Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:00,356 --> 00:01:03,018
EDIFÍCIOS DA JUSTIÇA
PARE
3
00:01:04,660 --> 00:01:07,128
DAQUI A ALGUNS ANOS
4
00:01:07,329 --> 00:01:08,626
É uma perseguição de rotina.
5
00:01:08,831 --> 00:01:12,494
ESTRADA ANARCHIE - 3 KM
Repetindo; rotina, código 44.
6
00:01:12,801 --> 00:01:17,738
Diga que precisamos de ajuda.
Deveria ser uma blitz, e você sabe!
7
00:01:17,940 --> 00:01:21,774
- A informação foi dada.
- Querida, o cara é da pesada!
8
00:01:21,977 --> 00:01:26,414
A central repete; a informação foi
dada, é uma perseguição de rotina.
9
00:01:26,615 --> 00:01:28,708
Por favor,
comuniquem-se com Big Bopper.
10
00:01:28,918 --> 00:01:31,386
March Hare para Big Bopper.
Ajuda, código 3, alerta vermelho.
11
00:01:31,587 --> 00:01:34,112
March Hare para Big Bopper.
12
00:01:34,323 --> 00:01:36,518
Big Bopper falando.
O que está havendo?
13
00:01:36,725 --> 00:01:39,455
- Ele é matador de tira.
- Está brincando.
14
00:01:40,763 --> 00:01:42,230
Ei, Roop!
15
00:01:42,731 --> 00:01:45,461
Sarse, esteja ciente de
que isso é desobediência.
16
00:01:45,668 --> 00:01:48,364
A polícia...
17
00:01:48,671 --> 00:01:49,831
ESTRADA PERIGOSA
não vai tolerar.
18
00:01:50,039 --> 00:01:52,906
57 MORTES NESTE ANO
Essa perseguição é código 44.
19
00:01:53,108 --> 00:01:58,842
Respondam apenas a esse código.
Esse código não exige barricada.
20
00:01:59,048 --> 00:02:01,243
Roubaram uma radio patrulha.
21
00:02:01,450 --> 00:02:04,783
o Capitão Fifi Macaffee está tão
chateado quanto vocês.
22
00:02:04,987 --> 00:02:07,888
Mas não podemos sair
dos nossos limites.
23
00:02:08,090 --> 00:02:13,995
Lembrem-se; sigam as instruções,
só assim o programa terá êxito.
24
00:02:14,196 --> 00:02:19,031
Deus!March Hare para Big Bopper.
Estamos à 3 minutos do cruzamento.
25
00:02:19,234 --> 00:02:21,429
- Vocês conseguem chegar?
- Claro. Vai pra lá.
26
00:02:21,870 --> 00:02:24,270
- Roop!
- Eu dirijo!
27
00:02:24,473 --> 00:02:26,771
De novo não!
Fiquei encarregado!
28
00:02:28,377 --> 00:02:32,370
Espere um pouco, desgraçado!
Era pra eu dirigir esse troço!
29
00:02:32,581 --> 00:02:35,345
Onde você salta, hein?
Onde?
30
00:02:36,785 --> 00:02:38,616
Ei, Sarse, qual é a ficha do cara?
31
00:02:39,655 --> 00:02:41,179
Um motoqueiro aloprado.
32
00:02:41,390 --> 00:02:43,950
Há pouco, em Sun City,
ele ficou violento.
33
00:02:44,159 --> 00:02:47,185
Violou a custódia, matou um tira
partiu num carro-patrulha.
34
00:02:47,396 --> 00:02:49,762
Estamos atrás dele desde então.
35
00:02:49,965 --> 00:02:51,796
Esse é da pior espécie, Roop.
36
00:02:52,067 --> 00:02:54,467
Já vi outros assim antes,
loucos varridos.
37
00:03:02,144 --> 00:03:06,240
- O que ele está dirigindo?
- Isso que doi;um dos nossos V8.
38
00:03:06,448 --> 00:03:09,781
Um carro movido a metano,
turbinadíssimo.
39
00:03:18,027 --> 00:03:20,552
Estamos perto da estrada Anarchie.
Vamos avistá-lo logo.
40
00:03:25,134 --> 00:03:28,035
Vou acabar com ele!
Que Deus me permita!
41
00:03:28,237 --> 00:03:33,504
Terão de correr muito pra
pegar o Cavaleiro da Noite.
42
00:03:33,709 --> 00:03:35,677
- Vocês já o avistaram?
- Avistei.
43
00:03:37,446 --> 00:03:39,744
- Vou mandá-lo pro espaço.
- Isso aí.
44
00:03:39,948 --> 00:03:42,610
Vou encostar nele!
Vou encostar nele!
45
00:03:46,321 --> 00:03:48,346
Ele vai sair pela porta
do passageiro.
46
00:03:50,826 --> 00:03:52,817
Vou encostar nele!
47
00:04:03,672 --> 00:04:05,367
Rapazes, vocês estão bem?
48
00:04:05,941 --> 00:04:09,536
Responda, Big Bopper.
Vocês estão bem?
49
00:04:09,745 --> 00:04:11,679
Roop, Charlie?
50
00:04:12,047 --> 00:04:14,515
Está me vendo, Toecutter?!
51
00:04:14,717 --> 00:04:17,515
Está me vendo, cara?!
52
00:04:19,555 --> 00:04:22,319
Sigam em frente, estamos bem.
53
00:04:23,258 --> 00:04:24,725
Falou.
Vamos prosseguir.
54
00:04:29,431 --> 00:04:31,365
Nasci com um volante nas mãos...
55
00:04:31,967 --> 00:04:34,731
e chumbo no pé!
56
00:04:34,937 --> 00:04:39,897
Sou o Cavaleiro da Noite,
na velocidade do terror!
57
00:04:40,109 --> 00:04:45,547
Sou o Cavaleiro da Noite
e nunca vou voltar!
58
00:04:46,682 --> 00:04:50,516
Sou uma máquina suicida!
59
00:04:50,919 --> 00:04:54,685
Estão me ouvindo, porcos?
Estão me ouvindo, bronzes?
60
00:04:54,890 --> 00:04:58,189
- Estão me ouvindo?
- Acho que ainda anda.
61
00:04:58,393 --> 00:05:00,657
Pelo amor de Deus, vai pra lá!
62
00:05:00,863 --> 00:05:05,232
Está blasfemando de novo.
Não trabalho com quem blasfema.
63
00:05:05,467 --> 00:05:09,995
Está ouvindo, porco? Ei, Big Bopper,
aquié o Cavaleiro da Noite!
64
00:05:17,980 --> 00:05:20,949
Big Bopper para March Hare.
Ainda estamos na parada.
65
00:05:21,984 --> 00:05:27,149
Prestem atenção: esse bandido
e a piranha dele vão morrer.
66
00:05:34,730 --> 00:05:38,222
Código 44, perseguição padrão.
Por favor, respondam.
67
00:05:38,433 --> 00:05:43,598
Central de patrulha para Gosling 1.
Goose, onde você está?
68
00:05:44,706 --> 00:05:47,971
Como em câmera lenta.
Atravessou o para-brisa.
69
00:05:48,177 --> 00:05:52,841
Bateu a cabeça na árvore
e voltou pelo para-brisa.
70
00:05:54,750 --> 00:05:59,881
Quando chegamos, estava sentado
querendo urrar, rosto arrebentado.
71
00:06:03,258 --> 00:06:06,284
- O que foi?
- Perdi a fome.
72
00:06:06,495 --> 00:06:08,588
Passe pra cá.
73
00:06:08,997 --> 00:06:11,124
- É o seguinte.
