnog dogaðaja.
143
00:14:33,459 --> 00:14:36,816
Moram ove rekvizite da vratim na
odsek za glum.
144
00:14:38,101 --> 00:14:41,969
During ovihin predavanja æete
nauèiti sve trikove zana,
145
00:14:42,094 --> 00:14:44,998
tako da bi na kraju semestre svako od
vas bio u stanja
146
00:14:45,123 --> 00:14:50,692
da osmis hotel pristoen I mean your.
Ali još jedan citat glasi:
147
00:14:50,817 --> 00:14:56,042
"Zapletin su kao stolar complainant.
Pretvaranje drva your komod
148
00:14:56,167 --> 00:14:59,361
u umetnièko delo nije nešto što
stolar može da nauèi."
149
00:14:59,486 --> 00:15:03,371
Kao piscina morata da prodrete u um
svakog vašeg dirt.
150
00:15:03,496 --> 00:15:07,608
Što znaèi da morata pokušati da
shvatite they samo žrtvu,
151
00:15:08,553 --> 00:15:11,327
nego i samogo ubica.
152
00:15:13,656 --> 00:15:17,950
Prvi zadatak ovog semestre, koji
predajete za tri nedelja,
153
00:15:19,443 --> 00:15:23,711
sasvim je jednostavan... Isplanirajte
savršeno ubistvo.
154
00:15:23,836 --> 00:15:27,148
Na deset strana, ili manje, hoæu da
vidimo krat parking zapletin
155
00:15:27,273 --> 00:15:30,512
u com ste vi zlikovac. Da biste zamen
hotel trag pred policijom,
156
00:15:30,637 --> 00:15:33,759
morata da imate jak alibi, kao i
drugog moguæeg poèinioca
157
00:15:33,884 --> 00:15:37,741
koji može da preuzme krivicu za ono
što ste vi uradili.
158
00:15:39,016 --> 00:15:45,719
Songs oct V. H. Oden je tvrdio da
nema savršenog ubistva.
159
00:15:45,844 --> 00:15:50,461
Reka believes je da oseæaj
krivice... èovekova potreba da se
shock surface,
160
00:15:50,586 --> 00:15:54,088
predstavlja "izdajnika u nama" koji
bi nas uvek oda.
161
00:15:54,213 --> 00:15:59,497
Ali ko zna? Možda je pogrešio. Da?
162
00:15:59,622 --> 00:16:03,052
Šta je sa sluèajevima ubistva koji
that they reše svako the?
163
00:16:03,177 --> 00:16:06,539
They bi li Oden njih nazvao
savršenim ubistvima? -They.
164
00:16:06,664 --> 00:16:10,014
Samo traljavo voðenim istragama.
Odenova poe je u ovome,
165
00:16:10,139 --> 00:16:14,360
ma o sita, gets bought, they posebna
trag.
166
00:16:14,485 --> 00:16:17,326
Samo su potrebne vešte oèi da se
takav trag pronaðe.
167
00:16:17,451 --> 00:16:20,552
Kao što su vaše?
-Molim?
168
00:16:20,677 --> 00:16:25,113
Zar niste jedi production vi videl
was trag koji je vodi production do
dr Rajdera?
169
00:16:26,219 --> 00:16:31,535
Samo mi se posreæilo. Hvala. Vidimo
it sledeæe sredst!
170
00:16:39,889 --> 00:16:43,061
Profesora Latimore, and sam Robert's
maj.fn.
171
00:16:43,186 --> 00:16:45,436
Veliki sam poštovalac vašeg dela.
172
00:16:45,781 --> 00:16:48,680
Upravo sam it zbog vas prebac of na
"Hempsted".
173
00:16:48,805 --> 00:16:51,529
Nadam it da æete uživati na
predavanjima. -Hoæu.
174
00:16:51,654 --> 00:16:53,904
Ubistvo je moj hobi.
175
00:16:59,168 --> 00:17:01,418
Šta je sve ovo?
176
00:17:04,012 --> 00:17:08,539
Istraživanje. Kad sam èuo da
pišete o sluèaju rajd. fn,
177
00:17:08,664 --> 00:17:12,441
posta believes sam opsednut time. U
poslednjih deset godina
178
00:17:12,566 --> 00:17:15,972
to je bilo najzanimljivije ubistvo.
Slažete it?
179
00:17:16,097 --> 00:17:19,905
They bih to baš tako reka.
-Imao bih schuiling you pita...
180
00:17:20,030 --> 00:17:24,246
Iskreno, posle dr. the sam
iscrpljen... -Vezano je za gradiva.
181
00:17:24,371 --> 00:17:26,843
Rajderov sluèaj dokazuje da je Oden
pogrešio
182
00:17:26,968 --> 00:17:30,890
i da je savršeno ubistvo moguæe.
-They pratima vas.
183
00:17:31,015 --> 00:17:34,611
Osoba koja je ubila gospoðu Rajd,
izvela je savršeno ubistvo.
184
00:17:34,736 --> 00:17:38,044
Misl device da muž nije kriv? -Nije.
-Zašto?
185
00:17:38,169 --> 00:17:41,557
Ubica je iskopirao modus operandi
kultnih ubica,
186
00:17:41,682 --> 00:17:44,725
ali samo je policija znal za
pentagram na rukami žrtava.
187
00:17:44,850 --> 00:17:48,559
Rajd. fn je bio naèelnik hirurgije
gde su preminule žrtve mh ubistava.
188
00:17:48,684 --> 00:17:51,891
Ako ste proèitali moju knjiga, znat
will da su nalazi obdukcije
189
00:17:52,016 --> 00:17:55,945
ukraden was iz arhive. Što dokazuje
da je Rajd, zna ringtone za
pentagram...
190
00:17:56,070 --> 00:17:59,254
Ako je is uze production ta
documentary. I Našao sam ih u
njegovoj kuæi.
191
00:17:59,379 --> 00:18:05,417
Možda ih je neko podmetnuo.
-Prelazite u svet fikcije.
192
00:18:08,390 --> 00:18:12,896
Zanimin we... može li ovo da bude
tema mog rada?
193
00:18:13,021 --> 00:18:16,208
Da za tri nedelja dokažete da je
moja knjiga nevažeæa?
194
00:18:16,333 --> 00:18:18,676
Gledam na vaša dela sa najveæim
poštovanjem,
195
00:18:18,801 --> 00:18:21,560
samo mislim da se nešto ne uklapa u
sluèaju rajd.fn.
196
00:18:21,685 --> 00:18:24,961
A ako biste mogli da potvrdite you
sumn,, znat is da bih oseæao
197
00:18:25,086 --> 00:18:28,581
obavezu da nešto preduzmem. Nimal
production loša odskoèna daska.
198
00:18:28,706 --> 00:18:31,438
Priznajem, nešto od toga mi je
prošlo kroz glava,
199
00:18:31,563 --> 00:18:34,766
ali postoja još jedan razlog. Nešto
što sam u vašoj knjizi
200
00:18:34,891 --> 00:18:37,701
proèitao izmeðu redovisa.
-A šta bi to mogl production da bude?
201
00:18:37,826 --> 00:18:42,185
Upr wonder svim dokazima, i dal,
niste uver my da je Rajd, kriv.
202
00:18:42,310 --> 00:18:44,560
Jesamine li u pravu?
203
00:18:47,905 --> 00:18:51,002
Urad initiative zadatak kako želite,
gospodine Majnere.
204
00:18:51,127 --> 00:18:54,230
Samo it pošteno potrudite da we
iznenadite.
205
00:18:54,368 --> 00:18:58,398
Hoæu... profesora.
206
00:19:03,630 --> 00:19:08,789
"Raj pod posmrtnim svetlom", pesmi
Linde dž production Dženings.
207
00:19:08,914 --> 00:19:16,879
Cevan in zavos na zadnjem sedištu.
88 km na sat u kolyma koja stojen.
208
00:19:17,004 --> 00:19:21,007
Nevinost izgubljena na vini of
prekrivenom flekama od piva.
209
00:19:21,132 --> 00:19:25,057
Zelen production svetla daje
advantage of email žutom upozorenju.
Pazi!
210
00:19:25,182 --> 00:19:27,903
Projurio si kroz moje crvena svetla!
211
00:19:28,028 --> 00:19:35,612
Agonia, bol, sreæa, buðenje.
212
00:19:35,737 --> 00:19:44,245
Moj sopstveni "Kanal ljubavi". Loša
dž my Mièel na AM of 92.5.
213
00:19:44,370 --> 00:19:49,069
Da li je tebi bilo dobro? Jesamine li
uopšte bila tamo?
214
00:19:49,357 --> 00:19:55,064
Pomozi mi, mislim da se zaljubljujem
u tebe.
215
00:19:57,788 --> 00:20:03,429
Hvala. -Osvežavajuæe. Hvala ti,
Linda Dž.
216
00:20:03,657 --> 00:20:06,740
Veæ je kasn, pa ako niko više ne
že hotel da recituje...
217
00:20:06,865 --> 00:20:13,014
Divlje noæi!
218
00:20:15,153 --> 00:20:18,258
Sa tobom da sam
219
00:20:18,383 --> 00:20:23,733
divlje noæi bi party sja escb sam!
220
00:20:24,609 --> 00:20:30,378
Uzalud vetrova the src is u lon...
221
00:20:31,560 --> 00:20:37,281
Veslan y u Eden... Ah, more!
222
00:20:40,218 --> 00:20:45,461
Mogu li privezati it veèeras...
223
00:20:45,586 --> 00:20:48,492
U tebi!
224
00:20:52,639 --> 00:20:55,754
Najsrdaènije it zahvaljujem... Emili
dikin level!
225
00:20:55,879 --> 00:21:00,055
Hvala svim. To bi bilo sve za sad.
-Daklen?
226
00:21:01,603 --> 00:21:05,855
Veæ imam pratioca, Èarli.
-Ne voliš ti Poterne.
227
00:21:05,980 --> 00:21:07,982
Stvarno? Kako znaš? -Znam.
228
00:21:08,107 --> 00:21:12,672
Grešiš. Henri je...
-Preterano ambiciozan?
229
00:21:12,797 --> 00:21:18,486
Pomal production plastièan? Bez
duše?
-Potpuno core the povera and.
230
00:21:19,683 --> 00:21:21,697
Nikada mi neæeš oprostiti?
231
00:21:21,822 --> 00:21:24,199
Da li znaš zašto sam te buy? -Da.
232
00:21:24,324 --> 00:21:26,601
Ako misliš da je zbog one devat
fort, grešiš.
233
00:21:26,726 --> 00:21:29,325
Zbog èega onda?
-Promenio si it.
