Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,674 --> 00:01:30,550
Charles: Ho.
2
00:01:32,343 --> 00:01:34,637
Laura: Hi, Jack.
Mary: Hi, Jack. Girls,
3
00:01:34,804 --> 00:01:36,806
can you bring in
the laundry for me?
4
00:01:36,973 --> 00:01:39,058
Sure, ma.
Come on, Laura.
5
00:01:39,225 --> 00:01:40,810
Charles: You go along
with your sisters.
6
00:01:40,977 --> 00:01:43,146
Laura: Come on, Carrie.
7
00:01:43,313 --> 00:01:44,731
Here. I'll take
those things in.
8
00:01:44,898 --> 00:01:48,026
No. If anybody breaks my new
lamp chimney, it better be me.
9
00:01:48,193 --> 00:01:49,736
All right.
10
00:01:49,903 --> 00:01:50,737
Ow!
11
00:01:50,904 --> 00:01:52,071
What's the matter?
12
00:01:52,238 --> 00:01:55,992
Oh! I ruined
my best pair of stockings.
13
00:01:56,159 --> 00:01:57,076
Let me take a look.
14
00:01:57,243 --> 00:01:58,578
Oh, it's
just a scratch.
15
00:01:58,745 --> 00:02:00,413
You better put
something on that.
16
00:02:00,580 --> 00:02:03,500
Yeah. About
a half a spool of thread.
17
00:02:03,666 --> 00:02:04,793
Don't you worry
about the stockings.
18
00:02:04,959 --> 00:02:06,920
I'll get you
another pair.
19
00:02:07,086 --> 00:02:08,671
It's my own fault
anyway.
20
00:02:08,838 --> 00:02:10,548
Should have gotten this
piece of wire off of here.
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,936
Oh, Carrie,
what have you done?
22
00:02:23,102 --> 00:02:24,938
I'm sorry.
23
00:02:25,104 --> 00:02:27,732
Well, don't move
and don't touch anything.
24
00:02:27,899 --> 00:02:28,942
Oh...
25
00:02:29,108 --> 00:02:30,944
This is such a mess.
26
00:02:31,110 --> 00:02:35,240
I'm sorry. Jack
made me spill it.
27
00:02:35,406 --> 00:02:40,703
Well, Jack will just
have to be more careful.
28
00:02:40,870 --> 00:02:41,955
Hello, Charles!
29
00:02:42,121 --> 00:02:43,248
Charles: Hi, reverend!
30
00:02:53,132 --> 00:02:54,425
Whoa!
31
00:02:54,592 --> 00:02:56,177
Caroline: Good afternoon,
reverend Alden.
32
00:02:56,344 --> 00:02:57,178
Caroline.
33
00:02:57,345 --> 00:02:58,972
I thought you'd be
in stoddard.
34
00:02:59,138 --> 00:03:01,474
That I was, but we fell short
of the money we needed
35
00:03:01,641 --> 00:03:02,976
to raise the church.
36
00:03:03,142 --> 00:03:06,896
Ah... I don't know. Maybe you
better speak to Charles.
37
00:03:07,063 --> 00:03:10,400
Oh, no. No, I didn't
come to ask for money.
38
00:03:10,567 --> 00:03:12,902
What I do need is a volunteer
to do some baking.
39
00:03:13,069 --> 00:03:13,987
Oh!
40
00:03:14,153 --> 00:03:16,531
You see, we plan
to hold a bazaar sunday.
41
00:03:16,698 --> 00:03:19,742
Some of those fine pies of yours
just might put us over the top.
42
00:03:19,909 --> 00:03:21,870
Nels oleson donated
some flour and sugar.
43
00:03:22,036 --> 00:03:23,371
I see.
44
00:03:23,538 --> 00:03:28,334
Um... I'd like to do what I
can to help, reverend. Uh...
45
00:03:28,501 --> 00:03:29,377
Charles: Hey, reverend!
46
00:03:29,544 --> 00:03:30,712
Reverend: Charles.
47
00:03:30,879 --> 00:03:32,297
Charles: I didn't expect
to see you till sunday.
48
00:03:32,463 --> 00:03:33,673
We were gonna stop by, take
a look at the new church.
49
00:03:33,840 --> 00:03:35,466
Are you going
to stoddard?
50
00:03:35,633 --> 00:03:37,594
We're going through stoddard on
the way to turnbull's pig farm.
51
00:03:37,760 --> 00:03:38,970
Gonna pick up
some hams and bacon
52
00:03:39,137 --> 00:03:41,639
and stop by Johnson's Meadow
on the way back.
53
00:03:41,806 --> 00:03:42,974
Oh, Caroline, I'm sorry.
54
00:03:43,141 --> 00:03:45,852
I didn't realize that
the family had plans.
55
00:03:46,019 --> 00:03:48,021
Charles, reverend Alden
needs me to do some baking.
56
00:03:48,187 --> 00:03:49,647
They didn't get enough
money for the church,
57
00:03:49,814 --> 00:03:51,691
and they're having a bazaar
over there on sunday.
58
00:03:51,858 --> 00:03:54,611
Well, that's no problem.
We don't leave for two days.
59
00:03:54,777 --> 00:03:56,195
Well, yes, but..
60
00:03:56,362 --> 00:03:57,697
The pies would
have to be fresh.