- Veja aquilo.
74
00:06:11,867 --> 00:06:12,891
Com licença!
75
00:06:43,599 --> 00:06:46,466
Estão indo para um lugar povoado!
76
00:07:03,051 --> 00:07:05,110
Que história é essa
sobre você e o Jonathan?
77
00:07:05,320 --> 00:07:07,982
- O que tem o Jonathan?
- Viram vocês juntos anteontem.
78
00:07:08,190 --> 00:07:10,055
E daé?
79
00:07:12,561 --> 00:07:14,290
É... pra lá.
80
00:07:32,948 --> 00:07:35,678
- Já era.
- Droga!
81
00:07:37,052 --> 00:07:42,149
- De novo não!
- Estamos fritos. Ele deu seta.
82
00:07:42,357 --> 00:07:44,382
Cale a boca!
83
00:07:47,829 --> 00:07:51,629
- Não, não vá, saia da estrada!
- Claro que vou, cale a boca!
84
00:07:51,833 --> 00:07:54,028
A vida das pessoas corre perigo!
85
00:07:54,703 --> 00:07:56,728
O que está fazendo?
Ficou maluco?
86
00:07:56,939 --> 00:07:58,930
PERSEGUIÇÃO
87
00:08:01,810 --> 00:08:03,607
- Você é doido!
- Vou pegá-lo!
88
00:08:03,812 --> 00:08:05,780
Você pirou!
89
00:08:06,348 --> 00:08:08,441
Saiam da estrada!
90
00:08:10,619 --> 00:08:13,349
Silêncio! Eu o peguei!
Cale a boca!
91
00:08:24,900 --> 00:08:25,889
Meu Deus.
92
00:08:29,037 --> 00:08:30,527
Cuidado!
93
00:08:40,682 --> 00:08:42,912
Legal, menos um!
94
00:08:53,495 --> 00:08:56,794
- Nossa, o que aconteceu?
- Não sei, cara. Acabei de chegar.
95
00:08:57,366 --> 00:09:01,200
os desgraçados se ferraram!
96
00:09:03,538 --> 00:09:06,837
Central de patrulha,
estamos fora da jogada.
97
00:09:07,042 --> 00:09:09,840
Não podemos continuar
a perseguição.
98
00:09:10,045 --> 00:09:13,071
Mandem uma ambulância.
O Charlie feriu a garganta.
99
00:09:13,415 --> 00:09:15,076
Ei, Max.
100
00:09:16,151 --> 00:09:18,085
Está me ouvindo, Max?
101
00:09:18,286 --> 00:09:19,617
Pode falar.
102
00:09:19,821 --> 00:09:23,154
- Estamos 100% avariados.
- Você está bem, Goose?
103
00:09:23,825 --> 00:09:25,759
Nada que um ano nos trópicos
não resolva.
104
00:09:26,395 --> 00:09:27,089
Muito estrago?
105
00:09:30,165 --> 00:09:33,032
Você devia ver o estrago, bronze.
106
00:09:33,368 --> 00:09:36,826
Estrago material, mental.
Está me ouvindo, bronze?
107
00:09:37,606 --> 00:09:40,803
Sou o Cavaleiro da Noite.
108
00:09:42,444 --> 00:09:45,641
Sou uma máquina suicida
com combustível.
109
00:09:45,847 --> 00:09:46,745
LIGAR
110
00:09:46,948 --> 00:09:49,815
ÓLEO, ALTERNADOR, FREIO
Sou um demolidor, um compressor...
111
00:09:50,018 --> 00:09:53,749
um fora de controle!
112
00:09:54,122 --> 00:09:55,714
Sou o Cavaleiro da Noite, amor!
113
00:09:57,225 --> 00:10:01,753
Eu e o meu carrão
nunca vamos voltar!
114
00:10:01,963 --> 00:10:04,955
POLÍCIA.
115
00:10:17,746 --> 00:10:21,113
O Toecutter sabe quem sou!
116
00:10:21,316 --> 00:10:24,342
Sou o Cavaleiro da Noite!
117
00:10:30,058 --> 00:10:33,425
Sou o eleito.
A mão poderosa da vingança...
118
00:10:33,995 --> 00:10:37,897
que abate os que não
merecem a estrada.
119
00:10:38,467 --> 00:10:40,799
Eu sou fogo!
120
00:10:41,002 --> 00:10:47,100
Colega, venha ver o garotão
pisar na estrada, rumo à liberdade!
121
00:11:26,081 --> 00:11:28,106
O que foi, amor?
122
00:11:31,253 --> 00:11:33,414
- Me diga qual o problema.
- Nada.
123
00:11:44,833 --> 00:11:50,499
É o fim. Não vai sobrar nada.
Acabou tudo.
124
00:11:58,413 --> 00:12:00,677
Parem! Parem!
125
00:12:58,039 --> 00:13:01,770
- As fatalidades...
- Que gostoso.
126
00:13:01,977 --> 00:13:05,777
Depois de três dias,
isso é uma delécia.
127
00:13:08,350 --> 00:13:11,751
- Levei um gancho de direita na boca.
- Do Sprog?
128
00:13:11,953 --> 00:13:17,220
Falei pra ele bater com a esquerda.
Acho que temos um monstrinho.
129
00:13:17,425 --> 00:13:20,155
É, puxou o pai.
130
00:13:20,362 --> 00:13:22,489
- Como é?
- Monstro.
131
00:13:23,865 --> 00:13:26,459
Montazano, que se intitulava
Cavaleiro da Noite...
132
00:13:26,668 --> 00:13:30,900
havia violado a custódia e
fugido num carro da polícia.
133
00:13:31,106 --> 00:13:33,574
Você é notícia de novo.
134
00:13:34,776 --> 00:13:37,745
- Quem era ele?
- Sei lá.
135
00:13:38,113 --> 00:13:41,344
Mais um dono da estrada, acho.
136
00:14:05,774 --> 00:14:09,266
Jessie, já falei.
O Goose quer que eu vá cedo.
137
00:14:09,577 --> 00:14:13,308
Ele não disse pra quê.
Você conhece o Goose.
138
00:14:13,581 --> 00:14:15,572
O café está pronto.
139
00:14:39,207 --> 00:14:42,074
Não estou brava.
140
00:14:47,549 --> 00:14:50,143
Saia daqui.
141
00:14:52,520 --> 00:14:55,921
Certo, preciso ir.
142
00:15:00,261 --> 00:15:04,857
A unidade 201 continua na procura.
143
00:15:09,070 --> 00:15:12,130
A localização está em andamento.
144
00:15:18,480 --> 00:15:21,142
O que é isso?
145
00:15:21,483 --> 00:15:24,281
Louca por você.
146
00:15:24,853 --> 00:15:29,119
Central de patrulha para 201.
147
00:15:38,700 --> 00:15:41,191
As penalidades para operadores
de guincho clandestinos...
148
00:15:41,403 --> 00:15:44,497
ficarão bem mais severas
no próximo trimestre.
149
00:15:44,706 --> 00:15:49,666
A prisão do motorista será trocada
pelo confisco do equipamento.
150
00:15:49,878 --> 00:15:55,817
No novo decreto, o veículo dos
reincidentes passará para o Estado.
151
00:15:56,017 --> 00:15:58,383
Memorando três;
152
00:15:58,586 --> 00:16:01,953
os incidentes têm sido relatados
recentemente na "Gazeta do Povo".
153
00:16:02,157 --> 00:16:06,753
Membros da central de patrulha
não podem negociar combustível.
154
00:16:06,961 --> 00:16:09,020
Memorando sete;
155
00:16:09,230 --> 00:16:12,631
os chefes pedem
aos patrulheiros...
