Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,920
DRAGON: In a land of mythand a time of magic,
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,200
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,440
His name, Merlin.
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,840
(MORGAUSE CHANTING)
5
00:00:23,080 --> 00:00:26,280
Arthur Pendragon,
a great destiny awaits you.
6
00:00:27,760 --> 00:00:30,200
The battle for your soul
is about to begin.
7
00:00:34,120 --> 00:00:35,560
Arise Sir Vidor,
8
00:00:35,880 --> 00:00:38,000
Knight of Camelot.
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,360
Arise Sir Caridoc,
10
00:00:42,360 --> 00:00:44,080
Knight of Camelot.
11
00:00:46,520 --> 00:00:48,400
You've been accorded a great honor.
12
00:00:49,320 --> 00:00:51,880
With that honor,
comes great responsibility.
13
00:00:53,160 --> 00:00:57,120
From this day forth, you are sworn
to live by the Knight's code.
14
00:00:59,640 --> 00:01:00,920
(GROANING)
15
00:01:01,760 --> 00:01:03,640
You have pledged
to conduct yourselves with nobility.
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,640
Honor and respect.
17
00:01:07,560 --> 00:01:09,280
Your word is your sacred bond.
18
00:01:11,120 --> 00:01:12,440
(GRUNTING)
19
00:01:12,520 --> 00:01:15,000
You will find no one who better
embodies these values,
20
00:01:15,240 --> 00:01:16,280
than my son,
21
00:01:17,040 --> 00:01:18,120
Arthur.
22
00:01:18,640 --> 00:01:20,400
Follow his example,
and you'll prove yourselves,
23
00:01:20,480 --> 00:01:21,800
worthy of your title.
24
00:01:40,440 --> 00:01:42,040
(GUARDS GROANING)
25
00:02:07,880 --> 00:02:09,240
I accept your challenge.
26
00:02:10,280 --> 00:02:13,760
If I'm to face you in combat, do me
the courtesy of revealing your identity.
27
00:02:27,640 --> 00:02:29,080
My name is Morgause.
28
00:03:03,400 --> 00:03:06,240
I've searched the records
going back more than 300 years.
29
00:03:06,920 --> 00:03:09,640
I could find nothing to say that a woman
cannot issue a challenge.
30
00:03:10,320 --> 00:03:11,880
There must be some way to
put a stop to this.
31
00:03:11,960 --> 00:03:13,280
According to the Knight's Rules,
32
00:03:13,360 --> 00:03:15,720
it appears her challenge
is perfectly valid.
33
00:03:15,920 --> 00:03:18,920
- It seems there's nothing we can do.
- We don't know anything about her.
34
00:03:19,040 --> 00:03:22,040
- I will not have you fight her.
- I accepted the challenge.
35
00:03:22,160 --> 00:03:24,520
If refuse to fight,
it'll be seen as an act of cowardice.
36
00:03:24,640 --> 00:03:26,200
She killed five guards.
37
00:03:26,480 --> 00:03:28,000
You should not underestimate her.
38
00:03:28,360 --> 00:03:31,840
I cannot demand that my knights uphold
the code and then break it myself.
39
00:03:33,200 --> 00:03:34,520
I must face her tomorrow.
40
00:03:38,880 --> 00:03:40,200
GWEN: Who is she?
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,120
Why would she challenge Arthur?
42
00:03:42,560 --> 00:03:44,360
Seems no one's ever heard of her.
43
00:03:44,640 --> 00:03:46,280
I feel as I've met her somewhere before.
44
00:03:46,720 --> 00:03:47,840
Really?
45
00:03:47,920 --> 00:03:49,080
Where could you know her from?
46
00:03:49,520 --> 00:03:50,600
I don't know.
47
00:04:03,800 --> 00:04:05,280
Do you know why she challenged you?
48
00:04:07,560 --> 00:04:08,920
I'm the King's son.
49
00:04:09,000 --> 00:04:11,160
Perhaps she believed
she will prove herself.
50
00:04:11,440 --> 00:04:13,080
But you don't want to fight her, do you?
51
00:04:13,920 --> 00:04:14,960
I have no choice.
52
00:04:15,520 --> 00:04:17,560
If I refuse to fight her, I'm a coward.
53
00:04:18,360 --> 00:04:20,000
If I kill her, what am I then?
54
00:04:23,400 --> 00:04:24,480
What is it?
55
00:04:24,680 --> 00:04:26,920
You've never faced a woman in combat.
56
00:04:27,040 --> 00:04:29,440
What if you hesitate,
she can you that to her advantage.
57
00:04:29,640 --> 00:04:31,160
You think she's going to defeat me?
58
00:04:31,240 --> 00:04:32,640
I'm just saying you need to be...
59
00:04:33,200 --> 00:04:36,080
Cautious because it sounds like
she's pretty handy with a sword.
60
00:04:36,160 --> 00:04:38,680
Since when do you know
anything about combat?
61
00:04:44,160 --> 00:04:46,760
I need you to take
a message to Morgause for me.
62
00:04:47,320 --> 00:04:50,000
If I'm seen to do it,
it could be viewed as cowardice.
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,040
You must persuade her,
64
00:04:53,120 --> 00:04:54,520
to withdraw her challenge.
65
00:04:55,560 --> 00:04:56,800
(CREAKING)
66
00:05:02,680 --> 00:05:03,760
(MERLIN GASPS)
67
00:05:04,560 --> 00:05:05,600
What do you want?
68
00:05:05,680 --> 00:05:07,880
I have a message from Prince Arthur.
69
00:05:07,960 --> 00:05:09,440
He wants you to withdraw your challenge.
70
00:05:10,960 --> 00:05:12,680
Arthur has no desire to fight you.
71
00:05:13,080 --> 00:05:14,080
If you withdraw,
72
00:05:14,280 --> 00:05:16,560
he'll grant you safe passage
from the kingdom.
73
00:05:17,120 --> 00:05:19,720
Leave now, while you still can.
74
00:05:20,240 --> 00:05:22,920
If Arthur has no desire to fight me,
perhaps he should withdraw.
75
00:05:23,880 --> 00:05:26,640
No. He'll never do that.
It's not in him to withdraw.
76
00:05:29,040 --> 00:05:30,160
(SIGHS)
77
00:05:31,600 --> 00:05:33,120
Then we have that in common.
78
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
If you fight him,
79
00:05:34,960 --> 00:05:36,880
he will have to treat you as he does,
80
00:05:37,400 --> 00:05:38,520
any other opponent.
81
00:05:39,200 --> 00:05:41,040
It won't matter that you're a woman.
82
00:05:41,120 --> 00:05:43,000
I do not ask for special treatment.
