Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,181 --> 00:01:38,516
Dishes... all the way
from France.
2
00:01:38,683 --> 00:01:40,101
Just imagine!
3
00:01:40,268 --> 00:01:43,521
Yeah, well, hauling them all the
way from mankato is plenty for me.
4
00:01:43,688 --> 00:01:45,648
I hope she'll let us
see them.
5
00:01:45,815 --> 00:01:48,234
Widow thurmond will be
proud to show them to you.
6
00:01:48,401 --> 00:01:50,111
Why do they
call her widow?
7
00:01:50,278 --> 00:01:53,573
Mrs. Thurmond's awful
young, and pretty, too.
8
00:01:53,740 --> 00:01:55,909
That's just what they call a woman
when they lose their husband.
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,786
Matter of respect,
I guess.
10
00:01:57,952 --> 00:01:59,954
I wouldn't want
to be called widow.
11
00:02:00,121 --> 00:02:01,748
Reminds me of spiders.
12
00:02:11,966 --> 00:02:13,218
There you go.
13
00:02:15,094 --> 00:02:16,221
Oh!
14
00:02:21,601 --> 00:02:22,602
Mr. Ingalls. Mary.
15
00:02:22,769 --> 00:02:23,520
Ma'am.
16
00:02:23,686 --> 00:02:24,938
Good afternoon,
Mrs. Thurmond.
17
00:02:25,104 --> 00:02:27,106
I didn't expect you
back from mankato so soon.
18
00:02:27,273 --> 00:02:29,067
Yeah. We got back
this morning.
19
00:02:29,234 --> 00:02:30,777
I saved your order
for last.
20
00:02:30,944 --> 00:02:32,445
I was kind of hoping you'd show
your new set of dishes to Mary,
21
00:02:32,612 --> 00:02:33,446
if you wouldn't mind.
22
00:02:33,613 --> 00:02:35,031
Oh, it would be
my pleasure.
23
00:02:35,198 --> 00:02:36,950
You sure you can
manage that alone, now?
24
00:02:37,116 --> 00:02:38,910
Mr. Burnside will be here
shortly to feed the animals.
25
00:02:39,077 --> 00:02:40,620
Oh, I've got it
fine.
26
00:02:40,787 --> 00:02:43,206
Why don't you and I go in and fix
some lemonade for your father?
27
00:02:43,373 --> 00:02:45,166
I think he'll want some
by the time he's finished.
28
00:02:45,333 --> 00:02:48,294
Thank you. I never saw any
real China from France before.
29
00:02:48,461 --> 00:02:50,839
Well, Mary, to tell you the
truth, neither have I.
30
00:02:58,012 --> 00:02:59,222
Charles:
There you go.
31
00:03:06,479 --> 00:03:07,981
Oh, look at that.
32
00:03:08,147 --> 00:03:10,483
It's even more beautiful
than I expected.
33
00:03:10,650 --> 00:03:12,485
Your husband made an excellent
choice, Mrs. Thurmond.
34
00:03:12,652 --> 00:03:13,528
I've never seen prettier.
35
00:03:13,695 --> 00:03:15,405
Arthur was always
so thoughtful.
36
00:03:15,572 --> 00:03:16,489
Neither of us
had any idea
37
00:03:16,656 --> 00:03:20,118
how things could
change so before...
38
00:03:20,285 --> 00:03:22,662
Well, how about
that lemonade now?
39
00:03:22,829 --> 00:03:24,247
Mary, why don't you take
your father into the parlor
40
00:03:24,414 --> 00:03:26,499
and do the honors...
I'll get some cookies.
41
00:03:26,666 --> 00:03:27,750
Thank you.
42
00:03:42,223 --> 00:03:44,350
Isn't this
the prettiest room, pa?
43
00:03:44,517 --> 00:03:46,477
Yeah. That it is,
sweetheart.
44
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
About the finest house
I ever did see.
45
00:03:48,813 --> 00:03:51,733
My goodness. I almost forgot
the ice for the lemonade.
46
00:03:51,900 --> 00:03:53,693
You even have your own icehouse, Mrs.
Thurmond?
47
00:03:53,860 --> 00:03:55,153
Mm-hmm.
It's just a small one.
48
00:03:55,320 --> 00:03:57,697
Arthur built it for me
when he put up the house.
49
00:03:57,864 --> 00:03:59,616
Ma makes
good lemonade.
50
00:03:59,782 --> 00:04:01,075
We don't have
an icehouse.
51
00:04:01,242 --> 00:04:04,120
I just haven't gotten around
to building one yet.
52
00:04:04,287 --> 00:04:05,204
Thank you.
53
00:04:05,371 --> 00:04:06,581
Mr. Ingalls.
Why don't we sit down.
54
00:04:08,708 --> 00:04:09,876
Would you like
a cookie, Mary?
55
00:04:10,043 --> 00:04:12,045
Mmm. That's an awfully
nice dish, too.
56
00:04:12,211 --> 00:04:14,631
Thank you, but I think we've
seen the last of these.
57
00:04:14,797 --> 00:04:16,674
As soon as your father
finishes my China cabinet,
58
00:04:16,841 --> 00:04:18,676
then I'll have a proper
place for the new ones.
59
00:04:18,843 --> 00:04:21,054
It won't be long. I did most of the
hard work before I went to mankato.
60
00:04:21,220 --> 00:04:22,305
Maybe tomorrow.
61
00:04:22,472 --> 00:04:24,724
Wonderful. I can't wait
to show them off.
62
00:04:24,891 --> 00:04:26,434
What will you do
with the old set?
63
00:04:26,601 --> 00:04:27,727
Oh, probably store them
64
00:04:27,894 --> 00:04:30,772
until somebody comes along
who wants to buy them.
65
00:04:30,939 --> 00:04:32,231
Ma sure would
like them.
66
00:04:32,398 --> 00:04:33,900
Mary, mind your manners.
67
00:04:34,067 --> 00:04:36,069
Oh, well, Mr. Ingalls, if you think
your wife would truly like them,
68
00:04:36,235 --> 00:04:39,697
I'd be happy to accept your
work on the cabinet as payment.
69
00:04:39,864 --> 00:04:41,157
You can take them
with you.
70
00:04:41,324 --> 00:04:42,742
Well, I appreciate
that very much...
71
00:04:42,909 --> 00:04:44,160
Oh, could we, pa?
72
00:04:44,327 --> 00:04:45,328
Ma would love them,
73
00:04:45,495 --> 00:04:46,537
and they'd be
so easy to wash.
74
00:04:46,704 --> 00:04:49,248
I promise I'd
do them every night.
75
00:04:49,415 --> 00:04:52,085
They'd only be
going to waste here.
76
00:04:52,251 --> 00:04:53,336
Well, as I said,
I appreciate it,
77
00:04:53,503 --> 00:04:55,254
but dishes like that
must come pretty dear.
78
00:04:55,421 --> 00:04:56,756
To be very honest
with you,
79
00:04:56,923 --> 00:04:59,092
we need the money right now
more than we do the dishes.
80
00:04:59,258 --> 00:05:00,927
I could work extra
for Mrs. Whipple.
81
00:05:01,094 --> 00:05:02,762
That would help some.
82
00:05:02,929 --> 00:05:04,597
Never argue with a man's
practicality, Mary.
83
00:05:04,764 --> 00:05:06,224
Your father's right.
84
00:05:06,391 --> 00:05:09,143
There are lots of things more
important to a family than dishes.
85
00:05:09,310 --> 00:05:10,895
Thank you anyway.
86
00:05:11,062 --> 00:05:14,899
Well, why don't you fix yourself
some lemonade before the ice melts,
87
00:05:15,066 --> 00:05:16,693
and I'll get your father
his money.
88
00:05:19,779 --> 00:05:21,072
Would you like
some more, pa?
89
00:05:21,239 --> 00:05:23,366
Mm. Maybe just
a little more ice.
90
00:05:30,415 --> 00:05:32,917
Sure are
pretty dishes, pa.
91
00:05:33,084 --> 00:05:35,545
Mary, we've talked
enough about the dishes.
92
00:05:35,712 --> 00:05:36,921
Yes, sir.
93
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
Hand-painted in France, Mrs.
Thurmond said.
94
00:05:49,642 --> 00:05:51,477
Mm. Sounds beautiful.
95
00:05:51,644 --> 00:05:53,271
Did she say how many
were in the set?
96
00:05:53,438 --> 00:05:54,939
She didn't say, but
it was a big barrel.
97
00:05:55,106 --> 00:05:56,315
Must have been
a lot.
98
00:05:56,482 --> 00:05:58,609
That sounds
terribly expensive.
99
00:05:58,776 --> 00:06:01,946
Charles, do you know
what China like that costs?
100
00:06:02,113 --> 00:06:04,991
Uh, no, dear.
I'm sure I don't know.
101
00:06:05,158 --> 00:06:06,826
Hey, you know,
I got a good idea today.
102
00:06:06,993 --> 00:06:10,496
I thought Edwards and I could pitch
in and build a couple of icehouses.
103
00:06:10,663 --> 00:06:11,998
Charles, we don't need
an icehouse.