61
00:03:57,864 --> 00:03:59,699
I'd have to bake
on Saturday.
62
00:03:59,866 --> 00:04:01,868
Now, Caroline,
I appreciate the thought,
63
00:04:02,035 --> 00:04:03,995
but the children are probably
counting on this trip.
64
00:04:04,162 --> 00:04:05,330
Reverend, don't worry
about the children.
65
00:04:05,496 --> 00:04:07,123
I'll just postpone the trip
for a week.
66
00:04:07,290 --> 00:04:08,499
Oh, no!
67
00:04:08,666 --> 00:04:10,084
Charles, you go ahead
with the children.
68
00:04:10,251 --> 00:04:11,544
It'll be easier
for me anyway,
69
00:04:11,711 --> 00:04:13,713
baking without
everybody underfoot.
70
00:04:13,880 --> 00:04:16,549
Looks like your baker's
already made up her mind.
71
00:04:16,716 --> 00:04:19,928
Caroline, Mrs. Foster and I are
going to drive over on sunday.
72
00:04:20,094 --> 00:04:21,220
Now, if you'd like,
you could ride along
73
00:04:21,387 --> 00:04:23,097
and join the family
at Johnson Meadow.
74
00:04:23,264 --> 00:04:25,224
Yes. Good.
Thank you.
75
00:04:25,391 --> 00:04:28,519
Reverend, Solomon himself couldn't
have found a better solution.
76
00:04:28,686 --> 00:04:31,147
You know, the lord
may work in strange ways,
77
00:04:31,314 --> 00:04:32,690
but sometimes
for his ministers,
78
00:04:32,857 --> 00:04:33,900
it's just down right
embarrassing.
79
00:04:34,067 --> 00:04:35,443
- Ha ha ha!
- Not too embarrassing
80
00:04:35,610 --> 00:04:37,195
to have a bite of supper
with us, I hope.
81
00:04:37,362 --> 00:04:38,905
Well, now that
you mention it...
82
00:04:52,543 --> 00:04:53,711
I was just reading
this article here
83
00:04:53,878 --> 00:04:57,173
about a couple of
families in Springfield.
84
00:04:57,340 --> 00:04:59,008
Went into town,
left their doors open.
85
00:04:59,175 --> 00:05:02,053
When they came back, they'd been
cleaned out lock, stock, and barrel.
86
00:05:02,220 --> 00:05:03,763
My goodness.
87
00:05:03,930 --> 00:05:06,224
I just wonder what this
country's coming to.
88
00:05:06,391 --> 00:05:09,811
Be a good idea if you kept the
door locked while we're gone.
89
00:05:09,978 --> 00:05:12,605
All right, Charles,
I'll keep the door locked.
90
00:05:12,772 --> 00:05:14,107
But don't you worry
about me.
91
00:05:14,273 --> 00:05:16,943
You just go on
and have a good time.
92
00:05:17,110 --> 00:05:19,570
You know you're going to enjoy
it as much as the children will.
93
00:05:19,737 --> 00:05:20,863
If I didn't know better,
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,156
I'd say you were trying
to get rid of me.
95
00:05:22,323 --> 00:05:23,700
Aw, Charles.
96
00:05:23,866 --> 00:05:27,161
Well, you make this whole thing
sound like a holiday for you.
97
00:05:27,328 --> 00:05:30,373
Well, everybody likes to
have a day all to herself
98
00:05:30,540 --> 00:05:32,291
once in a while.
99
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Just to think and relax.
100
00:05:34,460 --> 00:05:36,462
Relax. You're going to spend
the whole day baking pies.
101
00:05:38,214 --> 00:05:41,467
And I'm going to spend the
whole day thinking about you.
102
00:05:41,634 --> 00:05:43,094
That makes me
feel good.
103
00:05:47,098 --> 00:05:47,890
I love you.
104
00:05:48,057 --> 00:05:49,642
Oh, I love you.
105
00:05:49,809 --> 00:05:50,935
Good night.
106
00:06:01,279 --> 00:06:02,613
You're sure you're
going to miss me?
107
00:06:02,780 --> 00:06:03,614
Mm-hmm.
108
00:06:03,781 --> 00:06:04,615
All right.
109
00:06:08,286 --> 00:06:09,328
All right, all aboard!
110
00:06:09,495 --> 00:06:10,621
If you can't get a board,
get a plank!
111
00:06:10,788 --> 00:06:12,165
I'll get aboard.
112
00:06:12,331 --> 00:06:14,083
Well, you better or the Ingalls
train will leave without you.
113
00:06:14,250 --> 00:06:18,129
Come on, Jack.
That's my girl.
114
00:06:18,296 --> 00:06:19,464
Hey, are you
all set, Mary?
115
00:06:19,630 --> 00:06:21,174
I forgot my glasses.
116
00:06:21,340 --> 00:06:22,133
Mary: Ah!
117
00:06:22,300 --> 00:06:24,177
Laura: Ha ha ha!
118
00:06:24,343 --> 00:06:25,428
Charles: Now,
you ready, Laura?
119
00:06:25,595 --> 00:06:26,679
I forgot something.
120
00:06:26,846 --> 00:06:28,056
Caroline: Oh!
121
00:06:28,222 --> 00:06:30,141
Charles: I'm glad you
didn't forget anything.
122
00:06:30,308 --> 00:06:31,684
- Here.