83
00:05:44,280 --> 00:05:46,520
Arthur has no quarrel with you.
84
00:05:46,640 --> 00:05:47,960
Why would you challenge him?
85
00:05:48,080 --> 00:05:50,040
My reasons are not your concern.
86
00:05:50,160 --> 00:05:52,440
Don't put Arthur in a position
where he's forced to kill you.
87
00:05:53,600 --> 00:05:56,080
Who's to say Arthur's life
won't rest in my hands?
88
00:05:59,640 --> 00:06:00,800
(DRUMS BEATING)
89
00:06:10,520 --> 00:06:12,560
You gave her a chance to withdraw.
90
00:06:13,240 --> 00:06:15,960
Whatever happens, you are not to blame.
91
00:06:18,320 --> 00:06:20,080
(AUDIENCE CHEERING)
92
00:06:30,000 --> 00:06:31,840
The fight is by the Knight's Rules,
93
00:06:31,920 --> 00:06:33,080
and to the death.
94
00:06:38,800 --> 00:06:41,080
I'm offering you
a final chance to withdraw.
95
00:06:41,200 --> 00:06:42,680
I suggest you take it.
96
00:06:46,160 --> 00:06:47,760
Then you leave me no choice.
97
00:07:25,520 --> 00:07:26,640
(ALL GASP)
98
00:08:11,520 --> 00:08:13,920
Make me a promise,
and I will spare your life.
99
00:08:14,400 --> 00:08:15,520
What is it you ask?
100
00:08:15,640 --> 00:08:17,040
Come to me three days hence,
101
00:08:17,680 --> 00:08:19,280
and accept the challenge I set you.
102
00:08:19,760 --> 00:08:21,040
And the nature of this challenge?
103
00:08:21,200 --> 00:08:22,720
That is for me to decide.
104
00:08:24,160 --> 00:08:26,800
Do I have your word that
you will accept, no matter what?
105
00:08:29,720 --> 00:08:30,880
You have my word.
106
00:08:31,920 --> 00:08:32,960
(SIGHS)
107
00:08:55,280 --> 00:08:57,560
You were fortunate.
The wound isn't too deep.
108
00:08:57,680 --> 00:08:59,400
You seem familiar.
109
00:08:59,480 --> 00:09:01,360
Have you visited Camelot in the past?
110
00:09:01,880 --> 00:09:03,280
I was here many years ago.
111
00:09:03,440 --> 00:09:04,800
I was just a baby at the time.
112
00:09:05,200 --> 00:09:06,400
I doubt you'd remember me.
113
00:09:11,360 --> 00:09:12,400
I'm grateful for your help.
114
00:09:19,600 --> 00:09:20,720
It could've been worse.
115
00:09:20,840 --> 00:09:22,560
How, exactly, could it have been worse?
116
00:09:23,040 --> 00:09:24,760
You could be dead.
117
00:09:24,880 --> 00:09:26,400
At least I wouldn't
have to face everyone.
118
00:09:26,480 --> 00:09:28,560
I've never felt so humiliated,
119
00:09:28,640 --> 00:09:30,080
in my entire life.
120
00:09:30,800 --> 00:09:32,600
I was defeated by...
121
00:09:32,960 --> 00:09:34,000
A girl.
122
00:09:34,360 --> 00:09:36,800
It's actually quite funny
when you think about it.
123
00:09:37,360 --> 00:09:38,400
Or not.
124
00:09:38,640 --> 00:09:39,680
No.
125
00:09:40,080 --> 00:09:41,120
It's like you said.
126
00:09:41,560 --> 00:09:42,760
I was hindered because
127
00:09:43,080 --> 00:09:44,320
I was fighting a woman.
128
00:09:45,040 --> 00:09:46,560
I was worried I was going to hurt her.
129
00:09:46,640 --> 00:09:47,840
That's why she won.
130
00:09:49,400 --> 00:09:50,480
You didn't look hindered.
131
00:09:52,720 --> 00:09:54,000
I'll stop talking now.
132
00:09:54,400 --> 00:09:55,760
(DOOR CREAKING)
133
00:10:11,920 --> 00:10:13,200
I didn't mean to intrude.
134
00:10:14,200 --> 00:10:16,560
I wanted to introduce myself.
I am the Lady Morgana
135
00:10:16,720 --> 00:10:17,840
I know who you are.
136
00:10:23,240 --> 00:10:24,880
How is your arm? You were wounded.
137
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
It'll heal soon enough.
138
00:10:29,640 --> 00:10:31,000
You look tired.
139
00:10:32,200 --> 00:10:33,480
I haven't been sleeping.
140
00:10:33,560 --> 00:10:35,880
I know for myself how
troubling that can be.
141
00:10:36,560 --> 00:10:38,800
Could it be that we have met
somewhere before?
142
00:10:41,080 --> 00:10:42,480
I am glad we have met now.
143
00:10:47,320 --> 00:10:49,240
MORGANA: That's a beautiful bracelet.
144
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
MORGAUSE: It was a gift,
145
00:10:51,640 --> 00:10:52,880
from my mother.
146
00:10:53,880 --> 00:10:56,080
Please. I would like you to have it.
147
00:10:56,240 --> 00:10:57,960
It's a healing bracelet,
it will help you sleep.
148
00:10:58,320 --> 00:10:59,400
I couldn't.
149
00:11:00,720 --> 00:11:02,960
You must be tired.
I will leave you to rest.
150
00:11:03,600 --> 00:11:05,200
I hope you will remember me fondly.
151
00:11:27,600 --> 00:11:31,240
(CHANTING)
152
00:12:01,200 --> 00:12:02,840
Congratulations on your victory.
153
00:12:03,440 --> 00:12:04,680
You're a skillful swordsman.
154
00:12:05,160 --> 00:12:06,640
Woman. Swords...
155
00:12:07,600 --> 00:12:08,720
Swordswoman.
156
00:12:14,040 --> 00:12:15,800
You have a beautiful horse.
157
00:12:20,040 --> 00:12:22,000
I shall expect to see you
three days hence.
158
00:12:22,280 --> 00:12:23,400
How will I find you?
159
00:12:23,560 --> 00:12:25,360
When the time comes,
you will know your way.
160
00:12:28,880 --> 00:12:31,600
If I don't show up, it might be because
I don't know where I'm going.
161
00:12:31,760 --> 00:12:34,160
The path you must follow
will become clear to you.
162
00:12:36,080 --> 00:12:38,360
I should thank you for allowing me
to retrieve my sword.
163
00:12:38,960 --> 00:12:40,480
I'm starting to wish I hadn't.
