Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,046
{\ an8} No episódio anterior ...
2
00:00:01,593 --> 00:00:03,336
Sr. Embaixador?
3
00:00:03,452 --> 00:00:05,745
Polícia espanhola.
- Meu marido é um homem honesto.
4
00:00:05,746 --> 00:00:07,014
Ou é o que ela pensa.
5
00:00:07,015 --> 00:00:09,375
Ela chegou lá
uma semana depois dele.
6
00:00:10,185 --> 00:00:13,354
- Não é mesmo?
- Bem-vindo a Bangkok, a cidade dos anjos.
7
00:00:13,355 --> 00:00:14,755
Mas ... estava faltando um.
8
00:00:16,347 --> 00:00:19,151
- Tu.
- Você disse que não queria festas de boas vindas?
9
00:00:19,152 --> 00:00:20,273
É mais informal.
10
00:00:20,274 --> 00:00:22,031
Não tente me deixar em paz esta noite.
11
00:00:22,032 --> 00:00:23,714
Como você está? Eu sou Fátima.
12
00:00:23,835 --> 00:00:26,225
Esposa de Eduardo, vice-embaixador.
13
00:00:26,226 --> 00:00:29,855
É culpa dela que seu marido não esteja com você
e eu tenho que vir sozinha para me apresentar.
14
00:00:29,856 --> 00:00:32,083
Cristo, você só está aqui há uma semana!
15
00:00:32,084 --> 00:00:34,460
- Quantas vezes você me traiu secretamente!
- O que você está dizendo?
16
00:00:34,461 --> 00:00:35,712
- Você fez de novo!
- Onde você vai?
17
00:00:35,713 --> 00:00:36,989
Longe de você!
18
00:00:36,990 --> 00:00:38,195
E não me siga!
19
00:00:38,196 --> 00:00:39,226
Obrigado.
20
00:00:39,596 --> 00:00:40,754
Que praia linda.
21
00:00:40,755 --> 00:00:44,737
Você sabe o quanto eles podem te dar?
- Às vezes você tem que fazer coisas erradas.
22
00:00:46,596 --> 00:00:47,880
Essas fotos são falsas!
23
00:00:47,881 --> 00:00:49,412
Olha aqui, Claudia!
24
00:00:49,569 --> 00:00:52,961
Eu tenho essa cicatriz?
Alguém quer nos prejudicar.
25
00:00:53,905 --> 00:00:54,905
Quem?
26
00:00:54,953 --> 00:00:57,786
- Eu não sei.
- Você acabou de chegar e talvez não ...
27
00:00:57,787 --> 00:01:01,303
ele ainda sabe como as coisas funcionam aqui.
28
00:01:01,304 --> 00:01:04,569
O trem de alta velocidade
depende de uma empresa pública.
29
00:01:04,570 --> 00:01:06,557
E as empresas não trabalham aqui
sem certas medidas.
30
00:01:06,558 --> 00:01:09,386
Ele tentou me subornar
cinco minutos depois de me conhecer!
31
00:01:09,387 --> 00:01:11,848
Senhor, serei informado
essa não é a primeira vez que isso acontece.
32
00:01:11,849 --> 00:01:13,398
Que bom tê-lo aqui!
33
00:01:13,399 --> 00:01:15,160
Você quer dizer, tenha-nos aqui.
34
00:01:17,780 --> 00:01:19,789
Carlos, conheça minha mãe.
35
00:01:20,035 --> 00:01:22,396
Carlos, Claudia ... Claudia, Carlos.
36
00:01:22,397 --> 00:01:24,972
A polícia trouxe
o passaporte do embaixador.
37
00:01:24,973 --> 00:01:26,992
Eles o encontraram em um quarto
hotel em Hua Hin.
38
00:01:26,993 --> 00:01:28,805
Você sabia disso. Você sabia quem eu era.
39
00:01:28,900 --> 00:01:30,695
- Claro que não.
- Eu não acredito em você.
40
00:01:30,696 --> 00:01:33,281
Se eu soubesse quem eu era,
Eu não teria me aproximado.
41
00:01:34,040 --> 00:01:36,107
Você fez isso. Você está contratado.
42
00:01:36,108 --> 00:01:40,096
Vamos ver qual lugar você ocupará. Talvez ninguém
formalmente, mas eu quero você ao meu lado.
43
00:01:40,097 --> 00:01:41,864
Eles me disseram que o embaixador estava me procurando
44
00:01:41,865 --> 00:01:43,872
e eu tremi. eu tenho que tomar
pílulas para dormir!
45
00:01:43,873 --> 00:01:45,534
Não aguento mais, Edoardo, acabou.
46
00:01:45,535 --> 00:01:47,734
Não acabou, Bernardo. Não acabou.
47
00:01:47,735 --> 00:01:50,211
Eles disseram a ela como ele morreu
o embaixador anterior?
48
00:01:50,212 --> 00:01:53,083
- Para um acidente de trânsito.
- Essa é a versão oficial.
49
00:01:53,084 --> 00:01:54,584
Você é jornalista ...
50
00:01:55,268 --> 00:01:56,668
e é o embaixador.
51
00:01:56,799 --> 00:01:59,197
Talvez por dentro
poderia encontrar uma faixa de ...
52
00:01:59,198 --> 00:02:01,175
Ela nem contou ao marido.
53
00:02:01,176 --> 00:02:02,391
Não para a filha dele.
54
00:02:02,392 --> 00:02:05,986
Eu não quis assustá-los. Eu não sabia
que aquela noite terminaria em tragédia.
55
00:02:05,987 --> 00:02:08,445
- E você que critica tanto, por que você veio?
- EU? Mas para você!
56
00:02:08,446 --> 00:02:10,811
Eu não sabia, mas eu sou
veio para você. Está claro.
57
00:02:11,888 --> 00:02:13,445
Eu sou Roberto, irmão de Eduardo,
58
00:02:13,446 --> 00:02:15,722
- o cônsul geral da embaixada.
- Ou pare com isso aqui,
59
00:02:15,723 --> 00:02:17,826
ou nós dois iremos
profundamente. E você será o primeiro.
60
00:02:19,383 --> 00:02:21,553
Eles nos convidaram para uma festa
por perto, devemos ir?
61
00:02:21,554 --> 00:02:22,554
Carlos!
62
00:02:24,211 --> 00:02:26,679
Sinto muito, seu pai precisa de mim.
- Certo.
63
00:02:36,443 --> 00:02:40,034
Senhor, eles apenas ligaram
no telefone de emergência da embaixada.
64
00:02:40,035 --> 00:02:43,760
Eles prenderam um cidadão espanhol
por posse de drogas.
65
00:02:44,988 --> 00:02:47,432
Eu acho que é a filha dele ... Esther.
66
00:02:53,135 --> 00:02:56,044
Subfactory e Los Diplom�ticos apresentam ...
67
00:03:00,885 --> 00:03:03,287
La Embajada 1x02
- Todo possui um precio -
68
00:03:08,625 --> 00:03:12,575
Tradução e sincronização: Alle83, miahu,
Paoletta87, joaninha, ChiaraTom, jesstrl
69
00:03:24,105 --> 00:03:26,185
Revisão: humarub, Allison
70
00:03:45,255 --> 00:03:49,085
www.subsfactory.it
71
00:03:54,770 --> 00:04:00,485
SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA - MADRID
72
00:04:17,086 --> 00:04:21,031
Ele quer nos contar mais ou não quer
nem falar sobre isso?
73
00:04:21,713 --> 00:04:23,353
O que você quer que eu diga?
74
00:04:25,475 --> 00:04:28,421
Minha filha estava na prisão
e não pude fazer nada para ajudá-la.
75
00:04:29,206 --> 00:04:31,065
Eu não podia nem ir vê-la.
76
00:04:34,039 --> 00:04:37,116
Passamos a noite toda
tentando descobrir onde ele estava ...
77
00:04:37,439 --> 00:04:39,969
e pedindo para poder falar com ela
só um minuto.
78
00:04:39,970 --> 00:04:41,904
Se houvesse uma pessoa inocente ...
79
00:04:42,264 --> 00:04:44,881
um sem culpa, que era Esther.
80
00:04:45,023 --> 00:04:46,288
E valeu a pena.
81
00:04:47,315 --> 00:04:48,715
Ele pagou, tudo bem!
82
00:05:08,964 --> 00:05:10,266
Não, não, por favor, não!
83
00:05:14,815 --> 00:05:17,059
Por favor, eu não fiz nada, não!
84
00:06:17,207 --> 00:06:19,199
O que você disse antes é verdade?
85
00:06:20,315 --> 00:06:22,111
Você é a filha do embaixador?
86
00:06:25,418 --> 00:06:26,518
Merda.
87
00:06:28,935 --> 00:06:31,144
Então é verdade que não há nada que eles possam fazer.
88
00:06:32,463 --> 00:06:33,655
Nada em que sentido?
89
00:06:34,998 --> 00:06:36,459
No consulado.
90
00:06:37,312 --> 00:06:39,794
Eu ouço isso há quatro anos.
91
00:06:40,918 --> 00:06:42,505
E se você está aqui ...
92
00:06:45,256 --> 00:06:46,496
Você tem que pagar por tudo.
93
00:06:46,497 --> 00:06:48,930
Comer carne, comprar emplastros.
94
00:06:50,216 --> 00:06:52,658
E se você quer que eu o defenda
dessas bestas ...
95
00:06:52,907 --> 00:06:54,342
você tem que me pagar também.
96
00:06:55,804 --> 00:06:56,844
Em qualquer caso...
97
00:06:57,566 --> 00:06:59,934
visto quem você é, acho que não
é um problema, não é?
98
00:07:02,895 --> 00:07:04,547
O que diabos aconteceu, Roberto?
99
00:07:04,700 --> 00:07:06,667
Por que você foi àquele maldito lugar?
100
00:07:06,668 --> 00:07:08,996
Eles me disseram
houve uma festa, ok?
101
00:07:08,997 --> 00:07:11,110
Mas se eu soubesse,
Eu não teria sugerido isso.
102
00:07:11,111 --> 00:07:13,914
- Eu realmente sinto muito.
Ouça, Roberto.
103
00:07:14,599 --> 00:07:16,315
O que aconteceu é muito sério.
104
00:07:16,537 --> 00:07:19,388
É importante que você nos diga
tudo que você lembra, tudo.
105
00:07:19,617 --> 00:07:23,375
Eu sei. Eu falei com a policia
e eu disse o mesmo. Não...
106
00:07:23,551 --> 00:07:26,596
Eu não vi nada, me desculpe. Em vez,
Eu mesmo sou milagrosamente livre.
107
00:07:28,516 --> 00:07:30,930
Eles vão liberar também, não vão?
Ele tem imunidade diplomática.
108
00:07:31,875 --> 00:07:32,993
Eles deviam.
109
00:07:34,114 --> 00:07:38,136
Estamos fazendo tudo o que podemos
e em todos os níveis, na Espanha e aqui.
110
00:07:38,137 --> 00:07:41,074
- O cônsul está em contato com as autoridades.
Dez gramas.
111
00:07:41,075 --> 00:07:44,262
Dez gramas de merda!
Eles não podem condená-la por isso.
112
00:07:44,263 --> 00:07:47,076
Não será condenado, faremos
você não chega a julgamento.
113
00:07:47,077 --> 00:07:48,459
Isso nunca pode ser dito.
114
00:07:50,055 --> 00:07:51,997
Nós estamos falando sobre...
115
00:07:51,998 --> 00:07:53,548
não menos de quinze anos.
116
00:07:54,275 --> 00:07:58,054
Às vezes eles pedem a pena de morte,
mas nesses casos o rei intervém.
117
00:07:58,055 --> 00:08:02,173
Se você não se importa, eu vou voltar para a delegacia
para verificar como vai.
118
00:08:09,305 --> 00:08:10,765
Sara, Eduardo ...
119
00:08:11,005 --> 00:08:13,232
Peço-lhe a máxima discrição.
120
00:08:14,533 --> 00:08:17,692
Tudo o que você precisa fazer é começar
no meio também a imprensa.
121
00:08:23,726 --> 00:08:27,895
Ester viajou por toda parte, não é louco
sair com maconha.
122
00:08:28,246 --> 00:08:29,751
Nós vamos tirá-lo, ok?
123
00:08:37,411 --> 00:08:39,489
Como você pode ser tão calmo?
124
00:08:41,485 --> 00:08:43,181
Eu ligo para você assim que souber alguma coisa.
125
00:08:48,378 --> 00:08:51,699
Certifique-se de que não tome medidas,
esperar não é o seu forte.
126
00:09:07,049 --> 00:09:09,415
- Você coloca a maconha.
- Não.
127
00:09:09,654 --> 00:09:11,082
Esther não gosta da maria.
128
00:09:11,224 --> 00:09:14,103
E joguei fora meu primeiro
buscá-la no aeroporto.
129
00:09:15,587 --> 00:09:16,767
Eu não acredito em você.
130
00:09:18,714 --> 00:09:22,126
Joguei no mar, juro.
Por que eu deveria mentir para você?
131
00:09:24,915 --> 00:09:27,463
Porque você não fez mais nada
desde que eu te conheço.