- All right. What's this?
123
00:06:31,851 --> 00:06:32,852
Oh, just some
bandages and peroxide
124
00:06:33,019 --> 00:06:34,228
in case the girls
get hurt.
125
00:06:34,395 --> 00:06:35,688
Oh, that smells
a little more interesting.
126
00:06:35,855 --> 00:06:38,524
It's apple, fresh out of the oven.
Enjoy it.
127
00:06:38,691 --> 00:06:41,194
I'd enjoy it a lot more if we weren't
leaving you here by yourself.
128
00:06:41,360 --> 00:06:44,405
Oh, I'll be fine. You just go
ahead and have a good time.
129
00:06:44,572 --> 00:06:46,699
All right. You be sure to lock
the door and don't overdo.
130
00:06:46,866 --> 00:06:48,367
Charles, it's
only for one day.
131
00:06:48,534 --> 00:06:49,577
All right.
Are you ready now?
132
00:06:49,744 --> 00:06:50,578
Laura: Yes.
133
00:06:50,745 --> 00:06:51,621
All aboard!
134
00:06:51,788 --> 00:06:52,538
Bye, ma.
135
00:06:52,705 --> 00:06:53,956
Bye. Have a good time.
136
00:06:54,123 --> 00:06:55,541
- Thanks.
- Bye, ma.
137
00:06:55,708 --> 00:06:57,502
Bye, Laura.
Enjoy yourself.
138
00:06:57,668 --> 00:06:59,212
I will.
139
00:06:59,378 --> 00:07:00,338
Caroline: There you go.
140
00:07:00,505 --> 00:07:02,048
Charles: See you
day after tomorrow.
141
00:07:02,215 --> 00:07:05,384
Caroline: Yes. Be sure your sister
stays sitting down in the wagon!
142
00:07:05,551 --> 00:07:06,677
Laura: I will!
143
00:07:11,099 --> 00:07:12,517
Mary: Bye, ma!
144
00:07:12,683 --> 00:07:14,102
Laura: Bye, ma!
145
00:08:28,259 --> 00:08:29,427
Ohh...
146
00:09:30,696 --> 00:09:31,822
Caroline: Dr. Baker.
147
00:09:31,989 --> 00:09:33,366
Baker: Whoa.
148
00:09:33,532 --> 00:09:35,868
Afternoon, Caroline.
Is Charles around?
149
00:09:36,035 --> 00:09:40,122
No. He and the children left early
this morning for turnbull's place.
150
00:09:40,289 --> 00:09:41,874
Oh, doggone it.
151
00:09:42,041 --> 00:09:43,292
What's the matter?
152
00:09:43,459 --> 00:09:45,378
Well, I got a squeaking
left wheel here,
153
00:09:45,544 --> 00:09:48,172
and I was counting on
Charles to fix it for me.
154
00:09:48,339 --> 00:09:50,549
I can't help you
with your wheel,
155
00:09:50,716 --> 00:09:53,135
but I do have some
fresh blueberry pie.
156
00:09:53,302 --> 00:09:54,470
Why don't you
come on inside,
157
00:09:54,637 --> 00:09:56,222
have a piece of pie
and some milk?
158
00:09:56,389 --> 00:10:00,393
Thank you very much. I haven't
eaten since breakfast.
159
00:10:00,559 --> 00:10:01,477
Is that your secret,
Caroline?
160
00:10:01,644 --> 00:10:02,728
What?
161
00:10:02,895 --> 00:10:05,606
Well, do you always bake
pies in your bare feet?
162
00:10:05,773 --> 00:10:06,899
Oh!
163
00:10:07,066 --> 00:10:08,651
No. I, uh...
164
00:10:08,818 --> 00:10:11,070
I forgot to put
my shoes back on.
165
00:10:11,237 --> 00:10:13,406
You look a little flushed.
Is something wrong?
166
00:10:13,572 --> 00:10:14,407
Oh, no.
I'm just hot.
167
00:10:14,573 --> 00:10:16,659
I've been baking
all day.
168
00:10:16,826 --> 00:10:17,785
Nothing else, huh?
169
00:10:17,952 --> 00:10:19,245
No. I don't think so.
170
00:10:19,412 --> 00:10:22,081
I cut my leg, but I put
a bread poultice on it.
171
00:10:22,248 --> 00:10:24,583
Well, that sounds like something
I would have prescribed.
172
00:10:24,750 --> 00:10:26,919
But I'll take a look at it
before I leave.
173
00:10:27,086 --> 00:10:29,714
You know, I wish more people would
take care of things right away
174
00:10:29,880 --> 00:10:31,882
instead of letting
them go on and on.
175
00:10:32,049 --> 00:10:33,175
Doc baker!
176
00:10:37,346 --> 00:10:38,723
I spent a half day
looking for you.
177
00:10:38,889 --> 00:10:39,974
You got to
come quick.
178
00:10:40,141 --> 00:10:41,767
Well, take it easy, Fred.
What's wrong?
179
00:10:41,934 --> 00:10:43,644
My boy Toby. He fell
out of the loft.
180
00:10:43,811 --> 00:10:46,439
He's hurting bad. His
arm's broke, I think.
181
00:10:46,605 --> 00:10:49,900
Baker: Well, don't worry, and save
me a piece of that pie, Caroline.
