All language subtitles for Lab.Rats.S04E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,258 --> 00:00:10,258 Yes, Donnie, I'll take out the garbage. 2 00:00:11,722 --> 00:00:13,892 No, Donnie, I won't experiment on 3 00:00:13,894 --> 00:00:16,814 the kids' bionics while they're asleep again. 4 00:00:16,807 --> 00:00:19,687 It was one time, and you didn't even notice. 5 00:00:19,690 --> 00:00:21,690 Gotta go. 6 00:00:21,692 --> 00:00:24,362 Yes. 7 00:00:24,355 --> 00:00:25,945 I miss you, too. 8 00:00:27,908 --> 00:00:30,108 Donnie and the students made it to Gettysburg 9 00:00:30,111 --> 00:00:31,741 for their first official field trip. 10 00:00:31,742 --> 00:00:34,292 Bionic kids and cannonballs. 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,865 What could possibly go wrong? 12 00:00:35,866 --> 00:00:38,366 You're his student. Why didn't you go? 13 00:00:38,369 --> 00:00:40,499 Big D. thinks I'm there. 14 00:00:40,501 --> 00:00:42,871 When he takes attendance, I paid a kid five bucks to yell, "Here," 15 00:00:42,873 --> 00:00:44,673 and another kid ten bucks to yell, "Shut it, Leo." 16 00:00:47,128 --> 00:00:49,128 Oh, hey, Bree. 17 00:00:49,130 --> 00:00:51,510 I ditched the field trip so I could hang out with you guys. 18 00:00:51,512 --> 00:00:52,932 What should we do on our day off? 19 00:00:52,933 --> 00:00:54,683 Our day off? 20 00:00:54,675 --> 00:00:56,765 No, this is my day off, 21 00:00:56,767 --> 00:00:58,387 and I've already got it all planned out. 22 00:00:58,389 --> 00:00:59,979 I'm gonna sit by the pool and read a book. 23 00:00:59,980 --> 00:01:01,600 I'd ask you to join me, 24 00:01:01,602 --> 00:01:03,732 but I live and work with my family, 25 00:01:03,734 --> 00:01:05,074 so I'm sick of all of you. 26 00:01:06,987 --> 00:01:08,857 Hey, Chase, wanna hang out? 27 00:01:08,859 --> 00:01:11,449 Sorry, Leo, gotta make the most of my day off. 28 00:01:11,452 --> 00:01:13,192 I already organized the weapons vault, 29 00:01:13,194 --> 00:01:15,204 alkalized the island's water system, 30 00:01:15,196 --> 00:01:17,326 and taught a cute little group of dolphins 31 00:01:17,328 --> 00:01:19,998 to wave hello. 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,830 Next up, some light reading. 33 00:01:21,832 --> 00:01:23,792 Oh. 34 00:01:27,418 --> 00:01:29,628 She ended up marrying the vampire? 35 00:01:29,630 --> 00:01:31,550 I did not see that coming. 36 00:01:33,214 --> 00:01:35,354 - Hey, Adam. - No. 37 00:01:36,637 --> 00:01:38,847 I didn't even ask you anything yet. 38 00:01:38,849 --> 00:01:40,219 Oh, I'm sorry. go ahead. 39 00:01:40,221 --> 00:01:41,811 - Thank you. Would you like to-- - No. 40 00:01:41,812 --> 00:01:45,232 Guys, check out this rock I found on shore. 41 00:01:45,226 --> 00:01:47,396 I had to dig it out from under a wooden box 42 00:01:47,398 --> 00:01:49,648 of old yellow coins and jewelry. 43 00:01:51,442 --> 00:01:53,192 Adam, this isn't a rock. 44 00:01:53,194 --> 00:01:54,544 It's a fossil. 45 00:01:54,535 --> 00:01:56,615 - Let me see that. - No! 46 00:02:09,750 --> 00:02:11,840 This is a prehistoric sea spider. 47 00:02:11,842 --> 00:02:14,722 It went extinct millions of years ago. 48 00:02:14,715 --> 00:02:17,555 Way to go, Chase. You made my rock boring. 49 00:02:19,139 --> 00:02:21,639 Cool. I love spiders. 