All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.1974.S02E15 A Matter of Faith 720p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,674 --> 00:01:30,550 Charles: Ho. 2 00:01:32,343 --> 00:01:34,637 Laura: Hi, Jack. Mary: Hi, Jack. Girls, 3 00:01:34,804 --> 00:01:36,806 can you bring in the laundry for me? 4 00:01:36,973 --> 00:01:39,058 Sure, ma. Come on, Laura. 5 00:01:39,225 --> 00:01:40,810 Charles: You go along with your sisters. 6 00:01:40,977 --> 00:01:43,146 Laura: Come on, Carrie. 7 00:01:43,313 --> 00:01:44,731 Here. I'll take those things in. 8 00:01:44,898 --> 00:01:48,026 No. If anybody breaks my new lamp chimney, it better be me. 9 00:01:48,193 --> 00:01:49,736 All right. 10 00:01:49,903 --> 00:01:50,737 Ow! 11 00:01:50,904 --> 00:01:52,071 What's the matter? 12 00:01:52,238 --> 00:01:55,992 Oh! I ruined my best pair of stockings. 13 00:01:56,159 --> 00:01:57,076 Let me take a look. 14 00:01:57,243 --> 00:01:58,578 Oh, it's just a scratch. 15 00:01:58,745 --> 00:02:00,413 You better put something on that. 16 00:02:00,580 --> 00:02:03,500 Yeah. About a half a spool of thread. 17 00:02:03,666 --> 00:02:04,793 Don't you worry about the stockings. 18 00:02:04,959 --> 00:02:06,920 I'll get you another pair. 19 00:02:07,086 --> 00:02:08,671 It's my own fault anyway. 20 00:02:08,838 --> 00:02:10,548 Should have gotten this piece of wire off of here. 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,936 Oh, Carrie, what have you done? 22 00:02:23,102 --> 00:02:24,938 I'm sorry. 23 00:02:25,104 --> 00:02:27,732 Well, don't move and don't touch anything. 24 00:02:27,899 --> 00:02:28,942 Oh... 25 00:02:29,108 --> 00:02:30,944 This is such a mess. 26 00:02:31,110 --> 00:02:35,240 I'm sorry. Jack made me spill it. 27 00:02:35,406 --> 00:02:40,703 Well, Jack will just have to be more careful. 28 00:02:40,870 --> 00:02:41,955 Hello, Charles! 29 00:02:42,121 --> 00:02:43,248 Charles: Hi, reverend! 30 00:02:53,132 --> 00:02:54,425 Whoa! 31 00:02:54,592 --> 00:02:56,177 Caroline: Good afternoon, reverend Alden. 32 00:02:56,344 --> 00:02:57,178 Caroline. 33 00:02:57,345 --> 00:02:58,972 I thought you'd be in stoddard. 34 00:02:59,138 --> 00:03:01,474 That I was, but we fell short of the money we needed 35 00:03:01,641 --> 00:03:02,976 to raise the church. 36 00:03:03,142 --> 00:03:06,896 Ah... I don't know. Maybe you better speak to Charles. 37 00:03:07,063 --> 00:03:10,400 Oh, no. No, I didn't come to ask for money. 38 00:03:10,567 --> 00:03:12,902 What I do need is a volunteer to do some baking. 39 00:03:13,069 --> 00:03:13,987 Oh! 40 00:03:14,153 --> 00:03:16,531 You see, we plan to hold a bazaar sunday. 41 00:03:16,698 --> 00:03:19,742 Some of those fine pies of yours just might put us over the top. 42 00:03:19,909 --> 00:03:21,870 Nels oleson donated some flour and sugar. 43 00:03:22,036 --> 00:03:23,371 I see. 44 00:03:23,538 --> 00:03:28,334 Um... I'd like to do what I can to help, reverend. Uh... 45 00:03:28,501 --> 00:03:29,377 Charles: Hey, reverend! 46 00:03:29,544 --> 00:03:30,712 Reverend: Charles. 47 00:03:30,879 --> 00:03:32,297 Charles: I didn't expect to see you till sunday. 48 00:03:32,463 --> 00:03:33,673 We were gonna stop by, take a look at the new church. 49 00:03:33,840 --> 00:03:35,466 Are you going to stoddard? 50 00:03:35,633 --> 00:03:37,594 We're going through stoddard on the way to turnbull's pig farm. 51 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Gonna pick up some hams and bacon 52 00:03:39,137 --> 00:03:41,639 and stop by Johnson's Meadow on the way back. 53 00:03:41,806 --> 00:03:42,974 Oh, Caroline, I'm sorry. 54 00:03:43,141 --> 00:03:45,852 I didn't realize that the family had plans. 55 00:03:46,019 --> 00:03:48,021 Charles, reverend Alden needs me to do some baking. 56 00:03:48,187 --> 00:03:49,647 They didn't get enough money for the church, 57 00:03:49,814 --> 00:03:51,691 and they're having a bazaar over there on sunday. 58 00:03:51,858 --> 00:03:54,611 Well, that's no problem. We don't leave for two days. 59 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 Well, yes, but.. 