234
00:21:29,450 --> 00:21:32,196
Pisa you knjiga ti je nešto
uèinilo. -Šta taèno?
235
00:21:32,321 --> 00:21:35,422
Treba li da pogaðam?
-Porazmisli malo o tome.
236
00:21:35,547 --> 00:21:38,602
Hoæu, obeæavam. Ali ukoliko they
budeš razgovarala sa mnom,
237
00:21:38,727 --> 00:21:43,639
kako æu znat my kad sam našao
rešenje? -Dobro, Èarli.
238
00:21:44,761 --> 00:21:51,334
Pobedy production si. Ako hoæeš
možemo ponekad da odem ringtone na
ruèak.
239
00:21:51,815 --> 00:21:56,075
Da li te to èini sreænim?
-Ushiæen sam.
240
00:21:56,280 --> 00:22:02,635
Fino. Cornbread noæ!
-Rest sanja escb!
241
00:22:33,124 --> 00:22:35,590
Imaš li malo vremena?
-Šta te muèi?
242
00:22:35,715 --> 00:22:39,040
Taj tvoj zadatak... They èini li ti
it da si malo preterao?
243
00:22:39,165 --> 00:22:41,507
Veæ vidimo školski katalog za
sledeæu godin.
244
00:22:41,632 --> 00:22:44,976
Doðite u "Hampsted", gde æete
dobijati ocena za ubistvo!
245
00:22:45,101 --> 00:22:49,423
A tebe to brine? -Lora mi je rekla da
ste sinoæ prièali.
246
00:22:49,548 --> 00:22:53,222
Bili smo u braku deset godina. Neæu
je it odreæi bez borbe.
247
00:22:53,347 --> 00:22:56,745
Radi šta misliš da moraš, ali
jedno moraš da znaš.
248
00:22:56,870 --> 00:23:01,301
A šta je to?
-And nikad ne gubim.
249
00:23:02,358 --> 00:23:06,952
Èudno. Misl house sam da æeš reæi
nešto ljudski.
250
00:23:07,077 --> 00:23:13,743
Na primer o voliš nursery Rhymes.
-Napraviæu ti paka production od
živote.
251
00:23:15,805 --> 00:23:18,441
Ovo bi mogl production da te zanimin.
252
00:23:22,577 --> 00:23:26,476
UBISTVO ZA POÈETNIKE
253
00:23:29,725 --> 00:23:35,086
Dobre likoveden progon was prošlost,
baš kao i obiène ljud.
254
00:23:35,211 --> 00:23:38,414
Imaju liène probleme koji nemaju
veze sa zapletom,
255
00:23:38,539 --> 00:23:43,687
baš kao i obièni ljudi. Propal is
ljubav your veze.
256
00:23:43,812 --> 00:23:47,683
Bankrotstva. Sram as dela koja že
to, da zaboravi.
257
00:23:47,808 --> 00:23:51,115
Najmoæniji zapletin su zasnovani na
likovima
258
00:23:51,240 --> 00:23:56,307
koji su u sukobu sami sa sobom.
Obièno je to unutrašnji sukob.
259
00:23:56,432 --> 00:24:01,978
Natezanje instruments that odv
complainant u samom liku i èini
prièu ubedljivijom.
260
00:24:03,200 --> 00:24:05,726
Nezaboravak. Tvoje omiljeno cveæe.
261
00:24:05,851 --> 00:24:09,364
The jedi council, escb mi, Èarli,
davno sam to zaboravi. -A ruèak?
262
00:24:09,489 --> 00:24:12,822
Ove nedelja smo veæ dva puta zajedno
ruèali. Nemaš posla?
263
00:24:12,947 --> 00:24:14,954
Done believes sam sve ono što most
voliš.
264
00:24:15,079 --> 00:24:18,752
Moram do sutra da ocenim sve ove
radov. Osim toga...
265
00:24:19,167 --> 00:24:21,907
Pone have sam ruèak.
266
00:24:23,645 --> 00:24:28,114
Šteta što si prezauzeta. Da vidimo
šta jedeš za ruèak.
267
00:24:28,239 --> 00:24:31,525
Divna miriše. Njam-njam!
268
00:24:32,925 --> 00:24:35,298
Nemoguæ si.
269
00:24:37,852 --> 00:24:41,253
Misl house sam da si prezauzeta da
odeš negde na ruèak.
270
00:24:41,378 --> 00:24:45,521
Ima sasvim dovoljno za troje. Hoæeš
li da nam it pridružiš?
271
00:24:51,970 --> 00:24:57,737
Kad planirate zapletin trilera uvek
je dobro imati dva toka,
272
00:24:57,862 --> 00:25:02,688
s elementom zloèina i odno in
izmeðu muškarca i žene.
273
00:25:04,152 --> 00:25:09,302
Moguænost romantiène veze uvek
prièi daje dodatnu neizvesnost.
274
00:25:09,427 --> 00:25:13,803
Seks i ljubav uvek pružaju
najèešæi sever za ubistvo.
275
00:25:28,813 --> 00:25:33,220
Neprekidno ostavljajte èitaoca sa
nizom malihin pita.
276
00:25:33,345 --> 00:25:37,135
"Šta æe sledeæe da urad?" èitalac
treba da se pita.
277
00:25:38,907 --> 00:25:42,599
Jednu od najgorih grešaka unit
možete da napravite
278
00:25:42,872 --> 00:25:46,715
kao pisac detektivskih romana je da
sva otkriæa ostaviti za kraj.
279
00:25:46,840 --> 00:25:49,571
Kad èitalac najzad otkrije ko je
zloèinac do vas je
280
00:25:49,696 --> 00:25:53,697
da duž puta ostaviti dovoljno
tragova da kaže... "Naravno!"
281
00:25:53,822 --> 00:25:57,462
"Kako it toga nisam seti?" Ali u isto
vreme,
282
00:25:57,587 --> 00:26:00,812
morata da pazi you da vam zapletin
they bude previše providan.
283
00:26:00,937 --> 00:26:05,517
Nemoguæe je prenaglasiti važnost
istraživanja za jednog pisc.
284
00:26:05,642 --> 00:26:11,016
Ubistvo posta, mnogo uverljivije kad
je ukorenjeno u real lift.
285
00:26:12,832 --> 00:26:16,909
Moj stari prijatelj Tilden nam je
dopusta production da posmatramo
autopsiju.
286
00:26:17,034 --> 00:26:21,646
Kako je umr?
-Izgleda kao samoubistvo.
287
00:26:21,771 --> 00:26:26,151
Skoèio je sa prozor to spavaæe sobe
u svom stanu.
288
00:26:33,162 --> 00:26:36,832
Šta je to? -Staklo.
-Sa prozor?
289
00:26:36,957 --> 00:26:42,240
Bifokalno staklo sa naoèara. Našli
su ih blizu roll.
290
00:26:42,365 --> 00:26:45,751
Što znaèi da verovatno nije posredi
samoubistvo.
291
00:26:47,857 --> 00:26:52,762
Kod veæine samoubistava skin is
naoèare pre nego što skoèe.
292
00:26:52,887 --> 00:26:55,981
U takvom trenutku vam ne treba oštar
vid.
293
00:26:56,106 --> 00:27:02,377
Upravo tako. Što ukazuje da je
potreban detaljniji pregled.
294
00:27:03,771 --> 00:27:06,837
Vrlo dobro, Roberte.
295
00:27:13,531 --> 00:27:17,465
Profesora, vaša supruga we je
zamolila da vam ovo predam.
296
00:27:17,590 --> 00:27:20,432
Majk, gde si dosata?
-Izvinite što kasnim.
297
00:27:20,602 --> 00:27:23,805
Opljaèkana je bakalnica.
-Budi bez brige.
298
00:27:23,930 --> 00:27:27,706
Tidenova autopsia im je bila dovoljno
za danas. -Pripremio sam govora.
299
00:27:27,831 --> 00:27:31,567
Slušaj! Prvo morata da zaboravi you
sve što vam je Latimore naprièao,
300
00:27:31,692 --> 00:27:34,843
jer su to èiste budalaštine. Vi
ste poruènik Dauling? -Da.
301
00:27:34,968 --> 00:27:38,054
Robert Majnor, moj studet. Onaj o com
sam ti prièao.
302
00:27:38,179 --> 00:27:42,402
Koji misl was da je Rajd, nevin. Pa,
kako napreduje istraga?
303
00:27:42,527 --> 00:27:47,042
Znal by ste da je gða Rajd,
planirala da buy the case for the
muž? -Varala ga je.
304
00:27:47,167 --> 00:27:50,069
Zbog toga ju je ubio.
-Iznajmila je stan u thesis.
305
00:27:50,194 --> 00:27:53,391
Stvarno? -Prièao sam sa vlasnikom i
video ugovor.
306
00:27:53,516 --> 00:27:57,621
Samo that they seæam da sam to
proèitao u bilo kom izveštaju.
-Mali je dobar.
307
00:27:57,746 --> 00:28:01,092
Ali to njegov sever èini jaèim. Ona
že hotel da ode,
308
00:28:01,217 --> 00:28:04,613
a is da je spreèi.
-Ako je is to urad house.
309
00:28:04,738 --> 00:28:08,223
Kako onda objašnjavate izveštaje sa
obdukcije u Rajderovoj kuæi?
310
00:28:08,348 --> 00:28:12,489
Neko ih je podmetnuo. -Dotta vam je
dobro išlo, ali sad veæ nagaðate.
311
00:28:12,614 --> 00:28:16,033
Rajderovi otisci gather the wheat
naðeni ni na jednom izveštaju.
-Gloves.
312
00:28:16,158 --> 00:28:19,913
Policija je otkrila jedi believes
otiskon profesora Latimore. -Izgleda
da sam
313
00:28:20,038 --> 00:28:22,981
uhapsio pogrešnog èoveka.
-Žalim što prekidam druženje,
314
00:28:23,106 --> 00:28:26,040
ali moram u kancelariju. Možeš li
da we odvezeš?
315
00:28:26,165 --> 00:28:29,563
Samo ako ti stavim lisica.
-Nisam hteo da optužim...
316
00:28:29,688 --> 00:28:34,405
Opust it, zadirkuje you.
-Fino smo it isprièali. Sreæno!
317
00:28:58,646 --> 00:29:00,896
Doðavola!
318
00:29:10,630 --> 00:29:15,441
A ti si. Da, the dobi believes sam
tvoj in poruk.
319
00:29:16,184 --> 00:29:24,175
Neæu be dopustiti da mi to uradiš.
Dobro, U redu!
320
00:30:31,974 --> 00:30:35,937
Lora, jesi li to ti tamo?
-Aha...
321
00:30:36,062 --> 00:30:39,676
Robert mi je dao tvoj in poruk.