132
00:09:33,040 --> 00:09:35,221
Ela é minha filha e eles vão arruinar sua vida!
133
00:09:35,222 --> 00:09:37,050
E você acha que não estou preocupada?
134
00:09:38,689 --> 00:09:41,278
Eu não sei. Não sei, diz-me tu.
135
00:09:41,475 --> 00:09:42,830
Claro que sou.
136
00:09:45,483 --> 00:09:48,457
Claudia, claro que estou preocupada.
137
00:09:50,421 --> 00:09:53,047
Não chegue perto, não me toque, ok?
138
00:10:07,084 --> 00:10:10,314
Chegou há cinco minutos,
� a lista atualizada de advogados.
139
00:10:10,315 --> 00:10:11,355
Obrigado.
140
00:10:11,895 --> 00:10:14,014
Como você está? Ele conseguiu dormir?
141
00:10:14,608 --> 00:10:17,407
Diga-me, o embaixador pediu a você
enviar outros documentos criptografados?
142
00:10:18,924 --> 00:10:20,802
Pela sua filha ou pelo caso de ontem?
143
00:10:22,361 --> 00:10:24,374
Mayte, Mayte, não preciso dos detalhes,
144
00:10:24,375 --> 00:10:27,544
apenas me responda sim ou não,
perguntou mais alguma coisa sobre vistos?
145
00:10:27,545 --> 00:10:29,314
Eu obedeço ordens.
146
00:10:29,315 --> 00:10:31,446
Não me coloque em problemas, por favor.
147
00:10:33,355 --> 00:10:37,016
Ok, chame esses dois. eu quero conversar
com os dois o mais rápido possível. Obrigado.
148
00:10:37,466 --> 00:10:39,075
Patricia! Patricia.
149
00:10:39,947 --> 00:10:41,768
Você tem certeza do que estamos fazendo?
150
00:10:41,769 --> 00:10:43,596
- Este não é o momento certo.
- Sim, ele é.
151
00:10:43,597 --> 00:10:46,064
Passei a noite esperando
nada acontece com ela.
152
00:10:46,065 --> 00:10:48,714
Isso era realmente necessário?
153
00:10:48,715 --> 00:10:50,624
Se alguém fala, todos nós afundamos.
154
00:10:50,625 --> 00:10:51,782
Eu não sei de nada.
155
00:10:51,783 --> 00:10:53,174
Fale com o Eduardo.
156
00:10:56,449 --> 00:10:57,712
Que bastardos.
157
00:10:56,905 --> 00:11:00,742
{\ An8} MADRID
158
00:10:57,713 --> 00:11:00,388
Que durão quando
Foi-me dito que eu estava sem palavras.
159
00:11:00,743 --> 00:11:02,463
Aconteceu ontem à noite, não foi?
160
00:11:02,464 --> 00:11:04,213
E como você está? Você sabe algo?
161
00:11:04,214 --> 00:11:05,413
Você falou com ela?
162
00:11:05,414 --> 00:11:08,948
Eles a levaram para uma prisão
de segurança máxima, não sabemos mais nada.
163
00:11:09,565 --> 00:11:12,793
Eles não podem segurá-la, Vargas,
viola a Convenção de Viena.
164
00:11:13,288 --> 00:11:16,529
- Você conseguiu fazer alguma coisa?
- Eu estava esperando uma hora mais adequada para você lá.
165
00:11:16,530 --> 00:11:18,979
Ouça, Luis, eu vou lhe dizer o que vamos fazer.
166
00:11:18,980 --> 00:11:22,539
Estou escrevendo um release para enviar
ao vice-presidente da Tailândia.
167
00:11:22,540 --> 00:11:25,334
E eu vou pedir para Bruxelas falar
com alguém da família real.
168
00:11:25,335 --> 00:11:28,642
Pelo menos para começar. Eu não falei
ainda com o ministro, ele está viajando.
169
00:11:28,643 --> 00:11:30,721
Eles me deixaram em paz
com mil coisas para fazer!
170
00:11:30,825 --> 00:11:32,173
Mas não se preocupe, hein?
171
00:11:32,174 --> 00:11:34,303
- Não se preocupe.
- O que está havendo, Vargas?
172
00:11:34,304 --> 00:11:37,593
Eles querem nos foder,
aqui está o que acontece!
173
00:11:37,735 --> 00:11:41,945
Passo os dias reunidos para o Pacto,
Eu não posso nem almoçar em paz!
174
00:11:41,946 --> 00:11:43,346
É tudo nojento!
175
00:11:43,500 --> 00:11:47,356
O que estamos fazendo desde que estamos no governo?
Nada! Deveríamos ter virado tudo de cabeça para baixo.
176
00:11:47,357 --> 00:11:48,873
em vez disso, veja como somos.
177
00:11:50,903 --> 00:11:52,197
Desculpe Luis.
178
00:11:53,679 --> 00:11:54,719
Eu sinto Muito.
179
00:11:55,346 --> 00:11:58,383
Se eles não nos derem notícias
da sua filha, continuaremos insistindo.
180
00:11:58,384 --> 00:12:00,289
Eu prometo a você que sexta-feira
Vou falar sobre isso ao Conselho.
181
00:12:00,290 --> 00:12:04,203
- Minha filha mal pode esperar pela sexta-feira.
- Eles garantem liberdade sob fiança ou não?
182
00:12:04,204 --> 00:12:06,513
Somente se ele admitir culpa,
mas ela não fez nada!
183
00:12:06,626 --> 00:12:07,646
Compreendo.
184
00:12:08,505 --> 00:12:10,468
Desculpe Luis, mas ...
185
00:12:10,874 --> 00:12:12,362
você tem certeza absoluta?
186
00:12:12,363 --> 00:12:15,993
- Ele não estava com ele? Essa não era a droga dele?
- Mas como ele conseguiu? Faça-me prazer!
187
00:12:15,994 --> 00:12:16,994
Luis ...
188
00:12:18,135 --> 00:12:19,335
Você tem certeza?
189
00:12:20,103 --> 00:12:21,123
Frente.
190
00:12:23,638 --> 00:12:26,106
Sim, sim, nós reenviamos. Claro, claro.
191
00:12:28,785 --> 00:12:33,125
Estes são os advogados credenciados
nas embaixadas da União Europeia.
192
00:12:33,529 --> 00:12:35,235
Todos eles são recomendáveis.
193
00:12:35,532 --> 00:12:37,554
Tomei a liberdade de ...
194
00:12:37,555 --> 00:12:38,794
escolha um ...
195
00:12:38,795 --> 00:12:40,270
qual é o melhor, na minha opinião.
196
00:12:43,594 --> 00:12:44,785
Bom trabalho.
197
00:12:44,786 --> 00:12:45,836
Isso é tudo?
198
00:12:45,985 --> 00:12:48,924
Não, tem mais.
Ele chamou Villar da prisão.
199
00:12:48,925 --> 00:12:50,535
Conseguimos algo.
200
00:12:56,355 --> 00:13:00,219
Com licença, embaixador, do aeroporto
eles insistem que os recipientes devem ser esvaziados.
201
00:13:00,845 --> 00:13:02,394
Eu sei que não é um bom momento, mas ...
202
00:13:02,395 --> 00:13:04,225
vamos em frente com a mudança?
203
00:13:06,626 --> 00:13:07,626
S.
204
00:13:08,135 --> 00:13:09,699
Sim claro. Certo.
205
00:13:09,700 --> 00:13:12,752
- Julio, você vai cuidar disso?
- Sim, eu estou indo direto para o aeroporto.
206
00:13:13,204 --> 00:13:14,850
Boa sorte para sua filha!
207
00:13:15,275 --> 00:13:16,932
Boa sorte, de coração.
208
00:13:18,446 --> 00:13:19,486
Obrigado.
209
00:13:34,305 --> 00:13:36,822
Ligue para Romero, o jornalista,
e conte-lhe tudo.
210
00:13:36,823 --> 00:13:40,141
Se tivermos sorte, um bom barulho
Vou mandar o embaixador de volta para sua casa.
211
00:13:40,266 --> 00:13:41,316
Tudo certo.
212
00:13:46,121 --> 00:13:49,366
Romero?
- Diga-me, Patricia. O que você quer que eu faça?
213
00:13:53,225 --> 00:13:54,265
Mesmo?
214
00:13:56,813 --> 00:13:57,875
Sua filha?
215
00:14:30,147 --> 00:14:33,620
Villar espera dentro
com o advogado. Ele é francês.
216
00:14:34,038 --> 00:14:37,674
Guillaume, é chamado Guillaume P�rez.
O pai dele é espanhol, de Valência,
217
00:14:37,675 --> 00:14:40,968
mas ele mora aqui há seis ou sete anos,
trabalhando como freelancer.
218
00:14:41,075 --> 00:14:42,903
Tirou muitos desse buraco.
219
00:14:48,345 --> 00:14:49,756
E é um pouco caro.
220
00:14:51,555 --> 00:14:53,262
Prazer em conhecê-lo, Guillaume P ́rez.
221
00:14:53,405 --> 00:14:54,989
- E ela deve ser ...
Claudia.
222
00:14:55,586 --> 00:14:57,054
- E ela?
Carlos.
223
00:14:57,055 --> 00:15:01,094
Namorado. Você conseguiu ver?
- Não, eu vou ver depois de você.
224
00:15:01,324 --> 00:15:03,839
Desculpe pela roupa, eu estava
surfando na praia de Kite quando ...
225
00:15:03,840 --> 00:15:05,286
Minha filha é inocente.
226
00:15:05,643 --> 00:15:06,856
Tenho certeza.
227
00:15:07,326 --> 00:15:09,109
Por isso concordei em defendê-lo.
228
00:15:09,447 --> 00:15:12,745
Bem, agora temos que nos apressar
alguma papelada.
229
00:15:12,985 --> 00:15:15,988
Você tem que deixar seu celular, tablet
e câmera, se você tiver.
230
00:15:22,806 --> 00:15:24,683
Dê a ele seu passaporte e vá em frente.
231
00:15:30,357 --> 00:15:32,382
Luis, não consigo encontrar meu passaporte.
232
00:15:32,383 --> 00:15:33,344
O que é isso?
233
00:15:33,345 --> 00:15:36,424
- Não consigo encontrar meu passaporte. Meu Deus!
- Você tem certeza ...? Olhe com atenção.
234
00:15:36,425 --> 00:15:38,571
Eu já olhei.
- Que diabos, Claudia!
235
00:15:38,572 --> 00:15:39,899
Não consigo encontrar, não está lá.
236
00:15:40,025 --> 00:15:41,325
Nós vamos pensar sobre isso.
237
00:15:41,535 --> 00:15:42,848
Espere aqui.
238
00:15:47,026 --> 00:15:49,264
Carlos, Carlos, ajude-os com a língua.
- Sim Sim.
239
00:15:49,265 --> 00:15:53,154
Não, não, Guillaume fala tailandês,
mas ele prefere negociar em inglês.
240
00:15:53,155 --> 00:15:54,765
Ele é realmente muito bom.
241
00:15:56,163 --> 00:15:58,482
Por que não enviamos Chan para procurá-lo em casa.
242
00:15:58,483 --> 00:16:01,261
- Lembra onde você colocou?
- Eu não sei onde ele está, ele estava aqui.
243
00:16:01,262 --> 00:16:03,305
Ele nunca se lembra de nada, não é possível ...
244
00:16:22,194 --> 00:16:24,257
Ester está certo neste edifício?
245
00:16:25,715 --> 00:16:28,804
Primeiro de tudo, você tem que
ser capaz de transferi-lo.
246
00:16:29,395 --> 00:16:32,225
Aqui as células estão superlotadas.
Eles quase dormem ...
247
00:16:32,226 --> 00:16:36,870
um acima do outro, os saudáveis
com os doentes, todos juntos.
248
00:16:37,035 --> 00:16:39,845
Sem cobertores, sem
folhas, sem nada.
249
00:16:42,316 --> 00:16:45,723
Me desculpe, você tem que enfrentá-lo
tudo isso, acabou de chegar.
250
00:16:46,425 --> 00:16:49,385
Garanto que farei todo o possível para ...
251
00:16:50,545 --> 00:16:52,354
Bem, sinto muito.
252
00:16:52,493 --> 00:16:53,513
Realmente.
253
00:17:12,045 --> 00:17:13,650
Por que você me perguntou essa coisa ontem?
254
00:17:14,486 --> 00:17:15,496
Qual?
255
00:17:16,763 --> 00:17:19,144
Para levar a filha embora
do embaixador da recepção.
256
00:17:20,994 --> 00:17:24,027
Tivemos que lidar com questões importantes
e eu não queria que ele distraísse seu pai.
257
00:17:26,715 --> 00:17:30,096
Olha, eu não disse que foi ideia sua
só para não estragar tudo, mas ...
258
00:17:30,382 --> 00:17:31,864
por que no Paraíso ?
259
00:17:32,705 --> 00:17:34,037
Por que no Paraíso ...
260
00:17:34,038 --> 00:17:35,364
Eu sabia que havia uma festa.
261
00:17:35,365 --> 00:17:37,479
Como eu pude imaginar
o que teria acontecido?