156
00:16:12,834 --> 00:16:17,430
que se abstenham de
usar a gíria "bronze".
157
00:16:17,639 --> 00:16:23,544
A gíria é desrespeitosa, e seu uso
deveria ser desencorajado.
158
00:16:27,248 --> 00:16:29,182
Mostre as entranhas, Barry.
159
00:16:34,389 --> 00:16:38,826
- É o último dos V8!
- Com este ninguém pode, Max.
160
00:16:39,027 --> 00:16:43,020
- É animal!
- Sim, é o maior dos V8! Bebe nitro.
161
00:16:43,932 --> 00:16:47,095
- Quatro fases.
- Fale pra ele sobre o compressor.
162
00:16:47,302 --> 00:16:49,133
600 cavalos-vapor.
É inacreditável!
163
00:16:49,337 --> 00:16:51,396
O compressor, cara!
164
00:16:51,606 --> 00:16:55,201
Servirá para perseguições
em altavelocidade.
165
00:16:55,410 --> 00:16:59,073
- Ele está passado, cara!
- Ele adorou.
166
00:17:08,556 --> 00:17:13,687
Certo. Como você
conseguiu montar isso?
167
00:17:14,929 --> 00:17:19,957
Simplesmente aconteceu, Max.
Uma peça aqui, outra ali.
168
00:17:20,168 --> 00:17:22,329
Fácil assim?
169
00:17:22,570 --> 00:17:28,065
Ora, Max, você viu e ouviu.
E ainda faz perguntas?
170
00:17:28,276 --> 00:17:32,110
Ligação para Samurai 1.
46em progresso.
171
00:17:32,313 --> 00:17:35,180
Quando vamos dar uma volta?
172
00:17:35,383 --> 00:17:36,816
Não sei!
173
00:17:40,188 --> 00:17:42,850
- Acho que o pegamos.
- Espero que sim.
174
00:17:43,057 --> 00:17:44,581
Sim, pegamos.
175
00:17:44,792 --> 00:17:48,990
Seu melhor patrulheiro quer sair,
e temos de seduzi-lo com doce?
176
00:17:49,831 --> 00:17:52,425
Ninguém mais acredita em heróis.
177
00:17:52,634 --> 00:17:55,967
Eu sei, e você quer fazer
os heróis reviverem.
178
00:17:56,871 --> 00:18:01,968
Não caio mais nessa. Não gosto
de jogar dinheiro fora. Tchau.
179
00:18:03,144 --> 00:18:05,203
E boasorte!
180
00:18:05,513 --> 00:18:09,882
Obrigado, Labatouche.
Você é muito gente.
181
00:18:10,084 --> 00:18:14,817
Achei o máximo!
Agorasomos parceiros!
182
00:18:33,641 --> 00:18:38,601
- Eu sei, cara.
- Cale a boca. Saiam daqui, fora!
183
00:18:38,813 --> 00:18:43,273
- O moedor de carne trabalhou hoje.
- O Max pegou uns malucos, só isso.
184
00:18:43,484 --> 00:18:47,784
Vocês dois: quero que
saiam daqui e calem a boca!
185
00:18:47,989 --> 00:18:48,978
Estou morrendo.
186
00:18:54,662 --> 00:18:57,790
Max, mais um prasua ficha.
Já comeu?
187
00:18:57,999 --> 00:18:59,796
Ainda não, vou comer depois.
188
00:19:00,001 --> 00:19:03,232
Ei, aquele código 3 que
você líquidou dias atrás.
189
00:19:03,438 --> 00:19:05,804
- O Cavaleiro da Noite?
- Exato. Tem um problema.
190
00:19:06,007 --> 00:19:08,771
- Qual?
- Os amigos dele querem pegar você.
191
00:19:08,977 --> 00:19:11,468
- Motoqueiros?
- Lixo errante.
192
00:19:11,679 --> 00:19:14,341
Bem, estou acostumado
com ameaças.
193
00:19:14,549 --> 00:19:17,143
Você é um bom garoto, Max.
194
00:19:17,352 --> 00:19:18,114
Ei, venha.
195
00:21:16,270 --> 00:21:18,465
Boa tarde.
196
00:21:18,673 --> 00:21:20,504
Boa tarde.
197
00:21:20,708 --> 00:21:24,644
Viemos buscar um amigo
que veio de trem.
198
00:21:24,846 --> 00:21:28,839
Pelo trem só chegaram caixotes e...
199
00:21:29,050 --> 00:21:31,211
um caixão.
200
00:21:31,419 --> 00:21:33,717
O nosso amigo.
201
00:21:33,921 --> 00:21:37,254
Vocês terão de assinar
uns papéis com o agente.
202
00:21:37,525 --> 00:21:41,359
Onde está o tal agente?
203
00:21:42,897 --> 00:21:44,956
Espere.
204
00:21:59,914 --> 00:22:03,645
Aquele ali deve ser o seu amigo.
Não sobrou muita coisa.
205
00:22:04,152 --> 00:22:08,316
Devem ter cortado
o coração dele, hein?
206
00:22:10,224 --> 00:22:14,058
É, foi o que eu quis dizer.
207
00:22:14,362 --> 00:22:15,852
Pobre coitado.
208
00:22:17,565 --> 00:22:21,399
Cavaleiro da Noite.
209
00:22:21,602 --> 00:22:23,729
É o nome dele.
210
00:22:23,938 --> 00:22:27,669
Cavaleiro da Noite.
211
00:22:27,875 --> 00:22:29,604
Cavaleiro da Noite.
212
00:22:30,711 --> 00:22:34,545
Lembre-se dele quando olhar
para o céu à noite.
213
00:22:36,150 --> 00:22:38,311
Pode deixar.
214
00:22:38,986 --> 00:22:41,580
Tire o quepe.
215
00:22:56,571 --> 00:23:01,531
- Você que manda.
- Eu que mando.
216
00:23:02,009 --> 00:23:06,446
A sua filosofia é maravilhosa.
Levem-no.
217
00:23:15,256 --> 00:23:17,588
Bubba, Johnny.
218
00:24:02,403 --> 00:24:05,201
- Eu empurro, você também.
- Quem disse?
219
00:24:05,406 --> 00:24:07,966
- Eu empurro, você também.
- Quem disse?
220
00:24:08,175 --> 00:24:13,169
- Eu empurro, você também.
- Eu empurro, você também.
221
00:24:26,193 --> 00:24:30,391
Vamos!
Cavaleiro da Noite!
222
00:24:36,103 --> 00:24:37,570
Cavaleiro da Noite!
223
00:25:20,514 --> 00:25:22,607
Não se preocupe.
224
00:27:13,861 --> 00:27:16,523
A propósito,
meu nome é Jim Goose.
225
00:27:17,898 --> 00:27:19,388
Rockatansky falando.
226
00:27:19,600 --> 00:27:23,468
Um incidente em Wee Jerusalém.
Motoqueiros nômades, encrenca.
227
00:27:23,671 --> 00:27:26,265
Certo, estamos indo pra lá.
228
00:27:26,474 --> 00:27:30,604
- Goose, vamos.
- Desculpe, precisamos ir.
229
00:27:34,482 --> 00:27:39,317
- O que é isto?
- Salvo-conduto pra sair da prisão.
230
00:27:54,535 --> 00:27:57,368
- Mais detalhes?
- Não.
231
00:27:58,305 --> 00:28:00,637
Certo, estamos indo.
232
00:28:02,376 --> 00:28:05,072
Ei, Max, estávendo
o mesmo que eu?