50 00:02:21,642 --> 00:02:25,272 Back in high school, they used to call me Spider Legs. 51 00:02:26,567 --> 00:02:29,647 And now, I'm realizing that's a bad thing. 52 00:02:29,650 --> 00:02:32,820 It looks like it's from the Cretaceous period. 53 00:02:32,823 --> 00:02:34,283 You're right, Douglas. 54 00:02:34,275 --> 00:02:37,075 It's from the Valanginian subdivision. 55 00:02:37,077 --> 00:02:39,907 I would've loved to have seen this spider when it was alive. 56 00:02:39,910 --> 00:02:41,700 Maybe you can. 57 00:02:41,702 --> 00:02:45,672 Before I got into bionics, I dabbled in biology. 58 00:02:45,666 --> 00:02:48,456 I was trying to use fossils to bring extinct species 59 00:02:48,459 --> 00:02:50,629 back to life. 60 00:02:50,631 --> 00:02:54,431 And that explains why there's still no Mrs. Douglas Davenport. 61 00:02:55,926 --> 00:02:59,676 This specimen is almost perfectly preserved. 62 00:02:59,680 --> 00:03:01,680 I was never able to crack it on my own, 63 00:03:01,682 --> 00:03:03,472 but maybe with your help, I can. 64 00:03:03,474 --> 00:03:05,774 I'm pretty sure you're not looking at me, 65 00:03:05,766 --> 00:03:07,146 but I am in. 66 00:03:07,147 --> 00:03:08,727 Let's do this, Douglas. 67 00:03:08,729 --> 00:03:10,359 [ringing bike bell] 68 00:03:10,361 --> 00:03:12,771 Hey, Leo, it was rude of me to just say no 69 00:03:12,773 --> 00:03:14,873 when you asked if I wanted to do something earlier. 70 00:03:14,865 --> 00:03:17,115 It's nice to see you've come to your senses. 71 00:03:17,117 --> 00:03:19,277 What I should've said was "no, thank you." 72 00:03:19,280 --> 00:03:20,740 [honks horn] 73 00:03:22,703 --> 00:03:25,963 The world's first bionic superhumans... 74 00:03:25,956 --> 00:03:27,746 they're stronger than us. 75 00:03:27,748 --> 00:03:29,378 Faster. 76 00:03:29,380 --> 00:03:30,790 Smarter. 77 00:03:30,791 --> 00:03:32,881 The next generation of the human race is... 78 00:03:32,883 --> 00:03:34,803 living on a bionic island. 79 00:04:13,003 --> 00:04:14,763 Almost there. 80 00:04:14,755 --> 00:04:16,505 Got it. 81 00:04:16,507 --> 00:04:18,967 Oh, you guys started without me. 82 00:04:18,969 --> 00:04:20,969 I must've missed the memo. 83 00:04:20,971 --> 00:04:22,721 Where we at, compadres? 84 00:04:22,723 --> 00:04:26,313 First we have to extract a sampling of its DNA 85 00:04:26,307 --> 00:04:29,187 Oh, great, then we can map out its genetic structure, 86 00:04:29,189 --> 00:04:30,519 and recreate it exactly. 87 00:04:30,521 --> 00:04:32,101 Or make it better. 88 00:04:32,102 --> 00:04:34,192 There's a reason this spider went extinct. 89 00:04:34,194 --> 00:04:35,664 This time, we can give it a better shot at survival. 90 00:04:35,656 --> 00:04:38,026 After all these years of killing things, 91 00:04:38,028 --> 00:04:40,818 I can finally help something live. 92 00:04:40,821 --> 00:04:42,401 Uh, what'd you have in mind? 93 00:04:42,403 --> 00:04:43,823 Elongating its chelicera? 94 00:04:43,824 --> 00:04:46,754 Elongating the who to the what now? 95 00:04:46,747 --> 00:04:49,617 Maybe we can increase the strength of its carapace. 96 00:04:49,620 --> 00:04:51,410 Oh, good idea. 97 00:04:51,412 --> 00:04:53,372 To do that, we'd have to alter 98 00:04:53,374 --> 00:04:55,594 - the dimensions of its trochanter. - Mm, bad idea. 99 00:04:55,586 --> 00:04:57,626 Right. To properly distribute the weight-- 100 00:04:57,628 --> 00:04:59,008 Yes, the weight. 