All language subtitles for Merlin.S02E02.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,880 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,840 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,560 His name, Merlin. 4 00:00:33,160 --> 00:00:36,240 My Lord. He is here. 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,560 You are Myror. 6 00:00:46,320 --> 00:00:48,240 Legend has it, you are the most feared assassin 7 00:00:48,360 --> 00:00:49,840 in all the known lands. 8 00:00:50,600 --> 00:00:52,200 Tell me. 9 00:00:52,280 --> 00:00:54,480 Are you as ruthless as they say you are? 10 00:00:55,120 --> 00:00:57,880 - You would kill anyone? - I have killed many people. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,400 They are all the same to me. 12 00:01:00,400 --> 00:01:03,120 You are prepared to kill royalty? 13 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 My Lord, you would already be dead had someone placed a bounty on you. 14 00:01:09,360 --> 00:01:10,600 (GRUNTING) 15 00:01:26,680 --> 00:01:31,640 I want you to kill the man who murdered my son. 16 00:01:32,880 --> 00:01:36,560 I want you to kill Arthur Pendragon. 17 00:02:29,360 --> 00:02:30,640 That has got to hurt. 18 00:02:32,120 --> 00:02:34,760 That's the point, Merlin. It's not a pillow fight. 19 00:02:35,760 --> 00:02:37,480 Fetch me another lance, will you? 20 00:03:00,720 --> 00:03:03,200 Why did you pull out? I was wide open, you could have unhorsed me. 21 00:03:03,440 --> 00:03:06,440 - I was fearful that I might injure you, Sire. - You had the advantage. 22 00:03:06,520 --> 00:03:08,240 You can't afford to hesitate. 23 00:03:08,320 --> 00:03:10,400 I wouldn't have done if I were facing a different opponent. 24 00:03:11,880 --> 00:03:14,280 You are the future King, my Lord. 25 00:03:15,080 --> 00:03:17,160 You jousted against me in the tournament last year. 26 00:03:17,240 --> 00:03:21,160 - Are you saying you let me win? - No, my Lord. 27 00:03:25,480 --> 00:03:27,920 It doesn't matter who I am. 28 00:03:28,040 --> 00:03:30,240 I do not expect any special treatment from you, 29 00:03:30,320 --> 00:03:33,200 from any of you. Is that understood! 30 00:03:42,000 --> 00:03:43,600 How am I going to prove myself, 31 00:03:43,720 --> 00:03:45,960 if my opponents aren't trying their hardest? 32 00:03:46,040 --> 00:03:48,400 I'm sure it's not happening all the time. 33 00:03:48,520 --> 00:03:51,360 - So it's happening some of the time? - No, I'm certain it isn't. 34 00:03:51,960 --> 00:03:54,000 Now you're doing it. You're telling me 35 00:03:54,120 --> 00:03:56,600 exactly what you think I want to hear. 36 00:03:56,720 --> 00:03:58,000 Yes. 37 00:03:59,280 --> 00:04:00,680 No. What was the question? 38 00:04:02,160 --> 00:04:04,080 That just proves it. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,840 All my life I've been treated as if I'm special. 40 00:04:08,920 --> 00:04:11,120 I just want to be treated like everyone else. 41 00:04:11,280 --> 00:04:12,520 Really? 42 00:04:12,600 --> 00:04:14,440 You have no idea how lucky you are. 43 00:04:15,720 --> 00:04:18,200 Any time you want to swap places, just let me know. 44 00:04:19,600 --> 00:04:22,400 That's not a totally stupid idea. 45 00:04:23,080 --> 00:04:25,840 You're Prince Arthur. You can't change who you are. 46 00:04:30,040 --> 00:04:31,640 Yes, I can. 47 00:04:37,040 --> 00:04:39,240 We've received reports that a beast has been sighted 48 00:04:39,320 --> 00:04:42,040 roaming the forest near the northern borders. 49 00:04:42,160 --> 00:04:44,360 - What's the nature of this beast? - It's said to have 50 00:04:44,440 --> 00:04:49,080 the body of a lion, wings of an eagle and the face of a bear. 51 00:04:50,800 --> 00:04:52,040 (SNICKERS) 52 00:04:53,320 --> 00:04:55,320 I believe it has been conjured by sorcery. 53 00:04:55,440 --> 00:04:56,800 Then we must destroy it. 54 00:04:56,880 --> 00:04:58,520 I leave for the northern borders in the morning. 