104
00:06:12,165 --> 00:06:13,833
The ice was awful good
in the lemonade today.
105
00:06:14,000 --> 00:06:16,044
Laura: We could even
make ice cream.
106
00:06:16,210 --> 00:06:18,212
Sure. You see? Lot of things
we can do with the ice.
107
00:06:18,379 --> 00:06:19,630
Lakes freeze over,
we harvest the ice-
108
00:06:19,797 --> 00:06:20,965
with all the straw
and sawdust we've got,
109
00:06:21,132 --> 00:06:22,341
It'll keep
the whole summer.
110
00:06:22,508 --> 00:06:25,803
Hey, we can even have
icicles in the summertime!
111
00:06:25,970 --> 00:06:27,555
I like icicles.
112
00:06:27,722 --> 00:06:28,639
You do?
113
00:06:28,806 --> 00:06:30,099
Charles: There you go.
What do you say?
114
00:06:30,266 --> 00:06:32,143
Say yes, ma. I think
having our own icehouse
115
00:06:32,310 --> 00:06:33,978
would be the best
thing I can think of,
116
00:06:34,145 --> 00:06:36,522
except maybe a set of China like Mrs.
Thurmond's.
117
00:06:36,689 --> 00:06:38,566
Well, it's a while
before the first freeze.
118
00:06:38,733 --> 00:06:40,735
There's plenty of time
to talk about it.
119
00:06:40,902 --> 00:06:43,529
Well, I better stop talking and
get to work on that cabinet.
120
00:06:43,696 --> 00:06:44,530
Don't work too late.
121
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
I won't.
122
00:06:52,914 --> 00:06:56,042
Oh, it's beautiful,
Charles.
123
00:06:56,209 --> 00:06:57,168
It is turning out nice.
124
00:06:57,335 --> 00:06:58,628
But it's not
all finished yet.
125
00:06:58,795 --> 00:07:01,130
Hanson's ordered some
special glass from mankato.
126
00:07:01,297 --> 00:07:02,715
Going to look beautiful
when that's in.
127
00:07:02,882 --> 00:07:05,927
Oh, even
without the glass...
128
00:07:06,094 --> 00:07:08,721
The widow thurmond
is getting a bargain.
129
00:07:08,888 --> 00:07:10,598
I just wish
I was doing it for you.
130
00:07:10,765 --> 00:07:13,768
Well, I don't think our
dishes would do it justice.
131
00:07:13,935 --> 00:07:17,063
Besides, there are a lot
of things we need more.
132
00:07:17,230 --> 00:07:19,899
You know, I always did mean to
get you a better set of dishes.
133
00:07:20,066 --> 00:07:23,736
Oh, Charles,
I didn't mean that.
134
00:07:23,903 --> 00:07:24,737
Right now,
I'd settle for
135
00:07:24,904 --> 00:07:26,405
a little more
time with you.
136
00:07:26,572 --> 00:07:28,866
With the trip
to mankato and all,
137
00:07:29,033 --> 00:07:30,952
it seems like
I hardly ever see you.
138
00:07:31,119 --> 00:07:32,411
It won't be long... as soon as I
get sprague paid off at the bank.
139
00:07:32,578 --> 00:07:33,496
That'll be it,
I promise.
140
00:07:33,663 --> 00:07:34,455
Promise?
141
00:07:34,622 --> 00:07:36,082
Promise.
142
00:07:36,249 --> 00:07:39,001
Well, if you're going to work
some more, will you put this on?
143
00:07:39,168 --> 00:07:40,294
I don't want you
getting sick.
144
00:07:40,461 --> 00:07:43,756
All right. I'll be in
in a little while.
145
00:07:43,923 --> 00:07:45,758
I love you.
146
00:07:45,925 --> 00:07:46,759
Good night.
147
00:07:46,926 --> 00:07:48,010
Good night.
148
00:07:57,019 --> 00:07:58,104
Dishes.
149
00:08:05,403 --> 00:08:06,696
Oh, morning, Mr. Sprague.
150
00:08:06,863 --> 00:08:09,866
Morning, Mr. Ingalls.
You're a day early.
151
00:08:10,032 --> 00:08:11,784
I really wish that
all my customers
152
00:08:11,951 --> 00:08:14,412
were as prompt about
paying their notes.
153
00:08:14,579 --> 00:08:16,664
Well, that's not exactly
why I'm here.
154
00:08:16,831 --> 00:08:17,957
There's no trouble,
is there?
155
00:08:18,124 --> 00:08:19,458
No, no. No trouble.
I've got the money.
156
00:08:19,625 --> 00:08:21,836
I just wanted to talk to
you about something else,
157
00:08:22,003 --> 00:08:23,588
sort of an investment.
158
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
In other words, you want
an extension on your note.
159
00:08:26,799 --> 00:08:28,301
No, no. I'm going to pay
the loan off tomorrow.
160
00:08:28,467 --> 00:08:29,886
There's no trouble
at all.
161
00:08:30,052 --> 00:08:32,346
What I was thinking about
was another loan,
162
00:08:32,513 --> 00:08:34,015
just a small one.
163
00:08:34,182 --> 00:08:36,184
About $8.00.
164
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
$8.00.
165
00:08:38,144 --> 00:08:39,478
Yeah. It would mean
an awful lot to me,
166
00:08:39,645 --> 00:08:41,939
and I could pay you back
at harvest time.
167
00:08:42,106 --> 00:08:45,651
Hmm. Well, maybe,
but, uh... Of course,
168
00:08:45,818 --> 00:08:48,321
I would have to know the
nature of the investment,
169
00:08:48,487 --> 00:08:50,907
the prospect
of return, and...
170
00:08:51,073 --> 00:08:52,491
It's not that kind of
an investment.
171
00:08:52,658 --> 00:08:54,952
This is more of
a personal thing.
172
00:08:55,119 --> 00:08:57,830
Mr. Ingalls, I've found that money
borrowed for personal reasons
173
00:08:57,997 --> 00:08:59,248
is best done without.
174
00:08:59,415 --> 00:09:02,168
However, if you tell me
it's essential, well...
175
00:09:02,335 --> 00:09:04,295
Well, I really can't say
that it's essential, but...
176
00:09:04,462 --> 00:09:06,672
Well, good. Now you've
made your own decision.
177
00:09:06,839 --> 00:09:09,050
I'm very glad I was able to
help you change your mind.
178
00:09:09,217 --> 00:09:10,843
But, Mr. Sprague, I didn't say
I'd changed my mind.
179
00:09:11,010 --> 00:09:13,137
Oh, but you will. You don't have
to be a banker to see that.
180
00:09:13,304 --> 00:09:15,097
Mr. Ingalls,
a man's good credit
181
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
is more important than his
own personal comfort.
182
00:09:17,433 --> 00:09:21,896
You remember that and you'll never
make any mistakes. Good day.
183
00:09:22,063 --> 00:09:23,022
Yeah. I'll see you.
184
00:09:23,189 --> 00:09:24,273
All right.
185
00:09:49,215 --> 00:09:52,385
Oh, it's nice to see glass
in those doors again.
186
00:09:52,551 --> 00:09:53,594
I don't mind
telling you,
187
00:09:53,761 --> 00:09:55,972
I'll be glad when
I get this finished.
188
00:09:56,138 --> 00:09:57,390
If I'd have broken one
of these panes of glass,
189
00:09:57,556 --> 00:09:59,225
it would have taken
5 years off my life.
190
00:09:59,392 --> 00:10:01,269
You sound like Arthur
191
00:10:01,435 --> 00:10:03,062
the day he put
the windows in.
192
00:10:03,229 --> 00:10:04,313
He said if there'd
been one more,
193
00:10:04,480 --> 00:10:06,732
he would rather have
left home than finish.
194
00:10:06,899 --> 00:10:08,234
Well, I don't know a man
that works with wood
195
00:10:08,401 --> 00:10:09,944
that likes
working with glass.
196
00:10:10,111 --> 00:10:11,362
There you go.
197
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
Oh, there, now.
198
00:10:19,078 --> 00:10:21,414
Doesn't that
make it all worth it?
199
00:10:21,580 --> 00:10:23,708
I must say, it makes my
woodwork look twice as good.
200
00:10:23,874 --> 00:10:25,960
You're far too modest,
Mr. Ingalls.
201
00:10:26,127 --> 00:10:27,086
Why don't you
have a sandwich
202
00:10:27,253 --> 00:10:28,462
and a nice cold
glass of buttermilk
203
00:10:28,629 --> 00:10:29,880
while I get the rest
of your money?
204
00:10:30,047 --> 00:10:31,132
Thank you.
205
00:11:10,254 --> 00:11:12,214
Mr. Ingalls,
here you are.
206
00:11:12,381 --> 00:11:14,050
Thank you very much.
207
00:11:14,216 --> 00:11:15,509
I was just looking
at your woodwork here.
208
00:11:15,676 --> 00:11:17,762
Oh, isn't it terrible?
209
00:11:17,928 --> 00:11:20,723
Arthur used an expensive European
varnish and it just didn't work.
210
00:11:20,890 --> 00:11:22,683
He redid the rest
of the rooms, but, uh...