-Izlazim za me.
322
00:30:42,793 --> 00:30:47,810
Da they poveruješ. Ništa it nije
promenilo za petnaest godina.
323
00:30:52,529 --> 00:31:02,180
Raskomoti it. -Seæaš it kad smo
prvi put došli ovam?
324
00:31:02,557 --> 00:31:06,700
Bila si nervozna jer si mislila da
nas je tvoj otac prati.
325
00:31:06,852 --> 00:31:10,014
A kad smo stig hotel ovam, sat
vremena si se krila u kupatilu.
326
00:31:10,139 --> 00:31:12,389
Seæaš li it toga?
327
00:31:14,991 --> 00:31:20,549
Je li tamo sve u redu?
-Taèno kako treba.
328
00:31:36,192 --> 00:31:40,681
Da li ti je udobno?
-Ovo je vredelo èekati.
329
00:31:51,681 --> 00:31:54,995
Ne znaš o mi je ovo nedostajalo.
330
00:32:08,599 --> 00:32:12,180
Šta izvodiš? -Kad ste nam dali
onakav zadatak,
331
00:32:12,305 --> 00:32:15,304
pomislila sam da nema bol, žrtve od
profesora Latimore.
332
00:32:15,429 --> 00:32:21,595
Lik koga "progan of prošlost", ruža
to afera sa studentkinjom
333
00:32:21,720 --> 00:32:26,228
koja je razorit to sreæan brak.
-Odak for ti ta informaci?
334
00:32:26,353 --> 00:32:30,067
Nema mnogo tajn a u ovako malom
univerzitetskom thesis.
335
00:32:30,511 --> 00:32:33,480
A da policija pružite još jedno
sumnjivo lice?
336
00:32:33,605 --> 00:32:37,852
Inaèe bi istraga mogl da ih odvede
do vas. -To je sreðeno.
337
00:32:37,977 --> 00:32:44,607
Proèitaæete sve u mom radu. O, ali
zaboravi have sam...
338
00:32:44,935 --> 00:32:47,921
Vi tada neæete biti živi.
339
00:32:51,367 --> 00:32:57,186
Šta kažete, profesora? Da sad
hladnokrvno pucam u vas,
340
00:32:57,311 --> 00:33:00,840
i tako izvršim savršeno ubistvo...
-Ili?
341
00:33:00,965 --> 00:33:06,697
Ili da vam poštedim život i dobijem
najvišu ocen?
342
00:33:09,212 --> 00:33:14,684
Najvišu? Pre æe biti da vam sleduje
popravni ispit.
343
00:33:14,809 --> 00:33:18,610
Pre nego što pripucate, pogledajte
onu kovertua.
344
00:33:28,277 --> 00:33:31,849
Da se otvori u sluèaju moje smrti
ili nestan point.
345
00:33:31,974 --> 00:33:34,291
Znam, èist kliše. Èitajte dal th.
346
00:33:34,416 --> 00:33:38,024
Ovim putem obaveštavam vlasti da sam
možda ugrozio svoj život
347
00:33:38,149 --> 00:33:42,978
pristavši da it sastanem sa
Franèeskom Levin u motelu...
348
00:33:43,103 --> 00:33:47,302
I tako dal th. Original it nalazi na
takvom mest is
349
00:33:47,427 --> 00:33:50,169
gde policija lako može da ga
pronaðe.
350
00:33:50,294 --> 00:33:53,394
Preškršili ste prvo pravilo za pisc
to detektivskih romana:
351
00:33:53,519 --> 00:33:56,448
nikad ne dozvoli da te èitalac
preduhitri.
352
00:33:56,967 --> 00:34:00,237
Kad mi je Robert dao cedulju, zna
believes sam da je poruka lažna.
353
00:34:00,362 --> 00:34:04,395
Kako? -Fraz "molim te, nemoj nikom is
da kažeš"-,
354
00:34:04,520 --> 00:34:07,370
u potpunoj je suprotnosti sa Lorinim
karakterom.
355
00:34:07,495 --> 00:34:09,876
Da je zais from rešila da se sa mnom
naðe ovde,
356
00:34:10,001 --> 00:34:12,092
prvo bi to saopštila Poterne.
357
00:34:13,543 --> 00:34:17,251
Kako si ubedila Roberta da mi preda
cedulju?
358
00:34:17,376 --> 00:34:22,203
Znat is kakva my su mladiæi.
Dovoljno je samo da trepnem schuiling
you puta.
359
00:34:22,328 --> 00:34:27,250
A pištolj? -Èekala sam dok domar
nije otišao.
360
00:34:27,619 --> 00:34:32,429
Slagala sam za metka. Pištolj je bio
from praza.
361
00:34:36,404 --> 00:34:40,432
I and sam slagao. Nije bilo kopi,
ovog pisma.
362
00:34:40,557 --> 00:34:43,060
Ako ste sve vreme znal my da and
stojim iza ovog,
363
00:34:43,185 --> 00:34:49,728
zašto ste došli ovam? -Nikad they
uzmièem pred izazovom.
364
00:34:50,395 --> 00:34:54,312
Ovo we je podsetilo na nešto što
ste rekli na predavanju.
365
00:34:54,625 --> 00:35:02,522
Šta to? -Moguæa romansa uvek prièi
daje dodatnu neizvesnost.
366
00:35:20,883 --> 00:35:25,430
They, they... Izvinite.
367
00:35:26,825 --> 00:35:31,921
Znam, vi ste lik koji it bori sa
samim sobom.
368
00:35:32,046 --> 00:35:34,354
Mogl production bi it to tako nazvati.
369
00:35:41,156 --> 00:35:43,406
Bol, da krenem.
370
00:35:55,802 --> 00:36:01,075
Uzgred, buy ste okolo još schuiling
"posetnica".
371
00:36:01,773 --> 00:36:05,445
Na šta misl initiative?
-Na otiskon, pre svega.
372
00:36:09,809 --> 00:36:12,983
Dotakli ste vrata od kupatilo i
prekidaè za svetla.
373
00:36:13,108 --> 00:36:18,287
Mogl sam da ih obrišem. -Ako it set
the svega što ste pipnuli.
374
00:36:21,132 --> 00:36:27,326
Neko sa površnim interesovanjem za
zloèin bi vam reka believes in da bi
bilo
375
00:36:27,451 --> 00:36:30,575
mnogo bezbednije da ste nosi hotel
gloves.
376
00:36:37,331 --> 00:36:43,223
A telo? Buy biste ga ovde u sobi,
pretpostavljam.
377
00:36:44,594 --> 00:36:48,323
Zašto da ne? Niko nije zna ringtone
da sam bila ovde.
378
00:36:50,041 --> 00:36:53,677
Smetnuli ste h uma da ubistvo i
ljubav for avantura stvaraju
379
00:36:53,802 --> 00:36:58,478
potpuno drugaèije okolnosti i mnogo
toga it previdi...
380
00:37:00,289 --> 00:37:04,586
Vruæe telo daje policija brother
gold advantage of email.
381
00:37:20,043 --> 00:37:25,027
Kad je ubistvo posredi, svako detalj
it pomni ispitu oper.
382
00:37:29,870 --> 00:37:32,609
Franèeska...
383
00:38:03,045 --> 00:38:05,295
"Šerifova kancelaria."
384
00:38:05,551 --> 00:38:10,129
Da li je tu Majk Dauling?
-"Proveriæu."
385
00:38:15,421 --> 00:38:19,437
"Ža production mi je, nije dežuran
veèeras. Da li neko drugi..."
386
00:38:20,039 --> 00:38:27,682
"Halo? Želite li da govorite sa
nekim drugim?" -Ne, hvala.
387
00:39:10,468 --> 00:39:13,931
Zdravo! -Poslednja si osoba koju sam
oèekivala da vidimo.
388
00:39:14,056 --> 00:39:16,312
Otkas it to budiš pre devesa?
389
00:39:16,437 --> 00:39:20,483
Samo hteo da malo rani, odradim deo
posla.
390
00:39:21,003 --> 00:39:24,056
Šta to smeraš?
-Ništa.
391
00:39:24,604 --> 00:39:27,199
Uvek sam mogl da vidimo kada nešto
kriješ.
392
00:39:27,324 --> 00:39:30,331
Uzgred, izgleda da je jedan od tvoj
int studena from zapoèeo
393
00:39:30,456 --> 00:39:36,045
zadatak "savršeno ubistvo".
-Kako to misliš?
394
00:39:36,437 --> 00:39:41,181
Neko je greškom ubacio rad u moje
sanduèe. -Šta piše?
395
00:39:41,434 --> 00:39:45,061
O nekakvoj zaveri da mlada žena
starijeg muškarca na prevara
396
00:39:45,186 --> 00:39:48,218
dovodi na ljubav my sastanak tamo gde
neæe biti svedo of...
397
00:39:48,343 --> 00:39:52,946
Zvuèi poznato? Dobar zapletin. Taj
muškarac nije prabha meta.
398
00:39:53,071 --> 00:39:56,816
Meta je devat point. Neko drugi je
ubi, i buy the case for the nevinog
èoveka
399
00:39:56,941 --> 00:40:03,699
da it snaðe sa mrtvim telomerase.
Zar nije lukavo? -Apsurdno.
400
00:40:03,824 --> 00:40:08,622
Dopas mi it kraj. Na kraju je tužni,
isfrustrirani èovek
401
00:40:08,747 --> 00:40:13,610
neumoljivo uvuèen u zloèin voðen
svojim slomljenim srcem.
402
00:40:13,735 --> 00:40:16,365
Sam æu da proèitam. Hvala.
403
00:40:22,145 --> 00:40:25,035
Našli smo ovo u kupatilu,
poruènièe. -Hvala.
404
00:40:25,160 --> 00:40:31,965
Zva have it Franèeska Levin.
-Znam. Obavestiæu fakulta.
405
00:40:35,211 --> 00:40:40,619
SEVER
406
00:40:44,986 --> 00:40:49,424
Jedna od najvažnijih odluka pred
piscem detektivskih romana
407
00:40:49,742 --> 00:40:58,147
jeste sever koji daje ubica. Postoja
schuiling whether the category.
408
00:40:58,272 --> 00:41:03,064
Kao... -Osve?
-Veoma èest sever.
409
00:41:03,657 --> 00:41:06,359
Ubica bi mogao da že hotel da
ispravi star in nepravdu,
410
00:41:06,484 --> 00:41:10,021
ili izravna raèune. U zavisnosti od
njegovog psihološkog sastavat,
411
00:41:10,146 --> 00:41:12,874
uvreda izreèena u šali može biti
dovoljno da izmami
412
00:41:12,999 --> 00:41:17,208
njegove ubilaèke impulse na
površinu. -A ljubomora?
