Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,880
DRAGON:
In a land of myth and a time of magic,
2
00:00:04,960 --> 00:00:09,800
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
His name, Merlin.
4
00:00:26,760 --> 00:00:29,600
I hope your trip isn't too upsetting.
5
00:00:29,680 --> 00:00:31,960
Thank you, Arthur.
6
00:00:32,040 --> 00:00:34,120
Ensure you return to Camelot
before dusk.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,520
Yes, sire.
8
00:00:53,560 --> 00:00:55,360
Where are they going?
9
00:00:57,080 --> 00:01:00,200
Morgana's on a pilgrimage
to her father's grave.
10
00:01:07,160 --> 00:01:08,480
You look troubled, Gwen.
11
00:01:09,760 --> 00:01:11,400
I'm fine.
12
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
You're very secretive these days.
13
00:01:15,600 --> 00:01:17,960
I'm beginning to think
there's a man involved.
14
00:01:19,280 --> 00:01:21,880
When do I get to
meet any decent men?
15
00:01:28,960 --> 00:01:30,440
(MEN SHOUTING)
16
00:01:47,720 --> 00:01:50,440
My ladies, you must follow me...
17
00:02:06,400 --> 00:02:08,760
Gwen, head for the path. Go!
18
00:02:26,680 --> 00:02:29,560
I warn you.
I am Uther Pendragon's ward.
19
00:02:29,640 --> 00:02:32,560
He will have your heads
if any harm comes to me.
20
00:02:32,640 --> 00:02:35,480
I have no intention of harming you,
at least not yet.
21
00:02:38,920 --> 00:02:41,520
You're much more valuable
to me alive,
22
00:02:42,040 --> 00:02:43,480
Lady Morgana.
23
00:03:19,760 --> 00:03:22,400
He's coming.
You know what you must do?
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,520
I trust you are comfortable?
25
00:03:29,600 --> 00:03:31,280
I demand to know
where you are taking us.
26
00:03:31,360 --> 00:03:33,400
You'll find out soon enough.
27
00:03:33,480 --> 00:03:36,360
We have a long journey ahead of us.
Get some rest.
28
00:03:41,200 --> 00:03:42,800
I wish to bathe.
29
00:03:44,240 --> 00:03:46,280
You wish to bathe?
30
00:03:46,360 --> 00:03:49,680
I am the King's ward and accustomed
to certain standards.
31
00:03:49,760 --> 00:03:53,800
I'm sure you are quite contented
to stink like a pig, but I am not.
32
00:03:54,720 --> 00:03:56,760
The Lady Morgana wishes to bathe.
33
00:03:59,200 --> 00:04:00,760
Who wants to help me guard her?
34
00:04:00,840 --> 00:04:02,320
(ALL LAUGHING)
35
00:04:04,480 --> 00:04:06,280
Morgana's party hasn't
returned to Camelot.
36
00:04:06,360 --> 00:04:07,840
There's no sign of her anywhere.
37
00:04:08,760 --> 00:04:10,480
Send riders to the outlying villages.
38
00:04:11,120 --> 00:04:13,120
I want every guard,
every sentry looking for her.
39
00:04:13,200 --> 00:04:14,960
I will dispatch them immediately.
40
00:04:20,440 --> 00:04:23,000
You may find the water a little icy.
41
00:04:24,400 --> 00:04:25,760
I'm sure I'll manage.
42
00:04:31,040 --> 00:04:33,320
If you were any kind of gentleman,
you'd give me some privacy.
43
00:04:33,640 --> 00:04:36,600
Well, unfortunately for you,
I'm no kind of gentleman.
44
00:04:37,160 --> 00:04:38,200
Now get on with it.
45
00:04:58,000 --> 00:04:59,200
You can at least turn your backs.
46
00:04:59,280 --> 00:05:01,400
So you can make a run for it?
47
00:05:01,480 --> 00:05:02,720
Do you think I'm that stupid?
48
00:05:02,800 --> 00:05:04,240
I think you're very stupid.
49
00:05:10,440 --> 00:05:12,160
(MAN SCREAMING)
50
00:05:12,720 --> 00:05:14,160
MORGANA: Run!
51
00:05:20,440 --> 00:05:22,280
No, no. This way.
52
00:05:34,760 --> 00:05:36,120
Come on.
53
00:05:36,200 --> 00:05:38,360
Put your arm around my shoulder.
Come on.
54
00:05:38,440 --> 00:05:42,680
No, no. We'll never out run them.
You must go on without me.
55
00:05:43,040 --> 00:05:45,360
- I'm not leaving you behind.
- Morgana. Go. Please.
56
00:05:45,440 --> 00:05:48,000
- You must get help.
- Take this.
57
00:05:48,480 --> 00:05:49,680
Go!
58
00:05:58,520 --> 00:06:00,040
(MAN SCREAMING)
59
00:06:10,640 --> 00:06:12,920
Check to see if anyone's alive.