182
00:10:50,067 --> 00:10:52,111
Mr. Cullers, is there
anything I can do to help?
183
00:10:52,278 --> 00:10:53,529
No, thanks,
Mrs. Ingalls.
184
00:10:53,696 --> 00:10:54,780
The missis
is with Toby.
185
00:10:59,994 --> 00:11:01,078
Oh.
186
00:11:12,590 --> 00:11:15,134
You're a very lucky boy,
Toby.
187
00:11:15,301 --> 00:11:16,886
A slight concussion
and a sprained elbow
188
00:11:17,053 --> 00:11:20,306
is not bad for someone
who tries to fly out of a loft.
189
00:11:20,473 --> 00:11:23,017
Am I gonna be ok,
Dr. Baker?
190
00:11:23,184 --> 00:11:25,644
You'll be a trifle sore
for a while.
191
00:11:25,811 --> 00:11:29,065
I swear I don't know what I'm
gonna do with that boy, doctor.
192
00:11:29,231 --> 00:11:30,524
He just won't listen.
193
00:11:30,691 --> 00:11:31,901
Hmm.
194
00:11:32,068 --> 00:11:34,070
Well, Toby will listen for
the next couple of weeks.
195
00:11:34,236 --> 00:11:36,906
You're not to get out of that
bed, you understand, Toby?
196
00:11:37,073 --> 00:11:38,157
Yes, sir.
197
00:11:41,452 --> 00:11:43,162
Won't you stay
to supper, doctor?
198
00:11:43,329 --> 00:11:44,830
I've got it
on the stove.
199
00:11:44,997 --> 00:11:46,248
Well, I appreciate that,
Mrs. Cullers,
200
00:11:46,415 --> 00:11:49,168
but I still have a couple
of calls yet to make.
201
00:11:49,335 --> 00:11:51,379
Better not try
making them now, doc.
202
00:11:51,545 --> 00:11:54,048
See those clouds?
Real gullywasher coming.
203
00:11:54,215 --> 00:11:56,926
You sure, Brad? I should be
back in walnut grove tonight.
204
00:11:57,093 --> 00:11:59,136
Well, the shape that
rig of yours is in,
205
00:11:59,303 --> 00:12:01,806
you'll be lucky to get
home by tomorrow night.
206
00:12:01,972 --> 00:12:03,307
Come morning, I'm gonna
pull that axle...
207
00:12:03,474 --> 00:12:05,351
Try
to straighten it,
208
00:12:05,518 --> 00:12:07,353
or else you'll ruin
two good wheels.
209
00:12:07,520 --> 00:12:09,397
Well, I wouldn't
want to do that.
210
00:12:09,563 --> 00:12:11,148
It sure sounds like
an awful lot of trouble.
211
00:12:11,315 --> 00:12:13,192
I hate to put
you folks out.
212
00:12:13,359 --> 00:12:15,528
No trouble at all, doc.
Glad to have you.
213
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
I'll have supper on the table
in a little while.
214
00:12:19,365 --> 00:12:20,533
Thank you.
215
00:13:35,983 --> 00:13:38,152
Oh, no.
216
00:13:38,319 --> 00:13:39,820
Oh, cow.
217
00:13:54,376 --> 00:13:55,211
Uh!
218
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
Uh! Come on!
219
00:14:04,345 --> 00:14:05,429
Uh!
220
00:14:09,308 --> 00:14:10,518
Uhh!
221
00:14:13,312 --> 00:14:15,022
Uhh!
222
00:14:15,189 --> 00:14:16,482
Oh!
223
00:17:23,711 --> 00:17:25,421
Aw! Hey, girls!
224
00:17:25,587 --> 00:17:27,548
Get the bedrolls
and get under the wagon!
225
00:17:27,715 --> 00:17:29,007
Ow!
226
00:17:29,174 --> 00:17:30,759
Come on, hurry up!
Get under, Carrie.
227
00:17:33,554 --> 00:17:36,140
Watch out for that skillet.
It's hot.
228
00:17:36,306 --> 00:17:38,183
Fish are cooked through.
I'll serve them up.
229
00:17:38,350 --> 00:17:39,268
I've got the milk.
230
00:17:39,435 --> 00:17:40,561
Good.
231
00:17:40,728 --> 00:17:42,855
Does this mean we'll
have to go home?
232
00:17:43,021 --> 00:17:47,109
Well, it does if you leave my bedroll
out there all night getting wet.
233
00:17:47,276 --> 00:17:49,111
Here you go, Carrie.
234
00:17:49,278 --> 00:17:50,529
Sorry, pa.
235
00:17:50,696 --> 00:17:52,197
That's all right.
236
00:17:52,364 --> 00:17:55,659
There will be a little water on
your fish, but they'll be good.
237
00:17:55,826 --> 00:17:57,119
I bet your ma's having
the time of her life,
238
00:17:57,286 --> 00:17:59,747
sitting at home
in a nice, warm, cozy house.
239
00:17:59,913 --> 00:18:00,873
I wish
I were with her.
240
00:18:01,039 --> 00:18:02,249
Oh, not me.
241
00:18:02,416 --> 00:18:05,043
I'd much rather be out here
in the pouring rain...
242
00:18:05,210 --> 00:18:08,338
Having a nice, wet supper,
ice-cold cup of coffee.
243
00:18:08,505 --> 00:18:09,882
A man couldn't ask
for any more than that.