164
00:12:40,560 --> 00:12:42,640
You showed that yourself
to be a man of honor.
165
00:12:43,080 --> 00:12:45,040
You inherited that
trait from your mother.
166
00:12:47,920 --> 00:12:49,040
You knew my mother?
167
00:12:49,320 --> 00:12:50,520
I knew her very well.
168
00:12:50,800 --> 00:12:52,200
(HORSE NEIGHING)
169
00:12:53,360 --> 00:12:54,480
Wait!
170
00:12:58,360 --> 00:12:59,480
Morgana?
171
00:13:00,560 --> 00:13:01,840
Morgana?
172
00:13:02,120 --> 00:13:03,440
- Morgana?
- Mmm.
173
00:13:05,520 --> 00:13:07,160
I was fast asleep.
174
00:13:08,080 --> 00:13:09,200
It's nearly midday.
175
00:13:09,520 --> 00:13:10,920
(BELLS CHIMING)
176
00:13:14,640 --> 00:13:16,920
I can't remember
the last time I slept so well.
177
00:13:17,360 --> 00:13:18,600
I'll fetch you some clothes.
178
00:13:35,160 --> 00:13:38,160
What is to be the nature
of this challenge?
179
00:13:38,680 --> 00:13:39,760
ARTHUR: She didn't say.
180
00:13:39,960 --> 00:13:42,000
But I gave her my word
that I would accept it, no matter what.
181
00:13:42,120 --> 00:13:44,080
You should never
have made such a promise.
182
00:13:44,200 --> 00:13:46,000
You have no idea what
she might ask of you.
183
00:13:46,120 --> 00:13:47,760
She had her sword to my chest.
184
00:13:48,720 --> 00:13:49,840
I had no choice.
185
00:13:51,160 --> 00:13:53,200
Morgause said that she knew my mother.
186
00:13:54,640 --> 00:13:55,720
She told you this?
187
00:13:59,920 --> 00:14:01,160
Obviously she's lying.
188
00:14:02,960 --> 00:14:04,880
She's playing on your affections
for your mother,
189
00:14:04,960 --> 00:14:06,400
to lure you into a trap.
190
00:14:06,480 --> 00:14:08,560
That makes no sense. She spared my life.
191
00:14:08,840 --> 00:14:10,160
Confirms my suspicions.
192
00:14:10,800 --> 00:14:12,080
I believe Morgause is an enchantress.
193
00:14:12,200 --> 00:14:13,680
How else could she have defeated you?
194
00:14:13,800 --> 00:14:15,120
I don't believe she was using magic.
195
00:14:15,200 --> 00:14:17,120
And you would know for certain
if she were?
196
00:14:17,960 --> 00:14:20,320
Under no circumstances
will you go to meet her,
197
00:14:20,400 --> 00:14:21,680
or accept this challenge.
198
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
I gave her my word...
199
00:14:23,280 --> 00:14:25,160
I don't care what was said to her.
200
00:14:25,360 --> 00:14:26,960
You will remain in Camelot.
201
00:14:27,280 --> 00:14:29,440
I want to hear what she knows
about my mother.
202
00:14:29,520 --> 00:14:31,680
She knows nothing. She is lying.
203
00:14:32,480 --> 00:14:34,560
You will not go to her. I forbid it.
204
00:14:34,640 --> 00:14:36,320
So, I am to break my word.
205
00:14:36,560 --> 00:14:37,920
Escort my son to his chambers.
206
00:14:38,000 --> 00:14:40,560
Under no circumstances
will he be allowed to leave.
207
00:14:41,680 --> 00:14:42,920
You're confining me to my chambers?
208
00:14:43,080 --> 00:14:45,760
I'm protecting you
from your own foolishness!
209
00:14:56,480 --> 00:14:57,840
Why are there guards outside the door?
210
00:14:58,240 --> 00:15:01,520
My father has
confined me to my chambers,
211
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
and has forbidden me
212
00:15:03,520 --> 00:15:05,280
from accepting Morgause's challenge.
213
00:15:05,360 --> 00:15:07,040
Well, maybe he's got a point.
214
00:15:08,200 --> 00:15:10,640
You don't know what she might've
asked you to do.
215
00:15:10,920 --> 00:15:12,320
I gave her my word.
216
00:15:14,160 --> 00:15:15,440
So, I take it we're going anyway?
217
00:15:15,760 --> 00:15:17,000
You're smarter than you look.
218
00:15:17,440 --> 00:15:19,120
Gather some supplies. We leave tonight.
219
00:15:19,240 --> 00:15:22,280
Oh, and Merlin,
find a way to get me out of here.
220
00:15:23,920 --> 00:15:25,120
How's Arthur?
221
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
You mean after being defeated by a girl
in front of the whole of Camelot?
222
00:15:28,360 --> 00:15:29,600
I've seen him happier.
223
00:15:29,800 --> 00:15:31,240
I think you're enjoying this, Merlin.
224
00:15:32,720 --> 00:15:33,840
Maybe a little.
225
00:15:41,640 --> 00:15:43,040
(THUDDING)
226
00:15:49,200 --> 00:15:51,040
(CHANTING)
227
00:16:00,520 --> 00:16:01,520
(GRUNTS)
228
00:16:04,480 --> 00:16:05,600
(CLEARS THROAT)
229
00:16:11,040 --> 00:16:12,240
I got the supplies.
230
00:16:15,840 --> 00:16:18,639
Merlin, is it my imagination
or are you getting fat?
231
00:16:22,959 --> 00:16:24,079
(CHUCKLES)
232
00:16:35,119 --> 00:16:36,319
(WIND WHISTLING)
233
00:16:45,319 --> 00:16:47,079
Are you sure you're strong enough
to hold me?
234
00:16:48,239 --> 00:16:49,999
Yeah. I'm stronger than I look.
235
00:17:02,799 --> 00:17:04,079
(GRUNTING)
236
00:17:09,919 --> 00:17:11,199
(GRUNTS)
237
00:17:13,319 --> 00:17:14,759
What are you doing?
238
00:17:16,039 --> 00:17:17,119
Lower the rope.
239
00:17:20,079 --> 00:17:21,519
(SHOUTS) There is no more rope!
240
00:17:23,919 --> 00:17:25,999
I don't know if I can hold it
much longer.
241
00:17:28,239 --> 00:17:29,319
(GRUNTS)
242
00:17:29,679 --> 00:17:30,719
Merlin.
243
00:17:31,999 --> 00:17:34,159
Do not let go of the rope.