262
00:17:38,454 --> 00:17:40,633
Eu pensei que era um lugar
quieto e você vai lá com frequência.
263
00:17:41,676 --> 00:17:44,221
Roberto, você acha que eu teria sido
capaz de colocá-lo em perigo?
264
00:17:49,615 --> 00:17:51,566
E o que você faria
se eles me prendessem?
265
00:17:52,957 --> 00:17:55,266
Eu fiz o que eu tinha que fazer
para não ser preso.
266
00:17:55,984 --> 00:17:57,168
Você pagou por mim?
267
00:17:57,169 --> 00:17:58,219
E para Ester?
268
00:17:59,336 --> 00:18:00,336
Esther ...
269
00:18:01,225 --> 00:18:03,706
É mais difícil com ela,
porque ele tinha maconha.
270
00:18:05,405 --> 00:18:06,505
Ok, mas ..
271
00:18:06,641 --> 00:18:08,494
vai ficar lá por anos.
272
00:18:08,495 --> 00:18:09,791
Nós devemos fazer algo.
273
00:18:11,524 --> 00:18:13,034
E o que devemos fazer?
274
00:18:22,783 --> 00:18:24,692
Que bolas, eles colocam molho picante em todos os lugares!
275
00:18:29,875 --> 00:18:32,194
Talvez tenhamos uma maneira de ajudá-lo ...
276
00:18:32,986 --> 00:18:36,516
para tirá-la com o disco
penalidade limpa, dentro de 24 horas ou mais cedo.
277
00:18:36,816 --> 00:18:39,123
- E como?
- Mas eu não quero que você faça isso.
278
00:18:40,465 --> 00:18:42,570
Essas pessoas são perigosas. Nós nos entendemos?
279
00:18:43,634 --> 00:18:45,164
- você quer um doce?
- Não.
280
00:18:52,136 --> 00:18:54,965
Está tudo resolvido, agora você pode
entrar. Apenas duas pessoas.
281
00:18:56,399 --> 00:18:58,847
Duas pessoas? Não, deve haver três.
282
00:19:02,435 --> 00:19:04,706
Vamos, apresse-se,
antes que eles mudem de idéia.
283
00:19:07,754 --> 00:19:08,939
Para a esquerda.
284
00:19:24,205 --> 00:19:25,595
Ele diz para esperar.
285
00:19:34,128 --> 00:19:35,834
Esther, minha querida!
286
00:19:36,035 --> 00:19:37,093
Amada.
287
00:19:40,456 --> 00:19:41,929
O que eles fizeram com você, amor?
288
00:19:42,515 --> 00:19:44,923
Nada, houve uma briga
e eles me bateram.
289
00:19:45,234 --> 00:19:46,701
Mas estou bem, sério.
290
00:19:52,584 --> 00:19:54,519
Diga-me que é apenas um pesadelo, mãe!
291
00:19:54,520 --> 00:19:58,425
- Diga-me que isso não está realmente acontecendo.
- Talvez eu possa fazer, talvez eu possa.
292
00:19:58,426 --> 00:19:59,725
Eu tenho imunidade
293
00:20:00,026 --> 00:20:04,031
A prisão foi ilegal. Ninguém leu
meus direitos, eu não poderia declarar.
294
00:20:04,032 --> 00:20:06,234
Ouça-me, Ester,
nós vamos tirar você daqui.
295
00:20:06,235 --> 00:20:09,494
Nos voltamos para o melhor advogado,
já lidou com casos semelhantes. Você vai sair.
296
00:20:09,495 --> 00:20:10,695
Eu prometo.
297
00:20:11,526 --> 00:20:13,285
Você vai sair, Ester, eu juro.
298
00:20:14,085 --> 00:20:16,704
Diga-me o que eles têm
encontrado na bolsa não era seu.
299
00:20:16,705 --> 00:20:19,464
Claudia, Claudia ...
- Conte-me. Me escute! Conte-me.
300
00:20:19,465 --> 00:20:20,883
Como você pode me perguntar?
301
00:20:20,884 --> 00:20:22,974
- Não a escute, Ester.
- A verdade, querida ...
302
00:20:22,975 --> 00:20:25,253
Mãe, nunca violei a lei!
303
00:20:26,176 --> 00:20:27,404
Sempre e nunca.
304
00:20:28,406 --> 00:20:30,572
O que eles colocam
não era meu. Você acredita em mim?
305
00:20:30,573 --> 00:20:32,444
Você acredita em mim? Diga-me que acredita em mim, por favor.
306
00:20:32,696 --> 00:20:35,744
- Chega, deixa ela!
- Mãe, me diga que acredita em mim, por favor.
307
00:20:35,745 --> 00:20:36,784
Deixe-me sair!
308
00:20:36,785 --> 00:20:38,614
Tire-me daqui! Eu não aguento mais!
309
00:20:38,615 --> 00:20:40,443
- Realmente...
- Não leve embora, não!
310
00:20:40,444 --> 00:20:42,188
Ester!
- Por favor, por favor, Carlos!
311
00:20:42,189 --> 00:20:44,361
- Não, deixe-a em paz! Remova!
Carlos!
312
00:20:44,645 --> 00:20:45,645
Éster!
313
00:20:45,685 --> 00:20:47,159
- Foda-se, porra!
Ester!
314
00:20:47,160 --> 00:20:51,014
Claudia o que? Você viu o que eles fizeram com ela?
E ele só está aqui há algumas horas.
315
00:20:51,015 --> 00:20:53,154
- Claudia, por favor, acalme-se!
- Você tem que fazer alguma coisa!
316
00:20:53,155 --> 00:20:55,245
Vamos, vamos sair daqui imediatamente.
- Não.
317
00:20:59,845 --> 00:21:01,129
Claudia, vamos lá.
318
00:21:03,540 --> 00:21:06,013
Eles a espancaram.
Uma reclamação deve ser feita.
319
00:21:06,115 --> 00:21:09,214
Vamos registrar uma reclamação formal
às autoridades penitenciárias.
320
00:21:09,215 --> 00:21:10,366
Eu cuidarei disso.
321
00:21:13,435 --> 00:21:14,986
Não vai fazer nada.
322
00:21:15,346 --> 00:21:18,812
A melhor coisa seria chegar lá
uma soma para os líderes, você entende?
323
00:21:19,176 --> 00:21:21,414
Pague um prisioneiro para protegê-la.
324
00:21:21,415 --> 00:21:23,984
E pagar a guarda que ele deve
entregar o dinheiro ao prisioneiro
325
00:21:23,985 --> 00:21:26,404
e o chefe dos guardas
por que fingir nada.
326
00:21:26,405 --> 00:21:28,484
Claro, damos dinheiro a todos.
327
00:21:28,485 --> 00:21:31,235
Sim, se você quiser se segurar
que sua filha está protegida.
328
00:21:41,646 --> 00:21:42,666
Apenas faça.
329
00:21:43,035 --> 00:21:44,035
Não.
330
00:21:44,215 --> 00:21:45,666
Não, isso se chama corrupção.
331
00:21:49,875 --> 00:21:51,173
Eu não acredito.
332
00:21:51,174 --> 00:21:54,862
Claudia, como estão as coisas, imagine
o que diria a imprensa espanhola amanhã.
333
00:21:54,863 --> 00:21:58,164
- Eu não dou a mínima, não, Luis.
- Sou embaixador, não posso fazer isso.
334
00:21:58,165 --> 00:21:59,775
Ok, esqueça a imprensa.
335
00:21:59,776 --> 00:22:01,094
Ele é inocente!
336
00:22:01,095 --> 00:22:04,375
- Tenho certeza de que legalmente podemos ...
- Mas este país não está trabalhando legalmente!
337
00:22:04,904 --> 00:22:06,714
Por que os três nos deixaram entrar?
338
00:22:06,715 --> 00:22:08,930
Porque eles me fizeram
entrar sem passaporte?
339
00:22:10,116 --> 00:22:11,330
Nós já pagamos!
340
00:22:19,964 --> 00:22:22,731
Se eles fizeram,
Foi sem o meu consentimento.
341
00:22:36,326 --> 00:22:39,069
O embaixador sabe qual é minha taxa?
342
00:22:40,035 --> 00:22:41,785
Não é o número exato.
343
00:22:45,155 --> 00:22:46,456
O que você acha do caso?
344
00:22:46,625 --> 00:22:47,825
Francamente.
345
00:22:56,315 --> 00:22:57,335
Pronto?
346
00:22:57,697 --> 00:22:58,707
Oi.
347
00:22:59,294 --> 00:23:01,545
Sim, eu ainda estou em Bangkok, sim.
348
00:23:02,666 --> 00:23:04,948
Não, olha, não é realmente
um bom momento para conversar.
349
00:23:05,965 --> 00:23:06,975
Quão?
350
00:23:07,307 --> 00:23:08,989
O que? Luis!
351
00:23:09,241 --> 00:23:11,123
Receba as notícias em espanhol imediatamente.
352
00:23:11,567 --> 00:23:13,003
Mas como isso é possível?
353
00:23:13,916 --> 00:23:15,796
Me escute. Qual agência lançou?
354
00:23:16,366 --> 00:23:17,708
Quem está no escritório?
355
00:23:17,835 --> 00:23:18,885
Espere.
356
00:23:19,375 --> 00:23:22,943
- A filha do embaixador em Bangkok
- Então eu ligo para você.
357
00:23:22,944 --> 00:23:25,099
estava em um clube
noite da cidade,
358
00:23:25,100 --> 00:23:28,703
onde ela foi pega pela polícia
enquanto consome maconha.
359
00:23:28,704 --> 00:23:30,073
- Isso não é verdade!
- Na Tailândia ,
360
00:23:30,074 --> 00:23:34,105
uso e tráfico de drogas
ele é punido com duras penas de prisão.
361
00:23:34,106 --> 00:23:38,286
O prisioneiro parece estar em uma prisão
perto da capital tailandesa.
362
00:23:38,287 --> 00:23:39,544
Eduardo, sou eu.
363
00:23:39,876 --> 00:23:42,278
Eles estão transmitindo
a notícia da prisão de minha filha.
364
00:23:42,279 --> 00:23:43,677
Sim na Espanha!
365
00:23:43,678 --> 00:23:45,329
Como eles sabem? Quem te disse isso?
366
00:23:45,330 --> 00:23:48,018
Eu não sei, mas obviamente
parece inaceitável para mim.
367
00:23:48,606 --> 00:23:50,735
Eu poderia tentar
para me informar, mas não sei se ...
368
00:23:50,736 --> 00:23:52,480
Está bem, está bem.
Obrigado. Obrigado.
369
00:23:53,594 --> 00:23:56,073
que desembarcaram ontem em Bangkok.
370
00:23:56,074 --> 00:23:58,363
{\ an8} O embaixador espanhol, Luis Salinas,
371
00:23:56,074 --> 00:23:58,363
- Onde você vai?
Na embaixada.
372
00:23:58,364 --> 00:24:00,467
em sua estréia em seu post
373
00:24:00,468 --> 00:24:05,767
algumas semanas atrás, ele ainda não apresentou
suas credenciais para as autoridades locais.
374
00:24:05,768 --> 00:24:09,439
Lembramos que a Tailândia sofreu
um golpe militar em maio de 2014,
375
00:24:09,440 --> 00:24:12,669
quando nenhum governo
está empenhada em acelerar ...
376
00:24:28,137 --> 00:24:31,212
Agora que eles haviam suspendido
notícias sobre o embaixador anterior,
377
00:24:31,557 --> 00:24:33,289
estamos de volta aos jornais.
378
00:24:36,103 --> 00:24:37,740
Do que você tem medo, Bernardo?
379
00:24:40,576 --> 00:24:43,640
- Eles conectam tudo, você verá.
- Por quê?
380
00:24:44,126 --> 00:24:47,522
Isso foi um acidente e isso
uma jovem irresponsável. Isso é tudo.
381
00:24:47,523 --> 00:24:48,530
Sar.
382
00:24:49,334 --> 00:24:52,600
É melhor que eles não falem
com o embaixador, ele estava muito nervoso.
383
00:24:53,379 --> 00:24:56,907
Ele falou o tempo todo sobre corrupção,
Eu não sabia onde colocar meu rosto.
384
00:24:57,581 --> 00:25:01,486
Sem mencionar a história de ontem, quando
solicitou a documentação do visto.
385
00:25:03,145 --> 00:25:05,221
E também a questão do passaporte.
386
00:25:05,556 --> 00:25:07,538
Não me atrevi
para dizer a ele que você tinha.
387
00:25:07,539 --> 00:25:10,024
- Por que você não devolveu a ele?
- Você sabia o que eu te perguntei?
388
00:25:10,025 --> 00:25:12,327
Você sabe como chegou lá
o embaixador na praia?
389
00:25:12,825 --> 00:25:14,390
Espero notícias do hotel.
390
00:25:14,391 --> 00:25:16,792
Não espere mais, ligue novamente.
391
00:25:19,267 --> 00:25:20,267
Bernardo.
392
00:25:21,439 --> 00:25:23,214
Recebi notícias de Madri.