244
00:18:10,048 --> 00:18:12,092
Ha ha!
245
00:18:12,259 --> 00:18:13,343
Oh!
246
00:18:57,554 --> 00:18:58,639
Charles!
247
00:19:14,404 --> 00:19:15,489
Girls...
248
00:20:27,436 --> 00:20:28,770
Oh!
249
00:21:41,134 --> 00:21:42,260
Ah!
250
00:23:29,701 --> 00:23:31,495
What in tarnation
is all the commotion...
251
00:23:31,661 --> 00:23:33,371
Oh, that blasted cow!
252
00:23:33,538 --> 00:23:34,790
Come on, let's
get her out of here
253
00:23:34,956 --> 00:23:37,375
before she ruins your
mother's flower garden.
254
00:23:40,212 --> 00:23:42,339
Well, good lord.
255
00:23:42,506 --> 00:23:44,049
Good lord,
look at that mess.
256
00:23:44,216 --> 00:23:45,342
By god, your mom's
gonna be...
257
00:23:45,509 --> 00:23:47,135
Pa.
Hmm?
258
00:23:47,302 --> 00:23:49,096
Hey, isn't this
the Ingalls' cow?
259
00:23:51,223 --> 00:23:53,058
Yeah, by golly,
I reckon it is.
260
00:23:53,225 --> 00:23:56,228
She needs milking.
I can take her home
261
00:23:56,394 --> 00:23:57,938
and be back
before breakfast.
262
00:23:58,105 --> 00:24:01,358
No, sirree. Sonny, you just
go fetch me the milk bucket.
263
00:24:01,525 --> 00:24:03,527
Ingalls wants his cow,
he can come and get her.
264
00:24:03,693 --> 00:24:06,029
They might be hunting all
over for her right now, pa.
265
00:24:06,196 --> 00:24:07,322
Serves them right.
266
00:24:07,489 --> 00:24:08,782
In the meantime,
267
00:24:08,949 --> 00:24:11,576
a little extra milk should
soothe your ma's feelings
268
00:24:11,743 --> 00:24:14,704
for when she sees her
torn-up flower garden.
269
00:24:14,871 --> 00:24:16,957
Come on, don't just stand there.
Get the bucket.
270
00:24:36,685 --> 00:24:38,145
Ow!
271
00:25:35,076 --> 00:25:35,911
Ah!
272
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
Don't scratch it too hard now.
It's just a baby.
273
00:26:01,311 --> 00:26:05,232
Piggly wiggly. I'll take him
home and keep him in my bed.
274
00:26:05,398 --> 00:26:06,691
But you can't
do that.
275
00:26:06,858 --> 00:26:09,069
Won't be long before
he's as big as his mama.
276
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
He'd break your bed.
277
00:26:10,487 --> 00:26:11,821
Nuh-uh.
278
00:26:11,988 --> 00:26:13,782
Yes, he would.
279
00:26:13,949 --> 00:26:15,492
He's so cute.
280
00:26:16,868 --> 00:26:18,119
Ray,
I've carried beef quarters
281
00:26:18,286 --> 00:26:20,330
didn't weigh any more
than these hams.
282
00:26:20,497 --> 00:26:23,541
Well, you see, Charles,
pigs are smart.
283
00:26:23,708 --> 00:26:26,127
You put food
in front of them,
284
00:26:26,294 --> 00:26:27,212
they'll eat it.
285
00:26:27,379 --> 00:26:28,463
Just teach them
to smoke themselves,
286
00:26:28,630 --> 00:26:30,257
you won't have to do
any work at all.
287
00:26:32,550 --> 00:26:36,096
Hey, looks like you might have
an addition to the family.
288
00:26:36,263 --> 00:26:37,347
Ho ho!
289
00:26:40,976 --> 00:26:43,687
So you like
the little fella, do you?
290
00:26:43,853 --> 00:26:46,189
Yeah. Ha ha!
He's cute.
291
00:26:46,356 --> 00:26:48,900
Pa, Carrie
wants to take
292
00:26:49,067 --> 00:26:50,735
the piggly wiggly
home with her.
293
00:26:50,902 --> 00:26:52,737
Ah, no, we can't
do that, darling.
294
00:26:52,904 --> 00:26:53,613
Why?
295
00:26:53,780 --> 00:26:54,781
Well, he's just too little.
296
00:26:54,948 --> 00:26:56,366
He's got to stay here
with his ma.
297
00:26:56,533 --> 00:27:00,328
But Mary said you can
feed him with a bottle.
298
00:27:00,495 --> 00:27:02,122
Sorry, pa.
299
00:27:02,289 --> 00:27:04,124
Well, that's true enough,
but this is his home,
300
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
and he's gonna have to stay
here till he grows up.
301
00:27:06,459 --> 00:27:08,461
Then where will he go?
302
00:27:10,880 --> 00:27:12,340
Well, then he'll...
303
00:27:12,507 --> 00:27:16,594
Oh, well, he's such
a handsome little fella,
304
00:27:16,761 --> 00:27:21,016
he'll find himself a lady
friend and raise a family.
305
00:27:21,182 --> 00:27:22,434
And have babies.
306
00:27:22,600 --> 00:27:24,227
Turnbull:
Sure as shootin'.
307
00:27:24,394 --> 00:27:25,645
Ha ha ha!