101 00:04:59,009 --> 00:05:00,799 Of its altered exoskeleton. 102 00:05:00,801 --> 00:05:02,631 The exoskeleton. Of course. 103 00:05:02,633 --> 00:05:05,603 You're just repeating everything we say. 104 00:05:05,596 --> 00:05:08,136 No, I'm testing you to see if you're both listening, 105 00:05:08,138 --> 00:05:09,978 and you are. 106 00:05:09,980 --> 00:05:13,560 Now can we please get back to our tree panthers 107 00:05:13,564 --> 00:05:15,574 and our carrot pizzas? 108 00:05:16,897 --> 00:05:19,027 Leo, look. 109 00:05:19,029 --> 00:05:20,649 You're a great tech guy, 110 00:05:20,651 --> 00:05:23,531 but this is more of a biology thing. 111 00:05:24,705 --> 00:05:26,655 Are you icing me out? 112 00:05:26,657 --> 00:05:29,247 Finally. Something you do understand. 113 00:05:38,959 --> 00:05:40,339 Watch it. 114 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 Sorry. It's kinda hard to see 115 00:05:42,052 --> 00:05:43,802 with all this snorkeling gear on. 116 00:05:43,804 --> 00:05:45,814 Then take it off. 117 00:05:45,806 --> 00:05:48,556 Then how will I breathe? 118 00:05:48,559 --> 00:05:52,309 You have the bionic ability to breathe underwater. 119 00:05:53,734 --> 00:05:55,984 But I'm not underwater. 120 00:05:55,976 --> 00:05:58,566 Why are you here? 121 00:05:58,569 --> 00:06:00,569 We have the whole island to ourselves. 122 00:06:00,571 --> 00:06:02,651 Can't you see I am trying to relax? 123 00:06:02,653 --> 00:06:04,793 Hey, I live here, too. 124 00:06:04,785 --> 00:06:06,825 Did it ever occur to you that you sitting here reading quietly 125 00:06:06,827 --> 00:06:08,247 might be annoying to me? 126 00:06:08,248 --> 00:06:11,038 - No. - Well, it is! 127 00:06:19,379 --> 00:06:23,459 [buzzing] 128 00:06:26,847 --> 00:06:28,927 Adam, what are you doing? 129 00:06:28,929 --> 00:06:32,389 What does it look like? I'm shaving my knees. 130 00:06:32,392 --> 00:06:34,942 Why would you shave your knees? 131 00:06:34,935 --> 00:06:36,935 'Cause it's my day off. 132 00:06:40,400 --> 00:06:43,230 Guys, you've gotta come downstairs and see this. 133 00:06:43,233 --> 00:06:45,453 Come on. 134 00:06:45,446 --> 00:06:47,696 Congratulations, Adam. You did the impossible. 135 00:06:47,698 --> 00:06:49,448 You made me wanna hang out with Chase. 136 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Behold, one of the greatest achievements 137 00:06:57,127 --> 00:06:59,627 in the history of science. 138 00:07:00,751 --> 00:07:03,001 [shrieks] Spider! I'll get it! 139 00:07:05,636 --> 00:07:08,756 Stop. Douglas and I were able to extract 140 00:07:08,759 --> 00:07:10,549 the DNA from the fossil, 141 00:07:10,551 --> 00:07:12,551 and reanimate the sea spider. 142 00:07:12,553 --> 00:07:14,483 So you brought a million-year-old creature 143 00:07:14,475 --> 00:07:15,725 back to life in one day? 144 00:07:15,726 --> 00:07:18,516 What'd you do with your day off? 145 00:07:19,560 --> 00:07:21,560 When you take a lot of shortcuts, 146 00:07:21,562 --> 00:07:23,022 and conduct dangerous experiments 147 00:07:23,023 --> 00:07:25,283 without any safety precautions, 148 00:07:25,275 --> 00:07:27,275 you can do anything in a day. 149 00:07:27,277 --> 00:07:28,987 Can you believe it? 150 00:07:28,989 --> 00:07:31,409 That you'd spend your whole day off 151 00:07:31,411 --> 00:07:33,451 with your weird uncle, playing with a dead spider? 