55 00:04:59,120 --> 00:05:02,600 - You'll miss the tournament. - As much as I want to compete, 56 00:05:02,680 --> 00:05:06,000 -my duty to Camelot comes first. - You're right, of course. 57 00:05:12,560 --> 00:05:14,120 I'll meet you here in four days. 58 00:05:14,200 --> 00:05:16,880 You must tell no one that I have returned to Camelot. 59 00:05:31,640 --> 00:05:35,200 - You're late. - Sorry... Gaius... The floors... 60 00:05:40,880 --> 00:05:42,960 What is that smell? Whose clothes are these? 61 00:05:43,400 --> 00:05:45,040 They're mine. I washed them specially. 62 00:05:46,480 --> 00:05:48,200 Are you sure this is a good idea? 63 00:05:48,280 --> 00:05:50,480 It seems pretending to be someone else is the only way 64 00:05:50,600 --> 00:05:52,760 to get people to be honest with me. 65 00:05:52,880 --> 00:05:55,480 - Grab my bag, will you? - To pass as a peasant, 66 00:05:55,600 --> 00:05:59,320 -you should probably carry your own bag. - You're forgetting something, Merlin. 67 00:05:59,440 --> 00:06:02,040 No one will know it's my bag. 68 00:06:03,920 --> 00:06:06,080 There must be easier ways to prove yourself. 69 00:06:06,160 --> 00:06:07,440 Shut up, Merlin. 70 00:06:07,560 --> 00:06:09,520 I was there in person. 71 00:06:09,640 --> 00:06:11,720 Odin has put a price on Prince Arthur's head. 72 00:06:11,800 --> 00:06:15,120 - Surely he wouldn't dare? - He is blinded by grief, my Lord. 73 00:06:15,240 --> 00:06:18,400 The assassin Myror has accepted the bounty. 74 00:06:18,960 --> 00:06:20,640 I have heard of this Myror. 75 00:06:20,720 --> 00:06:23,880 I believe he is heading for Camelot as we speak. 76 00:06:24,880 --> 00:06:28,720 I bring you this information at great risk to myself. 77 00:06:33,520 --> 00:06:35,680 Double the guard. I want this assassin intercepted 78 00:06:35,760 --> 00:06:38,000 before he reaches Camelot. 79 00:06:55,840 --> 00:06:57,200 (BELL TOLLING) 80 00:07:10,280 --> 00:07:11,280 My Lord. 81 00:07:13,040 --> 00:07:16,800 Guinevere, it's good of you to let me stay in your home. 82 00:07:16,880 --> 00:07:18,480 I'm happy to help. 83 00:07:19,280 --> 00:07:22,000 - Food. - I'll prepare some food for you. 84 00:07:25,360 --> 00:07:28,040 I can't believe you talked me into this. 85 00:07:31,840 --> 00:07:34,880 You can't really expect me to stay here? 86 00:07:34,960 --> 00:07:36,000 We need to keep you out of sight. 87 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 We can trust Gwen not to tell anyone you're here. 88 00:07:37,960 --> 00:07:40,240 - Doubt anyone would believe it. - Well, if you really can't cope 89 00:07:40,320 --> 00:07:43,120 without your big bed and your soft pillows... 90 00:07:44,160 --> 00:07:45,840 This will be fine. 91 00:07:47,600 --> 00:07:50,200 How are the preparations coming along? You found someone to 92 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 -play our knight for the tournament? - Absolutely. 93 00:07:52,320 --> 00:07:55,280 He's a farmer from one of the outlying villages 94 00:07:55,400 --> 00:07:57,800 and no one will recognize him. 95 00:07:58,960 --> 00:08:00,160 But does he look the part? 96 00:08:11,560 --> 00:08:12,640 Great. 97 00:08:31,120 --> 00:08:33,840 From now on, you're Sir William of Deira. 98 00:08:37,480 --> 00:08:39,840 Imagine you're really arrogant. 99 00:08:39,920 --> 00:08:42,240 Knights think they're so much better than everyone else. 100 00:08:42,320 --> 00:08:44,200 It's not arrogance. Ignore him. He's an idiot. 101 00:08:44,720 --> 00:08:47,920 A knight must behave with honor and nobility. 102 00:08:50,720 --> 00:08:52,560 That's better. 103 00:08:53,680 --> 00:08:58,320 You must convince everyone that you were born into a noble family. 104 00:09:04,000 --> 00:09:05,440 Polish my armor, boy. 105 00:09:07,280 --> 00:09:08,880 Now you're getting the hang of it. 106 00:09:08,960 --> 00:09:10,320 (LAUGHS) 107 00:09:11,120 --> 00:09:12,800 That's a good point, you do need to polish our armor. 