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,697 The pies would have to be fresh. 61 00:03:57,864 --> 00:03:59,699 I'd have to bake on Saturday. 62 00:03:59,866 --> 00:04:01,868 Now, Caroline, I appreciate the thought, 63 00:04:02,035 --> 00:04:03,995 but the children are probably counting on this trip. 64 00:04:04,162 --> 00:04:05,330 Reverend, don't worry about the children. 65 00:04:05,496 --> 00:04:07,123 I'll just postpone the trip for a week. 66 00:04:07,290 --> 00:04:08,499 Oh, no! 67 00:04:08,666 --> 00:04:10,084 Charles, you go ahead with the children. 68 00:04:10,251 --> 00:04:11,544 It'll be easier for me anyway, 69 00:04:11,711 --> 00:04:13,713 baking without everybody underfoot. 70 00:04:13,880 --> 00:04:16,549 Looks like your baker's already made up her mind. 71 00:04:16,716 --> 00:04:19,928 Caroline, Mrs. Foster and I are going to drive over on sunday. 72 00:04:20,094 --> 00:04:21,220 Now, if you'd like, you could ride along 73 00:04:21,387 --> 00:04:23,097 and join the family at Johnson Meadow. 74 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 Yes. Good. Thank you. 75 00:04:25,391 --> 00:04:28,519 Reverend, Solomon himself couldn't have found a better solution. 76 00:04:28,686 --> 00:04:31,147 You know, the lord may work in strange ways, 77 00:04:31,314 --> 00:04:32,690 but sometimes for his ministers, 78 00:04:32,857 --> 00:04:33,900 it's just down right embarrassing. 79 00:04:34,067 --> 00:04:35,443 - Ha ha ha! - Not too embarrassing 80 00:04:35,610 --> 00:04:37,195 to have a bite of supper with us, I hope. 81 00:04:37,362 --> 00:04:38,905 Well, now that you mention it... 82 00:04:52,543 --> 00:04:53,711 I was just reading this article here 83 00:04:53,878 --> 00:04:57,173 about a couple of families in Springfield. 84 00:04:57,340 --> 00:04:59,008 Went into town, left their doors open. 85 00:04:59,175 --> 00:05:02,053 When they came back, they'd been cleaned out lock, stock, and barrel. 86 00:05:02,220 --> 00:05:03,763 My goodness. 87 00:05:03,930 --> 00:05:06,224 I just wonder what this country's coming to. 88 00:05:06,391 --> 00:05:09,811 Be a good idea if you kept the door locked while we're gone. 89 00:05:09,978 --> 00:05:12,605 All right, Charles, I'll keep the door locked. 90 00:05:12,772 --> 00:05:14,107 But don't you worry about me. 91 00:05:14,273 --> 00:05:16,943 You just go on and have a good time. 92 00:05:17,110 --> 00:05:19,570 You know you're going to enjoy it as much as the children will. 93 00:05:19,737 --> 00:05:20,863 If I didn't know better, 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,156 I'd say you were trying to get rid of me. 95 00:05:22,323 --> 00:05:23,700 Aw, Charles. 96 00:05:23,866 --> 00:05:27,161 Well, you make this whole thing sound like a holiday for you. 97 00:05:27,328 --> 00:05:30,373 Well, everybody likes to have a day all to herself 98 00:05:30,540 --> 00:05:32,291 once in a while. 99 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Just to think and relax. 100 00:05:34,460 --> 00:05:36,462 Relax. You're going to spend the whole day baking pies. 101 00:05:38,214 --> 00:05:41,467 And I'm going to spend the whole day thinking about you. 102 00:05:41,634 --> 00:05:43,094 That makes me feel good. 103 00:05:47,098 --> 00:05:47,890 I love you. 104 00:05:48,057 --> 00:05:49,642 Oh, I love you. 105 00:05:49,809 --> 00:05:50,935 Good night. 106 00:06:01,279 --> 00:06:02,613 You're sure you're going to miss me? 107 00:06:02,780 --> 00:06:03,614 Mm-hmm. 108 00:06:03,781 --> 00:06:04,615 All right. 109 00:06:08,286 --> 00:06:09,328 All right, all aboard! 110 00:06:09,495 --> 00:06:10,621 If you can't get a board, get a plank! 111 00:06:10,788 --> 00:06:12,165 I'll get aboard. 112 00:06:12,331 --> 00:06:14,083 Well, you better or the Ingalls train will leave without you. 113 00:06:14,250 --> 00:06:18,129 Come on, Jack. That's my girl. 114 00:06:18,296 --> 00:06:19,464 Hey, are you all set, Mary? 115 00:06:19,630 --> 00:06:21,174 I forgot my glasses. 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,133 Mary: Ah! 117 00:06:22,300 --> 00:06:24,177 Laura: Ha ha ha! 118 00:06:24,343 --> 00:06:25,428 Charles: Now, you ready, Laura? 