211
00:11:22,850 --> 00:11:24,435
He never got to this one.
212
00:11:24,602 --> 00:11:27,521
Well, you know, you could strip that
wood down and put a sealer on it.
213
00:11:27,688 --> 00:11:30,316
Oh, but you're talking
about an awful lot of work.
214
00:11:30,483 --> 00:11:31,901
Tell you what...
215
00:11:32,068 --> 00:11:36,113
I'll redo the woodwork in trade
for your old set of dishes.
216
00:11:36,280 --> 00:11:38,324
Oh, but that doesn't
seem quite fair.
217
00:11:38,491 --> 00:11:40,785
If you don't like the work, you
don't have to make the trade.
218
00:11:40,951 --> 00:11:43,621
No, that's not what I mean. But I know
the amount of effort that it takes.
219
00:11:43,788 --> 00:11:46,332
I think you're
underpricing yourself.
220
00:11:46,499 --> 00:11:47,583
I think it's fair.
221
00:11:47,750 --> 00:11:48,542
A deal?
222
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Oh... a deal.
223
00:11:50,753 --> 00:11:52,505
Thank you.
224
00:11:52,671 --> 00:11:53,631
I'll start tomorrow as soon
as I finish at the mill.
225
00:11:53,798 --> 00:11:54,673
That'll be fine.
226
00:11:54,840 --> 00:11:55,883
You know,
I'd appreciate it
227
00:11:56,050 --> 00:11:57,176
if you didn't say
anything about this.
228
00:11:57,343 --> 00:11:58,427
I'd kind of like
to surprise Caroline.
229
00:11:58,594 --> 00:11:59,470
You're just like Arthur.
230
00:11:59,637 --> 00:12:00,763
Everything had to be
a surprise.
231
00:12:00,930 --> 00:12:02,056
Makes it
twice as much fun.
232
00:12:02,223 --> 00:12:03,682
Don't worry.
I won't mention your secret.
233
00:12:03,849 --> 00:12:05,059
See you tomorrow.
Thank you.
234
00:12:05,226 --> 00:12:06,435
Right. Tomorrow.
235
00:12:13,067 --> 00:12:14,360
Whoa. Whoa.
236
00:12:18,531 --> 00:12:20,991
Caroline, you're going
to get your dishes.
237
00:12:46,684 --> 00:12:48,144
Go on, Jack.
You stay out.
238
00:12:57,820 --> 00:12:58,988
Charles.
239
00:12:59,155 --> 00:13:01,073
Oh, I'm sorry. I didn't
mean to wake you.
240
00:13:05,244 --> 00:13:06,912
What are you
doing up so early?
241
00:13:07,079 --> 00:13:08,581
I told you, I got a lot of
extra work at the mill.
242
00:13:08,747 --> 00:13:10,708
I wanted to get
an early start.
243
00:13:10,875 --> 00:13:12,376
So you go
without breakfast?
244
00:13:12,543 --> 00:13:15,087
Well, you were sleeping so pretty,
I didn't want to wake you.
245
00:13:15,254 --> 00:13:16,422
And you make
your own lunch?
246
00:13:16,589 --> 00:13:18,090
That's all right.
I'm doing a good job.
247
00:13:21,552 --> 00:13:22,761
And what are you
going to do with this one
248
00:13:22,928 --> 00:13:25,473
that I made you last night?
249
00:13:25,639 --> 00:13:27,641
I told you all that extra
work gives me a big appetite.
250
00:13:27,808 --> 00:13:29,101
I'll take them both
with me.
251
00:13:31,770 --> 00:13:34,523
Try to get
some extra sleep.
252
00:13:34,690 --> 00:13:35,774
Bye-bye.
253
00:13:57,338 --> 00:14:00,132
Hey, Charles,
take it easy.
254
00:14:00,299 --> 00:14:02,510
You're no use to me if
you break your back.
255
00:14:02,676 --> 00:14:05,304
I'd have to hire two
mules to do your job.
256
00:14:05,471 --> 00:14:07,473
I'm just trying to get
through it, that's all.
257
00:14:07,640 --> 00:14:09,016
I was wondering if I could
get off a couple hours early
258
00:14:09,183 --> 00:14:10,476
the next few days.
259
00:14:10,643 --> 00:14:12,144
Another outside job?
260
00:14:12,311 --> 00:14:14,063
Something like that.
261
00:14:14,230 --> 00:14:15,940
Look, if you're having
trouble with sprague,
262
00:14:16,106 --> 00:14:17,525
maybe I can
help you.
263
00:14:17,691 --> 00:14:19,026
No. Everything's fine.
264
00:14:19,193 --> 00:14:21,278
I just need some time,
is all.
265
00:14:21,445 --> 00:14:22,947
Well, you always
get here early,
266
00:14:23,113 --> 00:14:24,657
so I don't care
if you leave early.
267
00:14:24,823 --> 00:14:25,783
I appreciate it.
268
00:14:25,950 --> 00:14:27,451
Ah. It's nothing.
269
00:14:33,499 --> 00:14:35,209
Sprague: Mm-hmm.
270
00:14:35,376 --> 00:14:40,839
5, 10, 11, 12, 13.
271
00:14:41,006 --> 00:14:43,676
Seems to be correct.
272
00:14:43,842 --> 00:14:45,219
And there's your note.
273
00:14:45,386 --> 00:14:46,345
Thank you very much,
Mr. Sprague.
274
00:14:46,512 --> 00:14:47,721
A pleasure doing
business with you.
275
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
Oh, no. The pleasure's
all mine, Mr. Ingalls.
276
00:14:49,640 --> 00:14:51,183
You see, most bank customers
don't realize
277
00:14:51,350 --> 00:14:53,769
that a banker likes to see his
customers build up good credit
278
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
as well as they do.
279
00:14:55,104 --> 00:14:57,314
That is the secret
to the growth of a bank.
280
00:14:57,481 --> 00:14:59,483
I'll remind you of that
next time I need a loan.
281
00:14:59,650 --> 00:15:00,776
Oh, uh, Mr. Ingalls,
282
00:15:00,943 --> 00:15:02,528
regarding our conversation
of yesterday, uh,
283
00:15:02,695 --> 00:15:04,113
considering the fact
that you've paid off your note,
284
00:15:04,280 --> 00:15:06,615
if you still wish to borrow
the $8.00, well, uh...
285
00:15:06,782 --> 00:15:08,200
No, no. What you gave me
was sound advice.
286
00:15:08,367 --> 00:15:11,078
A man should never borrow
money if he doesn't have to.
287
00:15:11,245 --> 00:15:12,788
Well, I didn't mean
to drive your business away.
288
00:15:12,955 --> 00:15:14,665
No. You didn't. I just don't
need the money anymore.
289
00:15:14,832 --> 00:15:15,916
Thank you.
290
00:15:19,545 --> 00:15:21,422
I don't care what
you say, Laura.
291
00:15:21,589 --> 00:15:23,465
The moon doesn't
have anything to do
292
00:15:23,632 --> 00:15:25,384
with whether fish bite or not.
293
00:15:25,551 --> 00:15:29,013
It does too, Willie. Everyone knows
fish bite better during the full moon.
294
00:15:29,179 --> 00:15:30,431
The fish can't
see the moon,
295
00:15:30,598 --> 00:15:33,309
so how do they know if
they're hungry or not?
296
00:15:33,475 --> 00:15:35,686
Come on, Laura. Willie would
argue with a scarecrow.
297
00:15:35,853 --> 00:15:38,606
Well, I'm not a scarecrow, I'm
right, and I can prove it right now.
298
00:15:38,772 --> 00:15:40,232
I'll bet you
my best aggie.
299
00:15:40,399 --> 00:15:41,817
Ok. I'll go
ask my pa.
300
00:15:41,984 --> 00:15:42,818
Oh, Laura.
301
00:15:42,985 --> 00:15:45,821
Pa! Pa!
302
00:15:45,988 --> 00:15:48,907
Pa! Pa!
303
00:15:49,074 --> 00:15:51,577
Your pa has left
early, Laura.
304
00:15:51,744 --> 00:15:52,911
Well, do you know
where he is?
305
00:15:53,078 --> 00:15:56,081
No. I'm afraid not.
Uh, can I help you?
306
00:15:56,248 --> 00:15:57,708
Yes, sir.
Willie here
307
00:15:57,875 --> 00:16:00,419
doesn't believe that fish bite
better during a full moon.
308
00:16:00,586 --> 00:16:02,004
They have a bet.
309
00:16:02,171 --> 00:16:04,632
Well, I know that the moon has
something to do with the tides,
310
00:16:04,798 --> 00:16:08,052
but I can't say
as I know anything about fish.
311
00:16:08,218 --> 00:16:09,637
There.
I told you.
312
00:16:09,803 --> 00:16:11,430
Pay up,
your best aggie.
313
00:16:11,597 --> 00:16:13,098
Hold your horses,
Willie.
314
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
You said you could
prove it right now,
315
00:16:15,267 --> 00:16:17,269
didn't she, Mary?
316
00:16:17,436 --> 00:16:19,480
Willie's right, Laura.
I think you owe him.