108 00:09:12,880 --> 00:09:13,840 Yeah. 109 00:09:14,640 --> 00:09:15,760 (LAUGHS) 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 (SIGHS) 111 00:09:24,360 --> 00:09:26,160 I'm glad to see you resting, Merlin. 112 00:09:26,240 --> 00:09:30,080 I take it that means you've got the energy to clean my leech tank. 113 00:09:31,520 --> 00:09:32,720 (GROANS) 114 00:09:37,680 --> 00:09:42,480 It's been a long day. I think I'll turn in for the night. 115 00:09:43,440 --> 00:09:45,000 Is this my bed? 116 00:09:47,760 --> 00:09:51,360 Of course. I hope you'll be comfortable. 117 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 I'm sure I will be. 118 00:10:20,040 --> 00:10:22,400 Good night, Guinevere. 119 00:10:25,040 --> 00:10:26,800 Good night, my Lord. 120 00:11:07,520 --> 00:11:10,600 Halt. Show yourself. 121 00:11:13,360 --> 00:11:14,600 (CHUCKLES) 122 00:11:15,280 --> 00:11:16,960 What business do you have in the King's palace? 123 00:11:17,040 --> 00:11:20,240 I came to seek an audience with Prince Arthur. 124 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 - What's your name? - My name is Myror. 125 00:11:32,240 --> 00:11:35,280 - Why are you here? - Your information was wrong. 126 00:11:35,400 --> 00:11:38,560 Prince Arthur is not among the party traveling to the northern borders. 127 00:11:38,640 --> 00:11:41,200 - The Prince left with them yesterday... - They must have separated. 128 00:11:41,320 --> 00:11:44,080 - Perhaps he has returned to Camelot? - Not that I've heard. 129 00:11:44,200 --> 00:11:47,240 His return would have been announced at Court. 130 00:11:47,760 --> 00:11:51,120 It would seem the Prince does not want to be found. 131 00:11:51,440 --> 00:11:52,680 Hmm. 132 00:11:54,600 --> 00:11:55,760 (SIGHS) 133 00:11:57,520 --> 00:11:59,280 (HORSE WHINNYING) 134 00:12:08,320 --> 00:12:11,280 ARTHUR: Remember the plan. I'm competing in the tournament, 135 00:12:11,400 --> 00:12:13,760 but no one will know that it's me. 136 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 All you have to do is acknowledge the crowd at the end of the match. 137 00:12:18,320 --> 00:12:20,480 Act like you belong there 138 00:12:22,640 --> 00:12:24,560 and people will believe that you do. 139 00:12:31,880 --> 00:12:35,400 Knights of the realm, welcome to Camelot. 140 00:12:36,160 --> 00:12:39,440 You have trained for this day for many years. 141 00:12:39,560 --> 00:12:44,040 - He hasn't fallen off his horse. - I suppose that's something. 142 00:12:44,120 --> 00:12:46,600 And your skill to the test. 143 00:12:46,680 --> 00:12:49,640 Today, you will fight for glory and for honor. 144 00:12:49,720 --> 00:12:52,200 For this is the ultimate test of courage 145 00:12:52,280 --> 00:12:55,160 and it will be the measure of you as men. 146 00:12:55,480 --> 00:12:59,280 For only the most skillful, the most fearless among you, 147 00:12:59,360 --> 00:13:02,080 will emerge as a worthy champion. 148 00:13:02,440 --> 00:13:03,440 (CROWD CHEERING) 149 00:13:13,080 --> 00:13:14,120 They're ready for you, Sire. 150 00:13:58,120 --> 00:13:59,320 (CROWD EXCLAIMING) 151 00:14:55,880 --> 00:14:57,600 You must go and acknowledge the crowd. 152 00:14:57,680 --> 00:14:59,960 - How do I do that? - You wave. They cheer. 153 00:15:00,040 --> 00:15:01,200 It's not difficult. 154 00:15:03,960 --> 00:15:06,840 I do all the work, someone else gets all the praise. 155 00:15:06,920 --> 00:15:08,720 I know the feeling. 156 00:15:08,800 --> 00:15:12,160 When I win this tournament, I'll reveal my true identity. 157 00:15:12,240 --> 00:15:15,600 - Get the credit I deserve. - Yeah. Of course you will. 158 00:15:16,760 --> 00:15:19,920 Well, don't just stand there. Help me off with my armor. 