244
00:17:34,279 --> 00:17:35,359
(GRUNTS)
245
00:17:35,439 --> 00:17:36,559
(ARTHUR YELLING)
246
00:17:38,079 --> 00:17:39,239
(CRASHING)
247
00:17:56,719 --> 00:17:58,039
MERLIN: Which way?
248
00:18:00,319 --> 00:18:02,039
Do you actually know where we're going?
249
00:18:02,399 --> 00:18:03,639
It's this way.
250
00:18:03,759 --> 00:18:04,839
(NEIGHING)
251
00:18:05,879 --> 00:18:07,159
Come on.
252
00:18:08,279 --> 00:18:09,639
What is wrong with this horse?
253
00:18:09,719 --> 00:18:11,439
It's even dumber than you, Merlin.
254
00:18:15,039 --> 00:18:16,759
Where are you going?
I thought you said it was left.
255
00:18:16,839 --> 00:18:18,679
It's not me. It's the horse!
256
00:18:20,839 --> 00:18:21,959
Morgause told me,
257
00:18:22,599 --> 00:18:23,799
"When the time comes,
258
00:18:24,079 --> 00:18:25,519
"you'll know your way."
259
00:18:26,279 --> 00:18:28,439
So the horse knows where we're going.
Great.
260
00:18:30,639 --> 00:18:32,239
GAIUS: Come on, Merlin.
261
00:18:33,279 --> 00:18:34,479
Merlin?
262
00:18:50,719 --> 00:18:52,639
You've been guarding an empty room.
263
00:18:55,079 --> 00:18:56,559
Send out a search party.
264
00:18:56,839 --> 00:18:58,479
Find Arthur and bring
him back to Camelot.
265
00:19:01,439 --> 00:19:02,679
(BREATHING DEEPLY)
266
00:19:03,479 --> 00:19:06,279
Do you have any idea
what Morgause might want with Arthur?
267
00:19:06,959 --> 00:19:08,359
I'm afraid I don't.
268
00:19:10,319 --> 00:19:13,639
What if Morgause challenges you
to do something you don't want to do?
269
00:19:13,719 --> 00:19:15,279
I'm not expecting it to be easy, Merlin.
270
00:19:15,359 --> 00:19:16,519
That's why it's called a challenge.
271
00:19:16,599 --> 00:19:18,639
So you'd do anything she asks of you?
272
00:19:19,279 --> 00:19:21,759
I gave her my word.
It's a question of honor.
273
00:19:21,839 --> 00:19:23,199
What if she challenges you
274
00:19:23,279 --> 00:19:25,519
to do something even less honorable
than breaking your word?
275
00:19:25,679 --> 00:19:28,079
Will you stop rabbiting on?
276
00:19:29,919 --> 00:19:32,359
We're in Odin's territory.
We could be attacked at any second.
277
00:19:32,599 --> 00:19:34,639
I just think it's strange to agree
to do something
278
00:19:34,719 --> 00:19:35,679
when you don't know what it is.
279
00:19:35,919 --> 00:19:37,599
One more word out of you, Merlin,
280
00:19:37,679 --> 00:19:39,039
and you'll be taking
the challenge in my place.
281
00:19:39,799 --> 00:19:41,079
(NEIGHING)
282
00:19:49,319 --> 00:19:50,639
(GRUNTING)
283
00:19:52,879 --> 00:19:54,199
(GROANING)
284
00:19:59,839 --> 00:20:01,199
(YELLING)
285
00:20:09,359 --> 00:20:11,079
(CHANTING)
286
00:20:12,439 --> 00:20:13,519
(SHOUTING)
287
00:20:22,999 --> 00:20:24,039
Don't worry, Merlin.
288
00:20:24,119 --> 00:20:25,159
I'll deal with this.
289
00:20:25,239 --> 00:20:27,519
You lie there,
make yourself comfortable.
290
00:20:28,999 --> 00:20:30,039
(SIGHS)
291
00:20:32,879 --> 00:20:34,679
Maybe we should turn back.
292
00:20:34,759 --> 00:20:36,439
The woods could be full of Odin's men.
293
00:20:36,519 --> 00:20:38,319
You can go back if you want to.
I won't stop you.
294
00:20:38,399 --> 00:20:40,919
You don't know anything about Morgause!
295
00:20:40,999 --> 00:20:42,879
You don't know what she's
going to ask you to do!
296
00:20:42,959 --> 00:20:45,719
We don't even know where we're going.
We're following a horse.
297
00:20:46,199 --> 00:20:47,959
Morgause said she knew my mother.
298
00:20:56,759 --> 00:20:58,279
Gaius. Come in.
299
00:20:58,639 --> 00:21:01,199
Hello, my dear.
I've brought you your sleeping draft.
300
00:21:01,639 --> 00:21:03,559
I could've saved you the trouble.
301
00:21:04,119 --> 00:21:06,399
I've had the best night's sleep
I can remember.
302
00:21:07,679 --> 00:21:08,839
No nightmares?
303
00:21:08,919 --> 00:21:10,199
I can't tell you what a relief it is.
304
00:21:10,719 --> 00:21:13,119
I only wish I could
thank Morgause for her gift.
305
00:21:13,839 --> 00:21:15,519
Morgause gave you that bracelet?
306
00:21:15,999 --> 00:21:17,519
She told me it would help me sleep.
307
00:21:17,599 --> 00:21:18,839
She spoke the truth.
308
00:21:20,599 --> 00:21:21,599
Gaius, what is it?
309
00:21:21,999 --> 00:21:23,079
Nothing.
310
00:21:23,999 --> 00:21:26,879
I am merely surprised
that it's so effective.
311
00:21:27,679 --> 00:21:29,679
I feel as if I somehow know Morgause.
312
00:21:30,879 --> 00:21:32,119
I don't see how,
313
00:21:32,479 --> 00:21:34,479
but I am pleased you're feeling better.
314
00:21:44,119 --> 00:21:45,759
What was your mother like?
315
00:21:47,159 --> 00:21:48,519
ARTHUR: I never knew her.
316
00:21:49,759 --> 00:21:51,479
She died before I opened my eyes.
317
00:21:51,559 --> 00:21:52,679
I'm sorry.
318
00:21:53,959 --> 00:21:55,679
I barely know anything about her.
319
00:21:56,639 --> 00:21:57,759
Can't you ask your father?
320
00:22:00,719 --> 00:22:02,079
He refuses to talk of her.
321
00:22:02,639 --> 00:22:04,239
It must be too painful for him.
322
00:22:04,879 --> 00:22:07,159
Sometimes it's as if
she never even existed.
323
00:22:08,919 --> 00:22:11,719
I still have a sense of her,
324
00:22:12,879 --> 00:22:14,719
almost as though she's part of me.