317
00:16:19,647 --> 00:16:20,856
But pa isn't here.
318
00:16:21,023 --> 00:16:25,736
Don't make no difference.
You lose.
319
00:16:25,903 --> 00:16:26,987
Here.
320
00:16:30,532 --> 00:16:31,825
Sorry.
321
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
That's all right.
322
00:16:33,202 --> 00:16:35,037
I'll only win it
back from him, anyway.
323
00:16:42,419 --> 00:16:44,129
Now, not eating
your supper
324
00:16:44,296 --> 00:16:47,549
isn't going to make you feel any better
about losing your aggie to Willie.
325
00:16:47,716 --> 00:16:49,885
If pa had been at the mill,
I would have won.
326
00:16:50,052 --> 00:16:52,471
Well, you know better than to
gamble anyway, young lady.
327
00:16:52,638 --> 00:16:53,806
I tried to tell
her not to,
328
00:16:53,972 --> 00:16:55,391
but if Mr. Hanson had
known where pa was,
329
00:16:55,557 --> 00:16:56,642
she would have
walked to sleepy eye
330
00:16:56,809 --> 00:16:58,435
to keep from giving
her aggie to Willie.
331
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Well, that's because
I know I'm right
332
00:16:59,937 --> 00:17:01,355
and pa
can tell Willie so.
333
00:17:01,522 --> 00:17:03,982
Your pa has better things to
do than win your bets for you.
334
00:17:06,360 --> 00:17:07,611
There's your father now.
335
00:17:12,658 --> 00:17:13,784
Laura, eat up.
336
00:17:13,951 --> 00:17:15,703
Girls, you start
getting ready for bed.
337
00:17:15,869 --> 00:17:17,121
I'll take care of the dishes.
338
00:17:21,458 --> 00:17:22,543
Charles?
339
00:17:22,710 --> 00:17:23,877
Charles:
Hi, darlin'.
340
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
I've got a good stew.
341
00:17:27,965 --> 00:17:29,341
I kept it hot for you.
342
00:17:29,508 --> 00:17:32,010
Oh, thank you.
I'm sorry I'm late.
343
00:17:32,177 --> 00:17:34,096
Got a lot of extra work at
hanson's the next few days.
344
00:17:34,263 --> 00:17:35,973
Figured I might as well
take advantage of it.
345
00:17:37,850 --> 00:17:39,685
You were at
the mill all day?
346
00:17:39,852 --> 00:17:41,603
Uh-huh. This won't
take me long.
347
00:17:41,770 --> 00:17:43,021
I'll be inside
in a minute.
348
00:17:56,493 --> 00:17:57,286
Good night, ma.
349
00:17:57,453 --> 00:17:58,370
Don't study too late.
350
00:17:58,537 --> 00:18:00,164
I won't.
351
00:18:00,330 --> 00:18:04,960
Mary, did Mr. Hanson say he
didn't know where pa was today?
352
00:18:05,127 --> 00:18:06,754
That's what
he said.
353
00:18:06,920 --> 00:18:08,255
Are you sure?
354
00:18:08,422 --> 00:18:10,215
Yeah. Sure. Why?
355
00:18:10,382 --> 00:18:12,342
Oh, no reason.
356
00:18:12,509 --> 00:18:14,052
Good night.
357
00:18:14,219 --> 00:18:15,387
Good night, ma.
358
00:18:34,072 --> 00:18:36,533
Carrie,
come on over here
359
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
and take in
some of this kindling for ma.
360
00:18:39,536 --> 00:18:41,622
Ok.
361
00:18:41,789 --> 00:18:43,791
That's a good girl.
362
00:18:43,957 --> 00:18:44,917
Can you get the door
all right?
363
00:18:55,010 --> 00:18:56,845
Oh.
364
00:18:57,012 --> 00:18:58,597
Whoa.
365
00:18:58,764 --> 00:18:59,932
Morning, Mrs. Ingalls.
366
00:19:00,098 --> 00:19:02,184
Good morning, Mr. Burnside.
How's Martha?
367
00:19:02,351 --> 00:19:04,102
Oh, just fine.
Just fine.
368
00:19:04,269 --> 00:19:07,189
I brought these here pickled pears
over that she promised you.
369
00:19:07,356 --> 00:19:09,233
Oh, how nice.
370
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
You know, Charles
just loves these.
371
00:19:12,110 --> 00:19:13,612
Now, you be sure
and thank her for us.
372
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Oh, I will.
I certainly will.
373
00:19:15,656 --> 00:19:17,324
I'd appreciate it if you
didn't mention to her
374
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
that I've been carrying
them in the wagon
375
00:19:19,243 --> 00:19:20,828
for 3 days.
376
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
Oh, I won't.
377
00:19:22,329 --> 00:19:25,332
You know, I must be the
most forgetful man alive.
378
00:19:25,499 --> 00:19:27,125
I meant to drop them off
at the widow thurmond's
379
00:19:27,292 --> 00:19:29,294
for Charles
to bring home.
380
00:19:29,461 --> 00:19:30,796
Widow thurmond's?
381
00:19:30,963 --> 00:19:33,215
Why, sure, since we've both
been working over there
382
00:19:33,382 --> 00:19:34,716
practically
every day.
383
00:19:34,883 --> 00:19:36,969
Why, I thought it
would save me a trip,
384
00:19:37,135 --> 00:19:39,513
but for 3 days I've
just been driving off,
385
00:19:39,680 --> 00:19:42,349
and there his wagon
sits, right over there,
386
00:19:42,516 --> 00:19:46,311
and I just clean forgot
to give him the pears.
387
00:19:46,478 --> 00:19:48,939
Please, you won't mention
it to the wife, I hope.
388
00:19:49,106 --> 00:19:50,274
Oh, no, I won't.
389
00:19:50,440 --> 00:19:51,900
That's good.
That's good.
390
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Well, I've got to be going now.
Bye.
391
00:19:54,987 --> 00:19:56,321
Bye, and thank you!
392
00:20:21,138 --> 00:20:22,347
Where's pa?
393
00:20:25,809 --> 00:20:27,019
I don't see him.
394
00:20:37,988 --> 00:20:39,072
Hanson: Good day,
Mrs. Ingalls.
395
00:20:39,239 --> 00:20:40,490
Hello, Mr. Hanson.
How are you?
396
00:20:40,657 --> 00:20:44,536
Oh, fine, thank you. And
how are you, young lady?
397
00:20:44,703 --> 00:20:46,538
Fine.
That's good.
398
00:20:46,705 --> 00:20:48,123
If you are looking
for Charles,
399
00:20:48,290 --> 00:20:49,374
you have just
missed him.
400
00:20:49,541 --> 00:20:50,918
Oh, no, I wasn't
looking for him.
401
00:20:51,084 --> 00:20:53,045
I was just going to
do some shopping.
402
00:20:53,211 --> 00:20:58,050
Well... if you ask me,
403
00:20:58,216 --> 00:21:00,552
I would have a talk
with that man.
404
00:21:00,719 --> 00:21:02,179
He is taking on
far more work
405
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
than any one man
can handle.
406
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
Do you know what
he's doing now?
407
00:21:05,849 --> 00:21:07,267
No. What is he doing?
408
00:21:07,434 --> 00:21:09,519
I mean, well, he's
just been so busy,
409
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
we haven't had
a chance to talk.
410
00:21:11,647 --> 00:21:12,981
I don't know what
he's doing, either,
411
00:21:13,148 --> 00:21:15,901
but you can bet your boots
it is too much.
412
00:21:16,068 --> 00:21:18,904
He puts in a hard day's
work here at the mill
413
00:21:19,071 --> 00:21:20,447
and he quits early
and he goes
414
00:21:20,614 --> 00:21:22,199
and does another job.
415
00:21:22,366 --> 00:21:24,576
Now, I have known men
as strong as Charles
416
00:21:24,743 --> 00:21:26,870
to burn the candle
too long.
417
00:21:27,037 --> 00:21:29,915
But please,
have a talk with him.
418
00:21:30,082 --> 00:21:32,918
I will.
You can count on it.
419
00:21:33,085 --> 00:21:34,086
Thank you.
420
00:21:34,252 --> 00:21:36,088
Thanks, Mr. Hanson.
421
00:21:36,254 --> 00:21:37,422
Bye-bye.
Good-bye.
422
00:21:37,589 --> 00:21:38,632
Good-bye.
423
00:21:38,799 --> 00:21:40,676
Carrie: Bye.
424
00:21:48,016 --> 00:21:50,519
Thurmond: Yes... I think
this one's too plain.
425
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Harriet: Yes. Yes.
426
00:21:52,187 --> 00:21:54,147
Yes. This is beautiful. Yes.
This is the one I'll take.
427
00:21:54,314 --> 00:21:56,608
Oh, my, yes.
428
00:21:56,775 --> 00:21:59,569
Oh, I really kind of wanted
to make this bolt for myself,
429
00:21:59,736 --> 00:22:03,573
but then, of course, it is the most
expensive one we have in the store.
430
00:22:03,740 --> 00:22:04,741
Would you credit that
to my account?
431
00:22:04,908 --> 00:22:06,076
Yes. Uh-huh.