159 00:15:20,000 --> 00:15:22,200 And remember to polish it before tomorrow, 160 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 the horse needs grooming 161 00:15:23,720 --> 00:15:26,200 and don't forget to repair the broken lances... 162 00:15:31,600 --> 00:15:33,920 Do you have news on the whereabouts of Prince Arthur? 163 00:15:34,160 --> 00:15:36,920 Everyone believes he is traveling to the northern borders, 164 00:15:37,000 --> 00:15:40,160 but I have discovered that Arthur's servant remains in Camelot. 165 00:15:40,240 --> 00:15:42,680 - Who is this servant? - That's him. 166 00:15:46,120 --> 00:15:48,720 Why is he working for another knight? 167 00:16:05,440 --> 00:16:07,160 Is this about the leech tank? 168 00:16:07,240 --> 00:16:11,040 - How very perceptive of you, Merlin. - I'll clean it tomorrow. 169 00:16:11,120 --> 00:16:13,760 And will that be before or after you've scrubbed the floors 170 00:16:13,840 --> 00:16:15,640 and done the laundry? 171 00:16:34,559 --> 00:16:36,119 From what I hear, the ladies of the court 172 00:16:36,199 --> 00:16:40,479 are quite impressed with Sir William. They think he's very handsome. 173 00:16:40,559 --> 00:16:42,999 Typical. They wouldn't know a real knight 174 00:16:43,079 --> 00:16:45,759 if he whacked them 'round the head with his lance. 175 00:16:49,119 --> 00:16:51,039 Why are you doing this? 176 00:16:55,039 --> 00:16:58,479 I fear that people respect me just because of my title. 177 00:16:58,559 --> 00:17:00,199 I don't believe that's true of everyone. 178 00:17:00,279 --> 00:17:03,239 - Would you tell me if it were? - No. 179 00:17:07,999 --> 00:17:11,079 When I'm competing as William, my title doesn't matter. 180 00:17:11,159 --> 00:17:12,759 Nobody gives me any special treatment. 181 00:17:12,839 --> 00:17:15,079 So when I win this tournament, 182 00:17:15,959 --> 00:17:20,719 if I win this tournament, it will be because I deserve it, 183 00:17:21,759 --> 00:17:25,759 not because I'm Prince Arthur. 184 00:17:32,359 --> 00:17:33,679 I think I'll take a bath. 185 00:17:34,839 --> 00:17:38,039 That might be difficult, seeing as I don't have a bath tub. 186 00:17:38,119 --> 00:17:39,319 Really? 187 00:17:41,079 --> 00:17:44,399 Perhaps you could prepare me a bowl of hot water. 188 00:17:44,479 --> 00:17:48,439 - I take it you have a bowl? - I think I can manage a bowl. 189 00:17:53,879 --> 00:17:57,159 I'll just walk all the way down to the well and fetch some water then, shall I? 190 00:17:57,239 --> 00:17:58,479 (GROANS) 191 00:18:01,039 --> 00:18:02,679 (ROOSTER CROWING) 192 00:18:12,399 --> 00:18:16,279 Merlin, on your feet. Arthur may be away, but I am not. 193 00:18:16,359 --> 00:18:19,119 And why is my leech tank still dirty? 194 00:18:19,199 --> 00:18:22,039 Where do you get the idea that you can sit around all day doing nothing? 195 00:18:23,959 --> 00:18:25,999 Do you think I sit around doing nothing? 196 00:18:28,319 --> 00:18:31,399 I haven't had a chance to sit around and do nothing since the day I arrived in Camelot. 197 00:18:31,479 --> 00:18:34,519 I'm too busy running after Arthur. "Do this, Merlin. Do that." 198 00:18:34,599 --> 00:18:36,799 And when I'm not running around after Arthur I'm doing chores for you, 199 00:18:36,879 --> 00:18:38,959 and if I'm not doing that I'm fulfilling my destiny. 200 00:18:39,039 --> 00:18:43,199 Do you know how many times I've saved Arthur's life? I've lost count. 201 00:18:43,279 --> 00:18:44,359 Do I get any thanks? No! 202 00:18:44,439 --> 00:18:46,839 I have fought griffins, witches, bandits. 203 00:18:46,919 --> 00:18:49,279 I have been punched, poisoned, pelted with fruit. 204 00:18:49,359 --> 00:18:50,999 And all the while I have to hide who I really am, 205 00:18:51,079 --> 00:18:53,079 because if anyone finds out Uther will have me executed. 206 00:18:53,159 --> 00:18:55,439 Sometimes I feel like I'm being pulled in so many directions, 207 00:18:55,519 --> 00:18:57,239 I don't know which way to turn! 208 00:19:14,719 --> 00:19:16,159 (CROWD CHEERING) 209 00:19:20,839 --> 00:19:23,439 Sir Alynor has advanced to the final. 