All language subtitles for La embajada.s01e02.sub.ita.subsfactory-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,046 {\ an8} No episódio anterior ... 2 00:00:01,593 --> 00:00:03,336 Sr. Embaixador? 3 00:00:03,452 --> 00:00:05,745 Polícia espanhola. - Meu marido é um homem honesto. 4 00:00:05,746 --> 00:00:07,014 Ou é o que ela pensa. 5 00:00:07,015 --> 00:00:09,375 Ela chegou lá uma semana depois dele. 6 00:00:10,185 --> 00:00:13,354 - Não é mesmo? - Bem-vindo a Bangkok, a cidade dos anjos. 7 00:00:13,355 --> 00:00:14,755 Mas ... estava faltando um. 8 00:00:16,347 --> 00:00:19,151 - Tu. - Você disse que não queria festas de boas vindas? 9 00:00:19,152 --> 00:00:20,273 É mais informal. 10 00:00:20,274 --> 00:00:22,031 Não tente me deixar em paz esta noite. 11 00:00:22,032 --> 00:00:23,714 Como você está? Eu sou Fátima. 12 00:00:23,835 --> 00:00:26,225 Esposa de Eduardo, vice-embaixador. 13 00:00:26,226 --> 00:00:29,855 É culpa dela que seu marido não esteja com você e eu tenho que vir sozinha para me apresentar. 14 00:00:29,856 --> 00:00:32,083 Cristo, você só está aqui há uma semana! 15 00:00:32,084 --> 00:00:34,460 - Quantas vezes você me traiu secretamente! - O que você está dizendo? 16 00:00:34,461 --> 00:00:35,712 - Você fez de novo! - Onde você vai? 17 00:00:35,713 --> 00:00:36,989 Longe de você! 18 00:00:36,990 --> 00:00:38,195 E não me siga! 19 00:00:38,196 --> 00:00:39,226 Obrigado. 20 00:00:39,596 --> 00:00:40,754 Que praia linda. 21 00:00:40,755 --> 00:00:44,737 Você sabe o quanto eles podem te dar? - Às vezes você tem que fazer coisas erradas. 22 00:00:46,596 --> 00:00:47,880 Essas fotos são falsas! 23 00:00:47,881 --> 00:00:49,412 Olha aqui, Claudia! 24 00:00:49,569 --> 00:00:52,961 Eu tenho essa cicatriz? Alguém quer nos prejudicar. 25 00:00:53,905 --> 00:00:54,905 Quem? 26 00:00:54,953 --> 00:00:57,786 - Eu não sei. - Você acabou de chegar e talvez não ... 27 00:00:57,787 --> 00:01:01,303 ele ainda sabe como as coisas funcionam aqui. 28 00:01:01,304 --> 00:01:04,569 O trem de alta velocidade depende de uma empresa pública. 29 00:01:04,570 --> 00:01:06,557 E as empresas não trabalham aqui sem certas medidas. 30 00:01:06,558 --> 00:01:09,386 Ele tentou me subornar cinco minutos depois de me conhecer! 31 00:01:09,387 --> 00:01:11,848 Senhor, serei informado essa não é a primeira vez que isso acontece. 32 00:01:11,849 --> 00:01:13,398 Que bom tê-lo aqui! 33 00:01:13,399 --> 00:01:15,160 Você quer dizer, tenha-nos aqui. 34 00:01:17,780 --> 00:01:19,789 Carlos, conheça minha mãe. 35 00:01:20,035 --> 00:01:22,396 Carlos, Claudia ... Claudia, Carlos. 36 00:01:22,397 --> 00:01:24,972 A polícia trouxe o passaporte do embaixador. 37 00:01:24,973 --> 00:01:26,992 Eles o encontraram em um quarto hotel em Hua Hin. 38 00:01:26,993 --> 00:01:28,805 Você sabia disso. Você sabia quem eu era. 39 00:01:28,900 --> 00:01:30,695 - Claro que não. - Eu não acredito em você. 40 00:01:30,696 --> 00:01:33,281 Se eu soubesse quem eu era, Eu não teria me aproximado. 41 00:01:34,040 --> 00:01:36,107 Você fez isso. Você está contratado. 42 00:01:36,108 --> 00:01:40,096 Vamos ver qual lugar você ocupará. Talvez ninguém formalmente, mas eu quero você ao meu lado. 43 00:01:40,097 --> 00:01:41,864 Eles me disseram que o embaixador estava me procurando 44 00:01:41,865 --> 00:01:43,872 e eu tremi. eu tenho que tomar pílulas para dormir! 45 00:01:43,873 --> 00:01:45,534 Não aguento mais, Edoardo, acabou. 46 00:01:45,535 --> 00:01:47,734 Não acabou, Bernardo. Não acabou. 47 00:01:47,735 --> 00:01:50,211 Eles disseram a ela como ele morreu o embaixador anterior? 48 00:01:50,212 --> 00:01:53,083 - Para um acidente de trânsito. - Essa é a versão oficial. 49 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Você é jornalista ... 50 00:01:55,268 --> 00:01:56,668 e é o embaixador. 51 00:01:56,799 --> 00:01:59,197 Talvez por dentro poderia encontrar uma faixa de ... 52 00:01:59,198 --> 00:02:01,175 Ela nem contou ao marido. 53 00:02:01,176 --> 00:02:02,391 Não para a filha dele. 54 00:02:02,392 --> 00:02:05,986 Eu não quis assustá-los. Eu não sabia que aquela noite terminaria em tragédia. 55 00:02:05,987 --> 00:02:08,445 - E você que critica tanto, por que você veio? - EU? Mas para você! 56 00:02:08,446 --> 00:02:10,811 Eu não sabia, mas eu sou veio para você. Está claro. 57 00:02:11,888 --> 00:02:13,445 Eu sou Roberto, irmão de Eduardo, 58 00:02:13,446 --> 00:02:15,722 - o cônsul geral da embaixada. - Ou pare com isso aqui, 59 00:02:15,723 --> 00:02:17,826 ou nós dois iremos profundamente. E você será o primeiro. 60 00:02:19,383 --> 00:02:21,553 Eles nos convidaram para uma festa por perto, devemos ir? 61 00:02:21,554 --> 00:02:22,554 Carlos! 62 00:02:24,211 --> 00:02:26,679 Sinto muito, seu pai precisa de mim. - Certo. 63 00:02:36,443 --> 00:02:40,034 Senhor, eles apenas ligaram no telefone de emergência da embaixada. 64 00:02:40,035 --> 00:02:43,760 Eles prenderam um cidadão espanhol por posse de drogas. 65 00:02:44,988 --> 00:02:47,432 Eu acho que é a filha dele ... Esther. 66 00:02:53,135 --> 00:02:56,044 Subfactory e Los Diplom�ticos apresentam ... 67 00:03:00,885 --> 00:03:03,287 La Embajada 1x02 - Todo possui um precio - 68 00:03:08,625 --> 00:03:12,575 Tradução e sincronização: Alle83, miahu, Paoletta87, joaninha, ChiaraTom, jesstrl 69 00:03:24,105 --> 00:03:26,185 Revisão: humarub, Allison 70 00:03:45,255 --> 00:03:49,085 www.subsfactory.it 71 00:03:54,770 --> 00:04:00,485 SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA - MADRID 72 00:04:17,086 --> 00:04:21,031 Ele quer nos contar mais ou não quer nem falar sobre isso? 73 00:04:21,713 --> 00:04:23,353 O que você quer que eu diga? 74 00:04:25,475 --> 00:04:28,421 Minha filha estava na prisão e não pude fazer nada para ajudá-la. 75 00:04:29,206 --> 00:04:31,065 Eu não podia nem ir vê-la. 76 00:04:34,039 --> 00:04:37,116 Passamos a noite toda tentando descobrir onde ele estava ... 77 00:04:37,439 --> 00:04:39,969 e pedindo para poder falar com ela só um minuto. 78 00:04:39,970 --> 00:04:41,904 Se houvesse uma pessoa inocente ... 79 00:04:42,264 --> 00:04:44,881 um sem culpa, que era Esther. 80 00:04:45,023 --> 00:04:46,288 E valeu a pena. 81 00:04:47,315 --> 00:04:48,715 Ele pagou, tudo bem! 82 00:05:08,964 --> 00:05:10,266 Não, não, por favor, não! 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,059 Por favor, eu não fiz nada, não! 84 00:06:17,207 --> 00:06:19,199 O que você disse antes é verdade? 