152 00:07:33,453 --> 00:07:35,633 Yeah, I believe it. 153 00:07:35,626 --> 00:07:37,996 This is just the beginning. 154 00:07:37,998 --> 00:07:41,458 Think of all the other extinct animals we can bring back to life. 155 00:07:41,461 --> 00:07:43,211 Dinosaurs. Ooh, dodo birds. 156 00:07:43,213 --> 00:07:46,053 Camels. 157 00:07:46,046 --> 00:07:48,046 Adam, camels aren't extinct. 158 00:07:48,048 --> 00:07:51,848 Oh, yeah? Then how come I've never seen one? 159 00:07:53,143 --> 00:07:56,483 That thing is nasty. 160 00:07:56,476 --> 00:07:59,516 Can I touch it? 161 00:07:59,520 --> 00:08:02,100 - No. - Oh, but you guys can touch it? 162 00:08:02,102 --> 00:08:05,702 Look, we can't risk anything happening to it. 163 00:08:05,696 --> 00:08:07,906 This spider's very existence could change everything. 164 00:08:07,908 --> 00:08:10,948 And make me famous around the world. 165 00:08:10,951 --> 00:08:15,081 - And what about me? - I'm sure you'll end up on somebody's blog. 166 00:08:16,537 --> 00:08:18,417 There. 167 00:08:20,791 --> 00:08:22,831 That should keep our little friend safe. 168 00:08:22,833 --> 00:08:25,553 Well, I'm gonna go somewhere quiet 169 00:08:25,546 --> 00:08:27,386 and enjoy my day off. 170 00:08:27,387 --> 00:08:29,627 I'm gonna go somewhere quiet and make noise. 171 00:08:29,630 --> 00:08:31,630 Stop following me! 172 00:08:31,632 --> 00:08:33,302 Stop walking in front of me! 173 00:08:33,303 --> 00:08:36,813 - Where you guys going? - To the mainland. 174 00:08:36,807 --> 00:08:39,437 We still have to pick up a few things for its terrarium. 175 00:08:39,439 --> 00:08:41,809 Mind if I... 176 00:08:41,812 --> 00:08:43,642 ...join you? 177 00:08:45,065 --> 00:08:47,105 If you guys are gonna blow me off, 178 00:08:47,107 --> 00:08:49,107 then I'm gonna play with my new pal Spidey. 179 00:08:52,823 --> 00:08:55,793 Oh, great. I forgot they locked it. 180 00:08:55,786 --> 00:08:58,746 Good thing I have the spare key. 181 00:09:02,542 --> 00:09:04,002 Well, hello there. 182 00:09:04,004 --> 00:09:05,884 Oh, mmm. 183 00:09:11,381 --> 00:09:14,431 Anything that smells that bad deserves to be extinct. 184 00:09:28,448 --> 00:09:30,028 Hey, Leo, I have a question. 185 00:09:30,030 --> 00:09:31,610 - What's up? - Is this annoying? 186 00:09:31,612 --> 00:09:33,192 [air horn blares] 187 00:09:34,995 --> 00:09:36,615 Yes, it's annoying. 188 00:09:36,617 --> 00:09:38,197 I'll tell you what's annoying. 189 00:09:38,198 --> 00:09:40,658 People who interrupt conversations. 190 00:09:40,661 --> 00:09:43,201 - Leo. - [air horn blares] 191 00:09:44,795 --> 00:09:46,375 Let me hear it one more time. 192 00:09:46,376 --> 00:09:47,876 [air horn blares] 193 00:09:47,878 --> 00:09:50,168 Yeah, that's annoying. 194 00:09:50,170 --> 00:09:52,710 We might have a problem, 195 00:09:52,713 --> 00:09:54,773 'cause this thing, it's like candy to my ears. 196 00:09:54,765 --> 00:09:57,635 [blares] 197 00:09:57,638 --> 00:10:00,768 Adam, why do you keep pestering me? 198 00:10:00,771 --> 00:10:02,311 I'm not pestering you. 199 00:10:02,312 --> 00:10:04,222 I'm just trying to relax on my day off. 200 00:10:04,224 --> 00:10:05,864 This is my Zen. 201 00:10:05,856 --> 00:10:08,646 [blares] 202 00:10:08,649 --> 00:10:09,939 That's it. 203 00:10:15,495 --> 00:10:18,445 Try to toot your little horn now. 204 00:10:18,448 --> 00:10:22,158 [air horn blows weakly] 205 00:10:22,162 --> 00:10:24,752 You messed with our spider. 