210 00:20:18,599 --> 00:20:22,279 You're not impressed by this Sir William of Deira? 211 00:20:22,359 --> 00:20:24,639 I believe he's an arrogant pig. 212 00:20:25,839 --> 00:20:28,319 Congratulations. You are in the final. 213 00:20:32,359 --> 00:20:35,359 Go on then. Your people await you. 214 00:20:37,799 --> 00:20:40,399 No one can say Sir Leon let me win this time. 215 00:20:40,479 --> 00:20:41,479 (CROWD CHEERING LOUDLY) 216 00:20:41,559 --> 00:20:44,239 It sounds like the crowd are really taking to William. 217 00:20:44,319 --> 00:20:46,919 That will change when I reveal my identity. 218 00:20:46,999 --> 00:20:49,799 You really miss getting all the attention, don't you? 219 00:20:49,879 --> 00:20:52,479 Just go and water the horse will you. 220 00:20:55,759 --> 00:20:57,039 (EXHALES) 221 00:21:02,239 --> 00:21:04,479 He's a fine horse. 222 00:21:05,919 --> 00:21:07,919 I see your master has advanced to the final. 223 00:21:07,999 --> 00:21:10,399 He is extremely skilled with a lance. 224 00:21:10,479 --> 00:21:13,599 He's doing well. Just one more match to go. 225 00:21:13,679 --> 00:21:15,799 Tell me, what is he like to work for? 226 00:21:15,879 --> 00:21:18,759 Between me and you, he can be bit of a prat. 227 00:21:20,759 --> 00:21:22,919 So you are no longer working for Prince Arthur? 228 00:21:22,999 --> 00:21:27,599 No. Yes, not right now, though. Arthur's away. 229 00:21:28,199 --> 00:21:30,759 I'm just helping out. 230 00:21:33,119 --> 00:21:37,319 I wish your master luck in the final. 231 00:21:37,879 --> 00:21:39,079 Thanks. 232 00:21:43,239 --> 00:21:45,439 - Guinevere? - Just a minute. 233 00:21:49,319 --> 00:21:52,919 Have you got a needle and thread? My shirt needs mending. 234 00:21:57,719 --> 00:21:59,999 Is this where you sleep? Where's your bed? 235 00:22:00,839 --> 00:22:01,919 You're sleeping in it. 236 00:22:03,799 --> 00:22:08,839 - Why didn't you say something? - How could I? You're Prince Arthur. 237 00:22:10,959 --> 00:22:13,679 Besides, you didn't give me the chance. You just assumed the bed was yours. 238 00:22:13,759 --> 00:22:15,439 How am I supposed to know if you don't tell me? 239 00:22:15,519 --> 00:22:16,479 You shouldn't need to be told to think 240 00:22:16,559 --> 00:22:18,519 of someone other than yourself. You're not a child. 241 00:22:26,399 --> 00:22:28,439 Is there anything else you'd like to say to me? 242 00:22:29,119 --> 00:22:31,679 Please. I'd like to hear it. 243 00:22:32,279 --> 00:22:36,359 If there's something you want to say to me, don't let me stop you. 244 00:22:36,919 --> 00:22:40,319 - You don't have any idea, do you? - About what? 245 00:22:40,399 --> 00:22:42,679 About how rude and arrogant you can be. 246 00:22:44,439 --> 00:22:47,239 This is my home and you are my guest in it. 247 00:22:47,319 --> 00:22:49,079 I know you are used to more luxurious quarters 248 00:22:49,159 --> 00:22:51,959 but that is not an excuse to be so rude. 249 00:22:52,039 --> 00:22:54,679 You claim titles don't matter to you, but you behave like a prince 250 00:22:54,759 --> 00:22:56,559 and expect me to wait on you like a servant. 251 00:22:56,639 --> 00:22:59,199 Saying it means nothing if your actions betray you. 252 00:22:59,279 --> 00:23:02,639 Would it kill you to say "Please" and "Thank you" once in a while, 253 00:23:05,639 --> 00:23:06,879 my Lord? 254 00:23:12,279 --> 00:23:14,119 Is there anything else you'd like to add? 255 00:23:16,039 --> 00:23:17,879 No, I think that's it. 256 00:23:26,679 --> 00:23:27,799 You're right. 257 00:23:30,039 --> 00:23:35,519 You have invited me into your home and I have behaved appallingly. 258 00:23:38,399 --> 00:23:41,199 - I didn't mean to make you feel bad. - Oh, really? 259 00:23:41,279 --> 00:23:43,559 Well, perhaps a little. 