60
00:06:18,040 --> 00:06:19,840
This is Mercian craftsmanship.
61
00:06:19,920 --> 00:06:21,200
Arthur...
62
00:06:28,560 --> 00:06:30,280
It's a ransom note.
63
00:06:30,920 --> 00:06:32,200
They've taken Morgana hostage.
64
00:06:34,280 --> 00:06:36,200
The tracks lead off this way.
65
00:06:55,520 --> 00:06:57,400
(LEAVES RUSTLING)
66
00:07:01,200 --> 00:07:02,480
(GASPING)
67
00:07:04,920 --> 00:07:06,160
Where's Guinevere?
68
00:07:11,640 --> 00:07:13,600
KENDRICK:
How could you let her escape?
69
00:07:15,640 --> 00:07:19,840
You bring me this servant.
She is worthless to us!
70
00:07:23,280 --> 00:07:24,960
(BREATHING HEAVILY)
71
00:07:29,200 --> 00:07:32,800
Here. Put them on.
72
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
What are you going to do with me?
73
00:07:35,840 --> 00:07:38,320
Hengist has never met the Lady Morgana.
74
00:07:39,280 --> 00:07:42,480
For all he knows, you could be
Uther Pendragon's ward.
75
00:07:44,120 --> 00:07:45,840
I will not impersonate my mistress.
76
00:07:45,920 --> 00:07:47,040
(METAL CLINKING)
77
00:07:47,120 --> 00:07:49,200
Then you will die where you stand.
78
00:07:53,880 --> 00:07:55,240
(FOOTSTEPS APPROACHING)
79
00:07:55,320 --> 00:07:57,320
It is such a relief to see you safe.
80
00:07:57,400 --> 00:07:59,560
I was afraid someone would harm you.
81
00:07:59,640 --> 00:08:02,280
- The bandits still have Gwen.
- They were Mercian.
82
00:08:02,360 --> 00:08:05,360
We have heard that
Hengist has crossed the border.
83
00:08:05,440 --> 00:08:07,480
- Hengist?
- Then we must send a rescue party.
84
00:08:07,600 --> 00:08:10,920
If Hengist is holding her,
it would take an army to rescue her.
85
00:08:11,000 --> 00:08:15,080
- We can't abandon her.
- How many men do I send to save her?
86
00:08:15,160 --> 00:08:16,920
As many as it takes.
87
00:08:17,680 --> 00:08:20,400
Gwen gave herself up
so that I might escape.
88
00:08:20,880 --> 00:08:22,560
I owe her my life.
89
00:08:22,640 --> 00:08:25,040
She did so willingly
and she will be honored.
90
00:08:25,120 --> 00:08:28,120
I do not want her honored.
I want her rescued.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,320
She is more than just my maid.
92
00:08:36,160 --> 00:08:37,840
She is my friend.
93
00:08:39,760 --> 00:08:42,600
A servant is of no value
to these bandits.
94
00:08:42,680 --> 00:08:44,760
I fear she is dead already.
95
00:08:49,360 --> 00:08:50,520
No!
96
00:08:52,920 --> 00:08:54,840
We cannot give up hope.
97
00:08:58,360 --> 00:09:01,520
Arthur. I'm begging you.
98
00:09:02,960 --> 00:09:05,400
- You have to do something...
- My father's right.
99
00:09:05,520 --> 00:09:07,200
I'm afraid there's nothing we can do.
100
00:09:07,280 --> 00:09:09,080
How can you say that?
101
00:09:10,080 --> 00:09:12,480
How can you live with yourselves?
102
00:09:13,280 --> 00:09:14,640
All of you!
103
00:09:44,320 --> 00:09:46,160
Kendrick.
104
00:09:46,240 --> 00:09:48,240
I was beginning to think
you had failed me.
105
00:09:48,960 --> 00:09:51,760
May I present the Lady Morgana.
106
00:10:03,840 --> 00:10:04,880
Oh!
107
00:10:05,520 --> 00:10:08,720
You are as beautiful as they say,
Lady Morgana.
108
00:10:09,040 --> 00:10:11,480
I demand that you
release me immediately.
109
00:10:11,600 --> 00:10:15,160
Just as soon as Uther Pendragon
pays your ransom.
110
00:10:16,280 --> 00:10:17,600
In the meantime,
111
00:10:18,800 --> 00:10:20,520
you will be my guest.
112
00:10:20,600 --> 00:10:23,200
Do not flatter yourself.
I am not your guest.
113
00:10:23,280 --> 00:10:26,160
- I am your prisoner.
- As you wish.
114
00:10:28,440 --> 00:10:29,720
Take her to the dungeon.
115
00:10:37,560 --> 00:10:39,560
How can you be so heartless?
116
00:10:39,640 --> 00:10:41,600
Gwen is the most kind, loyal person
you'd ever meet.
117
00:10:41,680 --> 00:10:45,560
She's been more than a friend to us.