85 00:06:20,315 --> 00:06:22,111 Você é a filha do embaixador? 86 00:06:25,418 --> 00:06:26,518 Merda. 87 00:06:28,935 --> 00:06:31,144 Então é verdade que não há nada que eles possam fazer. 88 00:06:32,463 --> 00:06:33,655 Nada em que sentido? 89 00:06:34,998 --> 00:06:36,459 No consulado. 90 00:06:37,312 --> 00:06:39,794 Eu ouço isso há quatro anos. 91 00:06:40,918 --> 00:06:42,505 E se você está aqui ... 92 00:06:45,256 --> 00:06:46,496 Você tem que pagar por tudo. 93 00:06:46,497 --> 00:06:48,930 Comer carne, comprar emplastros. 94 00:06:50,216 --> 00:06:52,658 E se você quer que eu o defenda dessas bestas ... 95 00:06:52,907 --> 00:06:54,342 você tem que me pagar também. 96 00:06:55,804 --> 00:06:56,844 Em qualquer caso... 97 00:06:57,566 --> 00:06:59,934 visto quem você é, acho que não é um problema, não é? 98 00:07:02,895 --> 00:07:04,547 O que diabos aconteceu, Roberto? 99 00:07:04,700 --> 00:07:06,667 Por que você foi àquele maldito lugar? 100 00:07:06,668 --> 00:07:08,996 Eles me disseram houve uma festa, ok? 101 00:07:08,997 --> 00:07:11,110 Mas se eu soubesse, Eu não teria sugerido isso. 102 00:07:11,111 --> 00:07:13,914 - Eu realmente sinto muito. Ouça, Roberto. 103 00:07:14,599 --> 00:07:16,315 O que aconteceu é muito sério. 104 00:07:16,537 --> 00:07:19,388 É importante que você nos diga tudo que você lembra, tudo. 105 00:07:19,617 --> 00:07:23,375 Eu sei. Eu falei com a policia e eu disse o mesmo. Não... 106 00:07:23,551 --> 00:07:26,596 Eu não vi nada, me desculpe. Em vez, Eu mesmo sou milagrosamente livre. 107 00:07:28,516 --> 00:07:30,930 Eles vão liberar também, não vão? Ele tem imunidade diplomática. 108 00:07:31,875 --> 00:07:32,993 Eles deviam. 109 00:07:34,114 --> 00:07:38,136 Estamos fazendo tudo o que podemos e em todos os níveis, na Espanha e aqui. 110 00:07:38,137 --> 00:07:41,074 - O cônsul está em contato com as autoridades. Dez gramas. 111 00:07:41,075 --> 00:07:44,262 Dez gramas de merda! Eles não podem condená-la por isso. 112 00:07:44,263 --> 00:07:47,076 Não será condenado, faremos você não chega a julgamento. 113 00:07:47,077 --> 00:07:48,459 Isso nunca pode ser dito. 114 00:07:50,055 --> 00:07:51,997 Nós estamos falando sobre... 115 00:07:51,998 --> 00:07:53,548 não menos de quinze anos. 116 00:07:54,275 --> 00:07:58,054 Às vezes eles pedem a pena de morte, mas nesses casos o rei intervém. 117 00:07:58,055 --> 00:08:02,173 Se você não se importa, eu vou voltar para a delegacia para verificar como vai. 118 00:08:09,305 --> 00:08:10,765 Sara, Eduardo ... 119 00:08:11,005 --> 00:08:13,232 Peço-lhe a máxima discrição. 120 00:08:14,533 --> 00:08:17,692 Tudo o que você precisa fazer é começar no meio também a imprensa. 121 00:08:23,726 --> 00:08:27,895 Ester viajou por toda parte, não é louco sair com maconha. 122 00:08:28,246 --> 00:08:29,751 Nós vamos tirá-lo, ok? 123 00:08:37,411 --> 00:08:39,489 Como você pode ser tão calmo? 124 00:08:41,485 --> 00:08:43,181 Eu ligo para você assim que souber alguma coisa. 125 00:08:48,378 --> 00:08:51,699 Certifique-se de que não tome medidas, esperar não é o seu forte. 126 00:09:07,049 --> 00:09:09,415 - Você coloca a maconha. - Não. 127 00:09:09,654 --> 00:09:11,082 Esther não gosta da maria. 128 00:09:11,224 --> 00:09:14,103 E joguei fora meu primeiro buscá-la no aeroporto. 129 00:09:15,587 --> 00:09:16,767 Eu não acredito em você. 130 00:09:18,714 --> 00:09:22,126 Joguei no mar, juro. Por que eu deveria mentir para você? 131 00:09:24,915 --> 00:09:27,463 Porque você não fez mais nada desde que eu te conheço. 132 00:09:33,040 --> 00:09:35,221 Ela é minha filha e eles vão arruinar sua vida! 133 00:09:35,222 --> 00:09:37,050 E você acha que não estou preocupada? 134 00:09:38,689 --> 00:09:41,278 Eu não sei. Não sei, diz-me tu. 135 00:09:41,475 --> 00:09:42,830 Claro que sou. 136 00:09:45,483 --> 00:09:48,457 Claudia, claro que estou preocupada. 137 00:09:50,421 --> 00:09:53,047 Não chegue perto, não me toque, ok? 138 00:10:07,084 --> 00:10:10,314 Chegou há cinco minutos, � a lista atualizada de advogados. 139 00:10:10,315 --> 00:10:11,355 Obrigado. 140 00:10:11,895 --> 00:10:14,014 Como você está? Ele conseguiu dormir? 141 00:10:14,608 --> 00:10:17,407 Diga-me, o embaixador pediu a você enviar outros documentos criptografados? 142 00:10:18,924 --> 00:10:20,802 Pela sua filha ou pelo caso de ontem? 143 00:10:22,361 --> 00:10:24,374 Mayte, Mayte, não preciso dos detalhes, 144 00:10:24,375 --> 00:10:27,544 apenas me responda sim ou não, perguntou mais alguma coisa sobre vistos? 145 00:10:27,545 --> 00:10:29,314 Eu obedeço ordens. 146 00:10:29,315 --> 00:10:31,446 Não me coloque em problemas, por favor. 147 00:10:33,355 --> 00:10:37,016 Ok, chame esses dois. eu quero conversar com os dois o mais rápido possível. Obrigado. 148 00:10:37,466 --> 00:10:39,075 Patricia! Patricia. 149 00:10:39,947 --> 00:10:41,768 Você tem certeza do que estamos fazendo? 150 00:10:41,769 --> 00:10:43,596 - Este não é o momento certo. - Sim, ele é. 151 00:10:43,597 --> 00:10:46,064 Passei a noite esperando nada acontece com ela. 152 00:10:46,065 --> 00:10:48,714 Isso era realmente necessário? 153 00:10:48,715 --> 00:10:50,624 Se alguém fala, todos nós afundamos. 154 00:10:50,625 --> 00:10:51,782 Eu não sei de nada. 155 00:10:51,783 --> 00:10:53,174 Fale com o Eduardo. 156 00:10:56,449 --> 00:10:57,712 Que bastardos. 157 00:10:56,905 --> 00:11:00,742 {\ An8} MADRID 158 00:10:57,713 --> 00:11:00,388 Que durão quando Foi-me dito que eu estava sem palavras. 159 00:11:00,743 --> 00:11:02,463 Aconteceu ontem à noite, não foi? 160 00:11:02,464 --> 00:11:04,213 E como você está? Você sabe algo? 161 00:11:04,214 --> 00:11:05,413 Você falou com ela? 162 00:11:05,414 --> 00:11:08,948 Eles a levaram para uma prisão de segurança máxima, não sabemos mais nada. 163 00:11:09,565 --> 00:11:12,793 Eles não podem segurá-la, Vargas, viola a Convenção de Viena. 164 00:11:13,288 --> 00:11:16,529 - Você conseguiu fazer alguma coisa? - Eu estava esperando uma hora mais adequada para você lá. 165 00:11:16,530 --> 00:11:18,979 Ouça, Luis, eu vou lhe dizer o que vamos fazer. 166 00:11:18,980 --> 00:11:22,539 Estou escrevendo um release para enviar ao vice-presidente da Tailândia. 167 00:11:22,540 --> 00:11:25,334 E eu vou pedir para Bruxelas falar com alguém da família real. 168 00:11:25,335 --> 00:11:28,642 Pelo menos para começar. Eu não falei ainda com o ministro, ele está viajando. 