260 00:23:43,639 --> 00:23:46,679 There's no excuse. I will make it up to you. 261 00:23:47,559 --> 00:23:50,679 Tonight I will make dinner for you. 262 00:23:53,159 --> 00:23:54,959 - You're going to cook me dinner? - I most certainly am. 263 00:23:55,039 --> 00:23:58,679 Now go for a walk, or do whatever it is that girls do at this time of the evening. 264 00:23:58,759 --> 00:24:01,879 - A walk would be nice. - Your dinner will be ready when you return. 265 00:24:12,559 --> 00:24:16,119 - Where's Arthur? - He's cooking me dinner. 266 00:24:17,079 --> 00:24:18,159 Arthur's cooking? 267 00:24:28,359 --> 00:24:32,999 - Merlin. Thank God. - Gwen says you're cooking? 268 00:24:33,079 --> 00:24:35,439 I need you to fetch me two dinners from the palace kitchens. 269 00:24:35,519 --> 00:24:37,879 - So you're not cooking? - No. 270 00:24:37,959 --> 00:24:39,399 Gwen doesn't need to know that. 271 00:24:39,479 --> 00:24:44,599 As far as she's concerned, dinner will be prepared and cooked by me. 272 00:24:44,679 --> 00:24:48,479 - Are you trying to impress her? - Don't be ridiculous, Merlin. 273 00:24:48,559 --> 00:24:51,439 And get me a decent shirt, your clothes are making me itch all over. 274 00:24:51,519 --> 00:24:53,199 It's like having fleas. 275 00:25:43,519 --> 00:25:45,479 She's coming. Quick, out the back way. 276 00:25:46,719 --> 00:25:47,759 Do something with this. 277 00:25:50,439 --> 00:25:52,159 I hope Gwen's impressed with your cooking. 278 00:25:58,079 --> 00:26:00,919 Guinevere, perfect timing. 279 00:26:05,799 --> 00:26:07,119 Thank you. 280 00:26:30,719 --> 00:26:33,079 This is delicious. 281 00:26:33,159 --> 00:26:35,199 - I'm glad you like it. -(LAUGHS) 282 00:26:48,679 --> 00:26:51,559 Hey, you. Stop right there. 283 00:27:22,159 --> 00:27:23,319 Dinner's ready. 284 00:27:25,359 --> 00:27:27,439 What I said this morning... 285 00:27:27,519 --> 00:27:30,559 It is I who should be apologizing to you. 286 00:27:30,639 --> 00:27:34,479 I have failed to appreciate just how heavy your burden must be. 287 00:27:34,559 --> 00:27:37,999 - I shouldn't have lost my temper. - It's no wonder you're upset. 288 00:27:38,079 --> 00:27:40,279 There's so much resting on your young shoulders... 289 00:27:40,359 --> 00:27:43,439 Now that Arthur's away, you must take time to enjoy yourself. 290 00:27:45,039 --> 00:27:46,679 What about the leech tank? 291 00:27:46,759 --> 00:27:50,199 - Don't even think about the leech tank. - Really? 292 00:27:50,279 --> 00:27:53,439 All this talk of leeches will put us off our dinner. 293 00:27:56,519 --> 00:27:58,719 Where did that chicken come from? 294 00:28:00,239 --> 00:28:01,479 Come in! 295 00:28:02,279 --> 00:28:03,999 The King commands your presence immediately. 296 00:28:06,559 --> 00:28:10,279 - Can you determine a cause of death? - His neck's been broken. 297 00:28:10,359 --> 00:28:11,759 There's scarcely a mark on the flesh. 298 00:28:11,839 --> 00:28:13,879 Whoever killed him knew exactly what he was doing. 299 00:28:13,959 --> 00:28:16,879 Earlier these evening an intruder was spotted in the lower town. 300 00:28:16,959 --> 00:28:17,919 Then I fear it's true. 301 00:28:17,999 --> 00:28:20,159 Odin has sent an assassin to kill Arthur. 302 00:28:20,239 --> 00:28:22,959 - An assassin? - Have you any word from Arthur 303 00:28:23,039 --> 00:28:25,679 -since he left? - No. None. 304 00:28:25,759 --> 00:28:28,839 With this assassin in Camelot, we must be thankful Arthur isn't here. 305 00:28:28,919 --> 00:28:30,439 Search the entire town. 306 00:28:30,519 --> 00:28:32,759 I want the assassin found before Arthur returns. 307 00:28:32,839 --> 00:28:33,799 Yes, my Lord. 308 00:28:36,519 --> 00:28:39,519 So, do I have any more annoying habits you wish to tell me about? 309 00:28:41,119 --> 00:28:44,439 - No. None. - There's something else, isn't there? 310 00:28:46,119 --> 00:28:48,599 - What is it? - Well... 311 00:28:49,359 --> 00:28:51,519 The truth is, you snore. 