393
00:25:23,368 --> 00:25:25,278
Houve no Ministério
uma mudança de poltronas.
394
00:25:25,536 --> 00:25:28,640
Para isso, adicionado ao fato
de sua filha, Luis contou horas.
395
00:25:29,685 --> 00:25:33,789
E ... se eles mandassem
Agentes do serviço secreto que estão nos investigando?
396
00:25:33,790 --> 00:25:34,840
Perfeito.
397
00:25:35,322 --> 00:25:37,536
Colaboraremos com eles com grandes sorrisos.
398
00:25:37,537 --> 00:25:39,037
O que eles podem encontrar?
399
00:25:40,154 --> 00:25:43,031
Você deve ser forte, Bernardo.
Temos que ser fortes.
400
00:25:43,135 --> 00:25:46,093
- Sim, mas agora, com o fato de sua filha ...
- Sua filha, nada.
401
00:25:46,094 --> 00:25:49,668
Não temos nada para fazer
com a prisão da filha, entendeu? Nada!
402
00:25:51,104 --> 00:25:54,065
Você tem que entender, é para seu próprio bem.
Vamos ver se ainda posso confiar em você.
403
00:25:56,537 --> 00:25:59,673
Desculpe se eu interromper, mas fique
chamadas recebidas de toda a imprensa.
404
00:25:59,674 --> 00:26:03,779
Eu disse que não fazemos declarações,
mas se não fizermos um lançamento oficial ...
405
00:26:04,064 --> 00:26:05,560
eles não vão nos deixar em paz.
406
00:26:07,276 --> 00:26:09,721
Você sabe que está no mesmo
Prisão de Carmen Castillo?
407
00:26:10,743 --> 00:26:13,195
Eu fui lá
várias vezes, e é uma merda.
408
00:26:13,386 --> 00:26:15,395
Ele vai ter alguma doença, com certeza.
409
00:26:15,396 --> 00:26:17,720
Alguém realmente fez isso
uma grande carniça.
410
00:26:30,214 --> 00:26:31,314
Mantenha a calma.
411
00:26:32,835 --> 00:26:33,835
Sara ...
412
00:26:34,116 --> 00:26:35,603
você está me evitando há dias.
413
00:26:36,017 --> 00:26:37,602
E aí? Você não gosta mais de mim?
414
00:26:40,839 --> 00:26:45,173
Eu não gosto do fato de que quem sabe quanto
as pessoas nos viram transando em um hotel.
415
00:26:45,174 --> 00:26:46,776
Novamente com esta história?
416
00:26:46,777 --> 00:26:49,417
Claro, você não se importa
porque você não se reconhece, mas para mim.
417
00:26:50,599 --> 00:26:53,395
Já era absurdo
quando fizemos em segredo,
418
00:26:53,396 --> 00:26:55,519
mas agora é ainda mais absurdo.
419
00:26:56,394 --> 00:26:59,566
Sempre que entro na embaixada,
parece-me que ele faz isso nu.
420
00:27:00,159 --> 00:27:02,320
Então, criamos espaço para a imaginação.
421
00:27:04,105 --> 00:27:06,394
Eu acho que você estará sozinho
para escrever esse relatório.
422
00:27:06,395 --> 00:27:08,181
Ok, desculpe, eu não estava falando sério.
423
00:27:08,290 --> 00:27:09,641
Eu sinto Muito. Eu entendo você.
424
00:27:10,031 --> 00:27:12,087
Mas isso não faz sentido
nunca mais nos veja por esse motivo.
425
00:27:12,088 --> 00:27:14,584
Porque nenhum deles tem algo a ver com isso
com a edição dessas fotos.
426
00:27:14,585 --> 00:27:16,411
Sim, mas não quero mais continuar o jogo.
427
00:27:16,412 --> 00:27:17,422
Por quê?
428
00:27:17,726 --> 00:27:19,517
Desde que você gosta de mim e você está bem comigo.
429
00:27:19,518 --> 00:27:20,865
Você vai deixar sua esposa?
430
00:27:21,097 --> 00:27:22,499
Eu sempre penso em você.
431
00:27:22,595 --> 00:27:24,968
Então, ao invés de falar, mostre para mim!
432
00:27:28,776 --> 00:27:29,776
S?
433
00:27:31,322 --> 00:27:33,072
Acabei de ligar para o hotel.
434
00:27:33,882 --> 00:27:34,932
E daí?
435
00:27:35,775 --> 00:27:37,919
embaixador
ela não passou a noite sozinha.
436
00:27:40,807 --> 00:27:43,346
Você vai parar de mover as pernas?
Você me deixa nervoso!
437
00:27:45,010 --> 00:27:46,924
Qual é o seu problema, Bernar? Você pode me dizer?
438
00:27:46,925 --> 00:27:48,735
É para a filha do embaixador?
439
00:27:50,039 --> 00:27:52,449
Eles poderiam dar a essa garota
pelo menos vinte e cinco anos.
440
00:27:52,845 --> 00:27:54,726
E eles vão me culpar por isso também.
441
00:27:54,955 --> 00:27:57,202
- Do que você está falando?
- Você sabe o que eu quero fazer?
442
00:27:57,324 --> 00:27:59,093
Pegue um avião e vá embora.
443
00:27:59,094 --> 00:28:02,258
O primeiro a sair para onde quer que vá.
Você nunca gostou de Bangkok.
444
00:28:02,259 --> 00:28:05,512
Sim, eu disse que esta cidade
É uma merda, mas para onde estamos indo?
445
00:28:06,873 --> 00:28:08,740
Eu sabia, sabia que isso iria acontecer,
446
00:28:08,741 --> 00:28:12,430
assim que eles venceram a eleição
e começou a descobrir os altares ...
447
00:28:12,659 --> 00:28:15,179
Ontem o embaixador perguntou
a lista de vistos ao longo do ano.
448
00:28:15,180 --> 00:28:17,313
- Eles vão me esmagar, Olga, com certeza.
- Espera espera.
449
00:28:17,314 --> 00:28:19,600
Espere, espere, espere. Não vamos exagerar.
450
00:28:19,954 --> 00:28:21,154
Não exagere.
451
00:28:21,570 --> 00:28:23,599
Você é o único no mundo
ganhar com vistos?
452
00:28:23,600 --> 00:28:27,834
Mas não, minha vida, não! Por amor
do céu, isso eles fazem em todos os lugares!
453
00:28:30,226 --> 00:28:32,055
Bem, nós apenas ganhamos menos.
454
00:28:32,447 --> 00:28:34,736
Apenas pare de fazer isso. Nós vamos sobreviver.
455
00:28:46,399 --> 00:28:49,080
De qualquer forma, eles não denunciarão você
para os vendidos no ano passado.
456
00:28:49,081 --> 00:28:50,899
Não se trata apenas de vistos, Olga.
457
00:28:51,658 --> 00:28:53,058
Eu não te contei tudo.
458
00:28:54,024 --> 00:28:57,139
Ocasionalmente, Patricia
ele me pediu vistos especiais e urgentes ...
459
00:28:57,456 --> 00:29:01,179
para as viagens de pessoas importantes,
ou para ajudá-la a escapar com dinheiro sujo.
460
00:29:01,596 --> 00:29:04,754
Bem, então eu descobri sobre a embaixada
leva uma comissão em cada negociação
461
00:29:04,755 --> 00:29:06,851
concluída para uma empresa espanhola.
462
00:29:07,505 --> 00:29:11,280
Esta comissão, tanto quanto eu sei,
foi dividido entre eu, Eduardo e Patricia.
463
00:29:12,435 --> 00:29:16,290
Então Patricia trouxe pouco dinheiro
de cada vez do país, para depositá-lo fora.
464
00:29:17,039 --> 00:29:20,907
Quero dizer, temos dezessete contas bancárias
em Hong Kong, Macau e Cingapura.
465
00:29:21,898 --> 00:29:23,372
- Dezessete contas?
- Sim.
466
00:29:24,312 --> 00:29:26,075
Mas você junto com eles ou ...
467
00:29:26,236 --> 00:29:28,854
- comigo? Nós?
- Meu ... Ou seja, nosso, nosso.
468
00:29:28,855 --> 00:29:32,147
Bem, o fato é que as contas
foram abertos através de uma figura de proa,
469
00:29:32,148 --> 00:29:34,800
então Patricia tem a assinatura,
mas o dinheiro é nosso.
470
00:29:37,244 --> 00:29:39,382
E de quanto dinheiro estamos falando, Bernar?
471
00:29:41,490 --> 00:29:43,242
Cinco milhões e meio de euros.
472
00:29:45,710 --> 00:29:48,144
Olga, eu estou aqui
entre o demônio e O oceano profundo.
473
00:29:48,273 --> 00:29:50,434
O embaixador vai descobrir tudo.
474
00:29:50,435 --> 00:29:52,945
Eu poderia passar
o resto da vida na prisão.
475
00:29:53,045 --> 00:29:55,605
Explique para mim, minha vida,
por que você não me contou antes?
476
00:29:55,884 --> 00:29:57,419
Porque estava tudo bem ...
477
00:29:57,818 --> 00:30:01,560
tudo foi tão bom!
Foi tudo fácil, Olga, tão fácil.
478
00:30:02,390 --> 00:30:05,320
Mas agora temos que fazer algo,
nós devemos fazer algo.
479
00:30:11,966 --> 00:30:16,225
Você será capaz de cuidar da menina você mesmo
ou terei que intervir, como sempre?
480
00:30:16,226 --> 00:30:18,579
O que você acha, Sun Cyn,
quando você está com ciúmes?
481
00:30:18,580 --> 00:30:21,443
Eu sim, com ciúmes! De quem, Sara?
Aquele que acabou de deixar você?
482
00:30:22,148 --> 00:30:24,697
Não, isso só me preocupa
que agora você tem que pagar.
483
00:30:24,698 --> 00:30:27,799
Se você quer que eu lhe conte mais
suas festas com empreendedores,
484
00:30:27,800 --> 00:30:29,377
você terá que colocá-lo na folha de pagamento.
485
00:30:29,378 --> 00:30:32,537
Pense bem, era mais barato quando
você transou com ela de vez em quando.
486
00:30:33,186 --> 00:30:34,637
Você gosta deste tecido?
487
00:30:34,866 --> 00:30:37,046
Eu escolhi, mas agora
Eu olho para ele, não sei se ...
488
00:30:37,047 --> 00:30:38,365
Aqui, não corte muito.
489
00:30:38,631 --> 00:30:39,681
Tudo certo.
490
00:30:41,761 --> 00:30:43,286
Olha quem está aqui.
491
00:30:44,635 --> 00:30:46,072
A filha do embaixador.
492
00:30:46,990 --> 00:30:49,584
A mãe dela é jornalista.
Seus colegas não esperavam mais nada.
493
00:30:49,585 --> 00:30:50,760
Pobre garota.
494
00:30:51,541 --> 00:30:53,168
Ele não está indo muito bem.
495
00:30:55,136 --> 00:30:56,335
Você não está arrependido?
496
00:30:57,263 --> 00:30:58,650
Claro que sim.
497
00:30:58,754 --> 00:31:00,760
Se dependesse de mim, sairia agora, mas ...
498
00:31:01,610 --> 00:31:02,610
S.
499
00:31:03,684 --> 00:31:06,227
Ele está pagando por isso
das ações do pai, certo?
500
00:31:06,431 --> 00:31:09,058
No final, aqueles que se acreditam
os carrascos são os piores.
501
00:31:10,434 --> 00:31:11,974
- Sim.
- A propósito...
502
00:31:11,975 --> 00:31:14,167
hoje seu irmão não
que chora em todos os cantos.
503
00:31:14,168 --> 00:31:16,432
Esther daqui, Esther daqui ...
504
00:31:16,912 --> 00:31:20,128
Por que você não para nesta família
ser adolescente antes dos trinta anos?
505
00:31:20,282 --> 00:31:21,875
Eu sei de algo que você vai gostar.
506
00:31:22,505 --> 00:31:24,223
Olhe no bolso do meu casaco.
507
00:31:26,665 --> 00:31:28,754
Encontraram-no debaixo da cama em um hotel.
508
00:31:28,755 --> 00:31:29,855
Em Hua Hin.
509
00:31:30,026 --> 00:31:32,115
O embaixador passou a noite lá ...
510
00:31:32,116 --> 00:31:34,526
com um homem, com um homem ocidental.
511
00:31:38,649 --> 00:31:40,304
Eu já te disse, Tom!
512
00:31:40,305 --> 00:31:41,814
Você quer me ouvir?
513
00:31:42,120 --> 00:31:45,011
Eles não levaram enquanto
drogas consumidas, é mentira!
514
00:31:45,536 --> 00:31:49,065
Não, não há cobrança formal,
n uma declaração da polícia.
515
00:31:49,307 --> 00:31:50,762
Quem te contou?
516
00:31:51,958 --> 00:31:53,195
O que eu quero?
517
00:31:54,687 --> 00:31:55,723
O que eu quero?
518
00:32:02,314 --> 00:32:05,567
Eu quero que você o elimine
imediatamente a partir dos títulos na web.
519
00:32:07,890 --> 00:32:09,090
Bem, eu não sei.