169 00:11:28,643 --> 00:11:30,721 Eles me deixaram em paz com mil coisas para fazer! 170 00:11:30,825 --> 00:11:32,173 Mas não se preocupe, hein? 171 00:11:32,174 --> 00:11:34,303 - Não se preocupe. - O que está havendo, Vargas? 172 00:11:34,304 --> 00:11:37,593 Eles querem nos foder, aqui está o que acontece! 173 00:11:37,735 --> 00:11:41,945 Passo os dias reunidos para o Pacto, Eu não posso nem almoçar em paz! 174 00:11:41,946 --> 00:11:43,346 É tudo nojento! 175 00:11:43,500 --> 00:11:47,356 O que estamos fazendo desde que estamos no governo? Nada! Deveríamos ter virado tudo de cabeça para baixo. 176 00:11:47,357 --> 00:11:48,873 em vez disso, veja como somos. 177 00:11:50,903 --> 00:11:52,197 Desculpe Luis. 178 00:11:53,679 --> 00:11:54,719 Eu sinto Muito. 179 00:11:55,346 --> 00:11:58,383 Se eles não nos derem notícias da sua filha, continuaremos insistindo. 180 00:11:58,384 --> 00:12:00,289 Eu prometo a você que sexta-feira Vou falar sobre isso ao Conselho. 181 00:12:00,290 --> 00:12:04,203 - Minha filha mal pode esperar pela sexta-feira. - Eles garantem liberdade sob fiança ou não? 182 00:12:04,204 --> 00:12:06,513 Somente se ele admitir culpa, mas ela não fez nada! 183 00:12:06,626 --> 00:12:07,646 Compreendo. 184 00:12:08,505 --> 00:12:10,468 Desculpe Luis, mas ... 185 00:12:10,874 --> 00:12:12,362 você tem certeza absoluta? 186 00:12:12,363 --> 00:12:15,993 - Ele não estava com ele? Essa não era a droga dele? - Mas como ele conseguiu? Faça-me prazer! 187 00:12:15,994 --> 00:12:16,994 Luis ... 188 00:12:18,135 --> 00:12:19,335 Você tem certeza? 189 00:12:20,103 --> 00:12:21,123 Frente. 190 00:12:23,638 --> 00:12:26,106 Sim, sim, nós reenviamos. Claro, claro. 191 00:12:28,785 --> 00:12:33,125 Estes são os advogados credenciados nas embaixadas da União Europeia. 192 00:12:33,529 --> 00:12:35,235 Todos eles são recomendáveis. 193 00:12:35,532 --> 00:12:37,554 Tomei a liberdade de ... 194 00:12:37,555 --> 00:12:38,794 escolha um ... 195 00:12:38,795 --> 00:12:40,270 qual é o melhor, na minha opinião. 196 00:12:43,594 --> 00:12:44,785 Bom trabalho. 197 00:12:44,786 --> 00:12:45,836 Isso é tudo? 198 00:12:45,985 --> 00:12:48,924 Não, tem mais. Ele chamou Villar da prisão. 199 00:12:48,925 --> 00:12:50,535 Conseguimos algo. 200 00:12:56,355 --> 00:13:00,219 Com licença, embaixador, do aeroporto eles insistem que os recipientes devem ser esvaziados. 201 00:13:00,845 --> 00:13:02,394 Eu sei que não é um bom momento, mas ... 202 00:13:02,395 --> 00:13:04,225 vamos em frente com a mudança? 203 00:13:06,626 --> 00:13:07,626 S. 204 00:13:08,135 --> 00:13:09,699 Sim claro. Certo. 205 00:13:09,700 --> 00:13:12,752 - Julio, você vai cuidar disso? - Sim, eu estou indo direto para o aeroporto. 206 00:13:13,204 --> 00:13:14,850 Boa sorte para sua filha! 207 00:13:15,275 --> 00:13:16,932 Boa sorte, de coração. 208 00:13:18,446 --> 00:13:19,486 Obrigado. 209 00:13:34,305 --> 00:13:36,822 Ligue para Romero, o jornalista, e conte-lhe tudo. 210 00:13:36,823 --> 00:13:40,141 Se tivermos sorte, um bom barulho Vou mandar o embaixador de volta para sua casa. 211 00:13:40,266 --> 00:13:41,316 Tudo certo. 212 00:13:46,121 --> 00:13:49,366 Romero? - Diga-me, Patricia. O que você quer que eu faça? 213 00:13:53,225 --> 00:13:54,265 Mesmo? 214 00:13:56,813 --> 00:13:57,875 Sua filha? 215 00:14:30,147 --> 00:14:33,620 Villar espera dentro com o advogado. Ele é francês. 216 00:14:34,038 --> 00:14:37,674 Guillaume, é chamado Guillaume P�rez. O pai dele é espanhol, de Valência, 217 00:14:37,675 --> 00:14:40,968 mas ele mora aqui há seis ou sete anos, trabalhando como freelancer. 218 00:14:41,075 --> 00:14:42,903 Tirou muitos desse buraco. 219 00:14:48,345 --> 00:14:49,756 E é um pouco caro. 220 00:14:51,555 --> 00:14:53,262 Prazer em conhecê-lo, Guillaume P ́rez. 221 00:14:53,405 --> 00:14:54,989 - E ela deve ser ... Claudia. 222 00:14:55,586 --> 00:14:57,054 - E ela? Carlos. 223 00:14:57,055 --> 00:15:01,094 Namorado. Você conseguiu ver? - Não, eu vou ver depois de você. 224 00:15:01,324 --> 00:15:03,839 Desculpe pela roupa, eu estava surfando na praia de Kite quando ... 225 00:15:03,840 --> 00:15:05,286 Minha filha é inocente. 226 00:15:05,643 --> 00:15:06,856 Tenho certeza. 227 00:15:07,326 --> 00:15:09,109 Por isso concordei em defendê-lo. 228 00:15:09,447 --> 00:15:12,745 Bem, agora temos que nos apressar alguma papelada. 229 00:15:12,985 --> 00:15:15,988 Você tem que deixar seu celular, tablet e câmera, se você tiver. 230 00:15:22,806 --> 00:15:24,683 Dê a ele seu passaporte e vá em frente. 231 00:15:30,357 --> 00:15:32,382 Luis, não consigo encontrar meu passaporte. 232 00:15:32,383 --> 00:15:33,344 O que é isso? 233 00:15:33,345 --> 00:15:36,424 - Não consigo encontrar meu passaporte. Meu Deus! - Você tem certeza ...? Olhe com atenção. 234 00:15:36,425 --> 00:15:38,571 Eu já olhei. - Que diabos, Claudia! 235 00:15:38,572 --> 00:15:39,899 Não consigo encontrar, não está lá. 236 00:15:40,025 --> 00:15:41,325 Nós vamos pensar sobre isso. 237 00:15:41,535 --> 00:15:42,848 Espere aqui. 238 00:15:47,026 --> 00:15:49,264 Carlos, Carlos, ajude-os com a língua. - Sim Sim. 239 00:15:49,265 --> 00:15:53,154 Não, não, Guillaume fala tailandês, mas ele prefere negociar em inglês. 240 00:15:53,155 --> 00:15:54,765 Ele é realmente muito bom. 241 00:15:56,163 --> 00:15:58,482 Por que não enviamos Chan para procurá-lo em casa. 242 00:15:58,483 --> 00:16:01,261 - Lembra onde você colocou? - Eu não sei onde ele está, ele estava aqui. 243 00:16:01,262 --> 00:16:03,305 Ele nunca se lembra de nada, não é possível ... 244 00:16:22,194 --> 00:16:24,257 Ester está certo neste edifício? 245 00:16:25,715 --> 00:16:28,804 Primeiro de tudo, você tem que ser capaz de transferi-lo. 246 00:16:29,395 --> 00:16:32,225 Aqui as células estão superlotadas. Eles quase dormem ... 247 00:16:32,226 --> 00:16:36,870 um acima do outro, os saudáveis com os doentes, todos juntos. 248 00:16:37,035 --> 00:16:39,845 Sem cobertores, sem folhas, sem nada. 249 00:16:42,316 --> 00:16:45,723 Me desculpe, você tem que enfrentá-lo tudo isso, acabou de chegar. 250 00:16:46,425 --> 00:16:49,385 Garanto que farei todo o possível para ... 251 00:16:50,545 --> 00:16:52,354 Bem, sinto muito. 252 00:16:52,493 --> 00:16:53,513 Realmente. 253 00:17:12,045 --> 00:17:13,650 Por que você me perguntou essa coisa ontem? 