312 00:28:52,679 --> 00:28:55,439 - I do not snore. - You do. 313 00:28:56,399 --> 00:28:58,959 The first night you were here, I thought a pig had got into the house. 314 00:28:59,039 --> 00:29:00,679 So now I'm a pig. Thank you, Guinevere. 315 00:29:00,759 --> 00:29:02,639 I just meant you sound like a pig. 316 00:29:04,319 --> 00:29:07,519 - I think I'd better stop talking. - I'll do that. 317 00:29:09,719 --> 00:29:11,399 Where did you get those plates? 318 00:29:12,679 --> 00:29:14,319 From the cupboard. 319 00:29:15,879 --> 00:29:18,879 They have the royal seal. They're from the palace kitchens. 320 00:29:18,959 --> 00:29:20,919 I have washed enough of them to know. 321 00:29:20,999 --> 00:29:24,599 - Is that's where our food came from? - Look, I can kill a chicken from 1000 paces 322 00:29:24,679 --> 00:29:26,919 just don't ask me to cook it. That's what servants are for... 323 00:29:30,639 --> 00:29:34,279 - I didn't mean it like that. - I'm not ashamed to be a servant. 324 00:29:34,359 --> 00:29:37,999 - At least I'm not a liar. - We had a nice meal together. 325 00:29:38,079 --> 00:29:39,959 What does it matter where it came from? 326 00:29:40,039 --> 00:29:42,799 Because I thought you had shown some humility. 327 00:29:42,879 --> 00:29:46,479 You had done something kind for me even though I'm just a servant. 328 00:29:46,559 --> 00:29:49,679 A good king should respect his people no matter who they are. 329 00:29:50,559 --> 00:29:51,879 Guinevere. 330 00:29:56,679 --> 00:29:58,839 I know I have much to learn. 331 00:29:59,679 --> 00:30:01,959 There are some things that I am terrible at, 332 00:30:02,039 --> 00:30:04,079 cooking being one of them, 333 00:30:06,199 --> 00:30:11,279 but also, knowing what to say to someone I care about. 334 00:30:19,199 --> 00:30:22,319 Arthur, there's an assassin in Camelot. 335 00:30:22,399 --> 00:30:23,439 He's here to kill you. 336 00:30:26,679 --> 00:30:31,519 The assassin killed a guard. Your father said Odin sent him. 337 00:30:31,599 --> 00:30:33,039 Why would Odin want you dead? 338 00:30:36,639 --> 00:30:38,199 Because I killed his son. 339 00:30:39,959 --> 00:30:43,759 Odin's son challenged me to a fight. I had no quarrel with him. 340 00:30:43,839 --> 00:30:45,359 I asked him to withdraw. 341 00:30:45,999 --> 00:30:48,959 Perhaps he felt he had to prove himself. 342 00:30:49,919 --> 00:30:51,919 I still see his face. 343 00:30:55,079 --> 00:30:56,839 He looked so scared. 344 00:30:58,279 --> 00:31:00,039 You cannot blame yourself. 345 00:31:00,959 --> 00:31:03,479 No one, but us, knows where you are. 346 00:31:04,159 --> 00:31:06,639 If the assassin can't find you, he can't kill you. 347 00:31:09,199 --> 00:31:12,559 - May I continue to stay here? - Of course. For as long as you need. 348 00:31:13,199 --> 00:31:14,519 Thank you. 349 00:31:15,319 --> 00:31:17,679 - I'll sleep on the floor tonight. - No, have my bed. 350 00:31:17,759 --> 00:31:19,679 You need to be well-rested for the tournament tomorrow. 351 00:31:19,759 --> 00:31:23,199 - I will not hear of it. Good night, Guinevere. - Good night. 352 00:31:28,799 --> 00:31:31,399 Fetch a mattress from my quarters and bring it up here. 353 00:31:31,479 --> 00:31:33,079 How am I supposed to carry a mattress on my own? 354 00:31:33,159 --> 00:31:36,039 I don't know. Strap it to your back. 355 00:31:48,599 --> 00:31:51,079 One more match and the tournament will be over. 356 00:31:52,599 --> 00:31:54,159 You can go back to being Prince Arthur. 357 00:32:03,439 --> 00:32:06,039 I thought you might wear it for luck. 358 00:32:10,359 --> 00:32:11,679 Thank you. 359 00:32:57,119 --> 00:32:58,158 I must go. 360 00:33:40,318 --> 00:33:42,798 They're nearly ready for you, Sire. 361 00:33:50,878 --> 00:33:53,718 Sir Alynor, good luck in the final. 362 00:35:43,318 --> 00:35:45,958 His lance pierced my armor. 