325
00:22:16,999 --> 00:22:20,079
That's the same with my father.
I never knew him.
326
00:22:22,999 --> 00:22:24,679
And my mother has barely spoken of him.
327
00:22:25,799 --> 00:22:28,559
I've got this vague memory.
328
00:22:30,639 --> 00:22:31,799
It's probably just my imagination.
329
00:22:35,519 --> 00:22:37,679
I'd do anything for
even the vaguest memory.
330
00:22:40,239 --> 00:22:42,879
Is that why you're so determined
to find Morgause?
331
00:22:42,959 --> 00:22:44,479
To see what she knows about your mother?
332
00:22:44,559 --> 00:22:45,599
Is that so wrong?
333
00:22:45,679 --> 00:22:46,719
No.
334
00:22:52,039 --> 00:22:53,479
We should get some rest.
335
00:23:00,199 --> 00:23:01,839
My Lord, I must speak with you.
336
00:23:02,359 --> 00:23:03,959
It concerns Morgause.
337
00:23:04,799 --> 00:23:05,959
What is it?
338
00:23:06,119 --> 00:23:08,319
While I was treating her wound,
I noticed...
339
00:23:08,919 --> 00:23:10,559
That she wore a bracelet.
340
00:23:11,359 --> 00:23:12,479
Go on.
341
00:23:12,679 --> 00:23:16,039
It bore the mark of one of the Great
Houses, the Great House of Gorlois.
342
00:23:17,199 --> 00:23:18,759
There's only one person
343
00:23:18,839 --> 00:23:22,279
other than Morgana, who would have cause
to wear such a bracelet.
344
00:23:24,199 --> 00:23:26,159
That is her half-sister.
345
00:23:27,079 --> 00:23:29,839
I was lead to believe
that the child had died.
346
00:23:35,639 --> 00:23:36,999
The child lived, my Lord.
347
00:23:39,039 --> 00:23:41,559
She was smuggled out of Camelot
after her birth.
348
00:23:41,879 --> 00:23:43,159
How do you know this?
349
00:23:45,999 --> 00:23:50,359
It was I who entrusted the child to the
high priestesses of the old religion.
350
00:23:53,039 --> 00:23:54,599
You should've told me, Gaius.
351
00:23:56,079 --> 00:23:57,879
I had sworn a solemn oath, my Lord.
352
00:23:58,919 --> 00:24:00,239
I'm only breaking it now,
353
00:24:01,159 --> 00:24:03,119
because I fear what Morgause might do.
354
00:24:04,359 --> 00:24:05,559
Does Morgana know?
355
00:24:06,679 --> 00:24:07,879
I don't believe so.
356
00:24:07,959 --> 00:24:10,999
Morgana must never find out
she has a half-sister.
357
00:24:12,559 --> 00:24:14,839
I will not have her loyalties divided.
358
00:24:16,239 --> 00:24:17,559
Of course.
359
00:24:18,559 --> 00:24:20,439
The high priestesses will have trained,
360
00:24:20,519 --> 00:24:21,839
Morgause from birth.
361
00:24:22,479 --> 00:24:24,239
Her magic will be powerful.
362
00:24:24,359 --> 00:24:28,279
Then we must hope the search party
finds Arthur before he reaches her.
363
00:24:34,719 --> 00:24:36,919
Seems your horse
has brought us to a dead end.
364
00:24:39,879 --> 00:24:41,279
Now where's he going?
365
00:24:41,999 --> 00:24:43,719
I think you're going to get wet.
366
00:24:43,959 --> 00:24:45,439
ARTHUR: You don't say.
367
00:24:55,519 --> 00:24:56,719
Arthur?
368
00:25:25,239 --> 00:25:26,559
MERLIN: Where are we?
369
00:25:26,919 --> 00:25:28,159
I don't know.
370
00:25:31,639 --> 00:25:34,159
If we weren't sure
Morgause was a sorcerer before,
371
00:25:34,239 --> 00:25:35,519
we can be certain of it now.
372
00:25:36,959 --> 00:25:38,599
That must've been how she defeated me.
373
00:25:38,679 --> 00:25:39,919
She was using magic.
374
00:25:40,799 --> 00:25:42,039
MERLIN: Hmm.
375
00:25:42,599 --> 00:25:44,159
It didn't look like she was.
376
00:25:45,559 --> 00:25:47,799
And what would you know
about magic, Merlin?
377
00:25:49,959 --> 00:25:51,239
Nothing.
378
00:26:14,719 --> 00:26:15,839
Now what?
379
00:26:15,919 --> 00:26:17,479
Maybe we should ask the horse.
380
00:26:23,039 --> 00:26:24,679
There's no one here.
381
00:26:25,079 --> 00:26:26,719
MORGAUSE: You kept your promise.
382
00:26:36,039 --> 00:26:38,439
What's the nature of the challenge
you wish to set me?
383
00:26:38,799 --> 00:26:40,199
Place your head on the block.
384
00:26:46,199 --> 00:26:48,279
You gave me your word
that you'd do anything I asked.
385
00:26:48,959 --> 00:26:50,119
Arthur, don't.
386
00:26:56,999 --> 00:26:58,439
What're you doing?
387
00:26:59,999 --> 00:27:01,079
I won't let you do this!
388
00:27:01,159 --> 00:27:02,519
Stay out of this, Merlin.
389
00:27:09,679 --> 00:27:10,799
(GASPING)
390
00:27:29,719 --> 00:27:33,079
You've shown that you are truly
a man of your word, Arthur Pendragon.
391
00:27:35,119 --> 00:27:36,719
And for that, I will grant you one wish.
392
00:27:38,479 --> 00:27:40,599
Tell me what it is that
your heart most desires.
393
00:27:41,719 --> 00:27:43,279
You said you knew my mother.
394
00:27:44,119 --> 00:27:45,639
Tell me all that you know about her.
395
00:27:45,719 --> 00:27:47,399
Perhaps you would like to see her.
396
00:27:49,719 --> 00:27:51,399
I want that more than anything.
397
00:27:52,199 --> 00:27:53,319
As you wish.
398
00:28:02,159 --> 00:28:04,439
The search party
were unable to pick up a trail.
399
00:28:05,599 --> 00:28:07,319
There's no sign of
Prince Arthur anywhere.
400
00:28:07,679 --> 00:28:11,199
Re-double your efforts.
Send riders to the outlying villages.
401
00:28:11,279 --> 00:28:12,679
I want my son found!
402
00:28:12,759 --> 00:28:13,719
(CLATTERING)
403
00:28:13,879 --> 00:28:15,159
Yes, my Lord.