119 00:06:25,595 --> 00:06:26,679 I forgot something. 120 00:06:26,846 --> 00:06:28,056 Caroline: Oh! 121 00:06:28,222 --> 00:06:30,141 Charles: I'm glad you didn't forget anything. 122 00:06:30,308 --> 00:06:31,684 - Here. - All right. What's this? 123 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Oh, just some bandages and peroxide 124 00:06:33,019 --> 00:06:34,228 in case the girls get hurt. 125 00:06:34,395 --> 00:06:35,688 Oh, that smells a little more interesting. 126 00:06:35,855 --> 00:06:38,524 It's apple, fresh out of the oven. Enjoy it. 127 00:06:38,691 --> 00:06:41,194 I'd enjoy it a lot more if we weren't leaving you here by yourself. 128 00:06:41,360 --> 00:06:44,405 Oh, I'll be fine. You just go ahead and have a good time. 129 00:06:44,572 --> 00:06:46,699 All right. You be sure to lock the door and don't overdo. 130 00:06:46,866 --> 00:06:48,367 Charles, it's only for one day. 131 00:06:48,534 --> 00:06:49,577 All right. Are you ready now? 132 00:06:49,744 --> 00:06:50,578 Laura: Yes. 133 00:06:50,745 --> 00:06:51,621 All aboard! 134 00:06:51,788 --> 00:06:52,538 Bye, ma. 135 00:06:52,705 --> 00:06:53,956 Bye. Have a good time. 136 00:06:54,123 --> 00:06:55,541 - Thanks. - Bye, ma. 137 00:06:55,708 --> 00:06:57,502 Bye, Laura. Enjoy yourself. 138 00:06:57,668 --> 00:06:59,212 I will. 139 00:06:59,378 --> 00:07:00,338 Caroline: There you go. 140 00:07:00,505 --> 00:07:02,048 Charles: See you day after tomorrow. 141 00:07:02,215 --> 00:07:05,384 Caroline: Yes. Be sure your sister stays sitting down in the wagon! 142 00:07:05,551 --> 00:07:06,677 Laura: I will! 143 00:07:11,099 --> 00:07:12,517 Mary: Bye, ma! 144 00:07:12,683 --> 00:07:14,102 Laura: Bye, ma! 145 00:08:28,259 --> 00:08:29,427 Ohh... 146 00:09:30,696 --> 00:09:31,822 Caroline: Dr. Baker. 147 00:09:31,989 --> 00:09:33,366 Baker: Whoa. 148 00:09:33,532 --> 00:09:35,868 Afternoon, Caroline. Is Charles around? 149 00:09:36,035 --> 00:09:40,122 No. He and the children left early this morning for turnbull's place. 150 00:09:40,289 --> 00:09:41,874 Oh, doggone it. 151 00:09:42,041 --> 00:09:43,292 What's the matter? 152 00:09:43,459 --> 00:09:45,378 Well, I got a squeaking left wheel here, 153 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 and I was counting on Charles to fix it for me. 154 00:09:48,339 --> 00:09:50,549 I can't help you with your wheel, 155 00:09:50,716 --> 00:09:53,135 but I do have some fresh blueberry pie. 156 00:09:53,302 --> 00:09:54,470 Why don't you come on inside, 157 00:09:54,637 --> 00:09:56,222 have a piece of pie and some milk? 158 00:09:56,389 --> 00:10:00,393 Thank you very much. I haven't eaten since breakfast. 159 00:10:00,559 --> 00:10:01,477 Is that your secret, Caroline? 160 00:10:01,644 --> 00:10:02,728 What? 161 00:10:02,895 --> 00:10:05,606 Well, do you always bake pies in your bare feet? 162 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Oh! 163 00:10:07,066 --> 00:10:08,651 No. I, uh... 164 00:10:08,818 --> 00:10:11,070 I forgot to put my shoes back on. 165 00:10:11,237 --> 00:10:13,406 You look a little flushed. Is something wrong? 166 00:10:13,572 --> 00:10:14,407 Oh, no. I'm just hot. 167 00:10:14,573 --> 00:10:16,659 I've been baking all day. 168 00:10:16,826 --> 00:10:17,785 Nothing else, huh? 169 00:10:17,952 --> 00:10:19,245 No. I don't think so. 170 00:10:19,412 --> 00:10:22,081 I cut my leg, but I put a bread poultice on it. 171 00:10:22,248 --> 00:10:24,583 Well, that sounds like something I would have prescribed. 172 00:10:24,750 --> 00:10:26,919 But I'll take a look at it before I leave. 173 00:10:27,086 --> 00:10:29,714 You know, I wish more people would take care of things right away 174 00:10:29,880 --> 00:10:31,882 instead of letting them go on and on. 175 00:10:32,049 --> 00:10:33,175 Doc baker! 176 00:10:37,346 --> 00:10:38,723 I spent a half day looking for you. 177 00:10:38,889 --> 00:10:39,974 You got to come quick. 178 00:10:40,141 --> 00:10:41,767 Well, take it easy, Fred. What's wrong? 179 00:10:41,934 --> 00:10:43,644 My boy Toby. He fell out of the loft. 180 00:10:43,811 --> 00:10:46,439 He's hurting bad. His arm's broke, I think. 