233
00:28:08,382 --> 00:28:10,612
Ei, indivéduo, pare!
234
00:28:11,552 --> 00:28:12,541
Ei, indivíduo!
235
00:28:15,456 --> 00:28:17,447
Ei, indivíduo, pare!
236
00:28:19,426 --> 00:28:21,724
Que cretino.
237
00:28:21,929 --> 00:28:24,830
Ei, cara, você é um cretino, sabia?
238
00:28:25,032 --> 00:28:28,195
Depois voltamos.
Tem mais coisa lá na frente.
239
00:28:31,572 --> 00:28:34,166
Cavaleiro da Noite.
240
00:28:34,375 --> 00:28:37,003
Cavaleiro da Noite.
241
00:28:40,848 --> 00:28:44,375
Unidades 101, 109.
242
00:29:02,436 --> 00:29:04,734
Cuide dela.
243
00:29:08,375 --> 00:29:11,833
Bronze, vou pegar você!
244
00:29:13,380 --> 00:29:19,046
Está tudo bem,
ninguém vai machucar você.
245
00:29:19,987 --> 00:29:22,717
- Está tudo bem, tudo bem.
- Esse está doidão.
246
00:29:22,923 --> 00:29:27,451
Doidão, cara!
Nunca vai voltar!
247
00:29:39,106 --> 00:29:42,542
Está tudo bem.
Tudo bem.
248
00:29:43,811 --> 00:29:46,575
Vou soltar a corda agora.
249
00:29:49,283 --> 00:29:54,186
Sei que está assustada,
ninguém mais vai machucar você.
250
00:29:55,422 --> 00:29:58,755
Meu nome é Jim Goose.
Vai ficar tudo bem.
251
00:30:00,461 --> 00:30:03,658
Fifinão quer que o caso
de Sun City se repita.
252
00:30:03,864 --> 00:30:07,527
Afastem as pessoas da estrada.
Usem as sirenes.
253
00:30:13,574 --> 00:30:15,439
O Cavaleiro da Noite!
254
00:30:15,643 --> 00:30:17,577
Ei, Jimbo?
255
00:30:18,045 --> 00:30:21,242
- Lembra do cara código 3?
- Claro.
256
00:30:21,448 --> 00:30:26,351
Lembre-se dele quando olhar,
quando você olhar.
257
00:30:27,187 --> 00:30:29,849
Cavaleiro da Noite!
258
00:30:30,324 --> 00:30:33,191
Ora, ora, ora.
259
00:30:57,151 --> 00:31:00,086
O Johnny the Boy
ficou nos destroços.
260
00:31:00,287 --> 00:31:04,781
Chapado de novo.
Ele nunca vai aprender.
261
00:31:06,026 --> 00:31:08,893
Vamos ensiná-lo, Bubba.
262
00:31:09,096 --> 00:31:11,656
Você vai voltar pra apanhá-lo.
263
00:31:11,865 --> 00:31:15,494
Sem chance.
Eu não, não por ele.
264
00:31:15,703 --> 00:31:20,299
Não é por ele, é por mim, Bubba.
265
00:31:26,480 --> 00:31:29,313
É perda de tempo!
O xarope não muda!
266
00:31:29,516 --> 00:31:32,349
Não é como o Cavaleiro da Noite!
267
00:31:53,807 --> 00:31:56,833
Chamadas em progresso;81.
268
00:31:57,044 --> 00:31:59,842
Chamadas em progresso;83.
269
00:32:00,047 --> 00:32:04,177
Também 86, 81, 80.
270
00:32:04,985 --> 00:32:07,010
Centralde patrulha código 1.
271
00:32:07,221 --> 00:32:12,284
o cap. Macaffee está vindo
num comboio, do tribunal.
272
00:32:26,440 --> 00:32:30,069
Ei, moço,
o que aconteceu com o carro?
273
00:32:30,277 --> 00:32:32,802
O que você acha?
274
00:32:33,013 --> 00:32:36,278
Parece que o mastigaram
e depois cuspiram.
275
00:32:36,750 --> 00:32:39,480
Talvez seja resultado
de ansiedade.
276
00:32:40,754 --> 00:32:44,155
Ei, Roop, fique aqui.
277
00:32:52,599 --> 00:32:54,726
Acho que estão lá fora.
278
00:32:55,302 --> 00:32:58,965
Não tenha pressa, Charlie.
Temos muito tempo.
279
00:33:02,543 --> 00:33:05,944
Estou vendo o carro.
280
00:33:12,619 --> 00:33:15,713
E então, marginal,
vai ficar por aqui?
281
00:33:17,024 --> 00:33:18,685
É melhor a gente prepará-lo.
282
00:33:19,359 --> 00:33:22,726
Marginal, você trouxe
a escova de dentes?
283
00:33:25,299 --> 00:33:27,164
- Você terá de acalmar o Goose.
- Por quê?
284
00:33:27,367 --> 00:33:28,561
- Nenhuma queixa.
- Droga.
285
00:33:47,387 --> 00:33:50,618
- Ei, Fifi, o que está havendo?
- Solte-o, Charlie.
286
00:33:50,824 --> 00:33:53,384
- Como assim, soltar? Quem é ele?
- Fique fora disso.
287
00:33:53,594 --> 00:33:55,494
- Qual é?!
- Não apareceu ninguém.
288
00:33:56,063 --> 00:33:58,930
- Esqueça, Charlie. Deixe-o ir.
- "Esqueça, Charlie. Deixe-o ir."
289
00:33:59,366 --> 00:34:02,927
- Não apareceu ninguém.
- Como assim, ninguém?
290
00:34:03,136 --> 00:34:07,197
Não apareceu ninguém!
Os bandidos não deram as caras!
291
00:34:07,407 --> 00:34:12,071
A moça não apareceu nem
o pessoal da cidade. Ninguém!
292
00:34:12,379 --> 00:34:15,280
- Estamos ferrados.
- Não me toque! Que papo é esse?
293
00:34:15,482 --> 00:34:19,145
- Onde você estava, cara?
- Não há processo sem queixas.
294
00:34:19,853 --> 00:34:22,913
Santo Deus,
você não vai deixá-lo sair, Fifi.
295
00:34:23,123 --> 00:34:25,387
- É exatamente o que farão.
- Cale a boca, Ralphie!
296
00:34:25,592 --> 00:34:28,117
Continue, Charlie!
297
00:34:28,362 --> 00:34:30,887
Vamos, acalme-se!
298
00:34:31,098 --> 00:34:34,431
Ei, bronze, olhe pravocê:
aleijado e mudo.
299
00:34:35,335 --> 00:34:37,132
Ele canta e eu sapateio.
300
00:34:38,372 --> 00:34:41,136
Ei, sabe o que você é?
É.
301
00:34:41,341 --> 00:34:44,970
O tribunal será informado, eu juro.
Saberá dessavergonha.
302
00:34:45,178 --> 00:34:47,669
- Me tirem daqui!
- O tribunal saberá dessa vergonha.
303
00:34:47,881 --> 00:34:50,372
- Não podem fazer isso comigo!
- Este homem é aviltante.
304
00:34:50,584 --> 00:34:52,882
- Tire-o daqui, Max!
- Posso abrir um processo.
305
00:34:53,220 --> 00:34:56,553
- Ninguém apresentou queixa.
- Viu o que fizeram àquela moça!
306
00:34:56,757 --> 00:34:58,725
Pelo amor de Deus,
era uma vadia!
307
00:35:02,162 --> 00:35:04,960
Ele é meu prisioneiro e
não passa daquela porta.
308
00:35:05,165 --> 00:35:07,531
- Tirem-no daqui.