254 00:17:14,486 --> 00:17:15,496 Qual? 255 00:17:16,763 --> 00:17:19,144 Para levar a filha embora do embaixador da recepção. 256 00:17:20,994 --> 00:17:24,027 Tivemos que lidar com questões importantes e eu não queria que ele distraísse seu pai. 257 00:17:26,715 --> 00:17:30,096 Olha, eu não disse que foi ideia sua só para não estragar tudo, mas ... 258 00:17:30,382 --> 00:17:31,864 por que no Paraíso ? 259 00:17:32,705 --> 00:17:34,037 Por que no Paraíso ... 260 00:17:34,038 --> 00:17:35,364 Eu sabia que havia uma festa. 261 00:17:35,365 --> 00:17:37,479 Como eu pude imaginar o que teria acontecido? 262 00:17:38,454 --> 00:17:40,633 Eu pensei que era um lugar quieto e você vai lá com frequência. 263 00:17:41,676 --> 00:17:44,221 Roberto, você acha que eu teria sido capaz de colocá-lo em perigo? 264 00:17:49,615 --> 00:17:51,566 E o que você faria se eles me prendessem? 265 00:17:52,957 --> 00:17:55,266 Eu fiz o que eu tinha que fazer para não ser preso. 266 00:17:55,984 --> 00:17:57,168 Você pagou por mim? 267 00:17:57,169 --> 00:17:58,219 E para Ester? 268 00:17:59,336 --> 00:18:00,336 Esther ... 269 00:18:01,225 --> 00:18:03,706 É mais difícil com ela, porque ele tinha maconha. 270 00:18:05,405 --> 00:18:06,505 Ok, mas .. 271 00:18:06,641 --> 00:18:08,494 vai ficar lá por anos. 272 00:18:08,495 --> 00:18:09,791 Nós devemos fazer algo. 273 00:18:11,524 --> 00:18:13,034 E o que devemos fazer? 274 00:18:22,783 --> 00:18:24,692 Que bolas, eles colocam molho picante em todos os lugares! 275 00:18:29,875 --> 00:18:32,194 Talvez tenhamos uma maneira de ajudá-lo ... 276 00:18:32,986 --> 00:18:36,516 para tirá-la com o disco penalidade limpa, dentro de 24 horas ou mais cedo. 277 00:18:36,816 --> 00:18:39,123 - E como? - Mas eu não quero que você faça isso. 278 00:18:40,465 --> 00:18:42,570 Essas pessoas são perigosas. Nós nos entendemos? 279 00:18:43,634 --> 00:18:45,164 - você quer um doce? - Não. 280 00:18:52,136 --> 00:18:54,965 Está tudo resolvido, agora você pode entrar. Apenas duas pessoas. 281 00:18:56,399 --> 00:18:58,847 Duas pessoas? Não, deve haver três. 282 00:19:02,435 --> 00:19:04,706 Vamos, apresse-se, antes que eles mudem de idéia. 283 00:19:07,754 --> 00:19:08,939 Para a esquerda. 284 00:19:24,205 --> 00:19:25,595 Ele diz para esperar. 285 00:19:34,128 --> 00:19:35,834 Esther, minha querida! 286 00:19:36,035 --> 00:19:37,093 Amada. 287 00:19:40,456 --> 00:19:41,929 O que eles fizeram com você, amor? 288 00:19:42,515 --> 00:19:44,923 Nada, houve uma briga e eles me bateram. 289 00:19:45,234 --> 00:19:46,701 Mas estou bem, sério. 290 00:19:52,584 --> 00:19:54,519 Diga-me que é apenas um pesadelo, mãe! 291 00:19:54,520 --> 00:19:58,425 - Diga-me que isso não está realmente acontecendo. - Talvez eu possa fazer, talvez eu possa. 292 00:19:58,426 --> 00:19:59,725 Eu tenho imunidade 293 00:20:00,026 --> 00:20:04,031 A prisão foi ilegal. Ninguém leu meus direitos, eu não poderia declarar. 294 00:20:04,032 --> 00:20:06,234 Ouça-me, Ester, nós vamos tirar você daqui. 295 00:20:06,235 --> 00:20:09,494 Nos voltamos para o melhor advogado, já lidou com casos semelhantes. Você vai sair. 296 00:20:09,495 --> 00:20:10,695 Eu prometo. 297 00:20:11,526 --> 00:20:13,285 Você vai sair, Ester, eu juro. 298 00:20:14,085 --> 00:20:16,704 Diga-me o que eles têm encontrado na bolsa não era seu. 299 00:20:16,705 --> 00:20:19,464 Claudia, Claudia ... - Conte-me. Me escute! Conte-me. 300 00:20:19,465 --> 00:20:20,883 Como você pode me perguntar? 301 00:20:20,884 --> 00:20:22,974 - Não a escute, Ester. - A verdade, querida ... 302 00:20:22,975 --> 00:20:25,253 Mãe, nunca violei a lei! 303 00:20:26,176 --> 00:20:27,404 Sempre e nunca. 304 00:20:28,406 --> 00:20:30,572 O que eles colocam não era meu. Você acredita em mim? 305 00:20:30,573 --> 00:20:32,444 Você acredita em mim? Diga-me que acredita em mim, por favor. 306 00:20:32,696 --> 00:20:35,744 - Chega, deixa ela! - Mãe, me diga que acredita em mim, por favor. 307 00:20:35,745 --> 00:20:36,784 Deixe-me sair! 308 00:20:36,785 --> 00:20:38,614 Tire-me daqui! Eu não aguento mais! 309 00:20:38,615 --> 00:20:40,443 - Realmente... - Não leve embora, não! 310 00:20:40,444 --> 00:20:42,188 Ester! - Por favor, por favor, Carlos! 311 00:20:42,189 --> 00:20:44,361 - Não, deixe-a em paz! Remova! Carlos! 312 00:20:44,645 --> 00:20:45,645 Éster! 313 00:20:45,685 --> 00:20:47,159 - Foda-se, porra! Ester! 314 00:20:47,160 --> 00:20:51,014 Claudia o que? Você viu o que eles fizeram com ela? E ele só está aqui há algumas horas. 315 00:20:51,015 --> 00:20:53,154 - Claudia, por favor, acalme-se! - Você tem que fazer alguma coisa! 316 00:20:53,155 --> 00:20:55,245 Vamos, vamos sair daqui imediatamente. - Não. 317 00:20:59,845 --> 00:21:01,129 Claudia, vamos lá. 318 00:21:03,540 --> 00:21:06,013 Eles a espancaram. Uma reclamação deve ser feita. 319 00:21:06,115 --> 00:21:09,214 Vamos registrar uma reclamação formal às autoridades penitenciárias. 320 00:21:09,215 --> 00:21:10,366 Eu cuidarei disso. 321 00:21:13,435 --> 00:21:14,986 Não vai fazer nada. 322 00:21:15,346 --> 00:21:18,812 A melhor coisa seria chegar lá uma soma para os líderes, você entende? 323 00:21:19,176 --> 00:21:21,414 Pague um prisioneiro para protegê-la. 324 00:21:21,415 --> 00:21:23,984 E pagar a guarda que ele deve entregar o dinheiro ao prisioneiro 325 00:21:23,985 --> 00:21:26,404 e o chefe dos guardas por que fingir nada. 326 00:21:26,405 --> 00:21:28,484 Claro, damos dinheiro a todos. 327 00:21:28,485 --> 00:21:31,235 Sim, se você quiser se segurar que sua filha está protegida. 328 00:21:41,646 --> 00:21:42,666 Apenas faça. 329 00:21:43,035 --> 00:21:44,035 Não. 330 00:21:44,215 --> 00:21:45,666 Não, isso se chama corrupção. 331 00:21:49,875 --> 00:21:51,173 Eu não acredito. 332 00:21:51,174 --> 00:21:54,862 Claudia, como estão as coisas, imagine o que diria a imprensa espanhola amanhã. 333 00:21:54,863 --> 00:21:58,164 - Eu não dou a mínima, não, Luis. - Sou embaixador, não posso fazer isso. 334 00:21:58,165 --> 00:21:59,775 Ok, esqueça a imprensa. 335 00:21:59,776 --> 00:22:01,094 Ele é inocente! 336 00:22:01,095 --> 00:22:04,375 - Tenho certeza de que legalmente podemos ... - Mas este país não está trabalhando legalmente! 337 00:22:04,904 --> 00:22:06,714 Por que os três nos deixaram entrar? 338 00:22:06,715 --> 00:22:08,930 Porque eles me fizeram entrar sem passaporte? 339 00:22:10,116 --> 00:22:11,330 Nós já pagamos! 340 00:22:19,964 --> 00:22:22,731 Se eles fizeram, Foi sem o meu consentimento. 