206 00:10:24,745 --> 00:10:27,295 You can't bring an extinct spider 207 00:10:27,297 --> 00:10:29,837 back to life and expect me not to play with it. 208 00:10:31,672 --> 00:10:33,172 Besides, what's the big deal? 209 00:10:33,173 --> 00:10:34,893 The big deal is, 210 00:10:34,885 --> 00:10:37,805 you didn't put the cover on right, and it escaped. 211 00:10:37,808 --> 00:10:39,888 Oh. 212 00:10:39,890 --> 00:10:42,310 Well, that is a big deal. 213 00:10:43,523 --> 00:10:45,823 [Adam screaming] 214 00:10:45,816 --> 00:10:48,066 You okay? 215 00:10:48,068 --> 00:10:49,978 I don't know. Something bit me in the back 216 00:10:49,980 --> 00:10:51,190 when I was in the pool. 217 00:10:51,191 --> 00:10:53,611 That's called karma. 218 00:10:53,613 --> 00:10:55,623 No, I bet it was the spider. 219 00:10:55,615 --> 00:10:58,275 Well, if it was, it's gone. 220 00:10:58,278 --> 00:11:00,158 It really hurts. How's it look? 221 00:11:00,160 --> 00:11:02,160 [all shrieking] 222 00:11:03,704 --> 00:11:05,554 I better scan the wound. 223 00:11:10,961 --> 00:11:15,971 Guys, his spider bite shows lethal levels of poison. 224 00:11:17,387 --> 00:11:18,757 What? Is it bad? 225 00:11:18,759 --> 00:11:20,889 Uh, no. 226 00:11:20,891 --> 00:11:23,561 Just stay calm, 227 00:11:23,563 --> 00:11:25,693 and think of your happy place. 228 00:11:26,727 --> 00:11:29,067 Better yet... 229 00:11:29,069 --> 00:11:31,519 [blares] 230 00:11:31,521 --> 00:11:33,571 Ahh! 231 00:11:40,280 --> 00:11:42,240 His vitals are dropping by the minute. 232 00:11:42,242 --> 00:11:43,872 He's burning up. 233 00:11:43,874 --> 00:11:46,714 I cannot believe this is all because of a spider bite. 234 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 If we don't do something soon, he's gonna... 235 00:11:52,292 --> 00:11:54,592 Chase. Chase. 236 00:11:54,594 --> 00:11:56,054 Where's Chase? 237 00:11:56,046 --> 00:11:58,886 I'm here, Adam. 238 00:11:58,889 --> 00:12:00,969 Take my hand. 239 00:12:00,971 --> 00:12:04,261 There's something I have to tell you. 240 00:12:05,395 --> 00:12:06,935 If I die-- 241 00:12:06,937 --> 00:12:08,557 I'm not gonna let that happen. 242 00:12:08,558 --> 00:12:10,398 No, listen to me. 243 00:12:10,400 --> 00:12:12,980 If I die, I want you to know... 244 00:12:14,945 --> 00:12:16,615 even when I'm dead... 245 00:12:16,616 --> 00:12:18,026 Adam... 246 00:12:18,028 --> 00:12:20,158 I'm just a pile of bones... 247 00:12:23,784 --> 00:12:26,044 I'll still be taller than you. 248 00:12:29,960 --> 00:12:32,000 You should've seen the look on your faces. 249 00:12:33,333 --> 00:12:36,593 Wait. Why do you have so many tiny faces? 250 00:12:38,969 --> 00:12:41,969 Oh, no. The venom must be making him hallucinate. 251 00:12:41,972 --> 00:12:45,772 I love what you've done to your hair, Bree. 252 00:12:47,477 --> 00:12:49,557 I never would've brought that spider back, 253 00:12:49,559 --> 00:12:51,189 had I known that it was poisonous. 254 00:12:51,191 --> 00:12:52,981 Why didn't you know it was poisonous? 255 00:12:52,983 --> 00:12:54,823 Why didn't you know it was poisonous? 256 00:12:54,815 --> 00:12:56,315 You're the fossil expert. 257 00:12:56,316 --> 00:12:58,446 You're supposed to be the smartest man in the world. 