363 00:35:46,038 --> 00:35:48,718 - You're losing too much blood. - Do what you can. 364 00:35:48,798 --> 00:35:51,838 I have to be back on the course in five minutes, or I forfeit the match. 365 00:35:51,918 --> 00:35:53,678 You can't possibly joust. You're too badly injured. 366 00:35:53,758 --> 00:35:57,878 I have never withdrawn from a match. I do not intend to start now. 367 00:35:57,958 --> 00:36:00,398 You would risk your life to protect your pride? 368 00:36:01,078 --> 00:36:04,238 You have nothing to prove, least of all to me. 369 00:36:07,798 --> 00:36:11,518 I have everything to prove, to myself. 370 00:36:39,478 --> 00:36:41,158 You'll have to pass me my lance. 371 00:36:45,398 --> 00:36:46,558 This is madness. 372 00:36:52,078 --> 00:36:55,158 - Gwen? Where's Arthur? - He's about to joust. 373 00:36:55,238 --> 00:36:57,718 He's jousting against the assassin. 374 00:37:55,278 --> 00:37:56,918 (CHANTS) 375 00:38:36,638 --> 00:38:37,958 (GROANING) 376 00:38:50,278 --> 00:38:52,118 You were jousting against the assassin. 377 00:38:52,198 --> 00:38:54,878 He killed Sir Alynor and took his place. 378 00:38:58,278 --> 00:38:59,798 The people are waiting for their champion. 379 00:39:02,198 --> 00:39:04,078 It's time to reveal yourself. 380 00:39:08,678 --> 00:39:10,518 You must go and collect the trophy. 381 00:39:13,158 --> 00:39:15,398 I thought this was going to be your moment of glory? 382 00:39:20,558 --> 00:39:23,838 Perhaps this is a time for humility. 383 00:40:10,238 --> 00:40:13,358 Merlin. Who is this man? Where's Sir Alynor? 384 00:40:17,918 --> 00:40:20,718 The assassin attacked us as we returned to Camelot. 385 00:40:20,798 --> 00:40:22,478 I was injured whilst killing him. 386 00:40:22,558 --> 00:40:25,798 Odin must be made to pay for his actions. We must strike back at him. 387 00:40:25,878 --> 00:40:29,158 Surely you understand the grief he feels for the loss of his son? 388 00:40:30,118 --> 00:40:35,278 We should try to make peace with him. There's been enough bloodshed. 389 00:40:38,318 --> 00:40:39,758 Perhaps you're right. 390 00:40:40,718 --> 00:40:42,678 How was the rest of your trip? Fruitful? 391 00:40:43,678 --> 00:40:44,798 Very. 392 00:40:48,398 --> 00:40:49,918 I learnt a great deal. 393 00:40:53,158 --> 00:40:56,518 - How was the tournament? - Excellent. We have a new champion. 394 00:40:56,598 --> 00:40:57,598 Sir William of Deira. 395 00:41:00,558 --> 00:41:03,198 I'm sorry I missed all the excitement. 396 00:41:25,038 --> 00:41:26,358 Guinevere. 397 00:41:29,518 --> 00:41:31,158 (CLEARING THROAT) 398 00:41:34,638 --> 00:41:37,158 What happened, while I was staying with you, 399 00:41:39,718 --> 00:41:42,598 I'm afraid my father would never understand. 400 00:41:44,278 --> 00:41:45,878 You don't have to explain. 401 00:41:49,838 --> 00:41:54,798 Perhaps when you are king, things will be different. 402 00:42:00,998 --> 00:42:02,478 UTHER: Arthur? 403 00:42:38,678 --> 00:42:40,638 This is horrible. 404 00:42:43,078 --> 00:42:44,198 This is so disgusting. 405 00:42:44,278 --> 00:42:48,438 Well, perhaps you will think twice about lying to me in future. 406 00:42:48,518 --> 00:42:51,718 And, Merlin, there's something on your face. 407 00:42:52,158 --> 00:42:53,318 Where? 408 00:42:54,678 --> 00:42:56,078 (EXCLAIMING) 409 00:42:57,438 --> 00:42:58,598 (LAUGHING) 410 00:43:03,878 --> 00:43:05,278 DRAGON: Merlin! 411 00:43:07,398 --> 00:43:08,798 (GASPING) 412 00:43:10,118 --> 00:43:11,478 Its magic, Merlin. 413 00:43:11,558 --> 00:43:14,278 What about the Druids? They help people like you. 414 00:43:14,358 --> 00:43:16,598 Uther thinks that Morgana's been kidnapped. 415 00:43:19,598 --> 00:43:20,678 This way! 416 00:43:23,518 --> 00:43:25,998 DRAGON: It would be better if the witch never knew 417 00:43:26,078 --> 00:43:28,158 the true extent of her powers. 33414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.