- Quem é esse cara?
309
00:35:07,734 --> 00:35:11,864
Goose, acalme-se, rapaz.
Vamos, rapaz.
310
00:35:12,072 --> 00:35:13,801
Vão!
311
00:35:16,143 --> 00:35:17,508
Olhem, estão rindo de nós!
312
00:35:18,145 --> 00:35:21,808
Não veem que estão rindo de nós?
Não acredito!
313
00:35:24,351 --> 00:35:27,184
Até mais, Goose.
Foi um prazer.
314
00:35:50,911 --> 00:35:54,244
Vão embora, vão!
315
00:35:55,849 --> 00:35:59,080
Entrem no carro, sumam.
Não queremos vocês por aqui!
316
00:35:59,753 --> 00:36:03,018
- Ei, Goose!
- Você não pode fazer nada.
317
00:36:03,624 --> 00:36:08,288
- Sabemos quem você é, bronze!
- Nos veremos na estrada, safado!
318
00:36:08,495 --> 00:36:11,259
Na estrada, como vimos
o Cavaleiro da Noite!
319
00:36:11,465 --> 00:36:15,834
Nos lembramos do Cavaleiro da Noite
e sabemos quem você é!
320
00:36:22,242 --> 00:36:26,611
Certo, desde que vocês não se sujem,
podem agir como quiserem lá fora.
321
00:36:26,813 --> 00:36:28,940
Atenção;código 3,
alerta vermelho.
322
00:36:30,751 --> 00:36:32,946
Ei, maravilha!
323
00:36:33,153 --> 00:36:36,418
Aqui está ele, o sovaco ambulante!
324
00:36:46,299 --> 00:36:49,268
Tenho fogo nas entranhas,
e só ela pode apagar.
325
00:36:49,469 --> 00:36:52,404
Saia, seu bruto!
Esse anjo está louco por mim.
326
00:36:57,678 --> 00:37:01,512
- Estou com muito fogo!
- Isso é brincadeira de criança.
327
00:37:02,315 --> 00:37:06,479
Ela é minha. Com estas mãos,
eu deveria ser cirurgião.
328
00:37:10,123 --> 00:37:12,751
Mudguts, saia daí.
329
00:37:15,295 --> 00:37:18,856
Cundilini, apoie-a no poste.
330
00:37:24,471 --> 00:37:29,636
Temos um problema.
Ela não é o que parece ser.
331
00:37:30,544 --> 00:37:34,002
Bubba Zanetti afirma
com convicção...
332
00:37:34,347 --> 00:37:38,511
que elaveio a mando dos bronzes,
cheia de traição.
333
00:37:42,789 --> 00:37:46,748
Os bronzes matam o nosso orgulho.
334
00:37:57,070 --> 00:38:00,972
Se quer liquidar os bronzes,
faça-o com grandiosidade!
335
00:38:01,908 --> 00:38:05,969
Estilo você não tem.
Tem, seu covardão?
336
00:38:07,347 --> 00:38:10,646
Babando-se por um boneco.
337
00:38:17,991 --> 00:38:21,859
Certo, você vai ter a sua chance.
Vai ter asua chance.
338
00:38:23,630 --> 00:38:26,895
Está tudo bem.
Beleza.
339
00:38:27,534 --> 00:38:32,631
Beleza.
Apenas se lembre de manter...
340
00:38:32,839 --> 00:38:38,800
a boquinha fechada.
341
00:39:26,159 --> 00:39:28,252
Central de patrulha
para Gosling 1.
342
00:39:28,461 --> 00:39:31,225
Gosling 1, código 3em vigor.
343
00:39:32,799 --> 00:39:34,232
Violação de toque de recolher.
344
00:40:08,501 --> 00:40:10,526
Valeu, gata!
345
00:40:42,135 --> 00:40:45,969
Sun City, setor 3,
código 14 em progresso.
346
00:40:46,172 --> 00:40:49,664
Sun City, setor 9,
código 4 em progresso.
347
00:40:49,976 --> 00:40:52,774
As unidades são bem-vindas
para a patrulha de três dias.
348
00:40:52,979 --> 00:40:54,674
É bom tê-lo de volta, Big Boppa 2.
349
00:43:30,804 --> 00:43:34,672
Central de patrulha, responda.
Central de patrulha, responda.
350
00:43:34,874 --> 00:43:37,843
Ei, ei, aqui é o Goose.
351
00:43:43,650 --> 00:43:47,051
Você teve sorte.
Não ficou com um arranhão.
352
00:43:48,054 --> 00:43:50,989
Ei, só descarte o Goose...
353
00:43:51,191 --> 00:43:54,160
quando vir o caixão ir pro buraco.
354
00:43:55,428 --> 00:43:58,625
- Não destrua a minha caminhonete.
- Devolvo amanhã.
355
00:43:58,832 --> 00:44:00,493
Sem pressa.
356
00:44:00,900 --> 00:44:03,334
Ei, tem certeza de
que você está bem?
357
00:44:03,903 --> 00:44:06,133
Não podia estar melhor.
358
00:44:06,673 --> 00:44:12,202
Jimmy Goose, maior que a própria
vida, e duas vezes mais feio!
359
00:45:33,626 --> 00:45:35,753
Acenda pra mim, Johnny.
360
00:45:56,583 --> 00:45:58,881
Acenda outro.
361
00:45:59,919 --> 00:46:01,386
Ei, o...
362
00:46:03,690 --> 00:46:08,423
- O momento é decisivo. Vá em frente.
- Toecutter, não é isso que eu quero!
363
00:46:10,163 --> 00:46:13,291
Acenda, acenda, Johnny, por mim.
364
00:46:16,536 --> 00:46:19,972
Os bronzes o impedem
de sentir orgulho.
365
00:46:21,341 --> 00:46:24,333
Olhe pra ele. Fica com cara
de bobo de cabeça pra baixo.
366
00:46:26,579 --> 00:46:29,013
Faça isso pela liberdade
e pelo Cavaleiro da Noite.
367
00:46:29,215 --> 00:46:30,307
- Não posso!
- Faça!
368
00:46:30,516 --> 00:46:34,247
- Não!
- Seu lixo imprestável.
369
00:46:34,520 --> 00:46:37,489
Jogue!
Jogue!
370
00:47:12,025 --> 00:47:13,720
Max. Max.
371
00:48:10,850 --> 00:48:12,841
Max. Ei, Max.
372
00:48:14,087 --> 00:48:18,888
Aquilo ali dentro não é o Goose.
De jeito nenhum.
373
00:49:24,690 --> 00:49:26,783
Eu estava com fome.
374
00:49:28,561 --> 00:49:31,359
Manteiga de amendoim e mel.
375
00:49:45,945 --> 00:49:48,914
Não consigo entender, Jessie.
376
00:49:50,750 --> 00:49:55,278
Ele era tão cheio de vida, sabe?
Tinha pra dar e vender.
377
00:49:56,222 --> 00:49:58,588
Agora não resta nada.
378
00:50:00,860 --> 00:50:06,560
Aqui estou eu tentando ver sentido
nisso, mas sei que não existe!
379
00:50:10,636 --> 00:50:13,571
Vou ficar bem assim que
estiver claro pra mim.
380
00:50:22,548 --> 00:50:27,884
Todos os consertos de viaturas
devem ser autorizados pelo capitão.
381
00:50:28,087 --> 00:50:31,022
os policiais não podem lidar
diretamente com os mecânicos.
382
00:50:31,224 --> 00:50:33,954
Isso representa uma infração.
383
00:50:36,729 --> 00:50:38,663
Fifi.