258 00:12:58,448 --> 00:12:59,698 Hey, stop. 259 00:12:59,699 --> 00:13:02,029 Blaming each other is not gonna help Adam. 260 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Besides, I'm the one who pushed him in the pool. 261 00:13:03,994 --> 00:13:05,674 Oh, so it's your fault. 262 00:13:05,665 --> 00:13:07,535 She admitted it. 263 00:13:07,537 --> 00:13:08,867 Well, he let the spider out. 264 00:13:08,869 --> 00:13:10,709 Hey, I'm not even here right now. 265 00:13:10,710 --> 00:13:11,710 I'm in Gettysburg. 266 00:13:13,713 --> 00:13:15,133 We have to find that spider. 267 00:13:15,125 --> 00:13:16,755 If we can make an antidote 268 00:13:16,756 --> 00:13:18,416 by extracting the venom from its sac, 269 00:13:18,418 --> 00:13:19,678 it should reverse the effects. 270 00:13:19,679 --> 00:13:22,549 - [groaning] - Don't worry, Adam. 271 00:13:22,552 --> 00:13:24,552 We're gonna find that spider and save you, I promise. 272 00:13:24,554 --> 00:13:27,354 Okey-dokey, Mr. Corn Dog. 273 00:13:30,060 --> 00:13:32,480 Oh, don't be afraid. 274 00:13:32,482 --> 00:13:34,942 I just wanna bite your head off. 275 00:13:36,106 --> 00:13:38,106 Okay, come on. 276 00:13:45,535 --> 00:13:47,705 Now the spider is really dangerous, 277 00:13:47,707 --> 00:13:50,037 so we have to be very careful that we don't get bitten. 278 00:13:50,040 --> 00:13:51,620 Right. 279 00:13:54,414 --> 00:13:56,054 What are you doing?! 280 00:13:57,627 --> 00:14:00,627 Protecting you? 281 00:14:00,630 --> 00:14:03,760 Oh, come on, I'm the bigger loss, and we both know it. 282 00:14:06,016 --> 00:14:09,306 You are bionic, and you're afraid of a spider? 283 00:14:09,309 --> 00:14:10,969 Of course not. 284 00:14:10,971 --> 00:14:13,851 I made it. I'm not afraid of it. 285 00:14:15,735 --> 00:14:18,395 Get it off me, get it off me! 286 00:14:21,741 --> 00:14:24,481 Here, spider, spider, spider. 287 00:14:24,484 --> 00:14:26,584 What are you doing? It's not a dog. 288 00:14:26,576 --> 00:14:28,286 They both bite, don't they? 289 00:14:29,829 --> 00:14:31,699 Here, spider, spider, spider. 290 00:14:39,339 --> 00:14:41,499 - Did you find it? - No. Did you? 291 00:14:41,501 --> 00:14:44,841 Why would I ask if you found it if I found it? 292 00:14:44,844 --> 00:14:47,144 - I was being polite. - At a time like this? 293 00:14:47,137 --> 00:14:49,307 There is never a bad time for good manners. 294 00:14:51,511 --> 00:14:53,721 - Did you find it? - No. Did you? 295 00:14:53,723 --> 00:14:55,153 See? 296 00:14:55,145 --> 00:14:58,645 No, we did not, but thank you for asking. 297 00:14:59,729 --> 00:15:02,689 Okay, the spider could not have just disappeared. 298 00:15:02,692 --> 00:15:04,822 [loud crashing] 299 00:15:04,824 --> 00:15:06,374 Wait. What was that? 300 00:15:06,366 --> 00:15:08,486 I think it's coming from outside. 301 00:15:09,739 --> 00:15:11,289 Is that... 302 00:15:13,623 --> 00:15:16,713 I think we just found the spider. 303 00:15:19,629 --> 00:15:20,959 [ferocious roaring] 304 00:15:20,961 --> 00:15:22,461 [shrieking] 305 00:15:25,045 --> 00:15:27,175 That spider did not look like that this morning. 306 00:15:27,177 --> 00:15:28,847 What happened? 307 00:15:28,848 --> 00:15:30,848 - I don't know. - Why is it so big? 308 00:15:30,850 --> 00:15:32,390 - I don't know. - Why don't you know? 309 00:15:32,392 --> 00:15:34,052 I don't know!! 310 00:15:37,817 --> 00:15:39,437 Douglas. 