404
00:28:17,879 --> 00:28:20,679
It chills me to think
what Morgause has planned for Arthur.
405
00:28:20,759 --> 00:28:22,879
Had she chosen to,
she already could've killed him.
406
00:28:23,639 --> 00:28:25,879
I believe she has some
other purpose in mind.
407
00:28:26,839 --> 00:28:30,079
Morgause told Arthur
that she knew his mother.
408
00:28:31,479 --> 00:28:32,519
She knew Ygraine?
409
00:28:32,599 --> 00:28:33,799
I don't know!
410
00:28:35,599 --> 00:28:36,879
Perhaps it's a lie.
411
00:28:37,479 --> 00:28:39,879
She knew that it would
tempt Arthur to go to her.
412
00:28:40,639 --> 00:28:44,439
You think that Morgause knows the
true circumstances of Arthur's birth?
413
00:28:46,279 --> 00:28:48,079
I fear that more than anything.
414
00:28:56,679 --> 00:28:58,079
Are you sure you want to do this?
415
00:28:58,679 --> 00:29:00,039
If you were granted
the same opportunity,
416
00:29:00,119 --> 00:29:01,399
would you not want to meet your father?
417
00:29:04,959 --> 00:29:07,999
Uther won't forgive you if he finds out
you've collaborated with a sorcerer.
418
00:29:08,719 --> 00:29:10,479
What if my father's attitude
to magic is wrong?
419
00:29:11,959 --> 00:29:13,319
You really think that?
420
00:29:13,879 --> 00:29:15,679
Perhaps it's not as simple
as he would have us believe.
421
00:29:16,359 --> 00:29:18,719
Morgause is a sorceress,
she has caused us no harm.
422
00:29:19,479 --> 00:29:20,879
Surely not everyone,
423
00:29:20,959 --> 00:29:22,919
who practices magic can be evil?
424
00:29:25,039 --> 00:29:26,919
We don't actually know
why she's doing this.
425
00:29:29,039 --> 00:29:30,399
It is time.
426
00:29:41,119 --> 00:29:42,399
Close your eyes.
427
00:29:49,879 --> 00:29:51,079
(CHANTING)
428
00:30:17,439 --> 00:30:18,639
YGRAINE: Arthur.
429
00:30:19,679 --> 00:30:20,719
(GASPS)
430
00:30:21,159 --> 00:30:22,319
Arthur.
431
00:30:23,039 --> 00:30:24,079
Mother.
432
00:30:24,239 --> 00:30:25,279
My son.
433
00:30:29,479 --> 00:30:32,119
When I last held you,
you were a tiny baby.
434
00:30:33,479 --> 00:30:35,039
I remember your eyes.
435
00:30:35,959 --> 00:30:37,359
You were staring up at me.
436
00:30:37,639 --> 00:30:40,639
Those few seconds I held you
were the most precious of my life.
437
00:30:42,879 --> 00:30:43,959
I'm so sorry.
438
00:30:44,559 --> 00:30:46,039
You have nothing to be sorry for.
439
00:30:46,639 --> 00:30:47,879
It was my birth that caused you to die.
440
00:30:47,959 --> 00:30:49,319
No, you are not to blame.
441
00:30:49,399 --> 00:30:51,559
I cannot bear that thought
that you died because of me.
442
00:30:51,639 --> 00:30:52,999
Do not think that.
443
00:30:53,479 --> 00:30:56,519
It is your father who should
carry the guilt for what happened.
444
00:30:57,599 --> 00:30:58,679
What do you mean?
445
00:30:59,199 --> 00:31:01,919
It is not important.
What matters is that you lived.
446
00:31:02,559 --> 00:31:04,199
Why should my father feel guilty?
447
00:31:04,599 --> 00:31:06,479
YGRAINE: It is better left in the past.
448
00:31:06,559 --> 00:31:08,679
You cannot leave me with more questions.
449
00:31:09,479 --> 00:31:10,639
Please.
450
00:31:14,399 --> 00:31:15,599
Your father.
451
00:31:16,999 --> 00:31:19,399
He was desperate for an heir.
452
00:31:20,039 --> 00:31:23,199
Without a son, the Pendragon dynasty
would come to an end.
453
00:31:25,439 --> 00:31:26,919
But I could not conceive.
454
00:31:28,159 --> 00:31:29,359
Then how was I born?
455
00:31:32,159 --> 00:31:33,239
Tell me.
456
00:31:36,639 --> 00:31:37,959
Your father betrayed me.
457
00:31:39,679 --> 00:31:41,439
He went to the sorceress, Nimueh,
458
00:31:41,519 --> 00:31:43,799
and asked for her help in conceiving
a child.
459
00:31:46,079 --> 00:31:47,999
You were born of magic.
460
00:31:51,879 --> 00:31:53,039
That's not true.
461
00:31:53,119 --> 00:31:54,599
I'm sorry, Arthur.
462
00:31:55,159 --> 00:31:56,639
Your father has deceived you,
463
00:31:56,719 --> 00:31:57,959
as he deceived me.
464
00:31:58,519 --> 00:32:00,479
To create a life, a life must be taken.
465
00:32:00,559 --> 00:32:01,799
Your father knew that.
466
00:32:02,599 --> 00:32:03,679
No.
467
00:32:04,079 --> 00:32:05,439
He sacrificed my life,
468
00:32:05,519 --> 00:32:08,199
so the Pendragon dynasty could continue.
469
00:32:08,599 --> 00:32:10,479
It makes you no less my son,
470
00:32:10,559 --> 00:32:12,679
nor me any less proud of you.
471
00:32:13,359 --> 00:32:16,559
Now I see you,
I would have given my life willingly.
472
00:32:18,959 --> 00:32:21,519
Do not let this knowledge change you.
473
00:32:26,079 --> 00:32:28,039
(WIND WHOOSHING)
474
00:32:34,079 --> 00:32:35,199
No!
475
00:32:35,759 --> 00:32:36,919
Bring her back!
476
00:32:37,159 --> 00:32:38,199
I cannot.
477
00:32:38,279 --> 00:32:39,439
Once the doorway is closed,
478
00:32:39,519 --> 00:32:40,919
it is closed forever.
479
00:32:43,479 --> 00:32:47,159
I am truly sorry that you learned of
your mother's fate in this way.
480
00:32:47,999 --> 00:32:49,759
I can only imagine how it must feel
481
00:32:49,839 --> 00:32:52,559
to discover your father
is responsible for her death.
482
00:32:55,199 --> 00:32:57,119
It is an unforgivable betrayal.
483
00:33:04,638 --> 00:33:05,918
Are you all right?
484
00:33:08,158 --> 00:33:09,198
Arthur?