308
00:27:25,812 --> 00:27:27,272
Pretty as he is.
309
00:27:27,439 --> 00:27:28,315
Carrie: Good.
310
00:27:28,481 --> 00:27:30,108
All right, girls.
Into the wagon.
311
00:27:30,275 --> 00:27:32,819
I want to make sure we get to
Johnson's Meadow before your ma does.
312
00:27:37,115 --> 00:27:39,117
Bye, piggly wiggly.
313
00:27:40,702 --> 00:27:41,911
Come on, Carrie.
314
00:27:45,373 --> 00:27:47,042
Ray, I want to thank you
for that little story.
315
00:27:47,208 --> 00:27:49,711
I was afraid I'd never get her to
eat another slab of bacon again.
316
00:27:49,878 --> 00:27:51,046
I'll see you.
317
00:27:55,300 --> 00:27:57,886
Charles: Now we can get
in a little fishing.
318
00:27:58,053 --> 00:27:59,554
Well...
319
00:27:59,721 --> 00:28:01,765
You are handsome
at that, too.
320
00:28:07,395 --> 00:28:10,815
There you are,
back to mama!
321
00:28:10,982 --> 00:28:12,484
Laura: Bye!
322
00:28:12,650 --> 00:28:13,651
Bye!
323
00:28:13,818 --> 00:28:14,986
Charles: Ha!
324
00:28:24,120 --> 00:28:25,663
You know, Mrs. Foster,
I'm doubly glad
325
00:28:25,830 --> 00:28:28,458
that you and Mrs. Ingalls are
going along with me to stoddard.
326
00:28:28,625 --> 00:28:31,002
After all the work the ladies
of walnut grove have gone to,
327
00:28:31,169 --> 00:28:34,255
it will be nice there will be someone
there to accept their appreciation.
328
00:28:34,422 --> 00:28:37,217
Whoa, boy! Whoa!
329
00:28:37,384 --> 00:28:39,219
Just a minute, Mrs. Foster,
I'll give you a hand down.
330
00:28:39,386 --> 00:28:40,970
Thank you, reverend.
I can manage.
331
00:28:46,935 --> 00:28:47,685
Mrs. Ingalls.
332
00:28:47,852 --> 00:28:49,354
Oh, would you
look at that.
333
00:28:49,521 --> 00:28:52,440
Oh... caroline's pies are the
talk of the women's league.
334
00:28:52,607 --> 00:28:53,817
Mrs. Ingalls?
335
00:28:53,983 --> 00:28:55,860
I've never seen better-looking
pies than that.
336
00:28:56,027 --> 00:28:59,948
Wouldn't be surprised if she wins a
prize on founder's day this year.
337
00:29:00,115 --> 00:29:01,658
Reverend: Caroline!
338
00:29:06,871 --> 00:29:08,581
Foster: Caroline probably decided
to go ahead with the family.
339
00:29:08,748 --> 00:29:10,208
You're probably right.
340
00:29:10,375 --> 00:29:12,168
But if we're going to get to
stoddard in time for the bazaar,
341
00:29:12,335 --> 00:29:13,711
we have got to
get moving.
342
00:29:13,878 --> 00:29:15,338
Here. Let me give you
a hand with those.
343
00:29:15,505 --> 00:29:16,589
Thank you.
344
00:29:19,217 --> 00:29:21,052
- Mmm. Ha ha ha!
- Aren't they beautiful.
345
00:29:35,358 --> 00:29:37,902
Will you look
at that blueberry pie.
346
00:29:40,738 --> 00:29:42,991
Reverend: I think we're gonna
make a fortune out of these.
347
00:29:52,834 --> 00:29:55,753
Foster: We can always depend
on Caroline with her pies.
348
00:30:15,565 --> 00:30:16,983
That's the last one.
349
00:33:52,115 --> 00:33:53,408
Watch me this time!
350
00:33:53,574 --> 00:33:54,992
Charles: You got to
come out to here!
351
00:33:57,912 --> 00:33:59,622
Aah!
352
00:33:59,789 --> 00:34:00,623
Ha ha ha!
353
00:34:00,790 --> 00:34:03,668
Ha ha ha!
354
00:34:03,835 --> 00:34:06,003
Not bad.
You hit your feet.
355
00:34:06,170 --> 00:34:07,630
Come on, Mary.
356
00:34:07,797 --> 00:34:09,424
It's your turn.
It's fun.
357
00:34:09,590 --> 00:34:11,092
Don't be afraid.
358
00:34:11,259 --> 00:34:13,928
I don't want to
get my head underwater.
359
00:34:14,095 --> 00:34:16,848
You sure you'll catch
me before I go under?
360
00:34:17,014 --> 00:34:18,391
I'll do the best I can.
361
00:34:21,561 --> 00:34:23,396
Come on! I'll catch you
right out about here.
362
00:34:26,190 --> 00:34:29,861
Don't be afraid.
Real good swing.
363
00:34:30,027 --> 00:34:32,321
Yeah!
Aah!
364
00:34:32,488 --> 00:34:34,240
Well, I almost
caught you.
365
00:34:34,407 --> 00:34:37,118
That's ok.
That was fun.
366
00:34:37,285 --> 00:34:38,369
Ho! Look out!
367
00:34:38,536 --> 00:34:39,454
Here I come!