311 00:15:41,561 --> 00:15:43,561 Okay, fine. 312 00:15:44,654 --> 00:15:46,624 Remember how... 313 00:15:46,616 --> 00:15:49,026 you wanted to make the spider more resilient 314 00:15:49,029 --> 00:15:51,279 so that it wouldn't go extinct again? 315 00:15:51,281 --> 00:15:53,741 I remember you wanted to do that. 316 00:15:55,875 --> 00:15:58,785 And, uh, we talked about giving it growth hormones. 317 00:15:58,788 --> 00:16:01,788 And I said, do not do that. 318 00:16:01,791 --> 00:16:05,051 Which could be interpreted many different ways. 319 00:16:05,045 --> 00:16:06,295 [groans] 320 00:16:06,296 --> 00:16:08,756 I didn't know it would get this big. 321 00:16:08,758 --> 00:16:10,758 Oh, yeah. 322 00:16:10,760 --> 00:16:13,680 Who knew that growth hormones would make something grow? 323 00:16:13,683 --> 00:16:16,813 You're just mad 'cause I didn't save any for you. 324 00:16:16,806 --> 00:16:18,726 [both] Ooh! 325 00:16:18,728 --> 00:16:20,148 Below the belt, Douglas. 326 00:16:20,150 --> 00:16:22,150 Below the belt. 327 00:16:22,152 --> 00:16:26,282 Guys, there is no need to kill each other. 328 00:16:26,276 --> 00:16:27,946 Although, that was a good one, Uncle Dougie. 329 00:16:31,661 --> 00:16:33,661 If we don't stop that thing, 330 00:16:33,663 --> 00:16:35,383 it's gonna destroy the entire academy. 331 00:16:35,375 --> 00:16:37,165 No, wait. We can't kill it yet. 332 00:16:37,167 --> 00:16:39,117 The venom's no good to Adam if we extract it 333 00:16:39,119 --> 00:16:40,619 when the spider's dead. 334 00:16:40,620 --> 00:16:42,880 Great. Now we just need to find someone 335 00:16:42,882 --> 00:16:44,672 who knows how to milk a 50-foot spider. 336 00:16:44,674 --> 00:16:47,934 No, no, we don't have to milk it. 337 00:16:47,927 --> 00:16:50,297 We have to extract the spider's venom with this. 338 00:16:50,300 --> 00:16:52,510 This should be sharp enough 339 00:16:52,512 --> 00:16:54,682 to puncture the venom sac. 340 00:16:54,684 --> 00:16:57,484 Check the security feed to see if it's still out there. 341 00:16:59,899 --> 00:17:01,689 It's by the living quarters. 342 00:17:01,691 --> 00:17:03,691 - Great. Let's go. - Remember, we have to get 343 00:17:03,693 --> 00:17:05,823 as close as we can to make sure we get a good shot. 344 00:17:05,815 --> 00:17:10,315 So you want us to sidle up next to a giant, angry, deadly spider 345 00:17:10,320 --> 00:17:13,780 - and poke it with a needle. - Yep. 346 00:17:13,783 --> 00:17:16,043 And if we can do it before my brother returns, 347 00:17:16,035 --> 00:17:17,575 that would be great. 348 00:17:27,967 --> 00:17:29,377 Why is it trying to attack us? 349 00:17:29,379 --> 00:17:30,839 It's not. 350 00:17:30,840 --> 00:17:32,630 It's trying to eat us. 351 00:17:32,632 --> 00:17:34,632 Why is it trying to eat us? 352 00:17:34,634 --> 00:17:38,984 Because we forgot to bring back its food source. 353 00:17:38,978 --> 00:17:41,938 "We"? Oh, no. There is no we. 354 00:17:41,941 --> 00:17:45,611 This is all you. You are a terrible scientist. 355 00:17:45,605 --> 00:17:49,775 Hey, I'm not the one who let the spider out. 356 00:17:49,779 --> 00:17:54,149 You are the one who made it a 50-foot-tall man-eater. 357 00:17:55,745 --> 00:17:58,825 Chase. Chase. Where's Chase? 