You'll leave her with those animals?
118
00:10:45,680 --> 00:10:48,080
- ARTHUR: Morgana...
- Have you no shame?
119
00:10:48,400 --> 00:10:50,280
- Do you only think of yourself?
- Morgana...
120
00:10:50,360 --> 00:10:54,120
I didn't know you were a gutless coward,
Arthur Pendragon.
121
00:10:54,200 --> 00:10:55,760
Morgana!
122
00:10:56,720 --> 00:10:59,560
Perhaps if you stopped shouting
at me for one second,
123
00:10:59,640 --> 00:11:02,160
you would notice that I am packing.
124
00:11:06,160 --> 00:11:08,400
- You're going after Gwen?
- Of course I'm going after her.
125
00:11:08,480 --> 00:11:11,520
What do you take me for? I couldn't
disagree with Father in public.
126
00:11:15,440 --> 00:11:16,880
Arthur...
127
00:11:18,360 --> 00:11:19,640
Bring her home.
128
00:11:25,840 --> 00:11:28,160
I suppose you and Arthur
are going after Gwen?
129
00:11:28,240 --> 00:11:31,280
Gaius. Don't even think
about telling me not to go.
130
00:11:31,360 --> 00:11:33,240
Nothing you can say will stop me.
131
00:11:33,360 --> 00:11:35,280
I wasn't going to try and stop you.
132
00:11:35,360 --> 00:11:38,400
All I ask is you make sure
you come back safely too.
133
00:11:54,800 --> 00:11:58,440
I'll fetch the horses.
You distract the guards.
134
00:11:58,680 --> 00:12:00,280
How do I do that?
135
00:12:00,720 --> 00:12:03,760
I don't know.
Do I have to think of everything?
136
00:12:10,440 --> 00:12:12,360
(CHANTING)
137
00:12:26,120 --> 00:12:27,120
(CHANTING)
138
00:12:27,600 --> 00:12:28,880
(BOTH EXCLAIMING)
139
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
(CHANTING)
140
00:12:36,920 --> 00:12:38,280
(CRASHING)
141
00:12:42,960 --> 00:12:45,240
What did you do? I said distract them.
142
00:12:45,360 --> 00:12:47,080
Not knock them out.
143
00:12:48,240 --> 00:12:50,960
There's just no pleasing you sometimes.
144
00:12:58,200 --> 00:12:59,720
Silence!
145
00:13:02,360 --> 00:13:07,760
Our royal guest, Lady Morgana,
has grown bored.
146
00:13:08,400 --> 00:13:10,960
She needs entertaining.
147
00:13:11,440 --> 00:13:13,200
(ALL LAUGHING)
148
00:13:17,560 --> 00:13:18,960
(SHOUTING)
149
00:13:20,560 --> 00:13:22,640
(ALL CHEERING)
150
00:13:26,960 --> 00:13:28,400
Bring on the challenger!
151
00:13:48,880 --> 00:13:52,120
Only one of you will emerge
from the cage alive.
152
00:13:52,680 --> 00:13:54,160
Do you accept the challenge?
153
00:13:54,240 --> 00:13:55,720
(ALL CHEERING)
154
00:14:13,840 --> 00:14:15,520
(BOTH GRUNTING)
155
00:14:32,160 --> 00:14:33,480
(PANTING)
156
00:14:51,120 --> 00:14:53,200
- Kill!
- Kill! Kill!
157
00:15:24,360 --> 00:15:26,000
What's your name?
158
00:15:26,800 --> 00:15:28,640
My name is Lancelot.
159
00:15:28,720 --> 00:15:32,880
You have proved yourself
to be a skillful warrior.
160
00:15:34,280 --> 00:15:39,840
I believe you may even have impressed
our royal guest, Lady Morgana.
161
00:15:45,160 --> 00:15:46,400
My Lady.
162
00:15:50,800 --> 00:15:55,160
Next time you fight,
do not expect any mercy.
163
00:15:56,080 --> 00:15:57,640
Release the wilddeoren.
164
00:16:02,360 --> 00:16:03,400
No!
165
00:16:04,320 --> 00:16:06,080
(SQUEALING)
166
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
(MAN SCREAMING)
167
00:16:28,919 --> 00:16:30,239
(CRASHING)
168
00:16:32,159 --> 00:16:34,159
What are you doing, Merlin?
169
00:16:35,679 --> 00:16:39,719
I must have fallen asleep.
I'm exhausted.
170
00:16:41,519 --> 00:16:44,359
I can barely keep my eyes open.
171
00:16:45,639 --> 00:16:47,799
Thank you. I feel so much better.
172
00:16:47,879 --> 00:16:51,839
Guinevere's life is at stake.
We can't afford to waste a second.
173
00:16:52,359 --> 00:16:53,519
(GROANS)
174
00:16:56,799 --> 00:16:58,719
(FOOTSTEPS APPROACHING)
175
00:17:02,239 --> 00:17:03,639
LANCELOT: Gwen.