368
00:34:39,620 --> 00:34:42,039
Nan. Look out'.!
369
00:34:42,206 --> 00:34:45,042
Ha ha ha!
370
00:34:45,668 --> 00:34:46,919
That was a good one!
371
00:34:47,086 --> 00:34:48,129
Did ma
ever do this?
372
00:34:48,296 --> 00:34:49,589
Oh, you bet!
She was darn good at it, too.
373
00:34:49,756 --> 00:34:51,090
Hey, come on.
Let's get dried off.
374
00:34:51,257 --> 00:34:55,136
We got to look respectable
when the reverend gets here.
375
00:34:55,303 --> 00:34:57,472
I didn't think you were
gonna come down that time.
376
00:35:31,923 --> 00:35:34,383
"And if thy hand offend thee,
cut it off."
377
00:35:37,094 --> 00:35:40,306
"It is better for thee
to enter into life maimed."
378
00:35:43,726 --> 00:35:47,563
"And if thy foot offend thee,
cut it off:
379
00:35:47,730 --> 00:35:50,316
It is better for thee
to enter halt into life..."
380
00:36:36,153 --> 00:36:37,196
Ah!
381
00:37:31,292 --> 00:37:33,794
Charles: All right,
where is everybody?
382
00:37:33,961 --> 00:37:35,296
I hear laughing.
383
00:37:35,463 --> 00:37:36,547
I hear a dog.
384
00:37:40,217 --> 00:37:42,136
Ah, now I hear him.
385
00:37:42,303 --> 00:37:44,889
Aah! Ha ha ha!
386
00:37:47,058 --> 00:37:47,850
- Boo!
- Where are you?
387
00:37:48,017 --> 00:37:49,435
Oh! No pulling my suspenders!
388
00:37:49,602 --> 00:37:50,978
That ain't fair!
That's cheating!
389
00:37:53,189 --> 00:37:54,106
Who just bit my foot?
390
00:37:54,273 --> 00:37:55,483
I hope that was you,
Jack.
391
00:37:57,902 --> 00:37:59,445
Ow!
392
00:37:59,612 --> 00:38:01,405
Jack, you're it
for touching my boot.
393
00:38:01,572 --> 00:38:03,282
Ha ha ha!
394
00:38:03,449 --> 00:38:04,784
Behind you! Behind you!
395
00:38:04,951 --> 00:38:06,577
I'm gonna get me... oh!
396
00:38:06,744 --> 00:38:07,870
Hee hee hee!
397
00:38:08,037 --> 00:38:08,996
Oh, I hear giggling!
398
00:38:09,163 --> 00:38:10,915
I hear gig... oh! Ha!
399
00:38:11,082 --> 00:38:13,918
I got somebody. I got...
Who have I got?
400
00:38:14,085 --> 00:38:16,754
I got Mr. Edwards.
I can feel whiskers.
401
00:38:16,921 --> 00:38:18,798
Ha ha ha!
Ha ha ha!
402
00:38:18,965 --> 00:38:20,424
I'm not Mr. Edwards.
403
00:38:20,591 --> 00:38:23,177
Well, who is this?
Why, it's Carrie.
404
00:38:23,344 --> 00:38:24,845
How are you? Mmm...
405
00:38:32,520 --> 00:38:33,938
Hi, reverend!
406
00:38:34,105 --> 00:38:35,982
Here. Come on.
We'll go see mama.
407
00:38:38,234 --> 00:38:39,568
Good afternoon,
girls.
408
00:38:39,735 --> 00:38:40,695
Good afternoon,
reverend.
409
00:38:40,861 --> 00:38:42,071
Hi, reverend, Mrs.
Foster. Hello.
410
00:38:42,238 --> 00:38:44,281
You girls can be very
proud of your mother.
411
00:38:44,448 --> 00:38:45,449
The people
at the bazaar
412
00:38:45,616 --> 00:38:47,284
snapped up her pies
the first thing.
413
00:38:47,451 --> 00:38:48,619
That's wonderful!
414
00:38:48,786 --> 00:38:50,705
Our ma's the best baker
in the whole world.
415
00:38:50,871 --> 00:38:51,789
Brought
nearly $4.00.
416
00:38:51,956 --> 00:38:53,082
Of course I think
a little of it
417
00:38:53,249 --> 00:38:55,376
might have had to do
with my salesmanship.
418
00:38:55,543 --> 00:38:56,293
Hello, Charles.
419
00:38:56,460 --> 00:38:57,712
Charles: Hi, reverend.
420
00:38:57,878 --> 00:39:00,673
What happened? Caroline
change her mind about coming?
421
00:39:00,840 --> 00:39:02,216
Well, I thought she
came ahead with you.
422
00:39:02,383 --> 00:39:03,426
Caroline
wasn't home.
423
00:39:03,592 --> 00:39:05,469
The pies were waiting
outside the door.
424
00:39:05,636 --> 00:39:06,846
Well, she didn't
leave a note or anything?
425
00:39:07,013 --> 00:39:07,972
No.
426
00:39:08,139 --> 00:39:10,891
Shutters were closed.
The door was locked.
427
00:39:11,058 --> 00:39:13,728
That's not like Caroline, going
off, not leaving some kind of word.
428
00:39:13,894 --> 00:39:15,396
Well, Charles, I don't think
there's any need to worry.