341 00:22:36,326 --> 00:22:39,069 O embaixador sabe qual é minha taxa? 342 00:22:40,035 --> 00:22:41,785 Não é o número exato. 343 00:22:45,155 --> 00:22:46,456 O que você acha do caso? 344 00:22:46,625 --> 00:22:47,825 Francamente. 345 00:22:56,315 --> 00:22:57,335 Pronto? 346 00:22:57,697 --> 00:22:58,707 Oi. 347 00:22:59,294 --> 00:23:01,545 Sim, eu ainda estou em Bangkok, sim. 348 00:23:02,666 --> 00:23:04,948 Não, olha, não é realmente um bom momento para conversar. 349 00:23:05,965 --> 00:23:06,975 Quão? 350 00:23:07,307 --> 00:23:08,989 O que? Luis! 351 00:23:09,241 --> 00:23:11,123 Receba as notícias em espanhol imediatamente. 352 00:23:11,567 --> 00:23:13,003 Mas como isso é possível? 353 00:23:13,916 --> 00:23:15,796 Me escute. Qual agência lançou? 354 00:23:16,366 --> 00:23:17,708 Quem está no escritório? 355 00:23:17,835 --> 00:23:18,885 Espere. 356 00:23:19,375 --> 00:23:22,943 - A filha do embaixador em Bangkok - Então eu ligo para você. 357 00:23:22,944 --> 00:23:25,099 estava em um clube noite da cidade, 358 00:23:25,100 --> 00:23:28,703 onde ela foi pega pela polícia enquanto consome maconha. 359 00:23:28,704 --> 00:23:30,073 - Isso não é verdade! - Na Tailândia , 360 00:23:30,074 --> 00:23:34,105 uso e tráfico de drogas ele é punido com duras penas de prisão. 361 00:23:34,106 --> 00:23:38,286 O prisioneiro parece estar em uma prisão perto da capital tailandesa. 362 00:23:38,287 --> 00:23:39,544 Eduardo, sou eu. 363 00:23:39,876 --> 00:23:42,278 Eles estão transmitindo a notícia da prisão de minha filha. 364 00:23:42,279 --> 00:23:43,677 Sim na Espanha! 365 00:23:43,678 --> 00:23:45,329 Como eles sabem? Quem te disse isso? 366 00:23:45,330 --> 00:23:48,018 Eu não sei, mas obviamente parece inaceitável para mim. 367 00:23:48,606 --> 00:23:50,735 Eu poderia tentar para me informar, mas não sei se ... 368 00:23:50,736 --> 00:23:52,480 Está bem, está bem. Obrigado. Obrigado. 369 00:23:53,594 --> 00:23:56,073 que desembarcaram ontem em Bangkok. 370 00:23:56,074 --> 00:23:58,363 {\ an8} O embaixador espanhol, Luis Salinas, 371 00:23:56,074 --> 00:23:58,363 - Onde você vai? Na embaixada. 372 00:23:58,364 --> 00:24:00,467 em sua estréia em seu post 373 00:24:00,468 --> 00:24:05,767 algumas semanas atrás, ele ainda não apresentou suas credenciais para as autoridades locais. 374 00:24:05,768 --> 00:24:09,439 Lembramos que a Tailândia sofreu um golpe militar em maio de 2014, 375 00:24:09,440 --> 00:24:12,669 quando nenhum governo está empenhada em acelerar ... 376 00:24:28,137 --> 00:24:31,212 Agora que eles haviam suspendido notícias sobre o embaixador anterior, 377 00:24:31,557 --> 00:24:33,289 estamos de volta aos jornais. 378 00:24:36,103 --> 00:24:37,740 Do que você tem medo, Bernardo? 379 00:24:40,576 --> 00:24:43,640 - Eles conectam tudo, você verá. - Por quê? 380 00:24:44,126 --> 00:24:47,522 Isso foi um acidente e isso uma jovem irresponsável. Isso é tudo. 381 00:24:47,523 --> 00:24:48,530 Sar. 382 00:24:49,334 --> 00:24:52,600 É melhor que eles não falem com o embaixador, ele estava muito nervoso. 383 00:24:53,379 --> 00:24:56,907 Ele falou o tempo todo sobre corrupção, Eu não sabia onde colocar meu rosto. 384 00:24:57,581 --> 00:25:01,486 Sem mencionar a história de ontem, quando solicitou a documentação do visto. 385 00:25:03,145 --> 00:25:05,221 E também a questão do passaporte. 386 00:25:05,556 --> 00:25:07,538 Não me atrevi para dizer a ele que você tinha. 387 00:25:07,539 --> 00:25:10,024 - Por que você não devolveu a ele? - Você sabia o que eu te perguntei? 388 00:25:10,025 --> 00:25:12,327 Você sabe como chegou lá o embaixador na praia? 389 00:25:12,825 --> 00:25:14,390 Espero notícias do hotel. 390 00:25:14,391 --> 00:25:16,792 Não espere mais, ligue novamente. 391 00:25:19,267 --> 00:25:20,267 Bernardo. 392 00:25:21,439 --> 00:25:23,214 Recebi notícias de Madri. 393 00:25:23,368 --> 00:25:25,278 Houve no Ministério uma mudança de poltronas. 394 00:25:25,536 --> 00:25:28,640 Para isso, adicionado ao fato de sua filha, Luis contou horas. 395 00:25:29,685 --> 00:25:33,789 E ... se eles mandassem Agentes do serviço secreto que estão nos investigando? 396 00:25:33,790 --> 00:25:34,840 Perfeito. 397 00:25:35,322 --> 00:25:37,536 Colaboraremos com eles com grandes sorrisos. 398 00:25:37,537 --> 00:25:39,037 O que eles podem encontrar? 399 00:25:40,154 --> 00:25:43,031 Você deve ser forte, Bernardo. Temos que ser fortes. 400 00:25:43,135 --> 00:25:46,093 - Sim, mas agora, com o fato de sua filha ... - Sua filha, nada. 401 00:25:46,094 --> 00:25:49,668 Não temos nada para fazer com a prisão da filha, entendeu? Nada! 402 00:25:51,104 --> 00:25:54,065 Você tem que entender, é para seu próprio bem. Vamos ver se ainda posso confiar em você. 403 00:25:56,537 --> 00:25:59,673 Desculpe se eu interromper, mas fique chamadas recebidas de toda a imprensa. 404 00:25:59,674 --> 00:26:03,779 Eu disse que não fazemos declarações, mas se não fizermos um lançamento oficial ... 405 00:26:04,064 --> 00:26:05,560 eles não vão nos deixar em paz. 406 00:26:07,276 --> 00:26:09,721 Você sabe que está no mesmo Prisão de Carmen Castillo? 407 00:26:10,743 --> 00:26:13,195 Eu fui lá várias vezes, e é uma merda. 408 00:26:13,386 --> 00:26:15,395 Ele vai ter alguma doença, com certeza. 409 00:26:15,396 --> 00:26:17,720 Alguém realmente fez isso uma grande carniça. 410 00:26:30,214 --> 00:26:31,314 Mantenha a calma. 411 00:26:32,835 --> 00:26:33,835 Sara ... 412 00:26:34,116 --> 00:26:35,603 você está me evitando há dias. 413 00:26:36,017 --> 00:26:37,602 E aí? Você não gosta mais de mim? 414 00:26:40,839 --> 00:26:45,173 Eu não gosto do fato de que quem sabe quanto as pessoas nos viram transando em um hotel. 415 00:26:45,174 --> 00:26:46,776 Novamente com esta história? 416 00:26:46,777 --> 00:26:49,417 Claro, você não se importa porque você não se reconhece, mas para mim. 417 00:26:50,599 --> 00:26:53,395 Já era absurdo quando fizemos em segredo, 418 00:26:53,396 --> 00:26:55,519 mas agora é ainda mais absurdo. 419 00:26:56,394 --> 00:26:59,566 Sempre que entro na embaixada, parece-me que ele faz isso nu. 420 00:27:00,159 --> 00:27:02,320 Então, criamos espaço para a imaginação. 421 00:27:04,105 --> 00:27:06,394 Eu acho que você estará sozinho para escrever esse relatório. 422 00:27:06,395 --> 00:27:08,181 Ok, desculpe, eu não estava falando sério. 