176
00:17:06,839 --> 00:17:08,239
Lancelot.
177
00:17:08,319 --> 00:17:10,439
I couldn't believe my eyes
when I saw you.
178
00:17:10,519 --> 00:17:12,679
I thought my mind was deceiving me.
179
00:17:12,759 --> 00:17:14,999
Why does Hengist think
you are Lady Morgana?
180
00:17:16,079 --> 00:17:18,239
He believes he is holding
Morgana to ransom.
181
00:17:19,519 --> 00:17:21,799
When no ransom is paid,
he'll realize the truth,
182
00:17:21,879 --> 00:17:24,079
and then he will throw me
to those beasts.
183
00:17:24,159 --> 00:17:26,039
I will not allow that to happen.
184
00:17:27,439 --> 00:17:29,399
What are you doing here?
185
00:17:29,959 --> 00:17:31,759
Are you one of Hengist's men?
186
00:17:32,199 --> 00:17:33,239
No.
187
00:17:34,679 --> 00:17:37,479
What became of you
after you left Camelot?
188
00:17:38,199 --> 00:17:40,359
There are few opportunities
for men like me
189
00:17:40,439 --> 00:17:43,239
so I have been earning a living
the only way that I know,
190
00:17:43,879 --> 00:17:45,559
with a sword in my hand.
191
00:17:47,199 --> 00:17:50,199
It seems it is my destiny
to entertain men like Hengist.
192
00:17:50,799 --> 00:17:54,719
I don't believe that of you.
You were so full of hope.
193
00:17:55,919 --> 00:17:57,319
I was wrong.
194
00:17:58,119 --> 00:17:59,519
The world is not like that.
195
00:17:59,599 --> 00:18:01,319
I still see the hope in you.
196
00:18:02,439 --> 00:18:03,759
I do not accept it has gone.
197
00:18:13,519 --> 00:18:15,239
I have thought of you often.
198
00:18:16,759 --> 00:18:18,359
Have you thought of me at all?
199
00:18:21,399 --> 00:18:23,199
I thought I'd never see you again.
200
00:18:26,759 --> 00:18:28,079
(DOOR OPENING)
201
00:18:29,319 --> 00:18:31,319
Someone's coming.
202
00:18:31,399 --> 00:18:33,159
No matter what it takes,
203
00:18:33,239 --> 00:18:35,919
I will find a way
to get you out of here.
204
00:18:35,999 --> 00:18:37,199
I will.
205
00:18:43,639 --> 00:18:44,839
Merlin!
206
00:18:49,959 --> 00:18:51,599
What's happening?
207
00:18:53,599 --> 00:18:56,359
- How long was I asleep for?
- Long enough.
208
00:18:56,839 --> 00:18:59,639
- Did you get some rest?
- I couldn't sleep.
209
00:19:02,879 --> 00:19:05,919
I've never seen you like this
about anyone.
210
00:19:06,519 --> 00:19:08,559
- What are you talking about?
- Gwen.
211
00:19:10,039 --> 00:19:12,159
You really care about her, don't you?
212
00:19:13,959 --> 00:19:17,039
What I care about is not wasting
any more time talking.
213
00:19:17,119 --> 00:19:18,759
Let's get moving.
214
00:19:29,759 --> 00:19:32,399
I have not yet received
word from Uther
215
00:19:32,759 --> 00:19:35,079
that he intends to pay your ransom.
216
00:19:37,599 --> 00:19:42,159
I was informed that the King
was extremely fond of his ward.
217
00:19:45,839 --> 00:19:49,039
Aren't you surprised he is content
to leave you here to die?
218
00:19:50,199 --> 00:19:53,279
How can I know the King's mind when
I'm locked in your stinking cell?
219
00:19:54,479 --> 00:19:58,999
If I do not hear from Uther
by dawn tomorrow,
220
00:20:00,319 --> 00:20:05,119
this stinking cell will be
the last place you ever see.
221
00:20:11,679 --> 00:20:13,359
(HENGIST LAUGHING)
222
00:20:15,359 --> 00:20:16,639
(EXHALES)
223
00:20:20,079 --> 00:20:23,719
The ransom is supposed to be
delivered to the Vale of Denaria.
224
00:20:23,799 --> 00:20:27,159
If they're holding Gwen anywhere,
it has to be there.
225
00:20:27,479 --> 00:20:31,159
Which means we can
save a day's riding
226
00:20:31,279 --> 00:20:35,199
if we cut through
the Tunnels of Andor.
227
00:20:43,519 --> 00:20:46,599
Oh, no. I know that face.
I'm not going to like this, am I?
228
00:20:46,679 --> 00:20:50,079
- What's in the tunnels?
- They're infested with wilddeoren.
229
00:20:50,639 --> 00:20:51,959
What're wilddeoren?