358 00:17:58,828 --> 00:18:00,578 Oh, knock it off! 359 00:18:09,419 --> 00:18:11,339 Okay. 360 00:18:12,472 --> 00:18:14,052 All right. 361 00:18:15,635 --> 00:18:17,715 Ha! 362 00:18:17,717 --> 00:18:19,307 Leo, what are you doing? 363 00:18:19,309 --> 00:18:20,809 Saving the day. 364 00:18:20,810 --> 00:18:22,680 You know, do my Leo thing. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,653 Not like that, you aren't. 366 00:18:25,645 --> 00:18:26,985 Your angle's all off. 367 00:18:30,860 --> 00:18:32,610 Now that's karma. 368 00:18:32,612 --> 00:18:34,692 Stop. Douglas was right. 369 00:18:34,694 --> 00:18:37,124 Your angle is completely off. 370 00:18:37,116 --> 00:18:39,866 I am not giving the harpoon to somebody who started all this. 371 00:18:39,869 --> 00:18:43,449 Again, you started all of this. 372 00:18:43,453 --> 00:18:45,803 And I'm about to end it. 373 00:18:49,088 --> 00:18:52,048 You know, suddenly, I feel sorry for the spider. 374 00:19:03,563 --> 00:19:05,403 Here goes. 375 00:19:13,653 --> 00:19:15,413 Got it. 376 00:19:20,990 --> 00:19:22,780 Perfect. 377 00:19:22,782 --> 00:19:25,292 This should be more than enough venom. 378 00:19:25,285 --> 00:19:26,665 Ya think? 379 00:19:31,421 --> 00:19:34,501 Well, let's go make that antidote. 380 00:19:36,386 --> 00:19:38,886 Hey, Bree, you need a towel? 381 00:19:38,888 --> 00:19:40,718 No, it's okay. 382 00:19:40,720 --> 00:19:42,890 I'd rather just stand here covered in spider goo. 383 00:19:42,892 --> 00:19:45,522 And it went in my mouth. Okay. 384 00:19:49,689 --> 00:19:51,769 You see, this is what I'm talking about. 385 00:19:51,771 --> 00:19:53,651 A little family bonding. 386 00:19:53,653 --> 00:19:56,993 Funny how it takes a giant killer spider 387 00:19:56,986 --> 00:20:00,486 going after our loved ones to remind you what's really important. 388 00:20:00,490 --> 00:20:04,780 Sitting around with the people you see every day. 389 00:20:04,784 --> 00:20:07,214 Too bad we had to destroy Spidey. 390 00:20:07,206 --> 00:20:08,876 I'm gonna miss him. 391 00:20:08,878 --> 00:20:11,418 On the bright side, we're the only people 392 00:20:11,421 --> 00:20:13,591 to make a species extinct twice. 393 00:20:16,796 --> 00:20:18,756 Adam, you look great. 394 00:20:18,758 --> 00:20:22,098 Thanks. You look like you always do. 395 00:20:23,433 --> 00:20:26,443 Wow, that antidote worked quickly. 396 00:20:26,436 --> 00:20:29,806 Then why does he still have a giant boil on his back? 397 00:20:34,614 --> 00:20:37,664 It's just excess fluid. 398 00:20:37,657 --> 00:20:39,157 Should be gone in a few days. 399 00:20:39,158 --> 00:20:40,908 Or I can just pop it right now. 400 00:20:47,166 --> 00:20:49,666 I feel better already. 401 00:20:49,669 --> 00:20:53,129 So do I. 402 00:20:53,132 --> 00:20:55,842 And it went in my mouth. 403 00:21:04,724 --> 00:21:07,734 Hey, guys, check out this funny-looking egg 404 00:21:07,727 --> 00:21:09,307 that washed up on shore. 405 00:21:09,309 --> 00:21:12,729 - That's a dinosaur egg. - Oh, boy. 406 00:21:12,732 --> 00:21:16,032 You know, this time, if we don't give it growth hormones, 407 00:21:16,025 --> 00:21:18,445 - we could... - Or... 408 00:21:24,203 --> 00:21:26,293 ...you can get a new hobby. 409 00:21:28,748 --> 00:21:30,958 If you need me, 410 00:21:30,960 --> 00:21:33,620 I'll be in Gettysburg. 28959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.