423 00:27:08,290 --> 00:27:09,641 Eu sinto Muito. Eu entendo você. 424 00:27:10,031 --> 00:27:12,087 Mas isso não faz sentido nunca mais nos veja por esse motivo. 425 00:27:12,088 --> 00:27:14,584 Porque nenhum deles tem algo a ver com isso com a edição dessas fotos. 426 00:27:14,585 --> 00:27:16,411 Sim, mas não quero mais continuar o jogo. 427 00:27:16,412 --> 00:27:17,422 Por quê? 428 00:27:17,726 --> 00:27:19,517 Desde que você gosta de mim e você está bem comigo. 429 00:27:19,518 --> 00:27:20,865 Você vai deixar sua esposa? 430 00:27:21,097 --> 00:27:22,499 Eu sempre penso em você. 431 00:27:22,595 --> 00:27:24,968 Então, ao invés de falar, mostre para mim! 432 00:27:28,776 --> 00:27:29,776 S? 433 00:27:31,322 --> 00:27:33,072 Acabei de ligar para o hotel. 434 00:27:33,882 --> 00:27:34,932 E daí? 435 00:27:35,775 --> 00:27:37,919 embaixador ela não passou a noite sozinha. 436 00:27:40,807 --> 00:27:43,346 Você vai parar de mover as pernas? Você me deixa nervoso! 437 00:27:45,010 --> 00:27:46,924 Qual é o seu problema, Bernar? Você pode me dizer? 438 00:27:46,925 --> 00:27:48,735 É para a filha do embaixador? 439 00:27:50,039 --> 00:27:52,449 Eles poderiam dar a essa garota pelo menos vinte e cinco anos. 440 00:27:52,845 --> 00:27:54,726 E eles vão me culpar por isso também. 441 00:27:54,955 --> 00:27:57,202 - Do que você está falando? - Você sabe o que eu quero fazer? 442 00:27:57,324 --> 00:27:59,093 Pegue um avião e vá embora. 443 00:27:59,094 --> 00:28:02,258 O primeiro a sair para onde quer que vá. Você nunca gostou de Bangkok. 444 00:28:02,259 --> 00:28:05,512 Sim, eu disse que esta cidade É uma merda, mas para onde estamos indo? 445 00:28:06,873 --> 00:28:08,740 Eu sabia, sabia que isso iria acontecer, 446 00:28:08,741 --> 00:28:12,430 assim que eles venceram a eleição e começou a descobrir os altares ... 447 00:28:12,659 --> 00:28:15,179 Ontem o embaixador perguntou a lista de vistos ao longo do ano. 448 00:28:15,180 --> 00:28:17,313 - Eles vão me esmagar, Olga, com certeza. - Espera espera. 449 00:28:17,314 --> 00:28:19,600 Espere, espere, espere. Não vamos exagerar. 450 00:28:19,954 --> 00:28:21,154 Não exagere. 451 00:28:21,570 --> 00:28:23,599 Você é o único no mundo ganhar com vistos? 452 00:28:23,600 --> 00:28:27,834 Mas não, minha vida, não! Por amor do céu, isso eles fazem em todos os lugares! 453 00:28:30,226 --> 00:28:32,055 Bem, nós apenas ganhamos menos. 454 00:28:32,447 --> 00:28:34,736 Apenas pare de fazer isso. Nós vamos sobreviver. 455 00:28:46,399 --> 00:28:49,080 De qualquer forma, eles não denunciarão você para os vendidos no ano passado. 456 00:28:49,081 --> 00:28:50,899 Não se trata apenas de vistos, Olga. 457 00:28:51,658 --> 00:28:53,058 Eu não te contei tudo. 458 00:28:54,024 --> 00:28:57,139 Ocasionalmente, Patricia ele me pediu vistos especiais e urgentes ... 459 00:28:57,456 --> 00:29:01,179 para as viagens de pessoas importantes, ou para ajudá-la a escapar com dinheiro sujo. 460 00:29:01,596 --> 00:29:04,754 Bem, então eu descobri sobre a embaixada leva uma comissão em cada negociação 461 00:29:04,755 --> 00:29:06,851 concluída para uma empresa espanhola. 462 00:29:07,505 --> 00:29:11,280 Esta comissão, tanto quanto eu sei, foi dividido entre eu, Eduardo e Patricia. 463 00:29:12,435 --> 00:29:16,290 Então Patricia trouxe pouco dinheiro de cada vez do país, para depositá-lo fora. 464 00:29:17,039 --> 00:29:20,907 Quero dizer, temos dezessete contas bancárias em Hong Kong, Macau e Cingapura. 465 00:29:21,898 --> 00:29:23,372 - Dezessete contas? - Sim. 466 00:29:24,312 --> 00:29:26,075 Mas você junto com eles ou ... 467 00:29:26,236 --> 00:29:28,854 - comigo? Nós? - Meu ... Ou seja, nosso, nosso. 468 00:29:28,855 --> 00:29:32,147 Bem, o fato é que as contas foram abertos através de uma figura de proa, 469 00:29:32,148 --> 00:29:34,800 então Patricia tem a assinatura, mas o dinheiro é nosso. 470 00:29:37,244 --> 00:29:39,382 E de quanto dinheiro estamos falando, Bernar? 471 00:29:41,490 --> 00:29:43,242 Cinco milhões e meio de euros. 472 00:29:45,710 --> 00:29:48,144 Olga, eu estou aqui entre o demônio e O oceano profundo. 473 00:29:48,273 --> 00:29:50,434 O embaixador vai descobrir tudo. 474 00:29:50,435 --> 00:29:52,945 Eu poderia passar o resto da vida na prisão. 475 00:29:53,045 --> 00:29:55,605 Explique para mim, minha vida, por que você não me contou antes? 476 00:29:55,884 --> 00:29:57,419 Porque estava tudo bem ... 477 00:29:57,818 --> 00:30:01,560 tudo foi tão bom! Foi tudo fácil, Olga, tão fácil. 478 00:30:02,390 --> 00:30:05,320 Mas agora temos que fazer algo, nós devemos fazer algo. 479 00:30:11,966 --> 00:30:16,225 Você será capaz de cuidar da menina você mesmo ou terei que intervir, como sempre? 480 00:30:16,226 --> 00:30:18,579 O que você acha, Sun Cyn, quando você está com ciúmes? 481 00:30:18,580 --> 00:30:21,443 Eu sim, com ciúmes! De quem, Sara? Aquele que acabou de deixar você? 482 00:30:22,148 --> 00:30:24,697 Não, isso só me preocupa que agora você tem que pagar. 483 00:30:24,698 --> 00:30:27,799 Se você quer que eu lhe conte mais suas festas com empreendedores, 484 00:30:27,800 --> 00:30:29,377 você terá que colocá-lo na folha de pagamento. 485 00:30:29,378 --> 00:30:32,537 Pense bem, era mais barato quando você transou com ela de vez em quando. 486 00:30:33,186 --> 00:30:34,637 Você gosta deste tecido? 487 00:30:34,866 --> 00:30:37,046 Eu escolhi, mas agora Eu olho para ele, não sei se ... 488 00:30:37,047 --> 00:30:38,365 Aqui, não corte muito. 489 00:30:38,631 --> 00:30:39,681 Tudo certo. 490 00:30:41,761 --> 00:30:43,286 Olha quem está aqui. 491 00:30:44,635 --> 00:30:46,072 A filha do embaixador. 492 00:30:46,990 --> 00:30:49,584 A mãe dela é jornalista. Seus colegas não esperavam mais nada. 493 00:30:49,585 --> 00:30:50,760 Pobre garota. 494 00:30:51,541 --> 00:30:53,168 Ele não está indo muito bem. 495 00:30:55,136 --> 00:30:56,335 Você não está arrependido? 496 00:30:57,263 --> 00:30:58,650 Claro que sim. 497 00:30:58,754 --> 00:31:00,760 Se dependesse de mim, sairia agora, mas ... 498 00:31:01,610 --> 00:31:02,610 S. 499 00:31:03,684 --> 00:31:06,227 Ele está pagando por isso das ações do pai, certo? 500 00:31:06,431 --> 00:31:09,058 No final, aqueles que se acreditam os carrascos são os piores. 501 00:31:10,434 --> 00:31:11,974 - Sim. - A propósito... 502 00:31:11,975 --> 00:31:14,167 hoje seu irmão não que chora em todos os cantos. 503 00:31:14,168 --> 00:31:16,432 Esther daqui, Esther daqui ... 