230
00:20:52,079 --> 00:20:53,719
They're like giant...
231
00:20:56,119 --> 00:20:59,119
- Baby rats.
- Baby rats?
232
00:20:59,919 --> 00:21:02,319
- They don't sound so bad.
- They feast on human flesh.
233
00:21:02,399 --> 00:21:04,079
Maybe we should go over the mountains.
234
00:21:08,719 --> 00:21:10,319
What're you doing?
235
00:21:10,399 --> 00:21:14,159
Wilddeoren are completely blind.
They hunt by sense of smell.
236
00:21:14,239 --> 00:21:16,719
Gaja berries will
put them off the scent.
237
00:21:16,799 --> 00:21:19,159
So if we smear ourselves with them,
238
00:21:19,279 --> 00:21:22,519
perhaps we can pass through
the tunnels undetected.
239
00:21:26,959 --> 00:21:29,279
Oh! These stink.
240
00:21:30,039 --> 00:21:31,319
They are really bad.
241
00:21:31,439 --> 00:21:33,359
Perhaps you would you prefer
to be eaten alive?
242
00:21:33,439 --> 00:21:34,519
Pass me some more, will you?
243
00:21:44,639 --> 00:21:46,639
(WILDDEORENS SCREECHING)
244
00:21:57,519 --> 00:22:00,239
- I just stood on something.
- That was my foot.
245
00:22:00,879 --> 00:22:02,079
Oh! Sorry.
246
00:22:09,399 --> 00:22:10,479
How much further is it?
247
00:22:10,559 --> 00:22:11,799
(SHUSHING)
248
00:22:18,959 --> 00:22:21,439
Wilddeoren. They're coming this way.
249
00:22:27,519 --> 00:22:31,439
Whatever happens, keep completely still.
250
00:22:33,239 --> 00:22:34,599
(SQUEALING)
251
00:22:42,759 --> 00:22:44,079
(SNIFFING)
252
00:22:56,879 --> 00:22:58,639
(BOTH SIGHING)
253
00:23:09,079 --> 00:23:10,599
LANCELOT: Gwen!
254
00:23:14,639 --> 00:23:16,159
Lancelot.
255
00:23:16,239 --> 00:23:18,479
I was terrified I might find
your cell empty.
256
00:23:18,559 --> 00:23:20,719
There has been no word from Uther.
257
00:23:20,799 --> 00:23:24,479
- Hengist is growing suspicious.
- You must keep up the pretense.
258
00:23:24,559 --> 00:23:26,359
I will not allow you to die here.
259
00:23:27,119 --> 00:23:28,719
What about you?
260
00:23:29,079 --> 00:23:30,479
I have little to live for.
261
00:23:30,679 --> 00:23:31,919
Do not say that.
262
00:23:32,879 --> 00:23:34,039
It is the truth.
263
00:23:34,759 --> 00:23:37,399
For all my words,
for all that I believed,
264
00:23:37,639 --> 00:23:39,599
I have come to nothing.
265
00:23:39,679 --> 00:23:42,239
You are everything that is right
with this world.
266
00:23:48,039 --> 00:23:50,439
I did not know you felt that way.
267
00:23:51,239 --> 00:23:56,279
I didn't even know I could
feel this way about someone.
268
00:23:59,679 --> 00:24:01,959
Then you have given me
a reason to live.
269
00:24:05,639 --> 00:24:06,639
(FOOTSTEPS APPROACHING)
270
00:24:06,719 --> 00:24:10,359
Be ready.
I will come for you before nightfall.
271
00:24:23,199 --> 00:24:24,959
The gaja berries worked.
272
00:24:28,079 --> 00:24:31,039
- You didn't know if they worked?
- Not for sure.
273
00:24:33,079 --> 00:24:34,159
Now you tell me?
274
00:24:35,039 --> 00:24:38,639
"What's that wilddeoren eating?"
"It's all right. It's just Merlin."
275
00:24:39,719 --> 00:24:41,479
Are you trying to get us both killed?
276
00:24:41,719 --> 00:24:45,199
I'm sorry. I shouldn't have
risked your life like that.
277
00:24:47,399 --> 00:24:50,519
They do say love makes you
do strange things.
278
00:24:51,279 --> 00:24:53,319
What're you talking about?
279
00:24:53,879 --> 00:24:56,119
Why can't you just admit
your feelings for Gwen?
280
00:24:59,959 --> 00:25:02,799
It's so obvious.
A blind man could see it.
281
00:25:02,879 --> 00:25:05,439
Is it really that hard
to admit you like her?
282
00:25:05,519 --> 00:25:07,519
- Just say it.
- I can't!
283
00:25:09,719 --> 00:25:12,639
How can I admit that I think about
her all the time?
284
00:25:14,039 --> 00:25:17,479
Or that I care about her
more than anyone?
285
00:25:18,959 --> 00:25:22,519
How can I admit that
I don't know what I will do
286
00:25:22,599 --> 00:25:24,599
if any harm comes to her?