413
00:41:18,929 --> 00:41:26,253
I to je dobar sever. Nismo svi
pametin, bogat was ili lepi
414
00:41:26,378 --> 00:41:30,829
o bismo volela da budem. Ponekad to
stvari bes
415
00:41:30,954 --> 00:41:34,139
koji it zagnoji i raste, sve dok ne
osetimo potrebu for da ga
416
00:41:34,264 --> 00:41:37,660
iskalimo na nekoma ko poseduje
kvalitet the koji nama nedostaju.
417
00:41:37,785 --> 00:41:41,077
A pohlepa? -Pohlepa pokriva široki
spektaa motiva.
418
00:41:41,202 --> 00:41:44,485
Ljudi mogu biti pohlepni kad je reæ
o novcu, slavi,
419
00:41:44,610 --> 00:41:48,887
ili napredovanju u karijeri. Èuo sam
èak i za studenta
420
00:41:49,012 --> 00:41:52,237
koji je bio spreman da ubi, zbog most
ocena za rad.
421
00:41:52,362 --> 00:41:55,784
Nismo pomenuli ono što je sever za
veæinu ubistava...
422
00:41:55,909 --> 00:41:59,697
Ljubav! Ali izgleda da æemo to
ostaviti za sledeæi put.
423
00:41:59,822 --> 00:42:03,554
Èlanak koji želim da proèitate
preuzmite sa mog the stole.
424
00:42:05,744 --> 00:42:10,309
Ona cedu oakland koju si mi preda...
Kad ti je to moja žena dala?
425
00:42:10,996 --> 00:42:16,413
Juèe ujut chip. Posle seminara o
Milton. -Hvala.
426
00:42:30,706 --> 00:42:37,188
Latimore... -Zdravo! Majk, šta it
dešava?
427
00:42:37,987 --> 00:42:43,637
Loše vesti. Tvoja student je sinoæ
pronaðena mrtv.
428
00:42:43,981 --> 00:42:49,372
Franèeska Levin. -Zaboga! Kako it to
dogodilo?
429
00:42:50,069 --> 00:42:55,009
Zadavljena je u motelu. -Reka
believes sam poruèniku Daulingu da to
430
00:42:55,134 --> 00:42:59,996
možda ima neke veze sa zadatkom koji
si im dao. -The rest od tebe.
431
00:43:00,297 --> 00:43:02,598
Misliš da je to moguæe?
-Naravno da nije.
432
00:43:02,723 --> 00:43:05,076
Taj zadatak je bio samo mental as
vežba.
433
00:43:05,201 --> 00:43:08,205
Prostor complainant red ljudi koji
planiraju savršeno ubistvo?!
434
00:43:08,330 --> 00:43:10,456
Zna believes sam da æe ovako nešto
da se desi.
435
00:43:10,581 --> 00:43:13,465
Moli believes si se da do toga doðe,
to si hteo da kažeš.
436
00:43:13,590 --> 00:43:16,753
Nadam it da æe ti nova knjiga doneto
brother zarado, Èarlse,
437
00:43:16,878 --> 00:43:20,172
pošto je tvoja karijera ovde u
"Hampsted" na zalasku.
438
00:43:20,297 --> 00:43:23,275
Buy conflict of interest we da nasamo
poprièam sa Èarlijem.
439
00:43:23,400 --> 00:43:25,650
Prièekaæu you u kancelaria.
440
00:43:29,783 --> 00:43:32,284
Gather the wheat mu baš posebna drag.
441
00:43:35,170 --> 00:43:40,744
Kako napreduju predavanja?
-Dobro. Do sada.
442
00:43:44,284 --> 00:43:48,081
A je u pravu.
-Kako to misliš?
443
00:43:49,190 --> 00:43:51,261
Kako si ono reka believes studentima?
444
00:43:51,386 --> 00:43:56,597
Pod pravim okolnostima, svako je
sposob to na ubistvo?
445
00:43:56,722 --> 00:43:59,727
Možda si im pružio you praven
okolnosti.
446
00:43:59,852 --> 00:44:02,835
Zaboga, Majk! -Samo kažem da si
možda oslobodio nešto
447
00:44:02,960 --> 00:44:07,916
što ne možeš da kontrolišeš.
Budi oprezan. -U redu.
448
00:44:10,675 --> 00:44:14,850
Upoznao sam Franèesku Levin. Na
zabava. Lepa devat point.
449
00:44:14,975 --> 00:44:18,712
Da, bila je privlaèna.
-Privlaèna? Bomba!
450
00:44:20,608 --> 00:44:25,770
Nisi it spetljao sa njom?
-Majk! -Samo radim svoj posao.
451
00:44:25,895 --> 00:44:30,563
Uostalom, znam kako je èoveku u
tvomas položaj. -Stvarno?
452
00:44:30,688 --> 00:44:36,666
Opiši mi taèno kako je to.
-Znam playlist da ne bi bio prvi put.
453
00:44:36,791 --> 00:44:40,346
Šta hoèeš da kažeš? -Ništa. Ali
ako bude potrebno da znam
454
00:44:40,471 --> 00:44:44,997
gde si bio sinoæ, sigura sam da bi
mogao da mi kažeš. -Da.
455
00:44:45,350 --> 00:44:48,593
Ali pošto sam kod kuæe sasvim sam
sedeo i pregledao zadatke,
456
00:44:48,718 --> 00:44:52,340
to mi ne pruža jak alibi. Jesamine
li osumnjièeni?
457
00:44:52,465 --> 00:44:57,016
Nisam reka believes in da jesi.
-They, ali ne kažeš ni da nisam.
458
00:44:57,806 --> 00:45:03,857
Zaboravi! Možda it Levinova
spetljala sa lošim društvom.
459
00:45:06,069 --> 00:45:11,453
Šta je ovo? Ova knjiga.
-"Veliki san" od R. Èendlera.
460
00:45:11,578 --> 00:45:15,077
Mogu da je pozajmim? -Zašto? Mrziš
detektivske romane.
461
00:45:15,202 --> 00:45:17,618
Da, ali u poslednje vreme patima od
nesanice.
462
00:45:17,743 --> 00:45:20,634
Pa sam pomislio, ako poènem da je
èitam, možda zaspim.
463
00:45:20,759 --> 00:45:23,819
Naslov jeste "Veliki san", ali to
those znaèi da je dosata.
464
00:45:23,944 --> 00:45:27,101
Odlièno! Možda it zabavim kad sam
veæ buda po èitavu noæ.
465
00:45:27,226 --> 00:45:29,275
Mogu li da pozajmim knjiga?
466
00:45:29,400 --> 00:45:35,626
Hvala. Jesi li dobro?
-Jesamine, Majk.
467
00:45:35,751 --> 00:45:38,194
Jesi li sigura?
-Jesamine.
468
00:45:38,319 --> 00:45:41,699
Onda u redu. Hvala.
469
00:45:41,824 --> 00:45:44,394
Ako it dosetiš neèega, nazovi me.
470
00:45:44,519 --> 00:45:47,847
Anita andersen was sam za tebe.
-Hvala.
471
00:47:16,366 --> 00:47:18,717
Ko je to tamo?!
472
00:47:39,048 --> 00:47:43,547
Zašto si ubio Franèesku?
-O èemu vi to prièate?
473
00:47:43,672 --> 00:47:46,512
Onu cedulju ti nije dala moja žena,
nego Franèeska.
474
00:47:46,637 --> 00:47:50,427
Što znaèi da si još samo ti zna
ringtone da je sinoæ bila u motelu.
475
00:47:50,552 --> 00:47:53,859
Priznajem da sam to slagao, ali to
those znaèi da sam je ubio.
476
00:47:53,984 --> 00:47:56,075
Dokaži!
-Misl initiative na alibi?
477
00:47:56,200 --> 00:48:02,490
To bi bio vrlo dobar poèetak.
-Prema izveštajima sa radija,
478
00:48:02,615 --> 00:48:05,287
ubistvo it desila izmeðu osam i
deset sati uveèe.
479
00:48:05,412 --> 00:48:08,583
Upravo u to vreme sam slušao
predavanje profesora Komadžera
480
00:48:08,708 --> 00:48:12,482
o engleskom roman is 19. veka. I
To je ogromna grupa.
481
00:48:12,607 --> 00:48:15,482
Lako si mogao da it izvuèeš, a da
te niko ne primet.
482
00:48:15,607 --> 00:48:20,139
Istina. Samo što je sinoæ svoj rad
èitao ovde prisutni.
483
00:48:26,619 --> 00:48:28,906
Ža production mi je što sam vas
razoèarao.
484
00:48:29,031 --> 00:48:33,077
O sam shvatio, policija ne zna da ste
bili u motelu.
485
00:48:33,202 --> 00:48:37,413
They, ali neæe im treban by dugo da
to otkriju.
486
00:48:37,538 --> 00:48:40,014
Znaèi da vam je jedina nada da
pronaðete ubica
487
00:48:40,139 --> 00:48:43,708
pre nego što vas uhapse.
-Tako neka did.
488
00:48:43,920 --> 00:48:49,078
Možda mogu da vam pomognem. Biæu
votsa I vašem Porst.
489
00:48:49,203 --> 00:48:54,999
Hvala, ali radija them in bih.
-Zais of bih voleo da pomognem.
490
00:48:55,379 --> 00:49:02,409
Ili? -Ili... mogu policija da
poštedim velikogo truda.
491
00:49:02,534 --> 00:49:05,363
Dovoljno je da im kažem za onu
cedulju.
492
00:49:12,461 --> 00:49:20,326
Znaèi, nagodili smo it? Odlièno! Po
mom mišljenju,
493
00:49:21,281 --> 00:49:24,855
treba na to da gledamo kao na još
jedan školski zadatak.
494
00:49:24,980 --> 00:49:28,320
Prvo, it prisetimo neèega što ste
rekli na èasu pre neki dan.
495
00:49:28,445 --> 00:49:32,350
A šta je to bilo? -Otkrijte ko most
dobi tim ubistvom,
496
00:49:32,475 --> 00:49:35,228
jer verovatno je to osoba koja ga je
izvršila.
497
00:49:35,353 --> 00:49:41,195
Ako budete umešani u zloèin,
završili ste na "Hempstedu".
498
00:49:41,320 --> 00:49:45,476
Sumnjam da privilegi, redovog
profesora podrazumevaju ubistvo.
499
00:49:45,601 --> 00:49:51,041
Pada mi na pametin jedna osoba koja
bi vas rado ispratila.