181 00:10:46,605 --> 00:10:49,900 Baker: Well, don't worry, and save me a piece of that pie, Caroline. 182 00:10:50,067 --> 00:10:52,111 Mr. Cullers, is there anything I can do to help? 183 00:10:52,278 --> 00:10:53,529 No, thanks, Mrs. Ingalls. 184 00:10:53,696 --> 00:10:54,780 The missis is with Toby. 185 00:10:59,994 --> 00:11:01,078 Oh. 186 00:11:12,590 --> 00:11:15,134 You're a very lucky boy, Toby. 187 00:11:15,301 --> 00:11:16,886 A slight concussion and a sprained elbow 188 00:11:17,053 --> 00:11:20,306 is not bad for someone who tries to fly out of a loft. 189 00:11:20,473 --> 00:11:23,017 Am I gonna be ok, Dr. Baker? 190 00:11:23,184 --> 00:11:25,644 You'll be a trifle sore for a while. 191 00:11:25,811 --> 00:11:29,065 I swear I don't know what I'm gonna do with that boy, doctor. 192 00:11:29,231 --> 00:11:30,524 He just won't listen. 193 00:11:30,691 --> 00:11:31,901 Hmm. 194 00:11:32,068 --> 00:11:34,070 Well, Toby will listen for the next couple of weeks. 195 00:11:34,236 --> 00:11:36,906 You're not to get out of that bed, you understand, Toby? 196 00:11:37,073 --> 00:11:38,157 Yes, sir. 197 00:11:41,452 --> 00:11:43,162 Won't you stay to supper, doctor? 198 00:11:43,329 --> 00:11:44,830 I've got it on the stove. 199 00:11:44,997 --> 00:11:46,248 Well, I appreciate that, Mrs. Cullers, 200 00:11:46,415 --> 00:11:49,168 but I still have a couple of calls yet to make. 201 00:11:49,335 --> 00:11:51,379 Better not try making them now, doc. 202 00:11:51,545 --> 00:11:54,048 See those clouds? Real gullywasher coming. 203 00:11:54,215 --> 00:11:56,926 You sure, Brad? I should be back in walnut grove tonight. 204 00:11:57,093 --> 00:11:59,136 Well, the shape that rig of yours is in, 205 00:11:59,303 --> 00:12:01,806 you'll be lucky to get home by tomorrow night. 206 00:12:01,972 --> 00:12:03,307 Come morning, I'm gonna pull that axle... 207 00:12:03,474 --> 00:12:05,351 Try to straighten it, 208 00:12:05,518 --> 00:12:07,353 or else you'll ruin two good wheels. 209 00:12:07,520 --> 00:12:09,397 Well, I wouldn't want to do that. 210 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 It sure sounds like an awful lot of trouble. 211 00:12:11,315 --> 00:12:13,192 I hate to put you folks out. 212 00:12:13,359 --> 00:12:15,528 No trouble at all, doc. Glad to have you. 213 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 I'll have supper on the table in a little while. 214 00:12:19,365 --> 00:12:20,533 Thank you. 215 00:13:35,983 --> 00:13:38,152 Oh, no. 216 00:13:38,319 --> 00:13:39,820 Oh, cow. 217 00:13:54,376 --> 00:13:55,211 Uh! 218 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 Uh! Come on! 219 00:14:04,345 --> 00:14:05,429 Uh! 220 00:14:09,308 --> 00:14:10,518 Uhh! 221 00:14:13,312 --> 00:14:15,022 Uhh! 222 00:14:15,189 --> 00:14:16,482 Oh! 223 00:17:23,711 --> 00:17:25,421 Aw! Hey, girls! 224 00:17:25,587 --> 00:17:27,548 Get the bedrolls and get under the wagon! 225 00:17:27,715 --> 00:17:29,007 Ow! 226 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Come on, hurry up! Get under, Carrie. 227 00:17:33,554 --> 00:17:36,140 Watch out for that skillet. It's hot. 228 00:17:36,306 --> 00:17:38,183 Fish are cooked through. I'll serve them up. 229 00:17:38,350 --> 00:17:39,268 I've got the milk. 230 00:17:39,435 --> 00:17:40,561 Good. 231 00:17:40,728 --> 00:17:42,855 Does this mean we'll have to go home? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,109 Well, it does if you leave my bedroll out there all night getting wet. 233 00:17:47,276 --> 00:17:49,111 Here you go, Carrie. 234 00:17:49,278 --> 00:17:50,529 Sorry, pa. 235 00:17:50,696 --> 00:17:52,197 That's all right. 236 00:17:52,364 --> 00:17:55,659 There will be a little water on your fish, but they'll be good. 237 00:17:55,826 --> 00:17:57,119 I bet your ma's having the time of her life, 238 00:17:57,286 --> 00:17:59,747 sitting at home in a nice, warm, cozy house. 239 00:17:59,913 --> 00:18:00,873 I wish I were with her. 240 00:18:01,039 --> 00:18:02,249 Oh, not me. 241 00:18:02,416 --> 00:18:05,043 I'd much rather be out here in the pouring rain... 242 00:18:05,210 --> 00:18:08,338 Having a nice, wet supper, ice-cold cup of coffee. 