287
00:25:25,399 --> 00:25:26,559
Why can't you?
288
00:25:26,759 --> 00:25:29,599
Because nothing can ever
happen between us.
289
00:25:31,119 --> 00:25:33,599
To admit my feelings,
knowing that,
290
00:25:35,079 --> 00:25:37,319
it hurts too much.
291
00:25:40,439 --> 00:25:42,759
Who's to say nothing can happen?
292
00:25:43,319 --> 00:25:45,399
My father won't let me rescue a servant.
293
00:25:45,479 --> 00:25:47,719
Do you think he would let me marry one?
294
00:25:47,799 --> 00:25:50,999
- You want to marry Gwen?
- No. No. I don't know.
295
00:25:57,439 --> 00:26:00,399
It's all talk.
And that's all it ever can be.
296
00:26:03,199 --> 00:26:05,679
When you're king,
you can change that.
297
00:26:06,719 --> 00:26:09,239
I can't expect Guinevere to wait for me.
298
00:26:09,879 --> 00:26:13,519
If she feels as you do,
she'll wait for you.
299
00:26:18,239 --> 00:26:22,399
- We don't even know if she's alive.
- If she is, we will find her.
300
00:26:23,279 --> 00:26:25,239
Come on.
We've got a long trek ahead.
301
00:26:25,319 --> 00:26:27,319
Oh, and Merlin.
302
00:26:29,479 --> 00:26:33,399
If you dare tell anyone about this,
303
00:26:34,879 --> 00:26:38,959
I promise that I will make
your life a living hell.
304
00:26:40,239 --> 00:26:41,799
You mean more than you already do?
305
00:26:43,039 --> 00:26:44,159
Yeah.
306
00:26:47,759 --> 00:26:50,079
We could talk about your feelings
while you walk?
307
00:26:50,159 --> 00:26:51,759
Shut up, Merlin.
308
00:26:55,359 --> 00:26:58,439
Morgana. Morgana!
309
00:27:01,199 --> 00:27:03,359
I keep asking myself.
310
00:27:03,999 --> 00:27:07,799
Why does Uther not pay the ransom?
311
00:27:09,319 --> 00:27:10,959
He is a rich man.
312
00:27:11,959 --> 00:27:14,519
Why would he leave his beloved ward
313
00:27:15,559 --> 00:27:19,279
to suffer a slow and terrible death?
314
00:27:19,919 --> 00:27:21,279
I don't know.
315
00:27:22,479 --> 00:27:24,719
Please. Please...
316
00:27:24,919 --> 00:27:30,079
It must be very upsetting to know
that Uther has abandoned you.
317
00:27:30,359 --> 00:27:35,959
It seems that no one
in the world cares for you.
318
00:27:36,679 --> 00:27:40,759
I don't know why he doesn't pay.
Please. I don't know.
319
00:27:43,639 --> 00:27:45,159
Take her to her cell.
320
00:27:49,119 --> 00:27:50,919
Bring Kendrick to me.
321
00:27:51,479 --> 00:27:53,319
Perhaps he can tell me
322
00:27:53,959 --> 00:27:58,519
why the Lady Morgana has
the hands of a serving girl.
323
00:28:07,079 --> 00:28:08,359
(SOBBING)
324
00:29:00,919 --> 00:29:05,119
No! Wait!
Wait, Hengist. Hengist, wait.
325
00:29:08,519 --> 00:29:11,399
We did capture the Lady Morgana,
326
00:29:11,479 --> 00:29:13,719
but she escaped.
327
00:29:15,159 --> 00:29:17,359
So who exactly do I have in my dungeon?
328
00:29:19,479 --> 00:29:21,319
The Lady Morgana's maid.
329
00:29:26,039 --> 00:29:28,279
Thank you for being so honest.
330
00:29:29,799 --> 00:29:31,119
Release the wilddeoren.
331
00:29:31,199 --> 00:29:34,279
No! No! Please. I'm begging you!
332
00:29:34,599 --> 00:29:38,119
Hengist! Hengist, please!
Please, Hengist! Hengist!
333
00:29:48,359 --> 00:29:49,839
(DOOR OPENING)
334
00:29:52,759 --> 00:29:54,119
We haven't a moment to lose.
335
00:30:06,999 --> 00:30:08,319
(SHOUTING)
336
00:30:10,879 --> 00:30:12,359
(EXCLAIMING)
337
00:30:12,439 --> 00:30:16,159
Find her. Bring her to me alive.
338
00:30:20,199 --> 00:30:21,279
Follow this tunnel.
339
00:30:21,359 --> 00:30:23,319
It will take you out
beyond the castle walls.
340
00:30:23,399 --> 00:30:25,239
I will buy you as much time as I can.
341
00:30:26,199 --> 00:30:27,359
I'm not leaving you.
342
00:30:27,439 --> 00:30:28,439
You must.