504 00:31:16,912 --> 00:31:20,128 Por que você não para nesta família ser adolescente antes dos trinta anos? 505 00:31:20,282 --> 00:31:21,875 Eu sei de algo que você vai gostar. 506 00:31:22,505 --> 00:31:24,223 Olhe no bolso do meu casaco. 507 00:31:26,665 --> 00:31:28,754 Encontraram-no debaixo da cama em um hotel. 508 00:31:28,755 --> 00:31:29,855 Em Hua Hin. 509 00:31:30,026 --> 00:31:32,115 O embaixador passou a noite lá ... 510 00:31:32,116 --> 00:31:34,526 com um homem, com um homem ocidental. 511 00:31:38,649 --> 00:31:40,304 Eu já te disse, Tom! 512 00:31:40,305 --> 00:31:41,814 Você quer me ouvir? 513 00:31:42,120 --> 00:31:45,011 Eles não levaram enquanto drogas consumidas, é mentira! 514 00:31:45,536 --> 00:31:49,065 Não, não há cobrança formal, n uma declaração da polícia. 515 00:31:49,307 --> 00:31:50,762 Quem te contou? 516 00:31:51,958 --> 00:31:53,195 O que eu quero? 517 00:31:54,687 --> 00:31:55,723 O que eu quero? 518 00:32:02,314 --> 00:32:05,567 Eu quero que você o elimine imediatamente a partir dos títulos na web. 519 00:32:07,890 --> 00:32:09,090 Bem, eu não sei. 520 00:32:09,337 --> 00:32:12,491 Invente algo. Que você falou comigo. Cite se você quiser ... 521 00:32:12,782 --> 00:32:14,112 mas você tem que tirá-lo. 522 00:32:14,249 --> 00:32:15,422 Imediatamente. 523 00:32:17,967 --> 00:32:20,056 Não. Parar foi um erro, ok? 524 00:32:20,535 --> 00:32:22,176 Obrigado. Eu estou contando com isso. 525 00:32:22,177 --> 00:32:24,856 - Aonde você pensa que está indo, Romero? Eu vou falar com ela. 526 00:32:25,887 --> 00:32:29,402 Podemos conversar cinco minutos? Apenas cinco minutos, eu prometo. 527 00:32:29,681 --> 00:32:30,735 Realmente. 528 00:32:30,736 --> 00:32:34,112 - Agora ela não se importa de nos mostrar juntos. - Agora você é a novidade! 529 00:32:34,113 --> 00:32:36,903 - Não quebre minhas bolas, Julito. Vamos, porra. 530 00:32:37,684 --> 00:32:39,123 Ele é jornalista. 531 00:32:39,124 --> 00:32:41,513 Você poderia assinar isso? Aproveito esta oportunidade, já que estou aqui. 532 00:32:43,888 --> 00:32:44,938 Obrigado. 533 00:32:46,656 --> 00:32:48,649 Sinto muito por sua filha. 534 00:32:49,664 --> 00:32:50,983 Que porra você quer? 535 00:32:51,704 --> 00:32:55,321 Kaui Lamphun trabalha há dois anos como segundo motorista da embaixada. 536 00:32:55,322 --> 00:32:58,469 Quando o carro do velho embaixador Ela caiu no mar, ele estava ao volante. 537 00:32:58,470 --> 00:33:00,170 O cadáver nunca foi encontrado. 538 00:33:00,877 --> 00:33:02,669 Onde você conseguiu esses documentos? 539 00:33:02,670 --> 00:33:05,390 É o relatório oficial do chefe a segurança da embaixada. 540 00:33:05,391 --> 00:33:08,218 Prefiro não contar quem me passou. 541 00:33:08,496 --> 00:33:10,525 O relatório da autópsia mudou, 542 00:33:10,526 --> 00:33:12,046 o motorista desapareceu ... 543 00:33:12,047 --> 00:33:13,125 O que você acha? 544 00:33:14,532 --> 00:33:17,649 O que a prisão de minha filha tem a ver com isso com o acidente do antigo embaixador? 545 00:33:17,650 --> 00:33:20,249 Ontem eu disse a ela para ter cuidado. E se houvesse um plano? 546 00:33:20,250 --> 00:33:23,513 - Um desejo intencional de prejudicá-lo? - Por que razão? Mas por favor... 547 00:33:24,809 --> 00:33:26,926 Para quem minha filha estaria na prisão? 548 00:33:26,927 --> 00:33:28,297 Poderia ser uma vingança. 549 00:33:28,298 --> 00:33:30,323 O embaixador está em Bangkok por uma semana, 550 00:33:30,324 --> 00:33:33,349 sabe se alguém poderia ouvi-lo ameaçado por algumas de suas ações? 551 00:33:36,743 --> 00:33:37,763 Frente! 552 00:33:39,974 --> 00:33:41,074 Embaixador... 553 00:33:41,695 --> 00:33:45,937 o advogado convenceu o juiz acelerar os procedimentos o máximo possível. 554 00:33:46,256 --> 00:33:49,165 Ele está comprometido em avaliar liberação sob fiança para ... 555 00:33:49,396 --> 00:33:50,614 Segunda-feira, o mais tardar. 556 00:33:50,615 --> 00:33:52,115 Semana que vem? 557 00:33:52,443 --> 00:33:55,230 Ele acredita que minha filha pode ficar uma semana nessas condições? 558 00:33:55,231 --> 00:33:57,860 Precisamos de tempo para se preparar para a defesa. 559 00:33:57,861 --> 00:33:59,758 É melhor não se apressar. 560 00:33:59,956 --> 00:34:03,477 - Se nos concentrarmos na inocência ... - Não se trata de apostar! 561 00:34:04,759 --> 00:34:07,317 Eles colocaram ela nas drogas na mochila. Ele é inocente! 562 00:34:08,338 --> 00:34:11,817 E se eles não liberarem, terão que enfrentar um conflito diplomático. 563 00:34:18,752 --> 00:34:21,046 Quem chamou a polícia ontem a noite? Nós sabemos? 564 00:34:23,426 --> 00:34:27,066 De acordo com a versão oficial, tem sido uma invasão de rotina em boates. 565 00:34:27,067 --> 00:34:28,694 Não não! Não foi um ataque. 566 00:34:28,695 --> 00:34:32,033 Eles foram encontrá-la. Como eles sabiam quem tinha maconha na sacola? 567 00:34:32,034 --> 00:34:34,851 Às vezes os mesmos empurradores relatar pequenos clientes. 568 00:34:34,852 --> 00:34:36,587 Minha filha não comprou nada! 569 00:34:36,588 --> 00:34:39,380 Eles colocaram na bolsa dele e então eles chamaram a polícia! 570 00:34:39,381 --> 00:34:42,301 E eu não vou parar até que eu saiba quem está por trás de tudo isso! 571 00:34:44,265 --> 00:34:48,239 Eu quero uma entrevista com a família real, com quem puder nos receber. 572 00:34:48,871 --> 00:34:52,739 O fato de minha filha ainda estar detida É uma afronta à Convenção de Viena! 573 00:34:56,924 --> 00:34:58,013 Sim, pronto. 574 00:34:58,766 --> 00:34:59,999 Sim, sou eu. 575 00:35:00,271 --> 00:35:01,629 Claro que sei quem ela é. 576 00:35:01,630 --> 00:35:04,651 Eu não escondo. Certamente terá chamadas mais importantes a fazer. 577 00:35:04,945 --> 00:35:06,790 Mas ouvi falar da sua filha. 578 00:35:07,055 --> 00:35:09,689 Que idiotas! Aqui primeiro eles prendem você e depois perguntam. 579 00:35:09,690 --> 00:35:12,753 - Desculpe Cadenas, mas ... - É claro, embaixador, eu entendo perfeitamente. 580 00:35:12,754 --> 00:35:15,701 Eu só quero que você saiba disso, se eu puder ajudá-lo de alguma forma, 581 00:35:15,702 --> 00:35:17,489 para qualquer coisa, eu estou aqui. 582 00:35:17,490 --> 00:35:19,994 Nesses momentos, somos antes de tudo espanhóis, 583 00:35:19,995 --> 00:35:21,877 compatriotas, e você tem que se ajudar. 584 00:35:21,878 --> 00:35:23,352 Obrigado e agora ... 585 00:35:23,353 --> 00:35:24,551 se você não se importa ... 