432
00:22:06,243 --> 00:22:07,452
Oh, my. I really
have to get home.
433
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Would you make sure
that Mrs. Whipple
434
00:22:08,787 --> 00:22:09,955
gets that when
she comes in?
435
00:22:10,122 --> 00:22:11,164
She already
has the pattern.
436
00:22:11,331 --> 00:22:13,166
Yes, certainly.
I'll be very happy to.
437
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
Oh. Mrs. Ingalls.
438
00:22:15,419 --> 00:22:16,962
Mrs. Oleson.
439
00:22:17,129 --> 00:22:18,005
Widow thurmond.
440
00:22:18,171 --> 00:22:19,381
Mrs. Ingalls,
how nice to see you.
441
00:22:19,548 --> 00:22:20,298
Thank you.
442
00:22:20,465 --> 00:22:22,342
Oh, what
a pretty color.
443
00:22:22,509 --> 00:22:24,845
Yes. Isn't it lovely?
444
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
Mary told me about
your lovely new China.
445
00:22:27,389 --> 00:22:28,140
Did she?
446
00:22:28,306 --> 00:22:29,641
Oh, new China!
447
00:22:29,808 --> 00:22:33,270
My, there's nothing I appreciate
more than fine China.
448
00:22:33,437 --> 00:22:36,398
Well, I'll have to have you ladies
over someday soon and show it off.
449
00:22:36,565 --> 00:22:37,482
Oh, well.
450
00:22:37,649 --> 00:22:39,234
Excuse me.
I really must run.
451
00:22:40,819 --> 00:22:44,573
I understand you're very
pleased with Charles' work.
452
00:22:44,740 --> 00:22:45,949
Oh, you mean the cabinet.
453
00:22:46,116 --> 00:22:48,076
It's lovely.
We're really quite lucky
454
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
to have someone like Mr. Ingalls
in walnut grove.
455
00:22:51,538 --> 00:22:53,915
I think so.
456
00:22:54,082 --> 00:22:55,751
Well, excuse me.
I have to go.
457
00:22:57,544 --> 00:22:59,838
Oh! Mrs. Thurmond,
458
00:23:00,005 --> 00:23:02,841
don't forget your pastilles.
459
00:23:03,008 --> 00:23:05,052
Oh, Mrs. Thurmond!
460
00:23:38,335 --> 00:23:39,878
Oh, my.
461
00:23:40,045 --> 00:23:42,047
Such an attractive lady,
the widow thurmond.
462
00:23:42,214 --> 00:23:44,758
Such exquisite taste
and...
463
00:23:44,925 --> 00:23:46,051
So refined.
464
00:23:50,555 --> 00:23:52,265
Ah, I must say, she
certainly is a cut above
465
00:23:52,432 --> 00:23:55,894
what one would expect to
find in walnut grove.
466
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
She's very nice.
467
00:23:57,354 --> 00:23:59,147
Oh, but it's
such a tragedy,
468
00:23:59,314 --> 00:24:03,276
such a lovely young woman
having to live all alone,
469
00:24:03,443 --> 00:24:06,738
and so well-to-do.
470
00:24:06,905 --> 00:24:08,740
How much is this?
471
00:24:08,907 --> 00:24:09,783
Hmm?
472
00:24:09,950 --> 00:24:10,909
This challis?
473
00:24:11,076 --> 00:24:12,869
Oh, it's rather
expensive,
474
00:24:13,036 --> 00:24:15,622
I'm afraid...
45 cents a yard.
475
00:24:17,666 --> 00:24:19,292
I'll take a yard
and a half, please.
476
00:24:19,459 --> 00:24:21,920
Oh, my, that's rather
extravagant, isn't it?
477
00:24:22,087 --> 00:24:23,213
Now, here, here.
478
00:24:23,380 --> 00:24:28,760
This is a very, very
serviceable piece of goods.
479
00:24:28,927 --> 00:24:29,719
There.
480
00:24:29,886 --> 00:24:31,596
I like this.
481
00:24:31,763 --> 00:24:32,597
Thank you.
482
00:24:32,764 --> 00:24:33,849
All right.
483
00:24:47,070 --> 00:24:49,573
Will you hurry up? We're
never going to get home.
484
00:24:49,739 --> 00:24:50,740
There's no hurry.
485
00:24:50,907 --> 00:24:51,867
There is
if pa gets home
486
00:24:52,033 --> 00:24:53,743
and we haven't
done our chores.
487
00:24:53,910 --> 00:24:56,121
Pa told ma
he'd be late.
488
00:24:56,288 --> 00:25:00,041
He has to go to sleepy eye... for Mr.
Hanson.
489
00:25:00,208 --> 00:25:01,001
Laura.
490
00:25:01,168 --> 00:25:02,502
Huh?
491
00:25:02,669 --> 00:25:04,963
That's pa's wagon in front of Mrs.
Thurmond's.
492
00:25:09,176 --> 00:25:11,178
I wonder what
he's doing out here.
493
00:25:11,344 --> 00:25:14,347
He said he was going
to sleepy eye.
494
00:25:14,514 --> 00:25:18,268
Ah, Mr. Hanson probably
changed his mind is all.
495
00:25:18,435 --> 00:25:19,811
Come on. We'd better
get home.
496
00:25:38,205 --> 00:25:39,122
What do
you say, Jack?
497
00:25:39,289 --> 00:25:40,624
Hi, pa! Hi, girls!
498
00:25:40,790 --> 00:25:41,666
Hi, pa!
499
00:25:41,833 --> 00:25:43,168
They got you
working hard, huh?
500
00:25:43,335 --> 00:25:44,628
Mary: Yeah.
501
00:25:44,794 --> 00:25:49,966
Oh, your pa's home.
Ooh, have to hide mama's blouse.
502
00:25:50,133 --> 00:25:52,594
Oh, that's a good girl, Carrie.
Thank you.
503
00:26:00,185 --> 00:26:01,353
Now, Carrie, remember,
504
00:26:01,519 --> 00:26:03,230
keep a secret
about ma's blouse.
505
00:26:03,396 --> 00:26:04,314
Yes, ma.
506
00:26:04,481 --> 00:26:06,191
Thank you.
507
00:26:06,358 --> 00:26:07,108
Charles, hello!
508
00:26:07,275 --> 00:26:08,443
Charles:
Hi, darlin'.
509
00:26:08,610 --> 00:26:10,487
Well, I'm glad you made
it home before dark.
510
00:26:10,654 --> 00:26:13,114
Will you hurry? Supper's
ready and it's a surprise.
511
00:26:13,281 --> 00:26:14,115
Be right in.
512
00:26:14,282 --> 00:26:15,367
Good.
513
00:26:17,661 --> 00:26:19,371
Mary: Did you
have a good day, pa?
514
00:26:19,537 --> 00:26:22,457
Oh, it's never too good a day when I
got that long trip to sleepy eye.
515
00:26:45,897 --> 00:26:50,860
Mary. Mary.
Are you sleeping?
516
00:26:51,027 --> 00:26:53,154
I'm trying to.
517
00:26:53,321 --> 00:26:55,198
Mary, why do you suppose
pa didn't tell the truth
518
00:26:55,365 --> 00:26:57,575
about where he was
this afternoon?
519
00:26:57,742 --> 00:26:59,619
I don't think that's
any of our business.
520
00:26:59,786 --> 00:27:01,079
It will be if
the widow thurmond
521
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
turns out to be like the
wicked widow in "cinderella."
522
00:27:04,582 --> 00:27:06,710
She wasn't a widow. She was
the wicked stepmother.
523
00:27:06,876 --> 00:27:08,295
Well, she didn't have
a husband.
524
00:27:08,461 --> 00:27:11,423
She was so mean, maybe her
husband just ran away from home.
525
00:27:11,589 --> 00:27:16,011
Well, anyway, she tried to steal the
handsome prince away from cinderella.
526
00:27:16,177 --> 00:27:18,096
Well, what's that
got to do with anything?
527
00:27:18,263 --> 00:27:22,017
Well, pa's handsome, and the widow
thurmond doesn't have a husband.
528
00:27:22,183 --> 00:27:23,810
Laura, that's
a wicked thought.
529
00:27:23,977 --> 00:27:26,354
Not if she's really
a wicked widow.
530
00:27:29,107 --> 00:27:31,192
Mrs. Thurmond wouldn't
do anything like that.
531
00:27:34,446 --> 00:27:35,613
Or would she?
532
00:27:41,161 --> 00:27:42,829
Good night.
533
00:27:42,996 --> 00:27:44,122
Good night.
534
00:28:12,901 --> 00:28:14,652
Charles?
535
00:28:14,819 --> 00:28:17,447
Oh, I thought you
were asleep.
536
00:28:17,614 --> 00:28:19,282
How'd you like
the pickled pears?
537
00:28:19,449 --> 00:28:22,494
Oh, they were delicious.
I ate the whole jarful.
538
00:28:22,660 --> 00:28:24,662
They're Mrs. Burnside's.
539
00:28:24,829 --> 00:28:27,749
Well, when you see her, you
be sure to thank her for me.