243 00:18:08,505 --> 00:18:09,882 A man couldn't ask for any more than that. 244 00:18:10,048 --> 00:18:12,092 Ha ha! 245 00:18:12,259 --> 00:18:13,343 Oh! 246 00:18:57,554 --> 00:18:58,639 Charles! 247 00:19:14,404 --> 00:19:15,489 Girls... 248 00:20:27,436 --> 00:20:28,770 Oh! 249 00:21:41,134 --> 00:21:42,260 Ah! 250 00:23:29,701 --> 00:23:31,495 What in tarnation is all the commotion... 251 00:23:31,661 --> 00:23:33,371 Oh, that blasted cow! 252 00:23:33,538 --> 00:23:34,790 Come on, let's get her out of here 253 00:23:34,956 --> 00:23:37,375 before she ruins your mother's flower garden. 254 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 Well, good lord. 255 00:23:42,506 --> 00:23:44,049 Good lord, look at that mess. 256 00:23:44,216 --> 00:23:45,342 By god, your mom's gonna be... 257 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 Pa. Hmm? 258 00:23:47,302 --> 00:23:49,096 Hey, isn't this the Ingalls' cow? 259 00:23:51,223 --> 00:23:53,058 Yeah, by golly, I reckon it is. 260 00:23:53,225 --> 00:23:56,228 She needs milking. I can take her home 261 00:23:56,394 --> 00:23:57,938 and be back before breakfast. 262 00:23:58,105 --> 00:24:01,358 No, sirree. Sonny, you just go fetch me the milk bucket. 263 00:24:01,525 --> 00:24:03,527 Ingalls wants his cow, he can come and get her. 264 00:24:03,693 --> 00:24:06,029 They might be hunting all over for her right now, pa. 265 00:24:06,196 --> 00:24:07,322 Serves them right. 266 00:24:07,489 --> 00:24:08,782 In the meantime, 267 00:24:08,949 --> 00:24:11,576 a little extra milk should soothe your ma's feelings 268 00:24:11,743 --> 00:24:14,704 for when she sees her torn-up flower garden. 269 00:24:14,871 --> 00:24:16,957 Come on, don't just stand there. Get the bucket. 270 00:24:36,685 --> 00:24:38,145 Ow! 271 00:25:35,076 --> 00:25:35,911 Ah! 272 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Don't scratch it too hard now. It's just a baby. 273 00:26:01,311 --> 00:26:05,232 Piggly wiggly. I'll take him home and keep him in my bed. 274 00:26:05,398 --> 00:26:06,691 But you can't do that. 275 00:26:06,858 --> 00:26:09,069 Won't be long before he's as big as his mama. 276 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 He'd break your bed. 277 00:26:10,487 --> 00:26:11,821 Nuh-uh. 278 00:26:11,988 --> 00:26:13,782 Yes, he would. 279 00:26:13,949 --> 00:26:15,492 He's so cute. 280 00:26:16,868 --> 00:26:18,119 Ray, I've carried beef quarters 281 00:26:18,286 --> 00:26:20,330 didn't weigh any more than these hams. 282 00:26:20,497 --> 00:26:23,541 Well, you see, Charles, pigs are smart. 283 00:26:23,708 --> 00:26:26,127 You put food in front of them, 284 00:26:26,294 --> 00:26:27,212 they'll eat it. 285 00:26:27,379 --> 00:26:28,463 Just teach them to smoke themselves, 286 00:26:28,630 --> 00:26:30,257 you won't have to do any work at all. 287 00:26:32,550 --> 00:26:36,096 Hey, looks like you might have an addition to the family. 288 00:26:36,263 --> 00:26:37,347 Ho ho! 289 00:26:40,976 --> 00:26:43,687 So you like the little fella, do you? 290 00:26:43,853 --> 00:26:46,189 Yeah. Ha ha! He's cute. 291 00:26:46,356 --> 00:26:48,900 Pa, Carrie wants to take 292 00:26:49,067 --> 00:26:50,735 the piggly wiggly home with her. 293 00:26:50,902 --> 00:26:52,737 Ah, no, we can't do that, darling. 294 00:26:52,904 --> 00:26:53,613 Why? 295 00:26:53,780 --> 00:26:54,781 Well, he's just too little. 296 00:26:54,948 --> 00:26:56,366 He's got to stay here with his ma. 297 00:26:56,533 --> 00:27:00,328 But Mary said you can feed him with a bottle. 298 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 Sorry, pa. 299 00:27:02,289 --> 00:27:04,124 Well, that's true enough, but this is his home, 300 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 and he's gonna have to stay here till he grows up. 301 00:27:06,459 --> 00:27:08,461 Then where will he go? 302 00:27:10,880 --> 00:27:12,340 Well, then he'll... 303 00:27:12,507 --> 00:27:16,594 Oh, well, he's such a handsome little fella, 304 00:27:16,761 --> 00:27:21,016 he'll find himself a lady friend and raise a family. 