343
00:30:28,519 --> 00:30:31,439
No. I will not leave you here to die.
344
00:30:31,519 --> 00:30:33,719
I would die for you
one hundred times over.
345
00:30:36,159 --> 00:30:37,759
Live for me.
346
00:30:38,639 --> 00:30:41,599
Or everything that I am
has been for nothing.
347
00:30:51,239 --> 00:30:54,279
As long as I live,
my feelings for you will never fade.
348
00:30:55,479 --> 00:30:58,879
Run. Don't stop running
until you are well away from here.
349
00:31:01,279 --> 00:31:03,799
Run. Run!
350
00:31:45,999 --> 00:31:47,519
(MAN SCREAMING)
351
00:32:01,079 --> 00:32:03,159
ARTHUR: We'll have to scale the walls.
352
00:32:04,599 --> 00:32:06,839
Maybe there's another way in.
353
00:32:06,919 --> 00:32:08,519
Why don't you go and
knock on the front gate?
354
00:32:08,599 --> 00:32:11,439
I'm sure if you ask nicely,
they'll hand Gwen over to you.
355
00:32:13,599 --> 00:32:14,959
(MEN LAUGHING)
356
00:32:20,359 --> 00:32:21,959
Before you die,
357
00:32:22,959 --> 00:32:26,639
I can promise you
the most unimaginable pain.
358
00:32:34,239 --> 00:32:36,639
You can do what you will with me.
359
00:32:37,839 --> 00:32:41,159
I do not care.
You can do no harm to Guinevere.
360
00:32:43,559 --> 00:32:45,199
Was that her name?
361
00:32:46,799 --> 00:32:48,079
A serving girl,
362
00:32:50,239 --> 00:32:54,118
and you really believe
she's worth dying for?
363
00:32:56,159 --> 00:32:59,438
She is worth more to me
than you will ever understand.
364
00:33:13,958 --> 00:33:16,038
You thought she'd got away?
365
00:33:16,478 --> 00:33:19,078
No, you failed her.
366
00:33:19,598 --> 00:33:23,878
And that must hurt you
more than I will ever understand.
367
00:33:23,958 --> 00:33:25,438
(ALL LAUGHING)
368
00:33:39,758 --> 00:33:41,198
(GRUNTING)
369
00:33:45,238 --> 00:33:48,278
You really are completely useless,
aren't you, Merlin?
370
00:33:50,478 --> 00:33:53,798
It's harder than it looks.
371
00:34:00,878 --> 00:34:03,078
Now you're just showing off.
372
00:34:10,078 --> 00:34:12,598
You distract them. I'll knock them out.
373
00:34:14,798 --> 00:34:16,438
How do I distract them?
374
00:34:25,038 --> 00:34:26,478
What are you doing there?
375
00:34:26,558 --> 00:34:27,638
Nothing.
376
00:34:31,598 --> 00:34:33,798
Actually, it's a funny story.
377
00:34:33,878 --> 00:34:36,038
I was out walking
and I took a wrong turn,
378
00:34:36,118 --> 00:34:37,758
and here I am.
379
00:34:38,318 --> 00:34:40,038
Do you know the way
to the Vale of Denaria?
380
00:34:40,278 --> 00:34:41,678
Who are you?
381
00:34:42,478 --> 00:34:43,478
Me?
382
00:34:43,558 --> 00:34:45,518
I'm no one.
383
00:34:47,398 --> 00:34:48,838
It's him you need to worry about.
384
00:34:48,918 --> 00:34:49,998
Who?
385
00:34:57,358 --> 00:34:59,038
That actually worked pretty well.
386
00:35:05,518 --> 00:35:07,278
What do you say?
387
00:35:08,118 --> 00:35:11,238
- Shall I spare them?
-(ALL LAUGHING)
388
00:35:11,318 --> 00:35:15,398
- Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
389
00:35:16,438 --> 00:35:18,598
I'm sorry. This is my fault.
390
00:35:18,678 --> 00:35:22,518
You have nothing to be sorry for.
You reminded me of who I am.
391
00:35:22,998 --> 00:35:26,518
I will die with faith in my heart.
That is worth more than anything.
392
00:35:34,318 --> 00:35:35,918
Release the wilddeoren.
393
00:35:35,998 --> 00:35:36,998
(ALL CHEERING)
394
00:35:42,678 --> 00:35:44,038
(SQUEALING)
395
00:36:04,598 --> 00:36:06,038
GWEN: Arthur!
396
00:36:13,078 --> 00:36:14,358
(ROARING)
397
00:36:17,038 --> 00:36:18,158
What're you doing here, Lancelot?
398
00:36:19,798 --> 00:36:22,158
I came to save Gwen.
What about you?
399
00:36:22,238 --> 00:36:23,518
Likewise.
400
00:36:26,678 --> 00:36:28,158
Get behind us!