540
00:28:27,916 --> 00:28:30,710
Mr. Burnside
brought them by today.
541
00:28:30,877 --> 00:28:31,753
Oh, Harold?
542
00:28:31,920 --> 00:28:33,004
Mm-hmm.
543
00:28:33,171 --> 00:28:34,756
When I see him,
I'll thank him.
544
00:28:37,801 --> 00:28:40,970
He works for the widow
thurmond, doesn't he?
545
00:28:43,431 --> 00:28:47,060
Yeah. He did the last time I heard.
Why?
546
00:28:47,227 --> 00:28:48,728
Oh, no reason...
547
00:28:50,814 --> 00:28:54,651
Just that he said he saw
your wagon out there and...
548
00:28:54,818 --> 00:28:56,653
I thought you'd finished
work on the cabinet.
549
00:28:58,405 --> 00:29:01,116
Yeah, I did. I was just delivering
some lumber out for Mr. Hanson.
550
00:29:03,493 --> 00:29:05,078
Widow thurmond's
buying lumber?
551
00:29:07,372 --> 00:29:11,418
Yeah. She's, uh, she's planning on
doing some fixing up on the place.
552
00:29:13,878 --> 00:29:16,673
I guess that means you'll
be working for her again.
553
00:29:16,840 --> 00:29:20,552
Yeah. It's going to take me
quite a while to finish up.
554
00:29:20,718 --> 00:29:26,391
Good. There's some things I need
to order from the mercantile.
555
00:29:26,558 --> 00:29:28,977
Yeah, well, I think you ought to
wait on that for a little while.
556
00:29:29,144 --> 00:29:33,189
Why? You said you'd be
earning the extra money.
557
00:29:33,356 --> 00:29:35,108
Well, I know that, but I'd like
to have the cash in my hand.
558
00:29:35,275 --> 00:29:37,652
You know how I feel
about charging.
559
00:29:37,819 --> 00:29:38,945
All right.
560
00:29:39,112 --> 00:29:41,281
Good night.
561
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Good night.
562
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
I found some more!
563
00:30:13,438 --> 00:30:14,606
Look at these, pa.
564
00:30:14,772 --> 00:30:15,815
Hey, those
are nice ones.
565
00:30:15,982 --> 00:30:17,484
They sure are.
566
00:30:17,650 --> 00:30:19,402
You two make mushroom hunting
real easy.
567
00:30:19,569 --> 00:30:21,779
We like it. Besides, you've
been working so hard,
568
00:30:21,946 --> 00:30:23,156
you should have
some help.
569
00:30:23,323 --> 00:30:25,825
Yeah. You've been
working too hard.
570
00:30:25,992 --> 00:30:27,452
Well, it won't be
for much longer.
571
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Going to sleepy eye
again today, pa?
572
00:30:28,786 --> 00:30:30,413
No. After I get done
at the mill,
573
00:30:30,580 --> 00:30:32,916
I'm going to go over and do some
work at the widow thurmond's.
574
00:30:33,082 --> 00:30:33,875
You are?
575
00:30:34,042 --> 00:30:35,126
Mm-hmm.
576
00:30:35,293 --> 00:30:36,961
Hey, there's some nice ones
down by the river.
577
00:30:43,009 --> 00:30:45,136
Enough mushrooms here
to last a whole year.
578
00:30:47,180 --> 00:30:50,058
Mary's doing some work
for the widow thurmond.
579
00:30:50,225 --> 00:30:52,602
Mrs. Whipple
has me sewing a dress for her.
580
00:30:52,769 --> 00:30:54,187
Well,
do a good job on it.
581
00:30:54,354 --> 00:30:55,772
Widow thurmond's
a nice lady.
582
00:30:55,939 --> 00:30:56,981
It's awful hard
to sew for someone
583
00:30:57,148 --> 00:30:59,359
who doesn't have
a very good figure.
584
00:30:59,526 --> 00:31:01,110
It may look like she's
wearing crinolines,
585
00:31:01,277 --> 00:31:04,072
but that's really her
under the skirt.
586
00:31:04,239 --> 00:31:05,698
Well, you just do
the best you can.
587
00:31:05,865 --> 00:31:07,992
I'm sure she's paying Mrs.
Whipple a lot of money.
588
00:31:11,162 --> 00:31:14,707
I wonder if it's as much
as she paid for her teeth.
589
00:31:14,874 --> 00:31:16,167
What?
590
00:31:16,334 --> 00:31:18,795
Well, everyone knows that widows
wear store-boughten teeth,
591
00:31:18,962 --> 00:31:20,004
and they come out
at night.
592
00:31:20,171 --> 00:31:21,589
Well, I don't know
that, young lady,
593
00:31:21,756 --> 00:31:23,216
and I don't think it's a
very nice thing to say.
594
00:31:23,383 --> 00:31:26,344
You could hurt
somebody's feelings.
595
00:31:26,511 --> 00:31:29,514
We got enough mushrooms.
You want a ride to school?
596
00:31:29,681 --> 00:31:31,724
No. We'll walk.
597
00:31:31,891 --> 00:31:35,186
Yeah. We got
plenty of time.
598
00:31:35,353 --> 00:31:37,689
All right.
I got to get going.
599
00:31:37,855 --> 00:31:38,690
See you at supper.
600
00:31:38,856 --> 00:31:39,983
Mary: See you.
601
00:31:43,111 --> 00:31:44,571
I don't think
it worked.
602
00:31:44,737 --> 00:31:47,699
Then we'll just
have to try something else.
603
00:31:47,865 --> 00:31:49,701
Come on. Let's go.
604
00:31:53,371 --> 00:31:55,456
We've got to think
of something.
605
00:31:55,623 --> 00:31:56,666
I'm trying.
606
00:31:56,833 --> 00:31:59,002
I wish we didn't
have to go to school.
607
00:31:59,168 --> 00:32:00,044
Why?
608
00:32:00,211 --> 00:32:02,171
It's too hard
to think in school.
609
00:32:02,338 --> 00:32:04,716
That's silly. You're
supposed to think in school.
610
00:32:04,882 --> 00:32:06,050
That's not
what I mean.
611
00:32:06,217 --> 00:32:07,176
Hey, do you
have to work
612
00:32:07,343 --> 00:32:08,970
at Mrs. Whipple's
after school?
613
00:32:09,137 --> 00:32:11,848
Sure. On that
widow thurmond's dress.
614
00:32:12,015 --> 00:32:14,892
Great. That's just
the excuse we need.
615
00:32:15,059 --> 00:32:16,728
Excuse? For what?
616
00:32:16,894 --> 00:32:18,396
For going to
the widow's web.
617
00:32:25,194 --> 00:32:26,279
Whoa.
618
00:32:58,394 --> 00:33:00,396
Laura: Can you
see anything?
619
00:33:00,563 --> 00:33:02,273
No.
620
00:33:02,440 --> 00:33:04,400
Should we wait?
621
00:33:04,567 --> 00:33:07,612
No. We'd better do it now
before I lose my nerve.
622
00:33:42,897 --> 00:33:45,233
Well, hello,
Mary, Laura.
623
00:33:45,400 --> 00:33:47,777
Mrs. Thurmond, Mrs. Whipple
sent me by to fit the skirt.
624
00:33:47,944 --> 00:33:49,737
Oh, well, I don't
know just now...
625
00:33:49,904 --> 00:33:53,491
Well, I'm going to help her,
so it will only take a minute.
626
00:33:53,658 --> 00:33:54,909
All right.
Come on in.
627
00:33:58,079 --> 00:33:59,163
This way.
628
00:34:10,842 --> 00:34:13,678
Laura, why don't you take the
pins and tack it together
629
00:34:13,845 --> 00:34:15,054
and I'll hold it up.
630
00:34:15,221 --> 00:34:17,682
Isn't it customary
to baste the dress together
631
00:34:17,849 --> 00:34:19,016
before you fit it?
632
00:34:19,183 --> 00:34:19,892
Uh...
633
00:34:20,059 --> 00:34:21,602
This new way's
faster.
634
00:34:21,769 --> 00:34:23,187
It saves making
mistakes later.
635
00:34:23,354 --> 00:34:24,439
Oh.
636
00:34:24,605 --> 00:34:28,359
You don't have
to pull out the stitches.
637
00:34:31,279 --> 00:34:33,531
Laura: The edge
is uneven.
638
00:34:33,698 --> 00:34:35,074
Mary: A little more
over here.
639
00:34:35,241 --> 00:34:36,033
There.
640
00:34:36,200 --> 00:34:39,662
Yeah. Looks
just about right.
641
00:34:39,829 --> 00:34:41,664
Charles: Hi, girls. Uh!
642
00:34:41,831 --> 00:34:45,209
Careful what you're doing with the pins.
Mind you don't stick Mrs. Thurmond.
643
00:34:45,376 --> 00:34:47,754
Oh, she's been doing
quite well so far.
644
00:34:47,920 --> 00:34:50,757
Pa, where'd you
come from?
645
00:34:50,923 --> 00:34:54,218
Well, I just told you,
be careful with the pins.
646
00:34:54,385 --> 00:34:55,261
What are you doing?