305 00:27:21,182 --> 00:27:22,434 And have babies. 306 00:27:22,600 --> 00:27:24,227 Turnbull: Sure as shootin'. 307 00:27:24,394 --> 00:27:25,645 Ha ha ha! 308 00:27:25,812 --> 00:27:27,272 Pretty as he is. 309 00:27:27,439 --> 00:27:28,315 Carrie: Good. 310 00:27:28,481 --> 00:27:30,108 All right, girls. Into the wagon. 311 00:27:30,275 --> 00:27:32,819 I want to make sure we get to Johnson's Meadow before your ma does. 312 00:27:37,115 --> 00:27:39,117 Bye, piggly wiggly. 313 00:27:40,702 --> 00:27:41,911 Come on, Carrie. 314 00:27:45,373 --> 00:27:47,042 Ray, I want to thank you for that little story. 315 00:27:47,208 --> 00:27:49,711 I was afraid I'd never get her to eat another slab of bacon again. 316 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 I'll see you. 317 00:27:55,300 --> 00:27:57,886 Charles: Now we can get in a little fishing. 318 00:27:58,053 --> 00:27:59,554 Well... 319 00:27:59,721 --> 00:28:01,765 You are handsome at that, too. 320 00:28:07,395 --> 00:28:10,815 There you are, back to mama! 321 00:28:10,982 --> 00:28:12,484 Laura: Bye! 322 00:28:12,650 --> 00:28:13,651 Bye! 323 00:28:13,818 --> 00:28:14,986 Charles: Ha! 324 00:28:24,120 --> 00:28:25,663 You know, Mrs. Foster, I'm doubly glad 325 00:28:25,830 --> 00:28:28,458 that you and Mrs. Ingalls are going along with me to stoddard. 326 00:28:28,625 --> 00:28:31,002 After all the work the ladies of walnut grove have gone to, 327 00:28:31,169 --> 00:28:34,255 it will be nice there will be someone there to accept their appreciation. 328 00:28:34,422 --> 00:28:37,217 Whoa, boy! Whoa! 329 00:28:37,384 --> 00:28:39,219 Just a minute, Mrs. Foster, I'll give you a hand down. 330 00:28:39,386 --> 00:28:40,970 Thank you, reverend. I can manage. 331 00:28:46,935 --> 00:28:47,685 Mrs. Ingalls. 332 00:28:47,852 --> 00:28:49,354 Oh, would you look at that. 333 00:28:49,521 --> 00:28:52,440 Oh... caroline's pies are the talk of the women's league. 334 00:28:52,607 --> 00:28:53,817 Mrs. Ingalls? 335 00:28:53,983 --> 00:28:55,860 I've never seen better-looking pies than that. 336 00:28:56,027 --> 00:28:59,948 Wouldn't be surprised if she wins a prize on founder's day this year. 337 00:29:00,115 --> 00:29:01,658 Reverend: Caroline! 338 00:29:06,871 --> 00:29:08,581 Foster: Caroline probably decided to go ahead with the family. 339 00:29:08,748 --> 00:29:10,208 You're probably right. 340 00:29:10,375 --> 00:29:12,168 But if we're going to get to stoddard in time for the bazaar, 341 00:29:12,335 --> 00:29:13,711 we have got to get moving. 342 00:29:13,878 --> 00:29:15,338 Here. Let me give you a hand with those. 343 00:29:15,505 --> 00:29:16,589 Thank you. 344 00:29:19,217 --> 00:29:21,052 - Mmm. Ha ha ha! - Aren't they beautiful. 345 00:29:35,358 --> 00:29:37,902 Will you look at that blueberry pie. 346 00:29:40,738 --> 00:29:42,991 Reverend: I think we're gonna make a fortune out of these. 347 00:29:52,834 --> 00:29:55,753 Foster: We can always depend on Caroline with her pies. 348 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 That's the last one. 349 00:33:52,115 --> 00:33:53,408 Watch me this time! 350 00:33:53,574 --> 00:33:54,992 Charles: You got to come out to here! 351 00:33:57,912 --> 00:33:59,622 Aah! 352 00:33:59,789 --> 00:34:00,623 Ha ha ha! 353 00:34:00,790 --> 00:34:03,668 Ha ha ha! 354 00:34:03,835 --> 00:34:06,003 Not bad. You hit your feet. 355 00:34:06,170 --> 00:34:07,630 Come on, Mary. 356 00:34:07,797 --> 00:34:09,424 It's your turn. It's fun. 357 00:34:09,590 --> 00:34:11,092 Don't be afraid. 358 00:34:11,259 --> 00:34:13,928 I don't want to get my head underwater. 359 00:34:14,095 --> 00:34:16,848 You sure you'll catch me before I go under? 360 00:34:17,014 --> 00:34:18,391 I'll do the best I can. 361 00:34:21,561 --> 00:34:23,396 Come on! I'll catch you right out about here. 362 00:34:26,190 --> 00:34:29,861 Don't be afraid. Real good swing. 