485
00:33:10,798 --> 00:33:12,118
Fetch the horses.
486
00:33:12,318 --> 00:33:13,598
We're returning to Camelot.
487
00:33:34,598 --> 00:33:35,878
What are you going to do?
488
00:33:39,198 --> 00:33:40,238
Merlin.
489
00:33:40,318 --> 00:33:41,598
I'm relieved to see you're safe.
490
00:33:41,678 --> 00:33:42,918
Where's Arthur?
491
00:33:51,878 --> 00:33:53,118
Arthur was born of magic.
492
00:33:55,598 --> 00:33:56,718
Wasn't he?
493
00:33:58,958 --> 00:34:00,278
Uther used magic.
494
00:34:00,718 --> 00:34:01,838
Merlin.
495
00:34:01,918 --> 00:34:03,998
All those people he's executed.
496
00:34:04,478 --> 00:34:05,798
He's as guilty as they are.
497
00:34:05,878 --> 00:34:07,518
He sacrificed Arthur's mother.
498
00:34:07,838 --> 00:34:09,398
He as good as murdered her.
499
00:34:14,238 --> 00:34:16,758
People should know
the truth about what he's done.
500
00:34:19,278 --> 00:34:20,758
How could you not tell me?
501
00:34:22,558 --> 00:34:25,278
I feared what Arthur would do
if he ever found out.
502
00:34:26,398 --> 00:34:27,638
He's found out now.
503
00:34:35,238 --> 00:34:36,358
Arthur.
504
00:34:37,078 --> 00:34:38,278
Where have you been?
505
00:34:38,398 --> 00:34:40,718
I have had search
parties out looking for you.
506
00:34:42,158 --> 00:34:43,478
(BREATHING DEEPLY)
507
00:34:44,598 --> 00:34:45,838
Arthur?
508
00:34:46,398 --> 00:34:50,078
I know what you did to my mother.
509
00:34:51,558 --> 00:34:52,838
Leave us.
510
00:34:53,838 --> 00:34:55,078
No one is to enter.
511
00:34:58,958 --> 00:35:00,038
What're you talking about?
512
00:35:00,118 --> 00:35:02,318
You were so desperate for an heir,
513
00:35:02,878 --> 00:35:04,238
you were prepared to use magic.
514
00:35:04,318 --> 00:35:06,318
Did Morgause tell you this? She's lying.
515
00:35:06,718 --> 00:35:07,798
My mother is dead,
516
00:35:08,358 --> 00:35:10,998
because of your selfishness
and arrogance.
517
00:35:11,438 --> 00:35:12,838
Her blood is on your hands.
518
00:35:12,918 --> 00:35:14,238
No, that's not true.
519
00:35:14,478 --> 00:35:15,718
But Morgause would
have you believe that.
520
00:35:15,798 --> 00:35:19,238
This is what fuels your hatred
for those who practice magic.
521
00:35:19,318 --> 00:35:23,278
Rather than blame yourself for
what you did, you blame them.
522
00:35:23,358 --> 00:35:26,358
You would believe a sorcerer's lies
over the word of your own father?
523
00:35:26,918 --> 00:35:28,758
I can only think that
Morgause has enchanted you.
524
00:35:28,838 --> 00:35:31,838
You've hunted her kind like animals.
525
00:35:32,638 --> 00:35:34,998
How many hundreds have you
condemned to death to ease your guilt?
526
00:35:35,518 --> 00:35:39,398
Those who practice magic
will stop at nothing to destroy us.
527
00:35:39,478 --> 00:35:42,358
I have only done what is necessary
to protect this kingdom.
528
00:35:42,438 --> 00:35:44,798
You speak of honor and nobility!
529
00:35:44,878 --> 00:35:46,478
You're nothing but a hypocrite,
530
00:35:46,558 --> 00:35:47,758
(SHOUTS) and a liar.
531
00:35:47,838 --> 00:35:51,878
I am your king and your father
and you will show me some respect!
532
00:36:07,078 --> 00:36:08,558
Have you lost your mind?
533
00:36:09,758 --> 00:36:11,118
Pick it up.
534
00:36:11,718 --> 00:36:13,838
Arthur, I implore you.
Think about what you're doing.
535
00:36:13,958 --> 00:36:16,478
Pick it up.
536
00:36:16,798 --> 00:36:17,998
I will not fight you.
537
00:36:23,678 --> 00:36:26,798
If you choose not to defend yourself,
538
00:36:28,558 --> 00:36:30,758
I will strike you down where you stand.
539
00:36:32,078 --> 00:36:33,598
You're my son.
540
00:36:34,478 --> 00:36:36,238
You will not strike an unarmed man.
541
00:36:36,398 --> 00:36:39,998
I no longer think of myself as your son.
542
00:36:41,958 --> 00:36:43,518
Then strike me down.
543
00:36:55,758 --> 00:36:57,278
I don't want to fight you.
544
00:37:08,238 --> 00:37:09,438
(GRUNTING)
545
00:37:10,958 --> 00:37:12,638
Arthur, stop this.
546
00:37:24,958 --> 00:37:26,078
(PANTING)
547
00:37:45,038 --> 00:37:46,158
(GRUNTING)
548
00:37:46,238 --> 00:37:47,678
The King has forbidden anyone to enter.
549
00:37:47,758 --> 00:37:49,358
They're going to kill each other!
550
00:37:58,318 --> 00:37:59,758
Arthur! Don't!
551
00:37:59,998 --> 00:38:01,198
I know you don't want to do this.
552
00:38:01,358 --> 00:38:03,118
My mother is dead because of him.
553
00:38:03,278 --> 00:38:04,998
Killing your father
won't bring her back.
554
00:38:05,798 --> 00:38:08,878
You've lost one parent,
do you really want to lose another?
555
00:38:09,438 --> 00:38:10,558
Listen to him, Arthur.
556
00:38:11,118 --> 00:38:12,398
Arthur, please.
557
00:38:14,158 --> 00:38:15,358
Put the sword down.
558
00:38:15,438 --> 00:38:17,518
You heard what my mother said.
559
00:38:18,238 --> 00:38:19,918
After everything he has done,
560
00:38:20,038 --> 00:38:21,838
do you believe he deserves to live?
561
00:38:22,398 --> 00:38:25,798
He executes those who use magic,
and yet he has used it himself.
562
00:38:26,238 --> 00:38:29,598
You have caused
so much suffering and pain.
563
00:38:29,678 --> 00:38:31,278
I will put an end to that.
564
00:38:32,238 --> 00:38:34,278
Morgause is lying.
565
00:38:38,438 --> 00:38:39,918
She's an enchantress.