I never saw your ma
647
00:34:55,428 --> 00:34:57,263
do a fitting like that.
648
00:34:57,430 --> 00:34:59,557
Uh, I guess
you're right.
649
00:34:59,724 --> 00:35:01,476
It doesn't look like
it's going to work.
650
00:35:01,642 --> 00:35:02,727
I guess
Mrs. Whipple's idea
651
00:35:02,894 --> 00:35:05,730
wasn't such a good
idea after all.
652
00:35:05,897 --> 00:35:07,273
Just have to baste it.
653
00:35:07,440 --> 00:35:09,275
Well, I have a needle and thread.
We could do it right now.
654
00:35:09,442 --> 00:35:11,444
Now, hold on a minute. This
is very expensive material.
655
00:35:11,611 --> 00:35:13,362
I think you better check with Mrs.
Whipple first.
656
00:35:13,529 --> 00:35:14,739
Yes. I appreciate
your efforts, girls,
657
00:35:14,906 --> 00:35:17,283
but I think your
father's right.
658
00:35:17,450 --> 00:35:18,242
Pa...
659
00:35:18,409 --> 00:35:19,202
Hmm?
660
00:35:19,368 --> 00:35:21,245
It's such
a long walk back.
661
00:35:21,412 --> 00:35:24,081
You wouldn't be leaving
now, would you?
662
00:35:24,248 --> 00:35:25,333
No. I'm afraid not.
663
00:35:25,500 --> 00:35:27,168
I've got a few things
to do here first.
664
00:35:30,046 --> 00:35:31,255
I thought you might.
665
00:35:33,800 --> 00:35:37,428
Uh... well, bye,
Mrs. Thurmond.
666
00:35:37,595 --> 00:35:39,180
Bye.
Pa.
667
00:35:39,347 --> 00:35:40,431
Bye-bye.
668
00:35:41,849 --> 00:35:43,601
Pa...
669
00:35:43,768 --> 00:35:45,061
It's way past
your lunchtime.
670
00:35:45,228 --> 00:35:46,521
Aren't you
getting hungry?
671
00:35:46,687 --> 00:35:47,772
Oh, don't you worry
about me.
672
00:35:47,939 --> 00:35:50,608
Mrs. Thurmond
will fix me a nice sandwich.
673
00:35:50,775 --> 00:35:53,152
Oh. Yeah.
I'm sure she will.
674
00:35:55,196 --> 00:35:55,988
Bye.
675
00:35:56,155 --> 00:35:57,281
Charles: Bye.
676
00:35:59,450 --> 00:36:00,660
See you at supper.
677
00:36:17,635 --> 00:36:20,721
"Come into my parlor,"
said the spider to the fly.
678
00:36:20,888 --> 00:36:22,473
What?
679
00:36:22,640 --> 00:36:24,851
Just thinking
about widows,
680
00:36:25,017 --> 00:36:26,602
black widows.
681
00:36:26,769 --> 00:36:28,813
Pa was wrong.
They are alike.
682
00:36:28,980 --> 00:36:31,983
They invite their prey into their
parlor, and before they know it,
683
00:36:32,149 --> 00:36:34,193
they're trapped.
684
00:36:34,360 --> 00:36:35,778
Just like pa.
685
00:37:09,186 --> 00:37:10,021
Mrs. Oleson?
686
00:37:10,187 --> 00:37:11,647
Uh-huh?
687
00:37:11,814 --> 00:37:14,734
Would you put these on Mrs.
Thurmond's account for me, please?
688
00:37:14,901 --> 00:37:18,029
Oh. My. Are you working
for Mrs. Thurmond now?
689
00:37:18,195 --> 00:37:19,238
Mm-hmm.
690
00:37:19,405 --> 00:37:21,866
Oh, well, I thought
Mr. Burnside was over there.
691
00:37:22,033 --> 00:37:24,702
Oh, he still is. I'm just
refinishing some woodwork for her.
692
00:37:24,869 --> 00:37:27,246
Oh. Well, that's strange.
693
00:37:27,413 --> 00:37:28,456
She was in here yesterday
694
00:37:28,623 --> 00:37:30,041
and she didn't mention
anything to me
695
00:37:30,207 --> 00:37:31,542
about you working
for her.
696
00:37:31,709 --> 00:37:33,210
No. I asked her
not to tell.
697
00:37:33,377 --> 00:37:36,213
I don't want Caroline to hear
about it for a little while.
698
00:37:36,380 --> 00:37:37,840
I see.
699
00:37:38,007 --> 00:37:40,551
It's got to do with a little
surprise I've got for her.
700
00:37:40,718 --> 00:37:41,844
Ah. Heh heh.
701
00:37:42,011 --> 00:37:43,846
Well, don't you worry,
Mr. Ingalls.
702
00:37:44,013 --> 00:37:46,724
I certainly won't
mention it to anyone.
703
00:37:46,891 --> 00:37:48,976
I appreciate that.
Good day.
704
00:37:49,143 --> 00:37:50,394
Good day.
705
00:37:55,942 --> 00:37:58,069
Nels! Nels!
706
00:38:04,575 --> 00:38:05,743
He's coming, ma!
707
00:38:10,665 --> 00:38:13,084
Ma, you look beautiful.
708
00:38:13,250 --> 00:38:15,378
You're going to take
pa's breath away.
709
00:38:15,544 --> 00:38:17,088
Well, we'll see.
She sure is.
710
00:38:17,254 --> 00:38:18,923
Especially
if you use this.
711
00:38:19,090 --> 00:38:20,758
Oh, Laura, thank you,
712
00:38:20,925 --> 00:38:22,760
but I hate to use
your lemon verbena.
713
00:38:22,927 --> 00:38:24,762
Go ahead. Use a lot.
714
00:38:24,929 --> 00:38:26,764
Flowers don't look
half as pretty
715
00:38:26,931 --> 00:38:28,349
if they don't
smell good.
716
00:38:42,822 --> 00:38:43,864
Hi, everybody.
717
00:38:44,031 --> 00:38:45,408
Girls: Hi, pa.
718
00:38:45,574 --> 00:38:46,784
Hi. Did you all
have a nice day?
719
00:38:46,951 --> 00:38:47,785
Girls: Yeah.
720
00:38:47,952 --> 00:38:49,245
Mmm. That supper
does smell good.
721
00:38:49,412 --> 00:38:51,205
Thank you. It'll be ready
in just a minute.
722
00:38:51,372 --> 00:38:53,708
Good. Take some soap down to the
creek and wash up. Pretty dirty.
723
00:39:07,179 --> 00:39:08,973
I don't think
he really saw you, ma.
724
00:39:09,140 --> 00:39:10,850
Oh, well,
it doesn't matter.
725
00:39:11,017 --> 00:39:12,435
Your pa's
been real busy.
726
00:39:15,146 --> 00:39:16,814
It's just a blouse.
727
00:39:19,483 --> 00:39:21,277
It's foolish to wear it
to serve in, anyway.
728
00:39:37,668 --> 00:39:39,295
What are
you thinking about?
729
00:39:39,462 --> 00:39:42,673
I was just thinking about how sad
ma looked at supper tonight.
730
00:39:42,840 --> 00:39:46,552
Yeah. She hardly
said anything.
731
00:39:48,637 --> 00:39:50,806
Maybe pa was
too tired to notice.
732
00:39:50,973 --> 00:39:53,976
Didn't look tired
to me.
733
00:39:54,143 --> 00:39:55,269
Not to me either.
734
00:39:57,021 --> 00:39:58,022
If I was ma, I'd go...
735
00:39:58,189 --> 00:40:00,357
Shh! They're
right downstairs.
736
00:40:00,524 --> 00:40:02,526
If I was ma, I'd go right
over to that Mrs. Thurmond's
737
00:40:02,693 --> 00:40:05,404
and punch her
in the stomach.
738
00:40:05,571 --> 00:40:07,031
Ma couldn't do that.
739
00:40:07,198 --> 00:40:10,409
Why not? I bet you if it was
reversed, pa would do it.
740
00:40:10,576 --> 00:40:14,997
He'd punch anybody that tried
to work their wiles on ma.
741
00:40:15,164 --> 00:40:17,875
Well,
that's different.
742
00:40:18,042 --> 00:40:18,876
Why?
743
00:40:19,043 --> 00:40:20,544
Because pa's a man.
744
00:40:20,711 --> 00:40:22,046
So?
745
00:40:22,213 --> 00:40:25,716
So it's different. Men are
supposed to fight for women.
746
00:40:25,883 --> 00:40:28,094
What are women
supposed to do?
747
00:40:28,260 --> 00:40:30,387
Well, I don't know,
748
00:40:30,554 --> 00:40:32,223
but men and women
are just different.
749
00:40:32,389 --> 00:40:33,432
I know
they're different.
750
00:40:33,599 --> 00:40:34,725
I've seen
our mare birthing.
751
00:40:34,892 --> 00:40:36,602
But men and women
both have stomachs,
752
00:40:36,769 --> 00:40:39,939
and I think ma should punch Mrs.
Thurmond's.
753
00:40:40,106 --> 00:40:41,857
Charles: What's that talking
up there?