401
00:36:35,398 --> 00:36:36,718
(CHANTING)
402
00:36:43,638 --> 00:36:45,438
The tunnel. It's our only chance.
403
00:36:45,518 --> 00:36:46,638
Merlin!
404
00:36:48,038 --> 00:36:50,158
Don't sit there cowering!
Let's go!
405
00:36:52,958 --> 00:36:54,118
After them!
406
00:37:03,518 --> 00:37:05,758
Take Guinevere. I'll hold them off.
407
00:37:05,838 --> 00:37:07,038
No!
408
00:37:08,078 --> 00:37:09,958
Guinevere! We have to go!
409
00:37:14,638 --> 00:37:15,958
(CHANTING)
410
00:37:19,158 --> 00:37:20,678
Open the gate!
411
00:37:23,038 --> 00:37:24,278
(SCREECHING)
412
00:37:29,918 --> 00:37:32,038
I see you're still up to
your old tricks, Merlin.
413
00:37:32,118 --> 00:37:34,918
Probably best you don't
tell anyone about that.
414
00:37:41,238 --> 00:37:42,598
(PANTING)
415
00:37:43,718 --> 00:37:46,478
It's good to see you both.
Where are your knights?
416
00:37:47,278 --> 00:37:48,438
It's just us.
417
00:37:52,478 --> 00:37:54,478
ARTHUR:
We've got to keep moving.
418
00:38:18,758 --> 00:38:21,638
Thank you, Arthur.
We owe you our lives.
419
00:38:40,638 --> 00:38:43,598
I'm surprised that you would
undertake such a rescue mission
420
00:38:44,878 --> 00:38:46,598
with just the two of you?
421
00:38:49,878 --> 00:38:52,838
My father would not risk the lives
of his knights for a servant.
422
00:38:53,478 --> 00:38:55,958
And yet you disobeyed him
and came here anyway?
423
00:39:00,318 --> 00:39:02,558
The truth is, I only came
because Morgana begged me.
424
00:39:10,358 --> 00:39:12,558
I think I will get some rest.
425
00:39:18,278 --> 00:39:20,038
We should all get some rest.
426
00:39:20,118 --> 00:39:22,078
I will stand guard for a while.
427
00:39:26,718 --> 00:39:29,678
I'll just sit here then.
428
00:39:42,198 --> 00:39:45,238
Is it true that Arthur
came to rescue Gwen
429
00:39:45,318 --> 00:39:48,158
because Morgana begged him?
430
00:39:54,478 --> 00:39:56,078
He has feelings for her, doesn't he?
431
00:40:00,638 --> 00:40:02,918
What about you?
Do you have feelings for Gwen?
432
00:40:05,118 --> 00:40:09,318
My feelings do not matter.
I will not come between them.
433
00:40:14,438 --> 00:40:15,838
Tell Gwen...
434
00:40:17,678 --> 00:40:20,198
Tell Gwen that she has
changed me forever,
435
00:40:21,798 --> 00:40:23,838
but some things cannot be.
436
00:40:40,758 --> 00:40:41,918
Where's Lancelot?
437
00:40:48,438 --> 00:40:49,598
Where is he?
438
00:40:50,918 --> 00:40:52,238
He's gone.
439
00:40:54,758 --> 00:40:55,958
No.
440
00:41:00,998 --> 00:41:03,038
He said that some things can't be.
441
00:41:05,758 --> 00:41:09,518
But he wanted you to know
that you have changed him forever.
442
00:41:30,638 --> 00:41:31,958
We have a long walk ahead of us.
443
00:42:07,518 --> 00:42:09,438
(FOOTSTEPS APPROACHING)
444
00:42:12,718 --> 00:42:13,958
Morgana.
445
00:42:16,638 --> 00:42:18,958
There's someone here to see you.
446
00:42:20,438 --> 00:42:21,558
Gwen.
447
00:42:24,838 --> 00:42:26,358
I thought I would never see you again.
448
00:42:51,238 --> 00:42:55,278
Look on the bright side.
You've still got me.
449
00:42:56,238 --> 00:42:58,478
- Is that supposed to cheer me up?
- I thought it might.
450
00:42:58,558 --> 00:43:01,398
You really are a complete idiot,
aren't you, Merlin?
451
00:43:02,158 --> 00:43:03,758
DRAGON: Merlin.
452
00:43:04,558 --> 00:43:07,038
The potion is prepared.
453
00:43:09,038 --> 00:43:11,918
GAIUS: The Lady Catrinais not all she seems to be.
454
00:43:11,998 --> 00:43:15,198
Already he falls for me.
I can see it in his eyes.
455
00:43:15,998 --> 00:43:17,318
How could he
resist such beauty?
456
00:43:19,638 --> 00:43:20,678
(FARTING)
457
00:43:20,758 --> 00:43:22,838
You're going to tell Uther
that his new lady is a troll?
458
00:43:22,918 --> 00:43:24,878
That's exactly
what I'm going to do.
32965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.