566
00:38:41,598 --> 00:38:42,638
She tricked you.
567
00:38:43,038 --> 00:38:45,038
That was not your mother you saw.
That was an illusion.
568
00:38:47,758 --> 00:38:49,158
Everything,
569
00:38:50,238 --> 00:38:52,358
everything your mother said to you,
570
00:38:53,478 --> 00:38:54,958
those were Morgause's words.
571
00:38:55,078 --> 00:38:56,078
You don't know that...
572
00:38:56,198 --> 00:38:57,998
This has been her plan all along,
573
00:38:58,598 --> 00:39:00,318
to turn you against your father.
574
00:39:00,398 --> 00:39:02,078
And if you kill him,
575
00:39:02,478 --> 00:39:03,918
the kingdom will be destroyed.
576
00:39:03,998 --> 00:39:05,358
This is what she wants.
577
00:39:07,878 --> 00:39:09,918
Listen to him. He's speaking the truth.
578
00:39:11,198 --> 00:39:13,478
Swear to me that it isn't true.
579
00:39:13,998 --> 00:39:15,918
You are not responsible
for my mother's death.
580
00:39:16,038 --> 00:39:17,158
Give me your word!
581
00:39:18,598 --> 00:39:20,678
I swear on my life. I loved your mother.
582
00:39:21,158 --> 00:39:23,918
There isn't a day passes that
I don't wish that she was still alive.
583
00:39:24,678 --> 00:39:27,118
I could never have
done anything to hurt her.
584
00:39:40,878 --> 00:39:42,158
(PANTING)
585
00:39:45,038 --> 00:39:46,158
My son.
586
00:39:46,398 --> 00:39:48,558
You mean more to me than anything.
587
00:39:50,798 --> 00:39:52,198
(SOBBING) I'm sorry.
588
00:39:53,278 --> 00:39:54,598
You are not to blame.
589
00:39:59,558 --> 00:40:01,038
(ARTHUR SOBBING)
590
00:40:15,958 --> 00:40:17,358
I'm indebted to you, Merlin.
591
00:40:18,318 --> 00:40:21,038
I had become confused.
592
00:40:22,598 --> 00:40:25,398
It is once again clear to me
that those who practice magic
593
00:40:25,518 --> 00:40:27,318
are evil and dangerous.
594
00:40:29,478 --> 00:40:30,998
And that is thanks to you.
595
00:40:33,398 --> 00:40:34,678
Glad I could help.
596
00:40:45,838 --> 00:40:46,918
My Lord.
597
00:40:47,598 --> 00:40:51,918
I wanted to thank you in person
for your actions yesterday.
598
00:40:52,838 --> 00:40:54,598
You are a loyal servant to Arthur.
599
00:40:54,918 --> 00:40:56,118
I am most grateful.
600
00:40:56,238 --> 00:40:57,638
I was just doing my duty.
601
00:40:57,718 --> 00:41:00,198
You've proven yourself
to be a trusted ally,
602
00:41:00,278 --> 00:41:01,798
in the fight against magic.
603
00:41:04,238 --> 00:41:05,358
Me?
604
00:41:05,558 --> 00:41:06,958
Those who practice magic,
605
00:41:07,598 --> 00:41:10,998
will seek to exploit
Arthur's inexperience.
606
00:41:12,038 --> 00:41:13,718
They will attempt to corrupt him.
607
00:41:15,238 --> 00:41:16,718
You must be extra vigilant.
608
00:41:17,158 --> 00:41:18,478
I'll keep my eyes peeled.
609
00:41:19,118 --> 00:41:20,238
I know you will.
610
00:41:21,798 --> 00:41:22,958
If you ever speak
611
00:41:23,078 --> 00:41:25,958
of what happened
between myself and Arthur
612
00:41:26,038 --> 00:41:28,398
to another living soul,
I will have you hanged.
613
00:41:30,478 --> 00:41:31,598
Right. Of course.
614
00:41:32,238 --> 00:41:33,358
Yes, my Lord.
615
00:41:41,798 --> 00:41:43,598
Is that Uther I saw just leaving?
616
00:41:43,718 --> 00:41:44,758
Yeah.
617
00:41:45,198 --> 00:41:46,358
He just popped in to say "Hello".
618
00:41:46,478 --> 00:41:48,398
Merlin, what did he want?
619
00:41:48,838 --> 00:41:50,958
He wanted to thank me
for being a trusted ally
620
00:41:51,078 --> 00:41:52,838
in the fight against magic.
621
00:41:57,998 --> 00:42:00,398
How you've managed to keep
that head on your shoulders
622
00:42:00,518 --> 00:42:03,118
is a mystery beyond our greatest minds.
623
00:42:04,078 --> 00:42:05,638
Uther should be grateful.
624
00:42:06,278 --> 00:42:09,158
Your life would've been easier
and safer if you had let him die.
625
00:42:13,198 --> 00:42:14,678
You must have been tempted.
626
00:42:15,918 --> 00:42:17,078
Maybe for a moment,
627
00:42:17,838 --> 00:42:19,198
but Arthur wouldn't have
been able to forgive himself
628
00:42:19,278 --> 00:42:20,238
if he'd gone through with it...
629
00:42:21,518 --> 00:42:22,838
It would've destroyed him.
630
00:42:24,878 --> 00:42:26,438
I'm proud of you, Merlin.
631
00:42:30,998 --> 00:42:33,758
Arthur's thanking me,
Uther's grateful, you're proud.
632
00:42:33,838 --> 00:42:34,958
I've never been this popular.
633
00:42:36,398 --> 00:42:37,638
I'm almost certain it won't last.
634
00:42:38,958 --> 00:42:43,118
Just let me enjoy the moment.
635
00:42:43,638 --> 00:42:44,998
(LAUGHING)
636
00:42:47,238 --> 00:42:49,198
(MORGAUSE CHANTING)
637
00:43:03,798 --> 00:43:05,038
DRAGON: Merlin.
638
00:43:06,518 --> 00:43:08,718
GAIUS: She's fallen preyto a bounty hunter.
639
00:43:11,118 --> 00:43:12,758
Do you know how much money
she's worth to me?
640
00:43:13,398 --> 00:43:14,478
Why did you do that?
641
00:43:14,598 --> 00:43:15,798
- What?
- Help me.
642
00:43:16,038 --> 00:43:18,438
I've never known anyone like you.
643
00:43:21,038 --> 00:43:22,158
The girl is dangerous.
644
00:43:22,278 --> 00:43:24,558
An informer told me she was cursed.
645
00:43:24,838 --> 00:43:26,038
- Freya!
- No!
45573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.