500
00:49:52,087 --> 00:49:55,764
Profesor Henri Poterne. -Da i they
pominjemo to kako bi Lora
501
00:49:55,889 --> 00:50:00,432
primi have vest da sam u motelu bio
sa lepom brucoškinjom.
502
00:50:00,989 --> 00:50:05,921
Izgleda da je is naš èovek.
-Ne mogu da zamislim a to
503
00:50:06,046 --> 00:50:10,117
kako ubi of nekoga samo da bi go
uklonio sa puta. Osim...
504
00:50:12,288 --> 00:50:17,475
Pa naravno! -Šta?
-Naèuo sam sinoæ Poterne.
505
00:50:17,600 --> 00:50:21,964
Reka believes in je. "Dobi believes
sam poruk. Neæu be dopustiti da to
uradiš.”
506
00:50:22,089 --> 00:50:25,030
Prvo sam pomislio da je to bila Lora
koja mu saopštava
507
00:50:25,155 --> 00:50:28,496
da æe it naæi sa mnom u motelu. Ali
šta ako to nije bila Lora?
508
00:50:28,621 --> 00:50:33,184
Šta ako mu je neko drugi preti?
-Franèeska Levin.
509
00:50:33,309 --> 00:50:38,595
Èime ga je ucenjivala? -Ne znam, ali
znam gde to mogu da otkrijem.
510
00:50:51,083 --> 00:50:53,248
Poruènièe! -Da.
511
00:50:57,237 --> 00:51:01,557
Šta ste našli? -Otisak. Bio je na
uzglavlju.
512
00:51:01,877 --> 00:51:06,383
Uporedite ih sa dosijeima...
-Studena sa fakulta. Sve je èisto.
513
00:51:06,508 --> 00:51:09,434
Proverili ste podatki FBI-a?
-Još jedan æorsokak.
514
00:51:09,559 --> 00:51:13,209
Izgleda da je ovo nekoma prvo ubistvo.
515
00:51:16,076 --> 00:51:18,805
Hoæu da nešto proveriš.
516
00:51:22,377 --> 00:51:25,665
Strog production poverljivo.
-Naravno, šefe.
517
00:51:29,298 --> 00:51:33,471
Uporedi otisak sa ovim. Ali kao što
sam reka,
518
00:51:33,596 --> 00:51:36,833
ukoliko it poklapaju, prvo go
obavesti.
519
00:51:36,958 --> 00:51:41,037
They, javi samo go. Jasno?
-Jasno.
520
00:51:49,761 --> 00:51:53,007
Upravo sam èula za Franèesku Levin.
Strašno! -Znam.
521
00:51:53,132 --> 00:51:56,278
Jesi li sinoæ videla Poterne?
-Zaboga, Èarli! Upravo je umr
production
522
00:51:56,403 --> 00:51:59,916
jedan od tvoj int studena, a tebe
zanimin samo moj ljubav my život.
523
00:52:00,041 --> 00:52:02,221
Ipak mi kaže.
-Ne, nisam videla Henrijs.
524
00:52:02,346 --> 00:52:04,899
Trebalo je da se vidimo, ali je
otkazao. -Kada?
525
00:52:05,024 --> 00:52:10,451
Ne znam. Oko šest. Kruže glasin a
da si sa Franèeskom
526
00:52:10,576 --> 00:52:15,833
bio u ljubavnoj vezi. Je li to
istina? -They.
527
00:52:15,958 --> 00:52:18,432
Da li bi you to povredilo?
528
00:52:23,373 --> 00:52:27,760
Jesi li spreman?
-Idemo!
529
00:52:42,578 --> 00:52:50,034
Halo? Majk, tebe traže!
-Javiæu it odavde, dušo.
530
00:52:51,700 --> 00:52:57,154
"Šefe, and sam." -Igra statute and
it malo sa svojim sestrama.
531
00:52:57,279 --> 00:53:00,533
Poljubi me. Završiæemo ovo malo
kasnije.
532
00:53:03,701 --> 00:53:06,133
Šta si otkrio?
-"Bili ste u pravu."
533
00:53:06,258 --> 00:53:10,279
"Otisci sa knjiga it poklapaju sa
onima iz motel.” -U redu.
534
00:53:10,404 --> 00:53:12,726
Zadrži to za sebe do jutra.
535
00:53:19,554 --> 00:53:26,807
Majk... Šta it desila?
-Mislim da je Èarli u nevolji.
536
00:53:28,244 --> 00:53:31,134
Stvarno ti to treba?
-Da.
537
00:53:32,256 --> 00:53:34,913
Doði, veèera je spremna.
538
00:53:41,308 --> 00:53:45,633
Gde ste to nauèili? -During priprema
za moj prvi roman.
539
00:53:46,124 --> 00:53:50,014
Intervjuisao sam lopova po imenu
Lakoprsti Frenkel.
540
00:53:50,139 --> 00:53:53,342
Lakoprsti?! -Kunem it, to mu je bilo
pravo ime.
541
00:53:53,603 --> 00:53:58,733
Reka believes in mi je da je trik
otvoriti bravu, a da je ne polomiš.
542
00:54:00,723 --> 00:54:05,290
Pri kraju sam rada o Rajderu.
-Otkrio si ko je pravi ubica?
543
00:54:05,428 --> 00:54:10,187
Njen deèko. Kad mu je I rajd. fn
rekla da æe ostaviti muž,
544
00:54:10,312 --> 00:54:13,835
is it uplašio. Tog jutra je došao
da raskinen vezu.
545
00:54:13,960 --> 00:54:16,838
Sukobili su it i ljubavnik joj je
zabi production nož u srceen.
546
00:54:16,963 --> 00:54:19,909
Potom it potrudio da izgleda kao delo
serijskih ubica.
547
00:54:20,034 --> 00:54:23,518
Nije zna ringtone da su ih u tome
èasu hapsi hotel dole na Floridi.
548
00:54:23,643 --> 00:54:27,709
Taèno. Zabrljao je, pa je morao da
podmetne nekoma drugom.
549
00:54:27,834 --> 00:54:31,037
Zato je podmetnuo ona documentary u
Rajderovu kuæu.
550
00:54:31,162 --> 00:54:33,904
Rajd, godinama pokušava da proguru
tu prièu.
551
00:54:34,029 --> 00:54:37,259
Nažalost, niko nije našao dovoljno
dokaza da je potvrdi.
552
00:54:37,384 --> 00:54:40,003
Documentary su bila u kuæi u
Rajderovom stol.
553
00:54:40,128 --> 00:54:42,799
Otvorio ga je da vam pokaže šta je
napisao za AMA.
554
00:54:42,924 --> 00:54:45,714
Prime account ste documentary i
zamolili da pregledate...
555
00:54:45,839 --> 00:54:49,464
Kako si zna ringtone da je èlanak
bio za AMA? -Pisalo je u knjizi.
556
00:54:49,589 --> 00:54:54,392
Nije. Taj podata oct sam izostavio.
557
00:54:54,517 --> 00:54:58,497
Mora da sam to proèitao u nekoma
intervju.
558
00:55:11,685 --> 00:55:14,181
Da pogledamo ovo...
559
00:55:16,733 --> 00:55:20,727
Draga Franèeska, nikada nisam blow
nešto toliko moæno
560
00:55:20,852 --> 00:55:26,029
kao ono što it sinoæ desila meðu
nama... Odvratno!
561
00:55:26,154 --> 00:55:28,814
Znaèi da je spava production sa njom.
-Nešto što šef Katedra
562
00:55:28,939 --> 00:55:31,307
na odseku za anglistiku ne bi smeo da
radi.
563
00:55:31,432 --> 00:55:34,142
Posebna ako že hotel da zadrži
vašu suprugu.
564
00:55:34,267 --> 00:55:37,501
"Naðimo it u palmer of parku u osam.
Franèeska."
565
00:55:37,798 --> 00:55:40,627
Sve je to predstavljalo deo njenog
savršenog ubistva.
566
00:55:40,752 --> 00:55:45,520
Namamila je A u park, tako da buy
your bez alibi u vreme ubistva.
567
00:55:45,645 --> 00:55:48,894
Ali is je rešio da je prati.
-Upravo tako.
568
00:55:49,019 --> 00:55:53,550
Šta sledin?
-Scena priznanja.
569
00:55:56,483 --> 00:56:00,054
Da li bi mogao ovo da staviš u
profesorovo sanduèe?
570
00:56:00,377 --> 00:56:02,627
Nego šta.
571
00:56:13,253 --> 00:56:17,327
Majk, and sam. Spava ringtone si?
-Da.
572
00:56:17,570 --> 00:56:20,206
Prva noæ bez nesanice u poslednjih
meseck dana.
573
00:56:20,331 --> 00:56:24,531
Milo mi je što si nazvao. Bol, da ti
otvoreno kažem,
574
00:56:24,656 --> 00:56:29,603
iako æe me to koštati posla. Našli
su tvoj otisak u motelu.
575
00:56:29,728 --> 00:56:32,502
Bio sam tamo, Majk, ali je nisam ubio.
576
00:56:35,230 --> 00:56:38,717
Doði sutra ujutro u stanicu...
-Ne.
577
00:56:38,842 --> 00:56:42,485
Budi u starom studentskom pozorištu
u deset. -Zašto?
578
00:56:42,919 --> 00:56:45,740
Predaæu ti ubica Franèeske Levin.
-Doðavola, Èarli!
579
00:56:45,865 --> 00:56:49,568
Nije ti ovo detektivska igra. Student
je mrtv.
580
00:56:49,693 --> 00:56:51,943
Budi tamo.
581
00:57:00,329 --> 00:57:08,133
Mraèno raspoloženje vlada posle
ubistva Franèeske Levin.
582
00:57:08,534 --> 00:57:13,674
Niko još nije osumnjièen zbog
davljenja 20-godišnje Levinove.
583
00:57:13,799 --> 00:57:16,693
Kasn production juèe veliki broj
zabrinutih roditelja
584
00:57:16,818 --> 00:57:21,300
stiga production je u školu u strah
in za bezbednost njihove dece.
585
00:57:21,425 --> 00:57:27,225
Uprava pins from da umir i roditelje
i studente.
586
00:57:27,444 --> 00:57:30,808
Policija im je saopštila da ništa
ne ukazuje na to
587
00:57:30,933 --> 00:57:34,225
da je ovaj zloèin bio delo serijskog
ubica.
588
00:57:57,822 --> 00:58:01,027
Dobro jutro, the Sea! Hvala.
589
00:58:01,175 --> 00:58:03,716
Onaj material æe mi biti potreban do
dr. one hundred.
590
00:58:03,841 --> 00:58:11,064
Biæe spreman. -Odlièno! -Èula sam
zanimljivu prièu o docent in
Stejdu...