754
00:40:42,024 --> 00:40:43,818
We're just saying
good night, pa.
755
00:40:43,984 --> 00:40:46,737
Next thing I want to hear
from you two is good morning.
756
00:40:46,904 --> 00:40:48,906
Yes, sir.
757
00:40:49,073 --> 00:40:50,116
Good night.
758
00:40:50,282 --> 00:40:51,408
Good night.
759
00:40:53,828 --> 00:40:55,246
I swear, those two,
the minute they go to bed,
760
00:40:55,412 --> 00:40:57,623
they turn into chatterboxes.
761
00:40:57,790 --> 00:40:58,707
I think
I'm going to turn in.
762
00:40:58,874 --> 00:41:01,168
I've got
a hard day tomorrow.
763
00:41:01,335 --> 00:41:04,755
How much is Mrs. Thurmond
paying you for all that work?
764
00:41:04,922 --> 00:41:06,757
Well, I'm not sure.
765
00:41:06,924 --> 00:41:08,801
You didn't set a price?
766
00:41:08,968 --> 00:41:09,760
No, I didn't.
767
00:41:09,927 --> 00:41:11,428
It's not that kind of job.
768
00:41:11,595 --> 00:41:14,098
It's kind of a hard job to
figure on until it's done.
769
00:41:14,265 --> 00:41:15,933
But don't you worry.
She's a fair person.
770
00:41:16,100 --> 00:41:18,769
I'm sure she is.
771
00:41:18,936 --> 00:41:19,854
Hey, you coming to bed?
772
00:41:20,020 --> 00:41:20,938
As soon
as I'm finished.
773
00:41:21,105 --> 00:41:22,231
All right.
774
00:41:23,607 --> 00:41:25,442
Sure was a good supper
you cooked tonight.
775
00:41:25,609 --> 00:41:27,403
Thank you.
776
00:41:27,570 --> 00:41:29,572
That's a pretty new blouse
you had on today, too.
777
00:42:07,860 --> 00:42:10,738
Oh. Mrs. Ingalls.
778
00:42:10,905 --> 00:42:12,281
Hello, Mrs. Oleson.
779
00:42:12,448 --> 00:42:13,908
Oh, my, my.
I bet your hens
780
00:42:14,074 --> 00:42:16,327
have been working overtime
again, haven't they?
781
00:42:16,493 --> 00:42:19,038
Well, we haven't had too
much need for eggs lately.
782
00:42:19,205 --> 00:42:20,873
Charles is up and gone
before breakfast.
783
00:42:21,040 --> 00:42:26,295
Yes. I imagine that he has
a very rigorous schedule.
784
00:42:26,462 --> 00:42:29,173
Well, they've been very busy
at the mill.
785
00:42:29,340 --> 00:42:33,594
Oh... is that what
he told you?
786
00:42:33,761 --> 00:42:34,970
What do you mean
by that?
787
00:42:35,137 --> 00:42:39,183
Oh. Oh, believe me,
Mrs. Ingalls,
788
00:42:39,350 --> 00:42:41,018
I don't want to be
the one to tell you,
789
00:42:41,185 --> 00:42:45,022
but, well, since we're such
good friends, I must tell you.
790
00:42:45,189 --> 00:42:46,398
Please, Mrs. Oleson...
791
00:42:46,565 --> 00:42:49,360
Mrs. Ingalls, I don't know.
It upsets me so.
792
00:42:49,526 --> 00:42:51,153
I don't know, why is it
that the wife
793
00:42:51,320 --> 00:42:52,738
is always
the last one to know?
794
00:42:52,905 --> 00:42:54,323
I do.
I know everything.
795
00:42:54,490 --> 00:42:58,661
Did you know that Mrs. Thurmond
did not tell you the truth,
796
00:42:58,827 --> 00:43:02,748
nor...
Nor did your husband?
797
00:43:02,915 --> 00:43:03,749
I know already.
798
00:43:03,916 --> 00:43:05,334
Oh, my dear...
799
00:43:05,501 --> 00:43:08,629
My dear, you don't know
the half of it.
800
00:43:08,796 --> 00:43:10,506
Now, I have been
asking around...
801
00:43:10,673 --> 00:43:13,384
Purely out of consideration
for you, you understand...
802
00:43:13,550 --> 00:43:15,094
And I understand
that your husband
803
00:43:15,261 --> 00:43:16,553
has been seen
coming and going
804
00:43:16,720 --> 00:43:19,974
from the widow thurmond's
home every day for a week.
805
00:43:20,140 --> 00:43:21,892
Now, if I were you...
806
00:43:22,059 --> 00:43:22,977
Well, you're
not me, Harriet!
807
00:43:23,143 --> 00:43:24,270
What?
808
00:43:24,436 --> 00:43:26,146
In the first place,
it's none of your business.
809
00:43:26,313 --> 00:43:27,189
Mrs.-.
810
00:43:27,356 --> 00:43:30,526
In the second place,
I know already.
811
00:43:30,693 --> 00:43:34,280
Thirdly, I trust Charles
completely.
812
00:43:42,079 --> 00:43:44,581
Oh, it looks just beautiful,
Mr. Ingalls.
813
00:43:44,748 --> 00:43:47,126
I'm glad you like it. Let's hope
Caroline likes these dishes
814
00:43:47,293 --> 00:43:48,419
as much as you like
the woodwork.
815
00:43:48,585 --> 00:43:50,838
Oh,
I'm sure she will.
816
00:43:51,005 --> 00:43:52,047
While you're loading
that on the wagon,
817
00:43:52,214 --> 00:43:53,424
I'll fix us
something to drink.
818
00:43:53,590 --> 00:43:54,717
Sounds good.
819
00:45:04,078 --> 00:45:05,162
Caroline!
820
00:45:10,292 --> 00:45:12,419
Girls, take Carrie
outside, will you?
821
00:45:12,586 --> 00:45:14,463
I want to speak
to your father.
822
00:45:14,630 --> 00:45:16,256
Yes, ma. Come on, Carrie.
823
00:45:21,762 --> 00:45:25,224
Hi, girls. Hey, darlin'.
Didn't you hear me calling you?
824
00:45:25,391 --> 00:45:26,600
I heard you, Charles.
825
00:45:26,767 --> 00:45:28,268
Well, come on outside.
I want to show you something.
826
00:45:28,435 --> 00:45:29,812
First I have something
I want to tell you.
827
00:45:29,978 --> 00:45:31,480
It can wait.
This is more important.
828
00:45:31,647 --> 00:45:33,440
Charles, it can't be
more important.
829
00:45:33,607 --> 00:45:36,193
Well, I'm telling you, it's more important.
Now, come on outside.
830
00:45:38,821 --> 00:45:40,030
Just come on.
We can talk about
831
00:45:40,197 --> 00:45:41,740
whatever you want to
talk about in a minute.
832
00:45:45,452 --> 00:45:46,495
There.
833
00:45:46,662 --> 00:45:47,663
Charles, what is it?
834
00:45:47,830 --> 00:45:49,957
Well, go on, look.
Look inside.
835
00:45:58,841 --> 00:45:59,925
Open it up.
836
00:46:09,852 --> 00:46:11,270
It's just
Mrs. Thurmond's old China.
837
00:46:11,437 --> 00:46:15,399
I did a lot of wood
refinishing to pay for it.
838
00:46:15,566 --> 00:46:16,733
I hope you like it.
839
00:46:18,861 --> 00:46:20,070
It's beautiful.
840
00:46:23,657 --> 00:46:24,741
Thank you.
841
00:46:26,493 --> 00:46:27,578
Thank you.
842
00:46:29,288 --> 00:46:31,331
I'm glad
you like it.
843
00:46:31,498 --> 00:46:33,709
I do.
844
00:46:33,876 --> 00:46:35,627
Hey, you know...
845
00:46:35,794 --> 00:46:37,045
I had to tell an awful lot
of white lies
846
00:46:37,212 --> 00:46:38,547
to keep this secret.
847
00:46:38,714 --> 00:46:40,424
I hope you don't mind.
848
00:46:40,591 --> 00:46:43,093
I don't.
849
00:46:43,260 --> 00:46:45,304
Well, what was it you wanted to
talk to me about in the house?
850
00:46:45,471 --> 00:46:46,638
Talk to you about?
851
00:46:46,805 --> 00:46:48,682
You said you wanted to talk
to me about something.
852
00:46:51,143 --> 00:46:52,769
Oh, it's nothing.
853
00:46:52,936 --> 00:46:54,146
Really, it's nothing.
854
00:46:57,483 --> 00:46:59,693
I love you.
855
00:46:59,860 --> 00:47:01,612
Oh...
856
00:47:01,778 --> 00:47:02,988
I love you.
857
00:47:15,584 --> 00:47:18,295
Laura, voice-over: We used the new
dishes at supper that evening
858
00:47:18,462 --> 00:47:20,380
and every supper after that.
859
00:47:20,547 --> 00:47:24,009
That's because ma said special
dishes aren't for special times,
860
00:47:24,176 --> 00:47:26,094
they're for special people,
861
00:47:26,261 --> 00:47:30,307
and a family all together
is the most special of all.62429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.