384
00:50:39,198 --> 00:50:41,098
Fifi.
385
00:50:43,503 --> 00:50:45,869
- O que é isto?
- Parei.
386
00:50:46,072 --> 00:50:47,300
- De novo?
- Não, de novo não.
387
00:50:47,573 --> 00:50:49,973
- Estou me demitindo.
- Sente-se.
388
00:50:50,176 --> 00:50:54,306
Não, não vim discutir,
vim lhe informar. Parei.
389
00:50:54,514 --> 00:50:56,505
Espere um minuto!
390
00:50:57,783 --> 00:51:01,219
Certo, o Goose se deu mal,
mas sempre foi o jeito dele.
391
00:51:01,420 --> 00:51:02,546
Está enganado.
392
00:51:02,755 --> 00:51:05,918
Você é o primeiro a admitir
que ele acabaria assim.
393
00:51:07,159 --> 00:51:11,152
Está bem, vou lhe explicar:
você é um vencedor, Max!
394
00:51:11,430 --> 00:51:16,367
Você é a nata, e não vou perdê-lo
por essa ideia maluca de demissão!
395
00:51:19,338 --> 00:51:23,434
Dizem que as pessoas não
acreditam mais em heróis.
396
00:51:23,709 --> 00:51:26,803
Danem-se elas! Eu e você...
397
00:51:28,014 --> 00:51:30,414
vamos trazer os heróis de volta!
398
00:51:30,616 --> 00:51:35,212
Fifi, espera mesmo que
eu caia nessa conversa?
399
00:51:35,421 --> 00:51:38,481
Você precisa admitir que por
um instante a ideia pareceu boa.
400
00:51:38,724 --> 00:51:43,423
- Tchau, Fifi.
- Ei, qual é? Quer que eu implore?
401
00:51:43,896 --> 00:51:45,887
Me quer de joelhos, chorando?
402
00:51:47,300 --> 00:51:50,929
Espere um pouco.
Me dê um motivo.
403
00:51:54,807 --> 00:51:57,002
Estou com medo.
404
00:51:57,410 --> 00:52:02,006
Sabe por quê? Estou começando
a gostar daquele circo lá fora.
405
00:52:02,315 --> 00:52:03,646
O que é isso, alguma piada?
406
00:52:03,883 --> 00:52:08,616
Se eu continuar na estrada,
fico como eles. Louco de pedra.
407
00:52:09,121 --> 00:52:13,649
Só que meu distintivo de bronze me faz
bonzinho. Entende o que quero dizer?
408
00:52:15,661 --> 00:52:18,289
Proponho o seguinte:
409
00:52:22,401 --> 00:52:27,338
tire umas semanas de férias,
deixe a barba crescer...
410
00:52:27,540 --> 00:52:30,509
vá pescar e pense
um pouco a respeito.
411
00:52:30,710 --> 00:52:35,738
Se você continuar na mesma
quando voltar, vou aceitar. Vá.
412
00:52:40,987 --> 00:52:42,648
Não vou mudar de ideia.
413
00:52:42,855 --> 00:52:46,052
Suma daqui antes que
eu resolva ir com você.
414
00:52:47,193 --> 00:52:49,787
Tchau, Fifi.
Obrigado.
415
00:52:53,466 --> 00:52:56,333
Você vai voltar, Rockatansky!
416
00:52:56,535 --> 00:52:59,800
Você se apegou, Max,
e sabe disso!
417
00:54:05,838 --> 00:54:11,105
Nunca fui capaz de lhe
dizer o que sinto, Jessie.
418
00:54:12,812 --> 00:54:16,714
Sempre achei que você entendia.
419
00:54:23,222 --> 00:54:25,383
Quando eu era criança...
420
00:54:25,591 --> 00:54:30,824
meu pai e eu fazíamos
longas caminhadas.
421
00:54:32,164 --> 00:54:35,497
Lembro que eu olhava
para os sapatos dele.
422
00:54:36,135 --> 00:54:40,071
Eram sapatos especiais, marrons.
423
00:54:40,272 --> 00:54:43,571
E estavam sempre muito polidos.
424
00:54:45,277 --> 00:54:50,613
Ele era alto e dava passos largos.
425
00:54:51,016 --> 00:54:56,147
E lá estava eu ao lado dele,
tentando acompanhá-lo.
426
00:54:59,925 --> 00:55:05,386
Acho que ele nunca soube
como eu me orgulhava dele.
427
00:55:06,565 --> 00:55:10,934
E como eu me sentia bem
estando ao lado dele.
428
00:55:12,605 --> 00:55:16,371
Ainda hoje quando me lembro,
sinto a mesma coisa.
429
00:55:20,045 --> 00:55:22,878
Jessie, o fato é que...
430
00:55:23,649 --> 00:55:28,951
não pude dizer pra ele, na época,
mas posso dizer pravocê agora.
431
00:55:31,457 --> 00:55:36,087
Não quero esperar 10 anos
para dizer o que sinto por você.
432
00:55:50,276 --> 00:55:51,607
VOCÊ ARREBENTA
A GENTE CONSERTA
433
00:56:01,954 --> 00:56:04,149
- Olá.
- Olhe só pra isso.
434
00:56:04,356 --> 00:56:08,656
- Estourou há pouco.
- Que beleza.
435
00:56:08,861 --> 00:56:12,297
- O motor está bom?
- O motor está ótimo. Este pneu.
436
00:56:12,498 --> 00:56:15,558
Não costumo consertar esses carros,
apenas os reboco da estrada.
437
00:56:16,068 --> 00:56:19,469
- Ei, e quanto a este pneu?
- Conserto num minuto.
438
00:56:19,672 --> 00:56:22,732
- Posso lhe vender um jogo barato.
- Não, obrigado.
439
00:56:22,942 --> 00:56:26,002
Não me lembro onde comprei,
mas tenho, está me entendendo?
440
00:56:26,212 --> 00:56:29,613
Não, pra nós basta consertar este.
441
00:56:29,815 --> 00:56:31,840
- Max.
- Sim?
442
00:56:32,918 --> 00:56:36,945
Escute, o Sprog me convenceu
a pagar um sorvete pra ele...
443
00:56:37,156 --> 00:56:39,488
então, vejo você depois.
444
00:56:40,226 --> 00:56:43,252
Claro.
Tem uma sorveteria na praia.
445
00:56:43,462 --> 00:56:47,398
- Vão gostar.
- Falou, obrigada.
446
00:56:47,600 --> 00:56:50,000
Até loguinho.
447
00:56:52,137 --> 00:56:53,627
Tchau.
448
00:57:02,882 --> 00:57:04,645
- Vocês estão apenas passeando?
- Estamos.
449
00:57:04,850 --> 00:57:08,286
É uma boa ocasião.
Eu gostaria de fazer o mesmo.
450
00:57:08,487 --> 00:57:10,751
- Vocês vão para o norte?
- Talvez.
451
00:57:41,453 --> 00:57:43,853
Veja o que pintou
para o jantar do domingo.
452
00:57:44,823 --> 00:57:48,020
Prato principal e sobremesa.
453
00:57:48,227 --> 00:57:52,254
Meu favorito: fêmea.
454
00:58:32,671 --> 00:58:34,605
Cuidado com essa língua, querida.
455
00:58:34,807 --> 00:58:38,402
Já o vi lamber
as próprias sobrancelhas.
456
00:59:08,407 --> 00:59:10,398
Você deve ter gasto uma nota.
457
00:59:10,609 --> 00:59:13,942
Pra mim, velocidade é
questão de dinheiro.
458
00:59:14,146 --> 00:59:16,137
Quão rápido você quer ir?