363 00:34:30,027 --> 00:34:32,321 Yeah! Aah! 364 00:34:32,488 --> 00:34:34,240 Well, I almost caught you. 365 00:34:34,407 --> 00:34:37,118 That's ok. That was fun. 366 00:34:37,285 --> 00:34:38,369 Ho! Look out! 367 00:34:38,536 --> 00:34:39,454 Here I come! 368 00:34:39,620 --> 00:34:42,039 Nan. Look out'.! 369 00:34:42,206 --> 00:34:45,042 Ha ha ha! 370 00:34:45,668 --> 00:34:46,919 That was a good one! 371 00:34:47,086 --> 00:34:48,129 Did ma ever do this? 372 00:34:48,296 --> 00:34:49,589 Oh, you bet! She was darn good at it, too. 373 00:34:49,756 --> 00:34:51,090 Hey, come on. Let's get dried off. 374 00:34:51,257 --> 00:34:55,136 We got to look respectable when the reverend gets here. 375 00:34:55,303 --> 00:34:57,472 I didn't think you were gonna come down that time. 376 00:35:31,923 --> 00:35:34,383 "And if thy hand offend thee, cut it off." 377 00:35:37,094 --> 00:35:40,306 "It is better for thee to enter into life maimed." 378 00:35:43,726 --> 00:35:47,563 "And if thy foot offend thee, cut it off: 379 00:35:47,730 --> 00:35:50,316 It is better for thee to enter halt into life..." 380 00:36:36,153 --> 00:36:37,196 Ah! 381 00:37:31,292 --> 00:37:33,794 Charles: All right, where is everybody? 382 00:37:33,961 --> 00:37:35,296 I hear laughing. 383 00:37:35,463 --> 00:37:36,547 I hear a dog. 384 00:37:40,217 --> 00:37:42,136 Ah, now I hear him. 385 00:37:42,303 --> 00:37:44,889 Aah! Ha ha ha! 386 00:37:47,058 --> 00:37:47,850 - Boo! - Where are you? 387 00:37:48,017 --> 00:37:49,435 Oh! No pulling my suspenders! 388 00:37:49,602 --> 00:37:50,978 That ain't fair! That's cheating! 389 00:37:53,189 --> 00:37:54,106 Who just bit my foot? 390 00:37:54,273 --> 00:37:55,483 I hope that was you, Jack. 391 00:37:57,902 --> 00:37:59,445 Ow! 392 00:37:59,612 --> 00:38:01,405 Jack, you're it for touching my boot. 393 00:38:01,572 --> 00:38:03,282 Ha ha ha! 394 00:38:03,449 --> 00:38:04,784 Behind you! Behind you! 395 00:38:04,951 --> 00:38:06,577 I'm gonna get me... oh! 396 00:38:06,744 --> 00:38:07,870 Hee hee hee! 397 00:38:08,037 --> 00:38:08,996 Oh, I hear giggling! 398 00:38:09,163 --> 00:38:10,915 I hear gig... oh! Ha! 399 00:38:11,082 --> 00:38:13,918 I got somebody. I got... Who have I got? 400 00:38:14,085 --> 00:38:16,754 I got Mr. Edwards. I can feel whiskers. 401 00:38:16,921 --> 00:38:18,798 Ha ha ha! Ha ha ha! 402 00:38:18,965 --> 00:38:20,424 I'm not Mr. Edwards. 403 00:38:20,591 --> 00:38:23,177 Well, who is this? Why, it's Carrie. 404 00:38:23,344 --> 00:38:24,845 How are you? Mmm... 405 00:38:32,520 --> 00:38:33,938 Hi, reverend! 406 00:38:34,105 --> 00:38:35,982 Here. Come on. We'll go see mama. 407 00:38:38,234 --> 00:38:39,568 Good afternoon, girls. 408 00:38:39,735 --> 00:38:40,695 Good afternoon, reverend. 409 00:38:40,861 --> 00:38:42,071 Hi, reverend, Mrs. Foster. Hello. 410 00:38:42,238 --> 00:38:44,281 You girls can be very proud of your mother. 411 00:38:44,448 --> 00:38:45,449 The people at the bazaar 412 00:38:45,616 --> 00:38:47,284 snapped up her pies the first thing. 413 00:38:47,451 --> 00:38:48,619 That's wonderful! 414 00:38:48,786 --> 00:38:50,705 Our ma's the best baker in the whole world. 415 00:38:50,871 --> 00:38:51,789 Brought nearly $4.00. 416 00:38:51,956 --> 00:38:53,082 Of course I think a little of it 417 00:38:53,249 --> 00:38:55,376 might have had to do with my salesmanship. 418 00:38:55,543 --> 00:38:56,293 Hello, Charles. 419 00:38:56,460 --> 00:38:57,712 Charles: Hi, reverend. 420 00:38:57,878 --> 00:39:00,673 What happened? Caroline change her mind about coming? 421 00:39:00,840 --> 00:39:02,216 Well, I thought she came ahead with you. 422 00:39:02,383 --> 00:39:03,426 Caroline wasn't home. 423 00:39:03,592 --> 00:39:05,469 The pies were waiting outside the door. 424 00:39:05,636 --> 00:39:06,846 Well, she didn't leave a note or anything? 425 00:39:07,013 --> 00:39:07,972 No. 426 00:39:08,139 --> 00:39:10,891 Shutters were closed. The door was locked. 427 00:39:11,058 --> 00:39:13,728 That's not like Caroline, going off, not leaving some kind of word. 428 00:39:13,894 --> 00:39:15,396 Well, Charles, I don't think there's any need to worry. 