520
00:32:09,337 --> 00:32:12,491
Invente algo. Que você falou comigo.
Cite se você quiser ...
521
00:32:12,782 --> 00:32:14,112
mas você tem que tirá-lo.
522
00:32:14,249 --> 00:32:15,422
Imediatamente.
523
00:32:17,967 --> 00:32:20,056
Não. Parar foi um erro, ok?
524
00:32:20,535 --> 00:32:22,176
Obrigado. Eu estou contando com isso.
525
00:32:22,177 --> 00:32:24,856
- Aonde você pensa que está indo, Romero?
Eu vou falar com ela.
526
00:32:25,887 --> 00:32:29,402
Podemos conversar cinco minutos?
Apenas cinco minutos, eu prometo.
527
00:32:29,681 --> 00:32:30,735
Realmente.
528
00:32:30,736 --> 00:32:34,112
- Agora ela não se importa de nos mostrar juntos.
- Agora você é a novidade!
529
00:32:34,113 --> 00:32:36,903
- Não quebre minhas bolas, Julito.
Vamos, porra.
530
00:32:37,684 --> 00:32:39,123
Ele é jornalista.
531
00:32:39,124 --> 00:32:41,513
Você poderia assinar isso?
Aproveito esta oportunidade, já que estou aqui.
532
00:32:43,888 --> 00:32:44,938
Obrigado.
533
00:32:46,656 --> 00:32:48,649
Sinto muito por sua filha.
534
00:32:49,664 --> 00:32:50,983
Que porra você quer?
535
00:32:51,704 --> 00:32:55,321
Kaui Lamphun trabalha há dois anos
como segundo motorista da embaixada.
536
00:32:55,322 --> 00:32:58,469
Quando o carro do velho embaixador
Ela caiu no mar, ele estava ao volante.
537
00:32:58,470 --> 00:33:00,170
O cadáver nunca foi encontrado.
538
00:33:00,877 --> 00:33:02,669
Onde você conseguiu esses documentos?
539
00:33:02,670 --> 00:33:05,390
É o relatório oficial do chefe
a segurança da embaixada.
540
00:33:05,391 --> 00:33:08,218
Prefiro não contar quem me passou.
541
00:33:08,496 --> 00:33:10,525
O relatório da autópsia mudou,
542
00:33:10,526 --> 00:33:12,046
o motorista desapareceu ...
543
00:33:12,047 --> 00:33:13,125
O que você acha?
544
00:33:14,532 --> 00:33:17,649
O que a prisão de minha filha tem a ver com isso
com o acidente do antigo embaixador?
545
00:33:17,650 --> 00:33:20,249
Ontem eu disse a ela para ter cuidado.
E se houvesse um plano?
546
00:33:20,250 --> 00:33:23,513
- Um desejo intencional de prejudicá-lo?
- Por que razão? Mas por favor...
547
00:33:24,809 --> 00:33:26,926
Para quem minha filha estaria na prisão?
548
00:33:26,927 --> 00:33:28,297
Poderia ser uma vingança.
549
00:33:28,298 --> 00:33:30,323
O embaixador está em Bangkok
por uma semana,
550
00:33:30,324 --> 00:33:33,349
sabe se alguém poderia ouvi-lo
ameaçado por algumas de suas ações?
551
00:33:36,743 --> 00:33:37,763
Frente!
552
00:33:39,974 --> 00:33:41,074
Embaixador...
553
00:33:41,695 --> 00:33:45,937
o advogado convenceu o juiz
acelerar os procedimentos o máximo possível.
554
00:33:46,256 --> 00:33:49,165
Ele está comprometido em avaliar
liberação sob fiança para ...
555
00:33:49,396 --> 00:33:50,614
Segunda-feira, o mais tardar.
556
00:33:50,615 --> 00:33:52,115
Semana que vem?
557
00:33:52,443 --> 00:33:55,230
Ele acredita que minha filha pode ficar
uma semana nessas condições?
558
00:33:55,231 --> 00:33:57,860
Precisamos de tempo
para se preparar para a defesa.
559
00:33:57,861 --> 00:33:59,758
É melhor não se apressar.
560
00:33:59,956 --> 00:34:03,477
- Se nos concentrarmos na inocência ...
- Não se trata de apostar!
561
00:34:04,759 --> 00:34:07,317
Eles colocaram ela nas drogas
na mochila. Ele é inocente!
562
00:34:08,338 --> 00:34:11,817
E se eles não liberarem, terão que
enfrentar um conflito diplomático.
563
00:34:18,752 --> 00:34:21,046
Quem chamou a polícia
ontem a noite? Nós sabemos?
564
00:34:23,426 --> 00:34:27,066
De acordo com a versão oficial, tem sido
uma invasão de rotina em boates.
565
00:34:27,067 --> 00:34:28,694
Não não! Não foi um ataque.
566
00:34:28,695 --> 00:34:32,033
Eles foram encontrá-la. Como eles sabiam
quem tinha maconha na sacola?
567
00:34:32,034 --> 00:34:34,851
Às vezes os mesmos empurradores
relatar pequenos clientes.
568
00:34:34,852 --> 00:34:36,587
Minha filha não comprou nada!
569
00:34:36,588 --> 00:34:39,380
Eles colocaram na bolsa dele
e então eles chamaram a polícia!
570
00:34:39,381 --> 00:34:42,301
E eu não vou parar até que eu saiba
quem está por trás de tudo isso!
571
00:34:44,265 --> 00:34:48,239
Eu quero uma entrevista com a família real,
com quem puder nos receber.
572
00:34:48,871 --> 00:34:52,739
O fato de minha filha ainda estar detida
É uma afronta à Convenção de Viena!
573
00:34:56,924 --> 00:34:58,013
Sim, pronto.
574
00:34:58,766 --> 00:34:59,999
Sim, sou eu.
575
00:35:00,271 --> 00:35:01,629
Claro que sei quem ela é.
576
00:35:01,630 --> 00:35:04,651
Eu não escondo. Certamente
terá chamadas mais importantes a fazer.
577
00:35:04,945 --> 00:35:06,790
Mas ouvi falar da sua filha.
578
00:35:07,055 --> 00:35:09,689
Que idiotas! Aqui primeiro
eles prendem você e depois perguntam.
579
00:35:09,690 --> 00:35:12,753
- Desculpe Cadenas, mas ...
- É claro, embaixador, eu entendo perfeitamente.
580
00:35:12,754 --> 00:35:15,701
Eu só quero que você saiba disso,
se eu puder ajudá-lo de alguma forma,
581
00:35:15,702 --> 00:35:17,489
para qualquer coisa, eu estou aqui.
582
00:35:17,490 --> 00:35:19,994
Nesses momentos, somos antes de tudo espanhóis,
583
00:35:19,995 --> 00:35:21,877
compatriotas, e você tem que se ajudar.
584
00:35:21,878 --> 00:35:23,352
Obrigado e agora ...
585
00:35:23,353 --> 00:35:24,551
se você não se importa ...
586
00:35:28,974 --> 00:35:32,698
Não sei o que acontece em Madri.
Ainda hoje eles não estão respondendo às minhas mensagens.
587
00:35:36,228 --> 00:35:38,568
E agora, se você não se importa,
você pode me deixar sozinho
588
00:35:38,838 --> 00:35:39,892
Cavalheiros...
589
00:35:58,522 --> 00:35:59,600
Sim quem é
590
00:36:01,165 --> 00:36:02,165
Roberto?
591
00:36:02,805 --> 00:36:03,895
O que você quer?
592
00:36:11,346 --> 00:36:13,074
- Oi.
- O que você quer me dizer?
593
00:36:13,444 --> 00:36:14,823
Eu juro, não havia nada que eu pudesse fazer.
594
00:36:14,824 --> 00:36:18,556
Eles chegaram e imediatamente abriram a bolsa,
estava cheio de maconha. O que eu poderia fazer?
595
00:36:18,875 --> 00:36:19,905
Espere.
596
00:36:20,581 --> 00:36:21,591
Entre.
597
00:36:33,774 --> 00:36:34,960
Eu tenho um contato.
598
00:36:35,399 --> 00:36:37,150
Aqui está o nome e o endereço.
599
00:36:38,272 --> 00:36:40,722
É um com vários ganchos
e ele fez isso mil vezes.
600
00:36:42,101 --> 00:36:44,105
Verifique a prisão e o juiz.
601
00:36:45,091 --> 00:36:47,312
Ele trabalha na prisão,
mas com o que ele ganha assim
602
00:36:47,313 --> 00:36:49,216
ele colocou várias instalações
no distrito vermelho.
603
00:36:49,474 --> 00:36:52,287
Nós apenas temos que conhecê-lo e lidar com ele.
Ele cuidará da distribuição do grão.
604
00:36:52,288 --> 00:36:53,636
Sim, mas quanto você quer?
605
00:36:53,637 --> 00:36:55,063
O que eu sei quanto ele quer?
606
00:36:55,467 --> 00:36:57,243
Eu não acho que tenha um preço fixo.
607
00:36:57,244 --> 00:36:59,566
Suponho que há detalhes
que aumentam a taxa.
608
00:36:59,567 --> 00:37:01,367
O fato de ser
Filha do embaixador?
609
00:37:01,479 --> 00:37:02,529
Isto é...
610
00:37:02,846 --> 00:37:04,226
a pressa de tirá-la de lá.
611
00:37:04,815 --> 00:37:07,245
Então você paga e eles liberam,
então simplesmente.
612
00:37:07,612 --> 00:37:09,901
Corrupção em larga escala
tem suas vantagens.
613
00:37:10,605 --> 00:37:11,905
Tudo tem um preço.
614
00:37:12,083 --> 00:37:15,221
- Se é assim tão fácil, por que você não vai?
- Eu não posso lidar com você.
615
00:37:15,445 --> 00:37:17,161
Não sei até onde posso ir.
616
00:37:18,614 --> 00:37:20,004
O cara está esperando por você, entendeu?
617
00:37:20,005 --> 00:37:22,570
Você só tem que dar isso a ele
quem apenas pergunta. Ele resolve tudo.
618
00:37:24,240 --> 00:37:26,353
Ester tem que passar por isso muito mal.
619
00:37:26,550 --> 00:37:27,980
É uma situação do caralho.
620
00:37:28,083 --> 00:37:29,931
Eu também quero que saia, acredite em mim.
621
00:37:37,685 --> 00:37:38,685
De nada.
622
00:37:47,247 --> 00:37:48,277
Bom Dia.
623
00:37:55,444 --> 00:37:57,754
Eu vi o repórter sair. O que ele queria?
624
00:37:58,003 --> 00:37:59,795
Entreviste-me para a história da minha filha.
625
00:37:59,796 --> 00:38:01,296
Você não terá dito nada a ele.
626
00:38:01,874 --> 00:38:05,463
Todos sabemos Romero,
Ele é um intrometido como qualquer jornalista.
627
00:38:06,726 --> 00:38:07,726
Não.
628
00:38:07,870 --> 00:38:09,293
Não, nem todo repórter.
629
00:38:09,294 --> 00:38:13,100
- Você certamente não é ...
- Todos nós somos, Fátima. Você não precisa se desculpar.
630
00:38:13,551 --> 00:38:16,283
Na verdade, no nosso trabalho
não é um defeito.
631
00:38:16,949 --> 00:38:18,556
Embora quando ...
632
00:38:19,032 --> 00:38:21,542
isso acontece com você e especialmente com sua filha,
633
00:38:24,534 --> 00:38:25,768
mudar tudo.
634
00:38:26,110 --> 00:38:28,630
Você tem um vaso para animar um pouco?
635
00:38:28,744 --> 00:38:29,906
- Sim.
- Vamos ver ...
636
00:38:29,923 --> 00:38:31,109
É perfeito.
637
00:38:36,501 --> 00:38:37,701
O que você acha?
638
00:38:40,874 --> 00:38:42,557
Sim, fica bem em nós.
639
00:38:42,864 --> 00:38:44,660
Você não tem que se preocupar.
640
00:38:44,798 --> 00:38:47,885
Luis certamente moverá o céu e a terra
tirar Ester de lá.
641
00:38:48,019 --> 00:38:51,095
Na mesma prisão
há outro espanhol, mas ele não tem ninguém.
642
00:38:51,281 --> 00:38:54,668
Ester tem uma família
disposto a fazer qualquer coisa por ela.
643
00:38:56,067 --> 00:38:57,409
Infelizmente...
644
00:38:58,113 --> 00:38:59,629
tudo é uma palavra grande.
645
00:39:00,601 --> 00:39:02,172
Certo. Imagino que ...
646
00:39:03,537 --> 00:39:05,822
esta situação é muito complicada.
647
00:39:05,823 --> 00:39:09,048
Com todo esse barulho, é normal
que você e Luis não estão se sentindo bem.
648
00:39:10,194 --> 00:39:11,764
De fato, é difícil.
649
00:39:12,399 --> 00:39:14,054
Foi uma chegada turbulenta.
650
00:39:14,590 --> 00:39:16,354
A história da outra noite e agora isso.
651
00:39:20,785 --> 00:39:22,085
Obrigado, Ftima.