459
00:59:16,348 --> 00:59:17,906
- Max, entre rápido!
- O que foi?
460
00:59:18,117 --> 00:59:20,711
- Vá por mim! Entre!
- E o pneu?
461
00:59:20,919 --> 00:59:22,887
Por favor, Max!
462
00:59:25,391 --> 00:59:27,382
E o pneu, cara?
463
00:59:27,593 --> 00:59:31,029
Ei, colega, o seu pneu!
464
00:59:34,133 --> 00:59:37,500
Gente maluca!
O mundo está cheio de gente maluca!
465
00:59:56,021 --> 00:59:59,582
- Aquele carro passou por aqui?
- Exatamente. Um casal com criança...
466
00:59:59,792 --> 01:00:03,956
- Quem são eles?
- deixaram o pneu. Nada mau.
467
01:00:05,831 --> 01:00:08,299
- Quem são eles?
- Um casal.
468
01:00:08,500 --> 01:00:12,197
De passagem, disseram que
vão para o norte. Talvez.
469
01:00:24,917 --> 01:00:30,219
Quer dirigir o carro?
Prefere brincar com a bola? Lá atrás.
470
01:00:30,422 --> 01:00:32,390
Pronto.
471
01:00:33,425 --> 01:00:37,020
Ainda consigo ver a cara dele.
Pareceu ter engolido um tijolo.
472
01:00:37,229 --> 01:00:40,096
Você é uma mulher má.
Hein, Sproggy?
473
01:00:40,299 --> 01:00:43,166
- Pare com isso!
- O cachorro!
474
01:00:48,140 --> 01:00:50,574
O que há com você?
475
01:00:53,745 --> 01:00:56,213
O que tem aí, meu chapa?
476
01:00:59,284 --> 01:01:00,945
Max!
477
01:01:05,324 --> 01:01:07,918
É o que eu acho também.
478
01:01:11,497 --> 01:01:15,433
Claro. Foi um prazer
falar com você. Tchau.
479
01:01:16,668 --> 01:01:19,637
- Vejo que concordou com eles.
- Não estão preocupados, nem eu.
480
01:01:19,838 --> 01:01:22,170
E isso aé?
481
01:01:22,975 --> 01:01:28,106
Achados e perdidos. Se ninguém
procurar, podemos deixar pra lá.
482
01:01:29,948 --> 01:01:33,475
- Por mim tudo bem, Jessie.
- Não sei.
483
01:01:33,685 --> 01:01:37,280
Acreditem no Ziggy.
Está tudo bem.
484
01:01:37,489 --> 01:01:40,117
A May está esperando
vocês na fazenda.
485
01:01:40,325 --> 01:01:45,024
Lá não terão problemas.
Apenas grama verde e vacas gordas.
486
01:02:17,229 --> 01:02:20,665
- Como estáse saindo?
- Estou chegando lá.
487
01:02:27,606 --> 01:02:32,509
Acho que você devia
ligar o treco na parafuseta.
488
01:02:34,746 --> 01:02:35,735
Venha cá.
489
01:02:35,948 --> 01:02:38,781
Se me tocar com essas mãos,
mato você!
490
01:02:38,984 --> 01:02:42,784
Não, olhe pra elas!
Não, não!
491
01:02:42,988 --> 01:02:45,923
Não, não.
492
01:03:00,839 --> 01:03:05,799
A May me falou de uma prainha
depois das árvores. Quer ir?
493
01:03:06,011 --> 01:03:11,176
Eu gostaria, mas preciso consertar
o carro, ou nunca sairemos daqui.
494
01:03:11,650 --> 01:03:14,619
Certo, Tarzan.
Vou trazer umas bananas pravocê.
495
01:03:14,820 --> 01:03:16,583
Está bem.
496
01:03:49,087 --> 01:03:52,022
Jessie, se encontrar
o Benno lá...
497
01:03:52,224 --> 01:03:55,523
não se preocupe.
Ele é apenas uma criança.
498
01:03:57,529 --> 01:04:00,225
Está certo, May.
499
01:04:34,099 --> 01:04:35,930
Venha cá, garoto.
500
01:07:45,390 --> 01:07:47,620
- Socorro!
- Jessie.
501
01:07:47,826 --> 01:07:50,386
Acalme-se e me diga o que houve.
502
01:07:50,896 --> 01:07:54,423
Você é muito levado.
Agora me diga o que...
503
01:07:54,633 --> 01:07:58,501
May, ligue para o Ziggy.
504
01:07:58,703 --> 01:08:02,139
Ligue e diga pra ele vir pra cá
o mais rápido possível.
505
01:08:02,340 --> 01:08:03,830
Por quê?
O que está acontecendo?
506
01:08:04,042 --> 01:08:07,876
Problema com uns motoqueiros.
Vai ficar tudo bem.
507
01:08:08,079 --> 01:08:12,482
Venha, querida.
Jessie, vamos pra dentro de casa.
508
01:08:13,618 --> 01:08:18,385
Vai ficar tudo bem,
vai ficar tudo bem.
509
01:08:25,797 --> 01:08:29,198
Você levou
um susto enorme, querida...
510
01:08:29,801 --> 01:08:32,497
mas agora já passou.
511
01:08:33,071 --> 01:08:36,472
Vai ficar tudo bem.
512
01:08:40,579 --> 01:08:43,343
Só preciso dar um telefonema.
513
01:08:43,548 --> 01:08:47,416
Depois tomaremos um chá quente.
514
01:09:05,003 --> 01:09:10,942
Chame o Ziggy pra mim, rápido.
É a May Swaisey.
515
01:09:18,283 --> 01:09:20,615
Sprog! Não.
516
01:09:30,629 --> 01:09:32,722
Sprog?
517
01:09:35,667 --> 01:09:37,498
Sprog!
518
01:10:05,897 --> 01:10:09,663
Ora, ora, eis a nossa mãezinha.
519
01:10:14,539 --> 01:10:17,007
Aquele ali é o Cundilini.
520
01:10:17,375 --> 01:10:20,936
Ele quer a mão dele de volta.
521
01:10:22,213 --> 01:10:26,582
- Quero o meu bebê.
- É o seguinte:
522
01:10:27,452 --> 01:10:29,579
farei uma troca.
523
01:10:29,788 --> 01:10:31,847
Por favor, entregue o meu filho.
524
01:10:32,357 --> 01:10:37,158
Jessie, Jessie...
525
01:10:37,362 --> 01:10:39,523
você não tem senso de humor.
526
01:10:41,132 --> 01:10:44,761
Mas tem uma carinha linda,
muito linda.
527
01:10:45,403 --> 01:10:47,963
De verdade.
528
01:10:48,239 --> 01:10:52,539
Não se precisa de senso de humor
com uma carinha tão linda.
529
01:10:52,944 --> 01:10:57,313
O único problema, moça,
seria se você...
530
01:10:58,650 --> 01:11:01,847
ficasse com a cara no chão.
- Por favor, não machuquem meu bebê.
531
01:11:02,087 --> 01:11:04,988
- Você não tem nada.
- O que querem de mim?!
532
01:11:06,191 --> 01:11:08,523
Não mude de assunto.
533
01:11:08,727 --> 01:11:10,820
Parados!
Bem aé!
534
01:11:13,064 --> 01:11:15,555
- Odeio armas!
- Senhora.
535
01:11:16,000 --> 01:11:19,834
- Pra trás! Pra trás!
- Mulher.
536
01:11:20,038 --> 01:11:21,027
Pra trás!
537
01:11:29,047 --> 01:11:33,916
Se alguém tentar alguma coisa,
leva bala.