591
00:58:11,984 --> 00:58:14,143
ZNAM SVE O TEBI I FRANÈESKI
592
00:58:14,268 --> 00:58:16,911
BUDI U STAROM POZORIŠTU TAÈNO U
DESET!
593
00:58:17,796 --> 00:58:21,833
Nešto nije u redu?
-Ne. Nije ništa.
594
00:58:37,396 --> 00:58:39,866
Ima li koga ovde?
595
00:58:56,948 --> 00:58:59,369
Ne znam ko ste...
596
00:59:04,202 --> 00:59:06,620
Primi believes sam vašu poruk.
597
00:59:11,527 --> 00:59:15,599
Provaljivanje u školske prostorije
je težak prestup.
598
00:59:18,289 --> 00:59:22,616
Krivci obièno budu suspedovani,
ali...
599
00:59:24,934 --> 00:59:28,977
Možemo o tome da poprièamo.
600
00:59:31,523 --> 00:59:34,380
Pretvaraæemo it kao da se nije ni
desila.
601
00:59:38,102 --> 00:59:41,890
To si ti! Šta radiš ovde?
602
01:00:02,323 --> 01:00:04,797
Potere!
603
01:00:37,090 --> 01:00:39,451
Èarli!
604
01:00:41,213 --> 01:00:46,947
They mrdaj odattaa!
-Them! They razumeš.
605
01:00:47,072 --> 01:00:50,194
Pobeæi æe.
-Ko, Èarli?
606
01:00:51,127 --> 01:00:53,225
Ko god da je ovo urad for!
607
01:00:53,350 --> 01:00:57,714
Èarli, niko you neæe povrediti dok
sam and ovde...
608
01:00:59,226 --> 01:01:02,058
They, Majk! Nisam ovo urad for!
-Èarli!
609
01:01:32,225 --> 01:01:38,180
Izvinite zbog kašnjenja. Hvala vam
što ste èekali.
610
01:01:40,835 --> 01:01:45,638
Danas æu govoriti o jednom od
najdinamiènijih elemenata
611
01:01:45,763 --> 01:01:50,770
svakog dobrogea trilera. O scen a
potere.
612
01:01:57,400 --> 01:02:01,015
Zamislite našeg train with kao
begunca kome je za petamo
613
01:02:01,140 --> 01:02:05,400
policija koja ga goni zbog zloèina
koji nije poèinio.
614
01:02:05,525 --> 01:02:09,259
Zatekao it na gornjem sprat in
zgrade, nema nikakvog izlaza,
615
01:02:09,384 --> 01:02:13,336
niti naèina da pobegne. I zato mu
treba vaša pomoæ.
616
01:02:13,461 --> 01:02:15,732
Imate li nekakvu ideja?
617
01:02:15,857 --> 01:02:20,110
Možda bi mogao da pripuca i tako it
probi oper. -Nema oružje.
618
01:02:21,143 --> 01:02:25,737
Može da iskoèi kroz prozor.
-Previsoko je.
619
01:02:28,028 --> 01:02:30,976
A da that mirna udal mamaji?
620
01:02:38,079 --> 01:02:41,579
Opkolite ovo podruèje i blokirajte
severnusta kapija!
621
01:02:55,447 --> 01:03:00,094
Stiga production je.
-Dolazimo.
622
01:03:00,506 --> 01:03:02,756
Imam believes in ga!
623
01:03:19,132 --> 01:03:22,418
Latimore it zakljuèao u svoju
kancelariju. Opko je.
624
01:03:22,543 --> 01:03:26,335
Èarli, otvori vrata!
625
01:03:28,872 --> 01:03:34,531
Nemaš kud. U redu. Raznesi bravu.
626
01:03:39,310 --> 01:03:41,571
Èarli...
627
01:03:43,819 --> 01:03:47,060
Ne mogu da verujem da ste na ovo nase
hotel.
628
01:03:53,250 --> 01:03:55,500
Idemo!
629
01:04:24,682 --> 01:04:28,719
Lora, u redu je, and sam. Treba mi
tvoja pomoæ.
630
01:04:30,235 --> 01:04:34,358
Lora, ozbiljno mi je potrebna tvoja
pomoæ.
631
01:04:45,144 --> 01:04:47,832
Dobro jutro, gospoðo! -Dobro jutro!
632
01:04:51,342 --> 01:04:55,637
Nešto nije u redu? -Samo sam hteo
malo da pogledam.
633
01:04:56,333 --> 01:04:59,669
Zar nemat is pametnija posla?
634
01:05:06,937 --> 01:05:12,387
Ovo je vaša cipela? -Od mog brata.
Dozvolite.
635
01:05:19,777 --> 01:05:22,976
U redu. Produžite.
636
01:05:26,530 --> 01:05:30,743
Stanit! -Šta je sad?
637
01:05:30,868 --> 01:05:33,142
Otvoren vam je gepe oct.
638
01:05:37,683 --> 01:05:39,933
Hvala!
639
01:06:18,144 --> 01:06:21,326
Gde smo? -Schuiling did kilometara od
škole.
640
01:06:21,451 --> 01:06:24,237
Pre nego što nastavimo, hoæu da
znam šta it desila.
641
01:06:24,362 --> 01:06:26,933
Nisam ga ubio. Moraš u to da
veruješ.
642
01:06:29,257 --> 01:06:31,616
Sve it tako iskomplikovalo.
643
01:06:32,127 --> 01:06:35,178
Misl house sam da je Poterne ubio
Franèesku. -Molim?!
644
01:06:35,303 --> 01:06:37,406
Svi dokazi su we upuæivali na njega.
645
01:06:37,531 --> 01:06:39,556
Kako sam mogao da budem toliko glup?!
646
01:06:39,681 --> 01:06:41,897
Stalno o tome govorim svojim
studentima.
647
01:06:42,022 --> 01:06:45,054
"Najoèigledniji osumnjièeni je
retko believes kad pravi zloèinac.”
648
01:06:45,179 --> 01:06:49,927
Èarli, ko je ubio Henrijs? -Robert
Majnor.
649
01:06:50,052 --> 01:06:52,930
Poznajem Roberta. Teško mi je da
poverujem
650
01:06:53,055 --> 01:06:56,790
da neko toliko bezopasan najednom
poène da ubi.
651
01:06:56,915 --> 01:06:59,427
Zašto bi to urad'?
-Mislim da znam.
652
01:06:59,552 --> 01:07:02,573
Moramo da uðemo u njegovu sobu u
domu. -Jesi li lud?!
653
01:07:02,698 --> 01:07:05,670
Tamo sve vrv was od policije!
-Uspeæemo. Uði u kola!
654
01:07:05,795 --> 01:07:10,471
I the jedi council, escb mi, molim
te! -They! They...
655
01:07:17,883 --> 01:07:22,961
Ne znam šta da kažem. Osim da mi je
ža.
656
01:07:25,820 --> 01:07:28,630
Shaker Henri. Bio je tako nesreæan
sa mnom.
657
01:07:28,755 --> 01:07:33,294
Šališ it? Ti si nešto najbolje
što mu it desila.
658
01:07:33,419 --> 01:07:38,528
O, they. They posle onog sinoæ.
Rekla sam mu da je gotov.
659
01:07:38,706 --> 01:07:42,901
Da volim nekog drugog.
660
01:07:45,165 --> 01:07:50,357
Izvinite. I dal y ne znam da li ti
verujem.
661
01:07:52,322 --> 01:07:55,160
Hajde, idemo!
662
01:08:07,343 --> 01:08:12,365
Sreæa vaša što držim èasove
savetniku sa ovog sprat.
663
01:08:12,603 --> 01:08:16,691
Prièekaæu u hodniku.
-Dobi have si produženje roka.
664
01:08:28,444 --> 01:08:33,012
Šta je to? -Ruèak.
665
01:08:43,106 --> 01:08:48,077
Stvarno je tvoj obožavalac.
-Sve je o sluèaju rajd.fn.
666
01:08:52,703 --> 01:08:55,223
Vidi ovo!
667
01:09:01,315 --> 01:09:03,914
Odak to pozna, Tima Rajdera?
668
01:09:10,201 --> 01:09:14,453
Ne mogu da ti opišem o mi znaèe
tvoja ljubav i podrška.
669
01:09:14,729 --> 01:09:20,824
Potpuno sam zbunjena.
-Možda æe ti ovo pomoæi.
670
01:09:20,949 --> 01:09:22,977
Robertovo poslednje pismo.
671
01:09:23,102 --> 01:09:25,392
Izgleda da nije imao vremena da ga
pošalje.
672
01:09:25,517 --> 01:09:32,400
Drag ujk Time, znam ko je ubio ujn is
Not.
673
01:09:32,525 --> 01:09:35,993
Tim Rajd, je uja k Roberta Majnora?!
674
01:09:36,118 --> 01:09:39,877
Nije Robert Majnor. Nego Robert
Mièner.
675
01:09:40,002 --> 01:09:42,590
Tim ima udat in sestra koja živi u
Ajov.
676
01:09:42,715 --> 01:09:45,982
Pokušao sam poprièam sa njom, ali
uvek bi we odbila.
677
01:09:46,107 --> 01:09:49,987
Rajd, ti it sveti preko Roberta.
678
01:09:52,086 --> 01:09:54,849
MD...
679
01:09:55,780 --> 01:10:00,235
Idemo! Moramo da vidimo još jednu
osobu. -Koga?
680
01:10:00,799 --> 01:10:03,049
Tima Rajdera.
681
01:10:24,007 --> 01:10:28,339
Rajderov by je sve sredi. Imaš 15
minuta sutra ujutro.
682
01:10:28,464 --> 01:10:33,027
Uæi æeš kao Džozef Pomerance.
-Odlièno!
683
01:10:33,152 --> 01:10:36,365
Imaš li predstavu kolikin risk and
preuzimaš na sebe?
684
01:10:36,490 --> 01:10:41,045
Dovoljno je da Rajd, mrdn is prstom i
biæeš uhapšen. -Znam.
685
01:10:41,170 --> 01:10:46,489
Zašto onda to radiš?
-Dugujem mu to, Lora.
686
01:11:11,164 --> 01:11:14,406
Mnogo sam razmišljao o onoma što si
rekla.
687
01:11:14,599 --> 01:11:18,932
Na šta misliš? -O tome da we je
knjiga promenila.
688
01:11:20,611 --> 01:11:22,923
Bila si u pravu.
689
01:11:24,653 --> 01:11:28,510
Svako instink u go to mi je govora
production da je Rajd, nevin.
690
01:11:28,951 --> 01:11:32,032
Onda sam pronašao one izveštaje.
691
01:11:32,157 --> 01:11:35,331
Kao pisac imam obavezu da govorim to
clear the cache memory.