652
00:39:25,482 --> 00:39:27,293
A propósito, eu quase esqueci.
653
00:39:31,196 --> 00:39:32,712
Eduardo me deu.
654
00:39:35,181 --> 00:39:37,430
Aparentemente, eles encontraram
em um hotel de praia.
655
00:39:37,431 --> 00:39:38,984
Estava embaixo da cama.
656
00:39:39,387 --> 00:39:40,397
Ah sim?
657
00:39:40,825 --> 00:39:42,025
Eu não sei como...
658
00:39:43,869 --> 00:39:45,729
Você o encontrou lá, na praia?
659
00:39:46,955 --> 00:39:48,055
Desculpe?
660
00:39:48,853 --> 00:39:50,703
Dizem que viram você com um ocidental.
661
00:39:56,661 --> 00:39:59,412
Eu sinto Muito. Você não precisa me dizer nada se não quiser.
662
00:40:00,284 --> 00:40:03,596
Mas saiba que se você precisar
alguma coisa ou você quer desabafar,
663
00:40:04,242 --> 00:40:05,292
Estou aqui.
664
00:40:08,936 --> 00:40:11,017
O fato é que não está lá
nada a dizer, Fátima.
665
00:40:11,018 --> 00:40:14,029
Eu não sei o que eles te disseram
ter visto, mas não ...
666
00:40:15,869 --> 00:40:16,899
Obrigado!
667
00:40:17,793 --> 00:40:19,485
Estamos aqui para ajudar.
668
00:40:20,976 --> 00:40:23,076
Se eu precisar de alguma coisa,
Você sabe onde me encontrar.
669
00:40:24,641 --> 00:40:25,651
OK.
670
00:40:27,518 --> 00:40:28,518
Claudia.
671
00:40:28,866 --> 00:40:30,943
Desculpa. Eu não sabia que você era ...
672
00:40:32,754 --> 00:40:33,754
Não.
673
00:40:33,933 --> 00:40:34,956
Eu estava saindo.
674
00:40:34,957 --> 00:40:38,456
- Se você precisar de ajuda com outra coisa ...
- Não, está tudo bem. Obrigado, Ftima.
675
00:40:38,457 --> 00:40:40,318
- Muito obrigado.
- Oi.
676
00:40:44,123 --> 00:40:45,850
- E aí?
- Eu acho que...
677
00:40:47,026 --> 00:40:50,135
Eu acho que sei o que deve ser feito
faça porque eu libero Esther.
678
00:41:03,480 --> 00:41:06,218
- Você tem certeza que ele está aqui?
- Sim. Deixe-me falar.
679
00:41:17,970 --> 00:41:19,000
Ali está ele.
680
00:41:33,104 --> 00:41:34,154
O que ele diz?
681
00:41:34,969 --> 00:41:37,010
Se você é a mãe da garota presa.
682
00:41:39,044 --> 00:41:40,044
Claudia.
683
00:41:56,529 --> 00:41:58,444
- Isso diz?
- Um momento.
684
00:42:07,413 --> 00:42:10,073
- O que ele disse?
- Você sabe que eles o prenderam no Paraíso ,
685
00:42:10,074 --> 00:42:11,265
com drogas nele.
686
00:42:11,266 --> 00:42:14,976
Ele me disse o nome da prisão, a cela
Onde está o nome do juiz. Ele sabe tudo.
687
00:42:14,977 --> 00:42:16,739
Ele só falta saber o que você quer.
688
00:42:16,740 --> 00:42:19,279
O que eu quero? Em que sentido, o que eu quero?
689
00:42:19,280 --> 00:42:21,958
Deixe-a sair
da prisão, ele é inocente.
690
00:42:30,646 --> 00:42:34,216
- O que ele disse?
- Toda mãe acredita na inocência dos filhos.
691
00:42:38,498 --> 00:42:39,528
O que ele faz?
692
00:42:47,829 --> 00:42:48,839
Porque?
693
00:42:54,829 --> 00:42:55,879
É Ester!
694
00:43:00,326 --> 00:43:01,426
Não, porra.
695
00:43:01,649 --> 00:43:03,615
- Não não.
- Não é possível, não ...
696
00:43:12,868 --> 00:43:15,919
Seiscentos mil dólares ?!
- Eles são completamente loucos.
697
00:43:23,753 --> 00:43:25,273
Por que isso desaparece? Diga a ele que sim.
698
00:43:25,274 --> 00:43:26,905
Diga a ele que sim. Perfeito. Sim Sim!
699
00:43:27,031 --> 00:43:29,731
Dois dias. eu preciso
dois dias para encontrar o dinheiro.
700
00:43:36,938 --> 00:43:38,038
Vamos embora.
701
00:44:01,975 --> 00:44:03,158
Obrigado Malai.
702
00:44:08,486 --> 00:44:10,145
S? Você é Vargas?
703
00:44:10,792 --> 00:44:12,340
Por que você está me ligando no telefone fixo?
704
00:44:12,562 --> 00:44:14,875
Desliguei meu telefone celular e acho que vou jogá-lo fora.
705
00:44:14,876 --> 00:44:18,226
A última vez que olhei as mensagens
no WhatsApp, eu tinha setecentos para ler.
706
00:44:18,355 --> 00:44:19,529
Como você está, Luis?
707
00:44:19,533 --> 00:44:20,706
Alguma novidade?
708
00:44:21,103 --> 00:44:24,468
Eu esperava que fosse você quem me desse algumas notícias.
Eu estive esperando o dia todo.
709
00:44:24,690 --> 00:44:26,505
Sim Sim. Claro, claro.
710
00:44:26,702 --> 00:44:27,712
Eu sinto Muito.
711
00:44:27,966 --> 00:44:30,059
Conseguimos tudo através de Bruxelas.
712
00:44:30,060 --> 00:44:31,560
Eu já te disse, não contei?
713
00:44:31,758 --> 00:44:34,580
A questão é suficiente
embaraçado pela imprensa.
714
00:44:34,581 --> 00:44:39,454
Mas tenho certeza de que o presidente se sentou
em contato com o primeiro ministro tailandês.
715
00:44:39,455 --> 00:44:41,350
Por que você não me contou antes?
716
00:44:41,726 --> 00:44:45,674
O governo de Bangkok se comprometeu
para acelerar a acusação.
717
00:44:46,205 --> 00:44:48,455
Eu já sei disso, mas isso não significa nada.
718
00:44:49,035 --> 00:44:51,084
Isso é tudo que você tem?
719
00:44:52,045 --> 00:44:54,656
Você me garantiu
uma queixa oficial ...
720
00:44:54,840 --> 00:44:56,535
que você encontraria uma solução.
721
00:44:56,536 --> 00:44:59,705
Minha filha é inocente e é encontrada
em uma prisão de segurança máxima!
722
00:44:59,706 --> 00:45:03,503
Se o julgamento provar que ele tinha
drogas nele, a condenação é inevitável.
723
00:45:03,504 --> 00:45:06,085
Eles não podem fazer exceções,
então eles nos disseram.
724
00:45:06,344 --> 00:45:07,459
Me desculpe.
725
00:45:08,029 --> 00:45:09,667
Tentamos, mas ...
726
00:45:10,417 --> 00:45:12,279
estamos ferrados, Luis.
727
00:45:25,750 --> 00:45:26,884
Meu querido...
728
00:45:28,337 --> 00:45:30,249
Eu estive pensando em você o dia todo.
729
00:45:32,043 --> 00:45:35,330
Olha, me diga que eu vou filmar
uma explosão, mas você, amigo ...
730
00:45:35,495 --> 00:45:37,309
matar uma barata com um canhão, certo?
731
00:45:37,310 --> 00:45:38,394
Uma mosca.
732
00:45:38,395 --> 00:45:40,776
Certo, voe, barata. Isso muda?
733
00:45:46,878 --> 00:45:48,084
Então, na sua opinião ...
734
00:45:48,085 --> 00:45:51,529
depois do medicamento que você receitou,
o embaixador ficará mais quieto?
735
00:45:53,248 --> 00:45:56,038
Eu te disse ontem, mas você não me tem
ouviu. Você tem que ser paciente, Paco.
736
00:45:56,039 --> 00:45:59,045
Eduardo sim. Mas você me conhece?
Eu não gosto de esperar
737
00:45:59,145 --> 00:46:00,687
Precisamos consertar essa história.
738
00:46:00,926 --> 00:46:03,587
O trem de alta velocidade
deve ser atribuído a mim e é isso.
739
00:46:05,557 --> 00:46:07,563
Está na hora do embaixador
faça sua parte.
740
00:46:07,564 --> 00:46:10,234
- Você deve entender que é um jogo de equipe.
- Sim, ele tem que ficar ocupado.
741
00:46:10,847 --> 00:46:12,347
Então, não faça mais besteira.
742
00:46:15,276 --> 00:46:16,655
Não vou ...
743
00:46:16,656 --> 00:46:18,532
e você não vai mais quebrar minhas bolas.
744
00:46:22,405 --> 00:46:24,157
Porra, que gostoso, cara.
745
00:46:25,590 --> 00:46:26,955
Eu odeio a Tailândia.
746
00:46:29,743 --> 00:46:31,910
Eduardo, meu querido amigo, me escute.
747
00:46:31,911 --> 00:46:34,545
Você não aguenta muito
seriamente a história das fotos.
748
00:46:34,709 --> 00:46:37,995
Aqui todos nós espionamos,
entre nós. Desde o primeiro momento.
749
00:46:39,142 --> 00:46:40,152
Ou não?
750
00:46:40,485 --> 00:46:42,969
A propósito, toda essa bagunça
não é nossa culpa.
751
00:46:44,440 --> 00:46:48,203
Esses novos políticos me assustam
que afirmam ter princípios.
752
00:46:48,293 --> 00:46:49,870
Não? Princípios.
753
00:46:50,482 --> 00:46:51,834
Como Fidel Castro?
754
00:46:55,399 --> 00:46:57,015
Os princípios, você entende?
755
00:46:57,016 --> 00:47:02,364
Como Stalin, Hugo Chveve ou Franco.
Franco sim, ele tinha princípios. Ele faz.
756
00:47:02,665 --> 00:47:04,070
Cara, isso é ...
757
00:47:04,071 --> 00:47:07,491
com essas pessoas não há acordo.
Eu prefiro aqueles que fazem política por dinheiro.
758
00:47:07,492 --> 00:47:09,347
Com eles, é claro, certo?
759
00:47:15,856 --> 00:47:18,037
Você vai acabar se dando bem
com o novo embaixador.
760
00:47:18,637 --> 00:47:20,316
Você o terá em mãos.
761
00:47:20,317 --> 00:47:23,199
Mas ... quando você pega,
não deixe ir.
762
00:47:27,004 --> 00:47:28,593
Você me conhece, idiota.
763
00:47:32,386 --> 00:47:35,207
E se ele não ceder,
Eu tenho boas notícias de Madri.
764
00:47:35,533 --> 00:47:37,819
Eles provavelmente enviam
casa mais cedo do que o esperado.
765
00:47:38,157 --> 00:47:40,418
Isso soa bem,
pau. Muito bem.
766
00:47:41,987 --> 00:47:43,587
Eu vou ao banheiro, volto imediatamente.
767
00:47:50,434 --> 00:47:51,665
Seiscentos mil?
768
00:48:02,156 --> 00:48:04,914
Bem ... se você soubesse onde consegui-los ...
769
00:48:05,701 --> 00:48:07,339
que garantias temos?
770
00:48:07,765 --> 00:48:09,615
E se nós dermos a ele e ...
771
00:48:10,277 --> 00:48:12,303
não a vemos novamente?
772
00:48:12,765 --> 00:48:15,611
Ele chamou na nossa frente.
Vimos Esther dentro de sua cela.
773
00:48:16,036 --> 00:48:17,824
Isso nao significa nada.
774
00:48:31,104 --> 00:48:33,731
Você nem queria falar sobre isso esta manhã.
775
00:48:35,786 --> 00:48:38,395
E agora você não acredita nisso. Luis, por favor.
776
00:48:41,379 --> 00:48:44,281
Meu Deus, Luis, quanto tempo vai demorar
antes de te convencer?
777
00:48:44,282 --> 00:48:45,842
Ester está na prisão.
778
00:48:45,843 --> 00:48:48,245
E foi por isso que acabou
a filha do embaixador.
779
00:48:50,395 --> 00:48:53,808
Passei a manhã toda discutindo
para tentar tirá-la desse buraco.
780
00:48:53,809 --> 00:48:56,565
- Nada será resolvido em Madri.
Por que daqui?
781
00:48:56,566 --> 00:48:59,310
- Lidando com aquelas pessoas atrás de mim?
- Eu não sei.
782
00:49:00,240 --> 00:49:02,166
Quem colocou você em contato com eles?
783
00:49:02,167 --> 00:49:04,524
- Roberto, irmão de Eduardo.
Roberto!
784
00:49:05,036 --> 00:49:06,503
E por que você não me contou?
785
00:49:06,504 --> 00:49:09,899
- Por que ... você teria dito não!
- Por que você não me contou, pelo menos?
786
00:49:09,900 --> 00:49:11,451
Você teria dito não.