538
01:11:34,119 --> 01:11:36,713
Abra aquela porta.
539
01:11:36,921 --> 01:11:39,617
Entrem ali.
540
01:11:39,824 --> 01:11:42,452
Ponha a criança no chão.
541
01:11:44,963 --> 01:11:48,524
Jessie, pegue o carro.
542
01:12:26,171 --> 01:12:30,039
Não pare, passe direto.
543
01:12:53,798 --> 01:12:56,699
O que foi agora?
544
01:13:02,874 --> 01:13:04,637
- O motor!
- Do que está falando?
545
01:13:04,843 --> 01:13:06,174
Não sei, morreu!
546
01:13:08,379 --> 01:13:12,042
Tome! Corra!
547
01:13:57,929 --> 01:14:01,330
Não! Jessie!
548
01:14:01,699 --> 01:14:04,293
Deus, tenha piedade!
549
01:14:04,869 --> 01:14:07,929
Deus, tenha piedade!
550
01:14:49,847 --> 01:14:53,806
- Que você acha?
- Sou médico, não adivinho.
551
01:14:54,018 --> 01:14:56,316
- É abdominal?
- Exato.
552
01:14:56,521 --> 01:14:59,456
- Muitos problemas, hein?
- Vários traumas, baço, fígado...
553
01:14:59,657 --> 01:15:04,060
pulmões, tórax, fêmur esquerdo,
paralisação dos rins.
554
01:15:04,395 --> 01:15:06,454
Parece lista de compras.
Ela tem chance?
555
01:15:06,664 --> 01:15:09,633
Claro. Na noite passada,
ela começou a reagir.
556
01:15:09,834 --> 01:15:11,426
- Parentes?
- O marido.
557
01:15:11,636 --> 01:15:14,036
O bebê morreu ao dar entrada.
558
01:15:14,238 --> 01:15:18,675
Escute, diga que ela vai ficar boa.
Pra ele não se preocupar.
559
01:15:19,243 --> 01:15:20,904
Se ele quiser, converso com ele.
560
01:15:21,045 --> 01:15:23,843
Acho que ele não
quer falar com ninguém.
561
01:15:24,716 --> 01:15:27,082
Ficou ali parado como
um zumbi o dia todo.
562
01:16:29,914 --> 01:16:32,508
É você, Bubba Zanetti?
563
01:16:32,884 --> 01:16:35,352
Veio buscar a lambreta?
564
01:16:35,553 --> 01:16:40,286
Só vai estar pronta à tarde.
Ainda estou com problema nos garfos.
565
01:16:40,491 --> 01:16:42,925
São difíceis de consertar.
566
01:16:43,895 --> 01:16:48,332
Ei, idiota, o que pensa
que está fazendo?
567
01:16:48,533 --> 01:16:52,469
Você e eu vamos conversar
sobre o Toecutter.
568
01:16:52,670 --> 01:16:54,934
Nunca ouvi falar dele.
569
01:16:55,139 --> 01:16:59,075
- Que diabos...?
- Quero saber sobre o Toecutter.
570
01:16:59,277 --> 01:17:02,371
Não me meto na vida dos outros,
senão me matam!
571
01:17:18,129 --> 01:17:22,259
Eu digo os nomes,
você responde sim ou não.
572
01:17:23,234 --> 01:17:25,099
- Cavaleiro da Noite?
- Sim.
573
01:17:25,303 --> 01:17:27,203
- O Toecutter?
- Sim.
574
01:17:27,405 --> 01:17:29,270
- Bubba Zanetti?
- Sim.
575
01:17:29,474 --> 01:17:31,442
- Há mais?
- Um tal Johnny.
576
01:17:31,642 --> 01:17:34,509
- Johnny the Boy?
- Sim, e outros.
577
01:17:34,712 --> 01:17:36,441
Onde?
578
01:17:36,647 --> 01:17:38,638
Nas praias, atrás de gasolina.
579
01:17:38,850 --> 01:17:41,717
- Eles vão voltar?
- Não sei!
580
01:17:42,820 --> 01:17:46,881
Eles levaram as motos.
Não sei mais nada!
581
01:22:01,645 --> 01:22:02,805
PARE - ZONA PROIBIDA
582
01:22:08,519 --> 01:22:11,647
Localizem carro-patrulha
especial preto.
583
01:22:12,123 --> 01:22:15,388
Uso não-autorizado
pela central de patrulha.
584
01:23:11,515 --> 01:23:13,506
Pare de brincar!
585
01:23:13,717 --> 01:23:17,175
Calma, sei o que estou fazendo.
586
01:27:41,018 --> 01:27:46,650
Oi. Ei, cara, não é
o que está parecendo.
587
01:27:46,857 --> 01:27:49,087
Só desci aqui pra checar...
588
01:27:49,293 --> 01:27:53,195
e este cara já estava apagado.
589
01:27:53,397 --> 01:27:55,729
Não havia mais nada a fazer.
590
01:27:57,034 --> 01:27:59,366
No tornozelo.
591
01:27:59,970 --> 01:28:01,995
Está bem.
592
01:28:05,676 --> 01:28:07,644
O que vai fazer, cara?
593
01:28:14,118 --> 01:28:17,178
Cuidado com o meu tornozelo!
Meu pé, cara!
594
01:28:17,921 --> 01:28:21,550
Não tive nada aver
com aquilo, cara.
595
01:28:22,793 --> 01:28:26,820
Quer me escutar, cara?
Me escute! Quer me escutar?
596
01:28:27,064 --> 01:28:28,827
Os caras eram
um bando de malucos.
597
01:28:29,566 --> 01:28:34,003
Pessoas más.
Eu não tive culpa de nada.
598
01:28:35,906 --> 01:28:39,103
O que está...?
O que está fazendo, cara?
599
01:28:41,011 --> 01:28:44,606
O que me diz, o que está fazendo?
600
01:28:45,382 --> 01:28:48,180
Escute, não sou um cara mau.
601
01:28:48,552 --> 01:28:50,782
Sou doente, entende?
Doente.
602
01:28:51,822 --> 01:28:53,289
Como se diz?
603
01:28:53,590 --> 01:28:56,388
Psicopata, sabe?
Distúrbio de personalidade.
604
01:28:56,593 --> 01:29:00,893
O juiz que disse, cara!
Não vai me machucar, vai?
605
01:29:04,468 --> 01:29:09,770
Deus, você não pode me
matar por roubar botas!
606
01:29:11,575 --> 01:29:14,567
Ele estava morto,
pelo amor de Deus!
607
01:29:15,612 --> 01:29:18,137
Ele não vai precisar mais delas!
608
01:29:19,550 --> 01:29:22,212
O que está fazendo?
609
01:29:22,586 --> 01:29:25,953
Quero saber o que está fazendo?
610
01:29:31,395 --> 01:29:35,456
A corrente das algemas
é de aço especial.
611
01:29:36,700 --> 01:29:38,930
Você levaria 10 minutos
pra serrá-las com isto.
612
01:29:42,105 --> 01:29:46,906
Agora, se você tiver sorte, pode
serrar o tornozelo em cinco minutos.
613
01:29:50,647 --> 01:29:55,607
Você é maluco, cara! Está me
achando com cara de bobo, não é?
614
01:29:56,987 --> 01:30:01,321
Não se vingue em mim, cara!
Não faça isso comigo!
615
01:30:01,525 --> 01:30:04,494
Por favor, santo Deus,
eu estava doente!
616
01:30:04,695 --> 01:30:08,062
Não se vingue em mim, por favor!
616
01:30:09,305 --> 01:31:09,256
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
47241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.