429
00:39:15,563 --> 00:39:17,148
It's... maybe
something came up.
430
00:39:17,314 --> 00:39:20,776
Maybe Caroline went to lend a hand
to a neighbor. You know how she is.
431
00:39:20,943 --> 00:39:22,653
Yeah. I'd feel better
if I knew for sure.
432
00:39:22,820 --> 00:39:23,988
Girls, I think we'll hitch
up the team, head back home.
433
00:39:24,155 --> 00:39:25,281
Well, now, Charles,
there's no reason
434
00:39:25,448 --> 00:39:27,241
to spoil the
children's good time.
435
00:39:27,408 --> 00:39:28,826
Take the buckboard.
It'll be faster.
436
00:39:28,993 --> 00:39:30,161
Then Mrs. Foster and I will
bring the children along.
437
00:39:30,327 --> 00:39:31,203
You're sure
you don't mind?
438
00:39:31,370 --> 00:39:32,663
- No. Go on.
- Not at all
439
00:39:32,830 --> 00:39:34,874
I'd feel a lot better.
I'll see you at home, girls.
440
00:39:35,041 --> 00:39:36,876
- Have a safe trip.
- Bye, pa.
441
00:39:38,836 --> 00:39:39,920
Come on!
442
00:41:09,135 --> 00:41:11,262
Hey, Ingalls!
443
00:41:11,428 --> 00:41:13,681
Ingalls,
wait a minute!
444
00:41:13,848 --> 00:41:16,058
Ho! Mr. Barrett.
445
00:41:16,225 --> 00:41:19,812
Mr. Ingalls, I figured it was
about time you was showing up.
446
00:41:19,979 --> 00:41:21,814
I'm sorry. I don't know what
you're talking about, Barrett.
447
00:41:21,981 --> 00:41:24,275
Why, that daggone cow
of yours.
448
00:41:24,441 --> 00:41:25,985
Showed up here
caterwauling this morning
449
00:41:26,152 --> 00:41:27,611
before the birds
was up.
450
00:41:27,778 --> 00:41:30,239
Dug up all my wife's
flower garden.
451
00:41:30,406 --> 00:41:31,907
Caroline didn't come by
to pick her up?
452
00:41:32,074 --> 00:41:33,576
No, Caroline didn't
come by to pick her up
453
00:41:33,742 --> 00:41:36,871
because then I wouldn't still
have the cow here, would I?
454
00:41:37,037 --> 00:41:38,789
No, sir.
I fed your animal...
455
00:41:38,956 --> 00:41:40,416
Ha!
456
00:41:40,583 --> 00:41:41,876
And I..
457
00:41:42,042 --> 00:41:44,628
Hey! Don't you want
to take your animal?
458
00:41:50,759 --> 00:41:51,844
Hyah!
459
00:42:24,335 --> 00:42:25,461
Caroline.
460
00:42:52,613 --> 00:42:57,243
I've never seen ma
so sick before.
461
00:42:57,409 --> 00:42:59,912
Neither have I,
darling, but...
462
00:43:00,079 --> 00:43:01,163
Your ma's real strong,
463
00:43:01,330 --> 00:43:04,250
and Dr. Baker's doing
everything he can.
464
00:43:04,416 --> 00:43:07,670
She's not going
to die, is she, pa?
465
00:43:07,836 --> 00:43:10,089
Come on. This is no time
to talk like that.
466
00:43:12,716 --> 00:43:14,385
God takes care of
those that love him.
467
00:43:17,054 --> 00:43:20,266
Then he has to
let ma live.
468
00:43:20,432 --> 00:43:21,767
He just has to.
469
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
He will.
You wait and see.
470
00:43:38,659 --> 00:43:41,996
We just have to pray...
471
00:43:42,162 --> 00:43:43,497
With all our hearts.
472
00:43:55,759 --> 00:43:57,094
Charles:
With all our hearts.
473
00:46:07,099 --> 00:46:08,267
Doctor.
474
00:46:17,151 --> 00:46:18,569
The fever's broken.
475
00:46:20,612 --> 00:46:22,072
Courageous woman.
476
00:46:22,239 --> 00:46:23,949
If she hadn't opened the
infection when she did,
477
00:46:24,116 --> 00:46:27,578
she would have lost her
leg, probably her life,
478
00:46:27,744 --> 00:46:31,498
but now with...
With rest...
479
00:46:31,665 --> 00:46:33,375
She's gonna be just fine.
480
00:46:52,186 --> 00:46:53,562
Tell the girls,
will you?
481
00:47:00,944 --> 00:47:02,779
Baker:
You can go in now, girls.
482
00:47:02,946 --> 00:47:04,740
Mary: Come on, Carrie.
Let's go see ma.
483
00:47:11,580 --> 00:47:12,831
She's gonna be
all right.
484
00:47:14,958 --> 00:47:17,169
You know, reverend,
485
00:47:17,336 --> 00:47:18,921
a doctor would
have had difficulty
486
00:47:19,087 --> 00:47:22,007
making the decision
Caroline did.
487
00:47:22,174 --> 00:47:27,304
How she picked exactly
the right moment...
488
00:47:27,471 --> 00:47:29,306
Only god knows.
489
00:47:29,473 --> 00:47:32,351
I'm sure he does,
doctor.
490
00:47:32,518 --> 00:47:33,852
I'm sure he does.34975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.