787
00:49:14,451 --> 00:49:16,229
E não o culpe.
788
00:49:16,456 --> 00:49:19,139
Me dê, porque eu tenho
Pedi para não contar.
789
00:49:19,328 --> 00:49:21,402
Nós éramos uma equipe, Claudia.
790
00:49:23,058 --> 00:49:24,461
O que está acontecendo conosco?
791
00:49:28,711 --> 00:49:30,673
Eu vi no telefone?
792
00:49:33,183 --> 00:49:34,404
Eles tinham ...
793
00:49:34,668 --> 00:49:35,846
drogado.
794
00:49:38,185 --> 00:49:40,694
Eles a espancaram no rosto
e não parou de chorar.
795
00:49:48,050 --> 00:49:50,676
- E se ele se enforcar na cela?
- Claudia, por favor, pare com isso.
796
00:49:50,677 --> 00:49:53,254
E se ele se enforcar
ou eles o espancariam ...
797
00:49:53,255 --> 00:49:54,667
Por favor, pare com isso.
798
00:49:54,783 --> 00:49:55,833
Tudo certo.
799
00:49:56,489 --> 00:49:57,539
Tudo certo.
800
00:50:02,395 --> 00:50:03,984
Mas me diga o que você fará.
801
00:50:05,405 --> 00:50:06,521
Me deixe em paz.
802
00:50:44,045 --> 00:50:45,245
Olá quem é?
803
00:50:45,811 --> 00:50:47,299
Francisco Cadenas?
804
00:50:47,300 --> 00:50:48,800
Eu sou Luis Salinas.
805
00:50:52,765 --> 00:50:54,037
Embaixador.
806
00:50:54,038 --> 00:50:55,815
Que prazer ouvir de você.
807
00:50:56,023 --> 00:50:57,613
Esta chamada é ...
808
00:50:58,013 --> 00:51:00,585
em uma capacidade pessoal.
Eu quero que você saiba que ...
809
00:51:00,897 --> 00:51:04,787
não tem nada a ver com a cobrança
que eu cubro e não chamo isso em nome de outras pessoas.
810
00:51:05,856 --> 00:51:08,622
Claro, claro. Compreendo
tudo bem, mas você está bem?
811
00:51:08,724 --> 00:51:10,224
Aconteceu alguma coisa?
812
00:51:11,821 --> 00:51:13,385
Eu ligo para ela porque eu faria ...
813
00:51:14,943 --> 00:51:17,589
porque preciso te pedir um favor.
814
00:51:19,508 --> 00:51:22,441
Bem, eu já te disse
isso para qualquer coisa ...
815
00:51:22,442 --> 00:51:23,633
Estou aqui.
816
00:51:24,519 --> 00:51:25,872
Eu preciso de dinheiro.
817
00:51:26,753 --> 00:51:28,603
Preciso que você me empreste.
818
00:51:29,265 --> 00:51:31,924
É muito urgente. Eu devo
tire minha filha da cadeia.
819
00:51:32,026 --> 00:51:33,860
Claro, é a primeira coisa a fazer.
820
00:51:33,861 --> 00:51:36,781
Mas ... que quantia existe?
821
00:51:36,945 --> 00:51:39,069
Seiscentos mil dólares. Dinheiro.
822
00:51:40,004 --> 00:51:41,780
Foi o que eles me perguntaram.
823
00:51:41,904 --> 00:51:44,748
Até eu pagar,
eles não vão liberar.
824
00:51:48,888 --> 00:51:49,908
Pronto?
825
00:51:50,144 --> 00:51:51,174
Você pode me ouvir?
826
00:51:51,512 --> 00:51:53,188
Sim, sim, embaixador. Tem.
827
00:51:55,093 --> 00:51:56,707
Isto é muito dinheiro!
828
00:51:57,729 --> 00:52:01,242
Se não ... se não puder
dê-os para mim, diga-me e ...
829
00:52:01,469 --> 00:52:02,983
esqueça.
830
00:52:03,869 --> 00:52:07,579
Embaixador, você pode imaginar
que eu não tenho todo esse dinheiro ...
831
00:52:07,580 --> 00:52:08,985
aqui, na Tailândia.
832
00:52:09,259 --> 00:52:10,259
Não?
833
00:52:15,220 --> 00:52:16,773
Deixe-o em paz, como não dito.
834
00:52:16,774 --> 00:52:17,874
embaixador? I>
835
00:52:18,978 --> 00:52:22,195
Eu acho que posso pegá-los,
mas tenho que fazer algumas ligações.
836
00:52:24,026 --> 00:52:25,046
Quanto...
837
00:52:25,572 --> 00:52:27,807
quanto tempo leva para obtê-los?
838
00:52:29,252 --> 00:52:30,352
Algumas horas.
839
00:52:55,524 --> 00:52:57,175
Boa noite, embaixador.
840
00:52:57,439 --> 00:53:00,197
Este lugar é perfeito, não é?
Muito discreto. E que panorama!
841
00:53:00,345 --> 00:53:03,944
- Ouça, da próxima vez no telefone ...
- Não haverá uma próxima vez.
842
00:53:04,336 --> 00:53:07,119
Esta é uma situação
impressionante. Urgência.
843
00:53:07,440 --> 00:53:09,864
Sim, claro. Sinto muito por sua filha.
844
00:53:09,865 --> 00:53:12,672
Mas ele terá entendido como isso funciona aqui.
Em cartas claras. Quanto...
845
00:53:13,123 --> 00:53:14,642
Na Espanha, ficamos muito complicados.
846
00:53:14,643 --> 00:53:17,894
- Pelo menos em palavras, porque no final tudo ...
- Você trouxe o dinheiro?
847
00:53:19,265 --> 00:53:20,431
Sim Sim claro.
848
00:53:28,710 --> 00:53:30,275
É todo o dinheiro que tenho.
849
00:53:37,285 --> 00:53:38,585
Você não quer contá-los?
850
00:53:41,600 --> 00:53:42,801
Isto é ...
851
00:53:43,127 --> 00:53:44,604
um empréstimo pessoal.
852
00:53:44,868 --> 00:53:46,543
- Certo.
- Quero dizer...
853
00:53:47,740 --> 00:53:51,666
por esse dinheiro não terei nada
em troca. É estritamente pessoal.
854
00:53:52,278 --> 00:53:54,329
Obrigado pela ajuda.
855
00:53:54,330 --> 00:53:55,633
Eu não posso recusar.
856
00:53:55,634 --> 00:53:58,615
- Tão longe de casa, se não nos ajudarmos ...
- E eu vou devolvê-los.
857
00:53:59,613 --> 00:54:01,177
O mais breve possível.
858
00:54:01,895 --> 00:54:02,995
Tenho certeza.
859
00:54:06,566 --> 00:54:09,572
Eu tenho muita fé em você,
embaixador. Boa sorte.
860
00:55:52,690 --> 00:55:54,527
Aparentemente é verdade.
861
00:55:54,791 --> 00:55:56,592
Todo mundo tem um preço.
862
00:55:58,074 --> 00:56:00,332
Fico feliz que ela seja sua.
863
00:56:03,605 --> 00:56:06,694
Se conseguirmos amanhã
para tirá-la melhor ...
864
00:56:06,695 --> 00:56:09,507
você vai para casa com você
em Madri o mais rápido possível.
865
00:56:16,517 --> 00:56:18,226
- O que eles disseram Carlos?
Carlos!
866
00:56:19,124 --> 00:56:20,499
Carlos, pare.
867
00:56:21,305 --> 00:56:22,505
O que aconteceu?
868
00:56:23,957 --> 00:56:27,055
Fiquei nervoso
e eles foram um pouco violentos.
869
00:56:28,646 --> 00:56:30,321
- Mas ...
- Meu Deus, o que eles fizeram com você?
870
00:56:30,605 --> 00:56:33,463
o dinheiro agora o tinha.
Eles apenas têm que fazer a parte deles.
871
00:56:42,154 --> 00:56:43,668
Você tem que se medicar.
872
00:56:44,934 --> 00:56:47,001
Lá em cima, no banheiro,
existe um armário de remédios.
873
00:56:48,496 --> 00:56:49,546
Vou.
874
00:56:57,996 --> 00:56:59,951
Espero não ter estragado tudo.
875
00:57:00,545 --> 00:57:02,724
Eu só queria dar dinheiro ao chefe.
876
00:57:05,321 --> 00:57:07,763
Pare, pare, pare, pare.
Não se mexa. Para para para!
877
00:57:12,125 --> 00:57:15,096
Quando tudo isso acabar,
Ester e eu iremos para casa.
878
00:57:16,976 --> 00:57:18,376
É a melhor coisa.
879
00:57:33,724 --> 00:57:35,449
Kanda quer nos mostrar uma coisa.
880
00:57:39,325 --> 00:57:40,525
O que diz isso?
881
00:57:41,075 --> 00:57:43,149
Queremos que Ester volte para nós.
882
00:57:50,606 --> 00:57:54,740
O desejo subirá para o céu
e a luz o ajudará a encontrar o caminho.
883
00:57:58,889 --> 00:58:01,049
Quanto mais alto você for, mais cedo se tornará realidade.
884
00:58:53,127 --> 00:58:56,336
Responda ou desligue,
caso contrário, as crianças acordarão.
885
00:59:01,183 --> 00:59:04,293
É o número de emergência da embaixada.
886
00:59:06,564 --> 00:59:07,584
Pronto?
887
00:59:35,748 --> 00:59:36,824
O que é, Bernardo?
888
00:59:36,825 --> 00:59:39,619
- Eu sinto Muito. Posso entrar, Eduardo?
- Este não é o momento.
889
00:59:39,736 --> 00:59:40,736
O que acontece?
890
00:59:42,200 --> 00:59:44,942
Eu prefiro falar sobre isso
com quatro olhos, se você não se importa.
891
00:59:47,866 --> 00:59:50,335
Veja, eles me ligaram
há pouco tempo do tribunal.
892
00:59:51,225 --> 00:59:53,235
Revise o caso
da filha do embaixador
893
00:59:53,236 --> 00:59:55,464
e eles querem que eu vá cedo amanhã.
894
00:59:55,465 --> 00:59:56,865
Boas notícias, não é?
895
01:00:00,515 --> 01:00:03,249
O embaixador pagou
seiscentos mil dólares para tirá-la de lá.
896
01:00:05,159 --> 01:00:06,189
Seicent ...
897
01:00:07,137 --> 01:00:08,755
De onde veio o dinheiro?
898
01:00:10,728 --> 01:00:12,871
Paco Cadenas pediu por eles
e ele deu a ela.
899
01:00:12,872 --> 01:00:14,325
Mas a versão oficial será
900
01:00:14,326 --> 01:00:16,906
essa mediação triunfou
diplomático, porque foi um erro.
901
01:00:16,907 --> 01:00:19,167
Então amanhã no tribunal
a comédia terá que ser feita.
902
01:00:20,455 --> 01:00:23,219
Então o embaixador
voce falou com cadenas?
903
01:00:24,707 --> 01:00:27,187
Ele está ciente do fato
que você paga subornos?
904
01:00:29,304 --> 01:00:31,494
Amanhã, quero dizer ...
quando ele está no tribunal.
905
01:00:31,495 --> 01:00:34,430
- Saber quem está envolvido e quem não está.
- Você não precisa ir, eu cuido disso.
906
01:00:34,431 --> 01:00:37,194
Não, Eduardo, não é por isso,
Você sabe que pode confiar em mim.
907
01:00:37,195 --> 01:00:39,091
Se há algo a fazer, eu faço.
908
01:00:39,092 --> 01:00:42,535
- Era certo saber quem está lá e quem não está ...
- Bernardo, eu disse que vou.
909
01:00:43,762 --> 01:00:46,451
Você fica em casa, ok?
Vamos, descanse.
910
01:00:56,462 --> 01:00:57,973
Você me assusta, Bernar.
911
01:01:02,872 --> 01:01:03,892
Toma.
912
01:01:04,960 --> 01:01:07,177
O que é isso? O que você quer que eu faça?
913
01:01:07,178 --> 01:01:10,082
- Durma, você não pode continuar assim.
- Não quero dormir.
914
01:01:11,480 --> 01:01:13,051
Agora eu entendo o que temos que fazer.
915
01:01:13,410 --> 01:01:14,448
Coisa?
916
01:01:14,449 --> 01:01:16,682
Vou propor um acordo
ao magistrado anticorrupção.
917
01:01:16,829 --> 01:01:19,304
Vou dar a ele todas as informações
que eu tenho e ele nos faz desaparecer.
918
01:01:19,305 --> 01:01:22,915
Testemunhas protegidas e começamos novamente, muito longe.
- Escute, Bernar, acho que não ...
919
01:01:23,017 --> 01:01:24,460
é simples assim.
920
01:01:24,461 --> 01:01:26,186
Outros fizeram isso antes de mim!
921
01:01:26,187 --> 01:01:30,357
Você precisa fazer isso antes que o embaixador descubra
alguma coisa, para que o juiz leve isso em consideração.
922
01:01:30,358 --> 01:01:34,836
- Do que você está falando, Bernardo?
Olga, Olga, não há outra saída.