692
01:11:36,339 --> 01:11:39,528
I zato sam, od svega što mi je Rajd,
reka...
693
01:11:39,653 --> 01:11:43,086
... ukljuèujuæi ono što mi je
isprièao kao prijatelj...
694
01:11:43,211 --> 01:11:47,777
...i stvorio portret ubica.
695
01:11:48,412 --> 01:11:52,010
Ali ti si znal da nisam u to
retaining fiscal sovereignty.
696
01:11:52,542 --> 01:11:59,169
Da sam izdao svoj predoseæaj zarado
"novinarske istinen”.
697
01:12:03,307 --> 01:12:07,437
Posle nekog vremena, samo sam to
video u tvojim oèima.
698
01:12:10,449 --> 01:12:14,156
Zato sam poèeo da skreæem pogled.
699
01:12:14,442 --> 01:12:18,762
Èinjenica je da je Rajd, verovatno
ubio svoju žen.
700
01:12:18,887 --> 01:12:25,034
They verujem. -Dugo si traga
production za bilo kakvim dokazima
701
01:12:25,159 --> 01:12:29,656
koji bi skinuli sumnju sa njega.
-Možda they dovoljno temeljno.
702
01:13:47,507 --> 01:13:54,420
Daklen? Kako izgledam? U dobro escb
sam formi.
703
01:13:54,984 --> 01:13:57,862
Provodim po dva sata u teret my svako
dan.
704
01:13:57,987 --> 01:14:03,456
Pre nisam vežbao, ali sad... Raining
it rado time bavim.
705
01:14:04,267 --> 01:14:07,543
Kad mi je by reka believes in da
imaš "nove dokaze"-,
706
01:14:07,668 --> 01:14:10,375
zna believes sam da je to samo još
jedna od tvoj int prevara.
707
01:14:10,500 --> 01:14:13,379
Ali onda sam pomislio, ne, pusti ga
da doðe.
708
01:14:13,504 --> 01:14:19,030
Neka vidi šta je uèinio za go.
-Beats down you je posla have u
zatvoriti.
709
01:14:19,155 --> 01:14:26,197
Pripomogao si. Znaš šta je najgore
što mi se ikada desila?
710
01:14:26,491 --> 01:14:31,933
Enina smrt. Ali druga najgora
stvari...
711
01:14:32,595 --> 01:14:36,264
Nije bila presud, a nije ni moj
boravak ovde.
712
01:14:36,389 --> 01:14:39,430
Ne, to je pojednostavilo moj život.
713
01:14:42,082 --> 01:14:45,429
Najteže mi je fire to što sam
izgubio tebe.
714
01:14:45,554 --> 01:14:51,704
Pomisao da si zais for retaining
fiscal sovereignty believes da and
sam ubio svoju žen.
715
01:14:51,829 --> 01:14:56,745
Znam da je Robert Majnor tvoj
sestriæ. -Vrlo pametin.
716
01:14:56,870 --> 01:14:59,894
Èujem da je u tvojoj grupi.
-Pretpostavljam da znaš i to
717
01:15:00,019 --> 01:15:03,924
da je jedna moja student ubi.
-Pomenuo mi je to.
718
01:15:04,049 --> 01:15:09,660
Reka believes je da policija misl was
da si je ti ubio. Jesi li? -They.
719
01:15:09,785 --> 01:15:15,312
Ali ne možeš to da dokažeš. I
kako it raining oseæaš?
720
01:15:15,501 --> 01:15:21,190
Isfrustrirano? Ljutito? Ili sve delu,
toliko nepravedno
721
01:15:21,315 --> 01:15:26,034
da moraš da smogneš svu snagu da
they dozvoliš da eksplodiraš.
722
01:15:26,159 --> 01:15:29,772
Zabava ringtone si it. A rain reci
robert is da prek with sa tim
723
01:15:29,897 --> 01:15:33,219
pre nego što još neko them umra.
-Misliš da sam and to smislio?
724
01:15:33,344 --> 01:15:41,527
Zar nisi? -Savršeno! Uvališ it u
nevolju i okriviš go.
725
01:15:41,652 --> 01:15:46,735
Izvinite, ali neæeš mi prikaèiti
još jedno ubistvo, Latimore.
726
01:15:46,860 --> 01:15:49,338
Time!
727
01:15:52,807 --> 01:15:56,305
Odak for ti to? -Od Roberta.
728
01:15:56,877 --> 01:16:00,521
Zašto mi nikada za ovo nisi reka?
729
01:16:00,646 --> 01:16:05,196
Neke stvari nisam oda. Èak ni tebi.
730
01:16:05,321 --> 01:16:09,392
Nakon što sam proèitao tvoj been
knjiga, milo mi je zbog toga.
731
01:16:14,671 --> 01:16:19,984
Eni je volela ovaj broš. Nosi have
ga je svako dan.
732
01:16:20,128 --> 01:16:25,529
Kad si joj ga kupio?
-Kupila ga je same.
733
01:16:25,654 --> 01:16:28,547
Godin is dana pre nego što je umr.
734
01:16:28,751 --> 01:16:32,527
Uvek je bila tako ponos as na to što
sam hirurg.
735
01:16:32,814 --> 01:16:39,174
Zašto te je onda prevarila?
-Nisam bio savršen muž.
736
01:16:39,311 --> 01:16:42,915
Mislim da je samo htel da mi vrat
milo za drago.
737
01:16:43,040 --> 01:16:48,277
Znaš kako je to. Èesto smo prièali
o problemima u braku.
738
01:16:48,402 --> 01:16:51,331
Ali to si smislio samo da we navedeš
da ti it otvorim.
739
01:16:51,456 --> 01:16:54,653
Pretvaraj it da si na njihovoj strani
i sve æe ti isprièati.
740
01:16:54,778 --> 01:16:59,817
Tako to ide?! -Mogu li to da pozajmim
na dan dva?
741
01:16:59,942 --> 01:17:03,154
Zašto? -Radija they bih reka.
742
01:17:06,209 --> 01:17:09,411
Što da ne? Ništa mi više they
znaèi.
743
01:17:10,497 --> 01:17:15,053
Tvoj sestriæ je nesta. Imaš li
ideja gde bi mogao da bude?
744
01:17:15,264 --> 01:17:22,059
Èarli, ti si veliki detektiv.
Razmisli malo o tome.
745
01:17:25,701 --> 01:17:28,705
Time, and...
746
01:17:31,393 --> 01:17:34,456
Mnogo mi je ža.
747
01:17:35,439 --> 01:17:40,174
Zbog svega. -I treba da ti bude ža,
Èarli.
748
01:17:42,307 --> 01:17:45,478
Hajde, vodit we odavde!
749
01:17:52,762 --> 01:17:56,385
Policija nastavlja potragu za
profesorom Èarlsom Latimorom,
750
01:17:56,510 --> 01:17:59,875
u vezi sa nedavnim ubistvima na
fakulta...
751
01:18:00,000 --> 01:18:05,343
Sigura si u pogledu ovog?
-Znam da nije proda believes iman
oper.
752
01:18:05,603 --> 01:18:09,604
Ljudi it uplaše kada saznaju da je
neko tamo ubi.
753
01:18:10,973 --> 01:18:13,223
Jesi li spremna?
754
01:18:56,267 --> 01:19:00,618
Mislim da nije bio tamo. -Pogledaj!
755
01:19:21,455 --> 01:19:25,979
Ako nešto kren is naopako, ovde je
sve zapisano.
756
01:19:27,297 --> 01:19:32,683
Ako ti it nešto desi.
-The jedi council, escb mi. Upaliæe!
757
01:20:05,018 --> 01:20:09,165
Zdravo, Mili! Mogu li da dobijem dve
kafe i...
758
01:20:10,537 --> 01:20:12,907
Ono je Latimore.
759
01:20:27,751 --> 01:20:30,108
Poveži we sa poruènikom Daulingom.
760
01:20:35,319 --> 01:20:39,958
They mrdaj! Opko si!
761
01:21:07,935 --> 01:21:10,814
They prilaz device ili æu puca!
762
01:21:11,758 --> 01:21:15,056
Pusti you we da uðem, pa æemo sve
da rešimo.
763
01:21:15,181 --> 01:21:19,857
Bez oružje. -Kako ti kažeš.
764
01:21:21,888 --> 01:21:24,209
Držim ovo pod kontrolom.
765
01:21:35,098 --> 01:21:37,449
Uði, Majk.
766
01:21:38,126 --> 01:21:41,024
Proði tamo i sedi.
767
01:21:47,189 --> 01:21:50,157
They oèekujem da æeš poverovati u
ono što ti budem reka,
768
01:21:50,282 --> 01:21:56,739
ali sve je istina. Robert je ubio
Henrijs Poterne i Franèesku Levin.
769
01:21:56,864 --> 01:22:01,778
Zašto? -Da mi se osve. Tim Rajd, je
njegov uja oct.
770
01:22:01,903 --> 01:22:03,975
They, sve ste pogrešno shvatili.
771
01:22:04,101 --> 01:22:06,696
Prvo sam pomislio da ga je Rajd, na
to nagovorio
772
01:22:06,821 --> 01:22:09,908
ali saznao sam da je Robert sve
isplanirao na svoju ruku.
773
01:22:10,033 --> 01:22:12,080
Nije istina! Nikog to nisam ubio.
774
01:22:12,205 --> 01:22:16,996
Samo jedna osoba je ovo mogl da
izvede. Kao što ste rekli na èasu,
775
01:22:17,121 --> 01:22:21,257
"Onaj u koga it but at least in the
sumn of je uvek pravi krivac."
776
01:22:21,382 --> 01:22:24,499
Kako ne shvatate? To je's!
777
01:22:24,624 --> 01:22:30,261
Nadmudrio vas je! Nimal they sumnjam
u njegovu krivicu...
778
01:22:30,386 --> 01:22:35,226
Prvo si ti kriv, Èarli. Sad sam and.
Lukavo, mali!
779
01:22:35,351 --> 01:22:38,246
Razmislite! Samo je policajac imao
dovoljno podata with
780
01:22:38,371 --> 01:22:41,668
da udes a da sve podseæa na culture
as ubistva.
781
01:22:42,038 --> 01:22:45,244
Idemo u stanicu dok ovde they
nastanen još veæa ludnica.
782
01:22:45,369 --> 01:22:48,705
Dauling je bio u ljubavnoj vezi sa
mojom ujnom.
783
01:22:48,830 --> 01:22:51,546
Zapretila mu je da æe sve isprièati
njegovoj žen,
784
01:22:51,671 --> 01:22:55,428
pa je tog jutra došao da pokuša da
je urazumi.