429 00:39:15,563 --> 00:39:17,148 It's... maybe something came up. 430 00:39:17,314 --> 00:39:20,776 Maybe Caroline went to lend a hand to a neighbor. You know how she is. 431 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 Yeah. I'd feel better if I knew for sure. 432 00:39:22,820 --> 00:39:23,988 Girls, I think we'll hitch up the team, head back home. 433 00:39:24,155 --> 00:39:25,281 Well, now, Charles, there's no reason 434 00:39:25,448 --> 00:39:27,241 to spoil the children's good time. 435 00:39:27,408 --> 00:39:28,826 Take the buckboard. It'll be faster. 436 00:39:28,993 --> 00:39:30,161 Then Mrs. Foster and I will bring the children along. 437 00:39:30,327 --> 00:39:31,203 You're sure you don't mind? 438 00:39:31,370 --> 00:39:32,663 - No. Go on. - Not at all 439 00:39:32,830 --> 00:39:34,874 I'd feel a lot better. I'll see you at home, girls. 440 00:39:35,041 --> 00:39:36,876 - Have a safe trip. - Bye, pa. 441 00:39:38,836 --> 00:39:39,920 Come on! 442 00:41:09,135 --> 00:41:11,262 Hey, Ingalls! 443 00:41:11,428 --> 00:41:13,681 Ingalls, wait a minute! 444 00:41:13,848 --> 00:41:16,058 Ho! Mr. Barrett. 445 00:41:16,225 --> 00:41:19,812 Mr. Ingalls, I figured it was about time you was showing up. 446 00:41:19,979 --> 00:41:21,814 I'm sorry. I don't know what you're talking about, Barrett. 447 00:41:21,981 --> 00:41:24,275 Why, that daggone cow of yours. 448 00:41:24,441 --> 00:41:25,985 Showed up here caterwauling this morning 449 00:41:26,152 --> 00:41:27,611 before the birds was up. 450 00:41:27,778 --> 00:41:30,239 Dug up all my wife's flower garden. 451 00:41:30,406 --> 00:41:31,907 Caroline didn't come by to pick her up? 452 00:41:32,074 --> 00:41:33,576 No, Caroline didn't come by to pick her up 453 00:41:33,742 --> 00:41:36,871 because then I wouldn't still have the cow here, would I? 454 00:41:37,037 --> 00:41:38,789 No, sir. I fed your animal... 455 00:41:38,956 --> 00:41:40,416 Ha! 456 00:41:40,583 --> 00:41:41,876 And I.. 457 00:41:42,042 --> 00:41:44,628 Hey! Don't you want to take your animal? 458 00:41:50,759 --> 00:41:51,844 Hyah! 459 00:42:24,335 --> 00:42:25,461 Caroline. 460 00:42:52,613 --> 00:42:57,243 I've never seen ma so sick before. 461 00:42:57,409 --> 00:42:59,912 Neither have I, darling, but... 462 00:43:00,079 --> 00:43:01,163 Your ma's real strong, 463 00:43:01,330 --> 00:43:04,250 and Dr. Baker's doing everything he can. 464 00:43:04,416 --> 00:43:07,670 She's not going to die, is she, pa? 465 00:43:07,836 --> 00:43:10,089 Come on. This is no time to talk like that. 466 00:43:12,716 --> 00:43:14,385 God takes care of those that love him. 467 00:43:17,054 --> 00:43:20,266 Then he has to let ma live. 468 00:43:20,432 --> 00:43:21,767 He just has to. 469 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 He will. You wait and see. 470 00:43:38,659 --> 00:43:41,996 We just have to pray... 471 00:43:42,162 --> 00:43:43,497 With all our hearts. 472 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 Charles: With all our hearts. 473 00:46:07,099 --> 00:46:08,267 Doctor. 474 00:46:17,151 --> 00:46:18,569 The fever's broken. 475 00:46:20,612 --> 00:46:22,072 Courageous woman. 476 00:46:22,239 --> 00:46:23,949 If she hadn't opened the infection when she did, 477 00:46:24,116 --> 00:46:27,578 she would have lost her leg, probably her life, 478 00:46:27,744 --> 00:46:31,498 but now with... With rest... 479 00:46:31,665 --> 00:46:33,375 She's gonna be just fine. 480 00:46:52,186 --> 00:46:53,562 Tell the girls, will you? 481 00:47:00,944 --> 00:47:02,779 Baker: You can go in now, girls. 482 00:47:02,946 --> 00:47:04,740 Mary: Come on, Carrie. Let's go see ma. 483 00:47:11,580 --> 00:47:12,831 She's gonna be all right. 484 00:47:14,958 --> 00:47:17,169 You know, reverend, 485 00:47:17,336 --> 00:47:18,921 a doctor would have had difficulty 486 00:47:19,087 --> 00:47:22,007 making the decision Caroline did. 487 00:47:22,174 --> 00:47:27,304 How she picked exactly the right moment... 488 00:47:27,471 --> 00:47:29,306 Only god knows. 489 00:47:29,473 --> 00:47:32,351 I'm sure he does, doctor. 490 00:47:32,518 --> 00:47:33,852 I'm sure he does.34975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.