923
01:01:34,837 --> 01:01:37,710
Ontem, hoje à noite, hoje eu fiz
um passo em falso com Eduardo.
924
01:01:37,711 --> 01:01:40,170
Ele me mirou.
Não, não posso esperar mais.
925
01:02:09,215 --> 01:02:11,091
- Comece do zero.
- Sim.
926
01:02:13,095 --> 01:02:14,145
Novamente.
927
01:02:16,736 --> 01:02:18,857
Com uma mão na frente e outra atrás.
928
01:02:21,935 --> 01:02:24,143
E deixe eles
Pegue nosso dinheiro?
929
01:02:27,165 --> 01:02:28,175
E se ...
930
01:02:29,508 --> 01:02:31,640
Algo aconteceu
para a filha do embaixador?
931
01:02:34,523 --> 01:02:37,644
Aqui a prisão é perigosa.
Se algo acontecer com ela, eles virão nos procurar.
932
01:02:37,645 --> 01:02:39,788
- Não! Não não!
- Somos cúmplices em tudo.
933
01:02:39,789 --> 01:02:42,579
- Não, Bernardo, não, não ...
- Você não entende, Olga?
934
01:02:44,865 --> 01:02:45,865
Olga.
935
01:02:50,374 --> 01:02:52,016
Sim, assim que ele sai, ambos ...
936
01:02:52,136 --> 01:02:53,903
eles retornarão imediatamente para a Espanha.
937
01:02:54,030 --> 01:02:56,831
Será melhor para todos.
Eles farão o primeiro voo disponível.
938
01:02:56,914 --> 01:02:59,052
Você pode cuidar da reserva de bilhetes?
939
01:03:03,745 --> 01:03:04,745
Claudia ...
940
01:03:05,843 --> 01:03:08,024
Eduardo e Guillaume
eles acabaram de voltar do tribunal.
941
01:03:08,025 --> 01:03:09,622
Parece não ter feito nenhum problema.
942
01:03:09,623 --> 01:03:11,279
Ainda não confirmou nada.
943
01:03:11,280 --> 01:03:15,326
- A comunicação é bastante difícil.
- Eles vão enviar ordens diretamente para a prisão.
944
01:03:15,327 --> 01:03:16,744
O console não precisa lidar com isso?
945
01:03:16,745 --> 01:03:20,039
- Sim, está no tribunal, esperando por tudo ...
- Mas eles a deixarão sair ou não?
946
01:03:20,040 --> 01:03:22,776
Espero que sim, mas não sabemos quando.
Então eu acho que é melhor ficar lá.
947
01:03:22,777 --> 01:03:24,135
Todos na prisão.
948
01:03:24,136 --> 01:03:26,728
- Nós devemos ter fé.
- Vamos então. O que estamos esperando?
949
01:03:26,729 --> 01:03:30,708
Eles são restritivos a esse respeito. Eu vou
representando o consulado, mas ...
950
01:03:30,709 --> 01:03:32,925
existe apenas permissão para um parente.
951
01:03:32,926 --> 01:03:34,703
Um de vocês três.
952
01:03:34,704 --> 01:03:36,095
Não importa quem.
953
01:03:36,683 --> 01:03:37,887
Decidetelo.
954
01:03:37,888 --> 01:03:39,210
- EU.
- Eu irei.
955
01:03:39,887 --> 01:03:41,587
Em caso de problemas, sou o embaixador.
956
01:03:51,903 --> 01:03:54,214
- Nós temos que esperar.
- Por quê?
957
01:03:55,064 --> 01:03:57,087
Eles dizem que os documentos
Ainda não estou em ordem.
958
01:03:57,425 --> 01:04:00,066
Não sei se isso é verdade,
mas não há mais nada que possamos fazer.
959
01:04:00,067 --> 01:04:02,520
- Há algum problema?
- Não está claro para mim.
960
01:04:02,521 --> 01:04:05,152
Eles não querem me dizer, desculpe.
961
01:04:06,583 --> 01:04:09,301
Fique calmo, calmo, saia
que o francês faz o seu trabalho.
962
01:04:10,099 --> 01:04:12,438
Se ela também atrapalhar,
não vai resolver nenhum problema.
963
01:04:12,439 --> 01:04:13,939
Ela será o problema.
964
01:04:32,395 --> 01:04:33,687
Por que eles demoram tanto?
965
01:04:34,255 --> 01:04:36,222
Eles estão esperando por nós para pagá-los novamente?
966
01:04:36,223 --> 01:04:39,676
Tudo é possível. Guillaume sabe
o que ele faz não é um novato.
967
01:04:42,784 --> 01:04:46,384
A propósito, eu sei como foram as coisas e
Cadenas colaborou com ela.
968
01:05:00,320 --> 01:05:02,149
Não tenho orgulho do que aconteceu.
969
01:05:03,591 --> 01:05:06,517
- Ele te contou?
- Calma, será discreto.
970
01:05:07,274 --> 01:05:09,754
Luis, ela é sua filha.
Quem não faria isso por um filho?
971
01:05:10,335 --> 01:05:12,052
Agora, o importante é que tudo se acalme.
972
01:05:14,181 --> 01:05:15,876
Eles levam um prisioneiro ferido.
973
01:05:17,473 --> 01:05:19,439
- Você é espanhol?
- Parece tão.
974
01:05:19,440 --> 01:05:21,936
Eu quero vê-la.
Eu quero ver se ela é minha filha.
975
01:05:26,035 --> 01:05:27,852
Deixe-me! Foda-me!
976
01:05:41,195 --> 01:05:43,312
Resposta, pelo amor de Deus.
977
01:05:48,241 --> 01:05:49,366
Ele não responde.
978
01:05:49,855 --> 01:05:51,090
O que aconteceu com ele?
979
01:05:51,091 --> 01:05:52,661
Eles removerão o celular dele.
980
01:05:53,740 --> 01:05:57,484
- Se algo acontecer com você, eu não vou te perdoar.
- Nada vai acontecer com ela!
981
01:05:57,950 --> 01:06:00,909
Nem pense nisso,
porque nada vai acontecer com ela.
982
01:06:24,086 --> 01:06:25,586
Ester Salinas disse.
983
01:06:52,041 --> 01:06:53,041
Éster!
984
01:06:53,625 --> 01:06:54,675
Minha vida!
985
01:07:20,408 --> 01:07:21,408
Esther ...
986
01:07:22,554 --> 01:07:24,325
Estou tão feliz que tudo acabou.
987
01:07:25,604 --> 01:07:28,404
Se ao menos eu pudesse ter imaginado isso,
Eu não teria levado você para aquele lugar.
988
01:07:36,836 --> 01:07:38,509
Vamos lá, está tudo acabado. Vamos para casa.
989
01:07:38,510 --> 01:07:40,458
Vamos lá, vamos para casa.
990
01:07:41,527 --> 01:07:42,577
Mantenha a calma.
991
01:07:43,195 --> 01:07:44,824
Calma, respire, meu amor.
992
01:07:46,346 --> 01:07:48,578
Amor, você está em casa agora, quieto.
993
01:07:49,825 --> 01:07:51,634
Não é mencionado, Ester. Está decidido!
994
01:07:51,635 --> 01:07:53,153
Volte para Madrid.
- pai não!
995
01:07:53,154 --> 01:07:55,805
Não! Realmente, mãe, não há
necessidade, é melhor se você ficar com o pai.
996
01:07:55,806 --> 01:07:58,443
- Ester, escute ...
- Chega, pai. Ele vai ficar bem com Carlos.
997
01:08:03,913 --> 01:08:05,255
Ester está certo.
998
01:08:06,168 --> 01:08:08,457
Eles vão para casa
e você e eu vamos ficar em Bangkok.
999
01:08:08,458 --> 01:08:10,361
Até que eles te dêem
um novo destino.
1000
01:08:10,362 --> 01:08:14,013
- E peça a transferência amanhã.
- Eu não sei o que fazer sem você.
1001
01:08:18,314 --> 01:08:19,344
Desculpa.
1002
01:08:19,717 --> 01:08:21,937
- Embaixador, você pode vir por um momento?
- Certo.
1003
01:08:21,938 --> 01:08:23,138
Algo errado?
1004
01:08:38,785 --> 01:08:40,825
Há algum problema? Ainda?
1005
01:08:41,882 --> 01:08:43,730
O escritório em casa da Tailândia.
1006
01:08:43,731 --> 01:08:45,690
É uma comunicação
na libertação de sua filha.
1007
01:08:45,691 --> 01:08:48,543
Mas se tudo estiver em ordem,
Eu assinei milhares de papéis!
1008
01:08:52,765 --> 01:08:55,794
O Ministro do Interior
pessoalmente ele quer falar com ela.
1009
01:09:25,409 --> 01:09:26,548
Luis, o que é isso?
1010
01:09:27,356 --> 01:09:29,099
Esther não pode deixar o país.
1011
01:09:29,190 --> 01:09:31,566
Eles apenas têm
oficialmente comunicado. Você é livre,
1012
01:09:31,567 --> 01:09:34,513
mas você não pode deixar a Tailândia.
Temos que esperar pelo julgamento.
1013
01:09:42,324 --> 01:09:45,565
Você teve que pagar mais. Sempre há
para pagar mais, nunca é suficiente.
1014
01:09:45,566 --> 01:09:48,477
Isso é chantagem
uma roda que nunca para.
1015
01:09:48,959 --> 01:09:49,959
Mas...
1016
01:09:51,641 --> 01:09:54,229
eles nos deram uma razão
para ficar mais unido do que nunca.
1017
01:09:57,441 --> 01:09:59,397
Evite que Ester seja condenado.
1018
01:09:59,906 --> 01:10:03,869
Naqueles dias, ela tinha conseguido
evidência de que na embaixada ...
1019
01:10:04,050 --> 01:10:06,610
eles foram cometidos
alguns atos de corrupção.
1020
01:10:07,081 --> 01:10:08,181
Não é assim?
1021
01:10:11,196 --> 01:10:13,201
Como ele conseguiu esses testes?
1022
01:10:26,591 --> 01:10:27,791
E aí?
1023
01:10:41,725 --> 01:10:43,136
Aqui você encontra tudo.
1024
01:10:44,324 --> 01:10:47,257
Todas as informações
quem queria se esconder está aqui.
1025
01:10:47,837 --> 01:10:48,847
Deles...
1026
01:10:49,857 --> 01:10:52,520
eles pensam que têm
desfeita, mas eu as guardei.
1027
01:10:52,521 --> 01:10:53,609
Está tudo lá.
1028
01:11:05,315 --> 01:11:06,997
No próximo episódio ...
1029
01:11:07,085 --> 01:11:09,548
Encomendará amanhã de manhã
para enviá-lo com uma mala diplomática.
1030
01:11:09,549 --> 01:11:10,592
Você tem certeza?
1031
01:11:11,062 --> 01:11:12,896
Há uma toupeira. Talvez seja você, Bernardo?
1032
01:11:12,897 --> 01:11:15,126
- E por que eu deveria fazer isso?
- Não sei, diz-me tu.
1033
01:11:15,127 --> 01:11:16,813
- O que é isso?
Eduardo, Eduardo!
1034
01:11:16,814 --> 01:11:19,512
Ele percebeu como
se você me ler em pensamentos.
1035
01:11:19,513 --> 01:11:21,302
- Quem te disse isso?
- Meu irmão.
1036
01:11:21,303 --> 01:11:23,774
- Ele só precisa se ajoelhar.
- Você estava certo em me ligar.
1037
01:11:23,775 --> 01:11:26,018
- Eu tenho que fazer uma coisa, Carlos.
- Não faça coisas loucas.
1038
01:11:26,019 --> 01:11:28,498
Se eles te pegarem, você piorará tudo.
1039
01:11:29,665 --> 01:11:32,222
- Gostaria de saber por que ...
- Você conhece Bernardo Moraleda?
1040
01:11:32,223 --> 01:11:35,280
- Eu preciso de um favor.
- Tem memória de várias horas.
1041
01:11:35,480 --> 01:11:37,752
- Cuidado!
- Você inicia antes de entrar ...
1042
01:11:37,753 --> 01:11:39,032
então você não precisa fazer mais nada.
1043
01:11:39,033 --> 01:11:41,498
Embaixador, graças a Deus
que seu passaporte reapareceu.
1044
01:11:41,499 --> 01:11:43,677
A polícia o encontrou
em um hotel de praia.
1045
01:11:43,678 --> 01:11:45,240
Quem sabe como ele chegou lá?
1046
01:11:45,257 --> 01:11:48,464
Quem lhe deu essa coisa?
Você tem que tirá-lo daqui imediatamente.
1047
01:11:48,465 --> 01:11:52,352
Claudia ... eu não disse nada para ela.
Você já pensou em contar a ela?
1048
01:11:52,353 --> 01:11:55,722
Você conhece o hotel onde
eles encontraram meu passaporte?
1049
01:11:55,825 --> 01:11:57,143
Passei a noite lá.
1050
01:11:59,096 --> 01:12:00,336
E eu não estava sozinho.
1051
01:12:00,472 --> 01:12:01,929
www.subsfactory.it
86336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.