785
01:22:55,553 --> 01:22:57,559
Onda su poèeli da it svaðaju.
786
01:22:57,684 --> 01:23:03,382
Gade! Laga ringtone si me!
-Ništa ti nisam obeæao.
787
01:23:31,781 --> 01:23:35,268
Prvo je pokušao da sve izgleda kao
delo serijskog ubica.
788
01:23:35,393 --> 01:23:38,175
Kad to nije upalilo, svali production
je krivicu na ujk to Tima.
789
01:23:38,300 --> 01:23:41,680
Zna believes je da ima malo dokaza,
pa je podmetnuo ona documentary
790
01:23:41,805 --> 01:23:44,611
gde je zna ringtone da æe ih naæi.
-Èisto gubljenje vremena.
791
01:23:44,736 --> 01:23:47,693
They, pusti ga da završi. -Zna
ringtone je da æe na ljud will
utican was
792
01:23:47,818 --> 01:23:50,686
vaši zakljuèci o tom sluèaju.
Raèunao je upravo na to
793
01:23:50,811 --> 01:23:53,921
što na njega nikad ne biste
posumnjali. I bio je u pravu.
794
01:23:54,046 --> 01:23:56,440
Èak i da je sve to istina i dal y ne
shvatam
795
01:23:56,565 --> 01:23:59,464
kako je to povezano sa ubistvom
Franèeske. Ili Poterne.
796
01:23:59,589 --> 01:24:03,563
Za to sam and kriv. Kad je saznao da
join otvaram istragu
797
01:24:03,688 --> 01:24:06,882
zbog vaših predavanja, zna ringtone
je da mora da we spreèi u tome.
798
01:24:07,007 --> 01:24:09,869
Mogao je da ubi, go, ali time bi
rizikovao da neko
799
01:24:09,994 --> 01:24:14,620
poveže ta dva sluèaja. Zato je
rešio da ukinen taj predmeta.
800
01:24:14,745 --> 01:24:17,456
Bio je sigura da æe to postiæi kad
Franèeska umra.
801
01:24:17,581 --> 01:24:19,589
Ali vi ste uradili neoèekivano.
802
01:24:19,714 --> 01:24:22,435
Niste pozvali policija.
-' Mi je ovihin glup!
803
01:24:22,560 --> 01:24:26,011
Sedi, Majk! Nastavi. -Kad ste
prikupili dokaze protiv Poterne,
804
01:24:26,136 --> 01:24:30,911
zna believes je da je u nevolji.
Hapšenje, meseci usmereni na
istragu...
805
01:24:31,036 --> 01:24:33,292
Ništa od toga ne bi rešilo njegov
problem.
806
01:24:33,417 --> 01:24:36,648
Morao je smesta da we zaustavi.
807
01:24:36,773 --> 01:24:41,566
Zato je ubio poterne to dok je
policija staja have ispred vrata.
808
01:24:41,691 --> 01:24:44,174
Bio sam sa detektivima koji su vodi
hotel istragu.
809
01:24:44,299 --> 01:24:49,245
Više veruješ ovom gadu nego? O it
znam?
810
01:24:49,370 --> 01:24:53,447
They verujte mu. Neæe nas pusti in
žive odavde.
811
01:24:53,572 --> 01:24:57,420
Osim Roberta, my jedi si ti zna
ringtone da æe A biti u pozorištu.
812
01:24:57,545 --> 01:25:02,284
Sad mi je'! Pucan escb ako hoæeš,
Èarli, and odlazim!
813
01:25:02,775 --> 01:25:05,025
Majk, they možeš...
814
01:25:06,453 --> 01:25:10,879
Prestan!
-Neæe moæi!
815
01:25:12,049 --> 01:25:14,393
They možeš to da uradiš!
816
01:25:15,867 --> 01:25:19,874
Sedi! Veži malogo.
-Šta prièaš?
817
01:25:19,999 --> 01:25:22,249
Veži ga! -Dobro.
818
01:25:25,235 --> 01:25:30,523
I šta sad? Èarli, kao struènjak
napiši ovu scenu za go.
819
01:25:30,648 --> 01:25:33,279
Izvinite, Majk, ali ne želim da
budem deo ove igre.
820
01:25:33,404 --> 01:25:36,003
Nemaš izbora. -Pošto je policija tu
ispred vrata,
821
01:25:36,128 --> 01:25:39,744
teško da æeš moæi obojicu da nas
ubiješ i izvuèeš it.
822
01:25:39,869 --> 01:25:43,550
Istina. -Preostaje ti samo jedno,
Majk.
823
01:25:43,675 --> 01:25:46,197
Šta?
-Preda escb it.
824
01:25:46,447 --> 01:25:49,935
They možeš da smisliš nešto bol
stoffels?! Ubio sam troje ljudi.
825
01:25:50,060 --> 01:25:52,329
They mogu tek tako da se predam.
826
01:25:57,483 --> 01:26:02,816
Evo savršenog ubistva! Ušao sam.
Natera ringtone si me da ga vežem.
827
01:26:03,174 --> 01:26:07,732
A ti si ga onda ubio. To mi it dopas.
-They!
828
01:26:07,857 --> 01:26:10,852
Ža production mi je, mali.
-Them! Nemoj, Majk!
829
01:26:14,208 --> 01:26:16,494
Poslednje poglavlje!
830
01:26:17,589 --> 01:26:22,338
Policija! Baci pištolj!
-They pucajte, molim vas.
831
01:26:22,463 --> 01:26:27,552
Evo spuštam pištolj.
-Latimore je odgovoran
832
01:26:27,677 --> 01:26:31,373
za ubistva Franèeske Levin i Henrijs
Poterne.
833
01:26:31,498 --> 01:26:35,771
I upravo je ubio malogo. Privedite ga!
834
01:26:35,917 --> 01:26:39,488
Propustite hitn in pomoæ i otkažite
pojaèanje.
835
01:26:41,330 --> 01:26:43,995
Poruènièe!
836
01:26:46,592 --> 01:26:48,934
Zdravo!
837
01:26:49,186 --> 01:26:55,065
Schuiling did mange lažne krv sa
odseka za glum.
838
01:26:57,155 --> 01:27:04,490
I... kasetofon.
-"Ubio sam troje ljudi!"
839
01:27:06,348 --> 01:27:09,417
Bojim it da ste uhvatili pogrešnog
èoveka.
840
01:27:09,923 --> 01:27:14,179
Kako si zna?
-"MD".
841
01:27:14,376 --> 01:27:19,107
They odno be it na doktora, nego na
ime Majk Dauling.
842
01:27:19,625 --> 01:27:23,110
Isti takav si poklonio svoja escb
žen.
843
01:27:32,774 --> 01:27:38,478
Šefe... biæe bol, da odem ringtone
u stanicu.
844
01:27:50,365 --> 01:27:54,775
Uèili ste nas da što više
odlažemo otkrivanje krivca.
845
01:27:55,736 --> 01:28:01,244
Za dlaku smo it izvukli.
-Znaš šta još uvek kažem?
846
01:28:01,370 --> 01:28:06,209
Kad je krivac razotkriven...
-Prièa je završena.
847
01:28:10,436 --> 01:28:14,244
Kad smo zapoèeli ovaj kurs pre osam
meseci,
848
01:28:14,369 --> 01:28:17,222
reka believes sam da æe svako od vas
do kraja the nauèiti
849
01:28:17,347 --> 01:28:21,357
da napiše pristoen I mean your.
Zadovoljstvo mi je da kažem
850
01:28:21,482 --> 01:28:25,311
da je moje predviðanje bilo isuviše
oprezno.
851
01:28:25,510 --> 01:28:29,023
Svi ste napisali izvanredne radov.
852
01:28:30,467 --> 01:28:35,213
A ovaj it posebna istièe. Je li neko
video Roberta?
853
01:28:37,219 --> 01:28:40,354
Èestitam vam i rest it proved
initiative preko leta!
854
01:28:42,245 --> 01:28:49,264
Dž machine, ako vidiš Roberta preda
escb mu ovo. -Naravno.
855
01:28:56,220 --> 01:28:59,965
They shvatam èemu takva žurba.
-Seæaš li se šta it dogodilo
856
01:29:00,090 --> 01:29:02,208
kad smo pošli na naš prvi nectar
was meseck?
857
01:29:02,333 --> 01:29:04,392
Da, seæam it. Hajde da požurimo!
858
01:29:04,517 --> 01:29:07,505
Profesora Latimore! Uhvatio sam vas,
hvala bogu!
859
01:29:07,630 --> 01:29:11,068
Moja knjiga... -Izvanredna je.
Proèitao sam u jednom dahui.
860
01:29:11,193 --> 01:29:16,041
Zasmetali su mi neki opisi. Stvarno
mi opad to kosa? -Da.
861
01:29:16,166 --> 01:29:20,019
Posla production sam rukopis agent is
pre schuiling did meseci.
862
01:29:20,987 --> 01:29:24,665
Vidi, Èarli, objaviæe mu knjiga. To
je fantastièno!
863
01:29:24,790 --> 01:29:27,382
Posvetiæu je ujk to Timu.
-Vrlo dobro. Kako je?
864
01:29:27,507 --> 01:29:30,082
Odlièno. Malopre smo it èuli. U of
california was je.
865
01:29:30,207 --> 01:29:33,761
Pozdravio vas je. -Èestitam! Neæeš
mnogo zaraditi na tome,
866
01:29:33,886 --> 01:29:36,887
ali samo objavljivanje tvoje knjiga
je veoma uzbudljivo.
867
01:29:37,012 --> 01:29:39,441
Tek sad dolaze onaj neverovatni deo
prièe.
868
01:29:39,566 --> 01:29:42,301
Veæ su prodat to prabha da se prema
knjizi snimi film.
869
01:29:42,426 --> 01:29:46,682
Šališ it? -They. Sleduje mi oko
stotinak hiljadu dolar,
870
01:29:46,807 --> 01:29:49,195
što prema holivudskim standard mass
nije mnogo.
871
01:29:49,320 --> 01:29:52,268
Ali ipak je daleko više nego što
sam ikada oèekivao.
872
01:29:52,393 --> 01:29:55,393
A nisi ni ti, Èarli. -Hvala ti što
si to istakla, draga.
873
01:29:55,518 --> 01:29:59,107
Pitam it ko æe igrat. Možda Mirtle
Strip.
874
01:29:59,232 --> 01:30:03,096
Mirtle? -Izvinite...
875
01:30:05,762 --> 01:30:09,044
Nazad na posao!
876
01:30:21,316 --> 01:30:25,628
Obradio: loggikg
877
01:30:28,628 --> 01:30:32,628
Preuzeto sa www.titlovi.com
878
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
75061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.