586 00:35:28,974 --> 00:35:32,698 Não sei o que acontece em Madri. Ainda hoje eles não estão respondendo às minhas mensagens. 587 00:35:36,228 --> 00:35:38,568 E agora, se você não se importa, você pode me deixar sozinho 588 00:35:38,838 --> 00:35:39,892 Cavalheiros... 589 00:35:58,522 --> 00:35:59,600 Sim quem é 590 00:36:01,165 --> 00:36:02,165 Roberto? 591 00:36:02,805 --> 00:36:03,895 O que você quer? 592 00:36:11,346 --> 00:36:13,074 - Oi. - O que você quer me dizer? 593 00:36:13,444 --> 00:36:14,823 Eu juro, não havia nada que eu pudesse fazer. 594 00:36:14,824 --> 00:36:18,556 Eles chegaram e imediatamente abriram a bolsa, estava cheio de maconha. O que eu poderia fazer? 595 00:36:18,875 --> 00:36:19,905 Espere. 596 00:36:20,581 --> 00:36:21,591 Entre. 597 00:36:33,774 --> 00:36:34,960 Eu tenho um contato. 598 00:36:35,399 --> 00:36:37,150 Aqui está o nome e o endereço. 599 00:36:38,272 --> 00:36:40,722 É um com vários ganchos e ele fez isso mil vezes. 600 00:36:42,101 --> 00:36:44,105 Verifique a prisão e o juiz. 601 00:36:45,091 --> 00:36:47,312 Ele trabalha na prisão, mas com o que ele ganha assim 602 00:36:47,313 --> 00:36:49,216 ele colocou várias instalações no distrito vermelho. 603 00:36:49,474 --> 00:36:52,287 Nós apenas temos que conhecê-lo e lidar com ele. Ele cuidará da distribuição do grão. 604 00:36:52,288 --> 00:36:53,636 Sim, mas quanto você quer? 605 00:36:53,637 --> 00:36:55,063 O que eu sei quanto ele quer? 606 00:36:55,467 --> 00:36:57,243 Eu não acho que tenha um preço fixo. 607 00:36:57,244 --> 00:36:59,566 Suponho que há detalhes que aumentam a taxa. 608 00:36:59,567 --> 00:37:01,367 O fato de ser Filha do embaixador? 609 00:37:01,479 --> 00:37:02,529 Isto é... 610 00:37:02,846 --> 00:37:04,226 a pressa de tirá-la de lá. 611 00:37:04,815 --> 00:37:07,245 Então você paga e eles liberam, então simplesmente. 612 00:37:07,612 --> 00:37:09,901 Corrupção em larga escala tem suas vantagens. 613 00:37:10,605 --> 00:37:11,905 Tudo tem um preço. 614 00:37:12,083 --> 00:37:15,221 - Se é assim tão fácil, por que você não vai? - Eu não posso lidar com você. 615 00:37:15,445 --> 00:37:17,161 Não sei até onde posso ir. 616 00:37:18,614 --> 00:37:20,004 O cara está esperando por você, entendeu? 617 00:37:20,005 --> 00:37:22,570 Você só tem que dar isso a ele quem apenas pergunta. Ele resolve tudo. 618 00:37:24,240 --> 00:37:26,353 Ester tem que passar por isso muito mal. 619 00:37:26,550 --> 00:37:27,980 É uma situação do caralho. 620 00:37:28,083 --> 00:37:29,931 Eu também quero que saia, acredite em mim. 621 00:37:37,685 --> 00:37:38,685 De nada. 622 00:37:47,247 --> 00:37:48,277 Bom Dia. 623 00:37:55,444 --> 00:37:57,754 Eu vi o repórter sair. O que ele queria? 624 00:37:58,003 --> 00:37:59,795 Entreviste-me para a história da minha filha. 625 00:37:59,796 --> 00:38:01,296 Você não terá dito nada a ele. 626 00:38:01,874 --> 00:38:05,463 Todos sabemos Romero, Ele é um intrometido como qualquer jornalista. 627 00:38:06,726 --> 00:38:07,726 Não. 628 00:38:07,870 --> 00:38:09,293 Não, nem todo repórter. 629 00:38:09,294 --> 00:38:13,100 - Você certamente não é ... - Todos nós somos, Fátima. Você não precisa se desculpar. 630 00:38:13,551 --> 00:38:16,283 Na verdade, no nosso trabalho não é um defeito. 631 00:38:16,949 --> 00:38:18,556 Embora quando ... 632 00:38:19,032 --> 00:38:21,542 isso acontece com você e especialmente com sua filha, 633 00:38:24,534 --> 00:38:25,768 mudar tudo. 634 00:38:26,110 --> 00:38:28,630 Você tem um vaso para animar um pouco? 635 00:38:28,744 --> 00:38:29,906 - Sim. - Vamos ver ... 636 00:38:29,923 --> 00:38:31,109 É perfeito. 637 00:38:36,501 --> 00:38:37,701 O que você acha? 638 00:38:40,874 --> 00:38:42,557 Sim, fica bem em nós. 639 00:38:42,864 --> 00:38:44,660 Você não tem que se preocupar. 640 00:38:44,798 --> 00:38:47,885 Luis certamente moverá o céu e a terra tirar Ester de lá. 641 00:38:48,019 --> 00:38:51,095 Na mesma prisão há outro espanhol, mas ele não tem ninguém. 642 00:38:51,281 --> 00:38:54,668 Ester tem uma família disposto a fazer qualquer coisa por ela. 643 00:38:56,067 --> 00:38:57,409 Infelizmente... 644 00:38:58,113 --> 00:38:59,629 tudo é uma palavra grande. 645 00:39:00,601 --> 00:39:02,172 Certo. Imagino que ... 646 00:39:03,537 --> 00:39:05,822 esta situação é muito complicada. 647 00:39:05,823 --> 00:39:09,048 Com todo esse barulho, é normal que você e Luis não estão se sentindo bem. 648 00:39:10,194 --> 00:39:11,764 De fato, é difícil. 649 00:39:12,399 --> 00:39:14,054 Foi uma chegada turbulenta. 650 00:39:14,590 --> 00:39:16,354 A história da outra noite e agora isso. 651 00:39:20,785 --> 00:39:22,085 Obrigado, Ftima. 652 00:39:25,482 --> 00:39:27,293 A propósito, eu quase esqueci. 653 00:39:31,196 --> 00:39:32,712 Eduardo me deu. 654 00:39:35,181 --> 00:39:37,430 Aparentemente, eles encontraram em um hotel de praia. 655 00:39:37,431 --> 00:39:38,984 Estava embaixo da cama. 656 00:39:39,387 --> 00:39:40,397 Ah sim? 657 00:39:40,825 --> 00:39:42,025 Eu não sei como... 658 00:39:43,869 --> 00:39:45,729 Você o encontrou lá, na praia? 659 00:39:46,955 --> 00:39:48,055 Desculpe? 660 00:39:48,853 --> 00:39:50,703 Dizem que viram você com um ocidental. 661 00:39:56,661 --> 00:39:59,412 Eu sinto Muito. Você não precisa me dizer nada se não quiser. 662 00:40:00,284 --> 00:40:03,596 Mas saiba que se você precisar alguma coisa ou você quer desabafar, 663 00:40:04,242 --> 00:40:05,292 Estou aqui. 664 00:40:08,936 --> 00:40:11,017 O fato é que não está lá nada a dizer, Fátima. 665 00:40:11,018 --> 00:40:14,029 Eu não sei o que eles te disseram ter visto, mas não ... 666 00:40:15,869 --> 00:40:16,899 Obrigado! 667 00:40:17,793 --> 00:40:19,485 Estamos aqui para ajudar. 668 00:40:20,976 --> 00:40:23,076 Se eu precisar de alguma coisa, Você sabe onde me encontrar. 669 00:40:24,641 --> 00:40:25,651 OK. 670 00:40:27,518 --> 00:40:28,518 Claudia. 671 00:40:28,866 --> 00:40:30,943 Desculpa. Eu não sabia que você era ... 672 00:40:32,754 --> 00:40:33,754 Não. 673 00:40:33,933 --> 00:40:34,956 Eu estava saindo. 674 00:40:34,957 --> 00:40:38,456 - Se você precisar de ajuda com outra coisa ... - Não, está tudo bem. Obrigado, Ftima. 675 00:40:38,457 --> 00:40:40,318 - Muito obrigado. - Oi. 676 00:40:44,123 --> 00:40:45,850 - E aí? - Eu acho que... 677 00:40:47,026 --> 00:40:50,135 Eu acho que sei o que deve ser feito faça porque eu libero Esther. 678 00:41:03,480 --> 00:41:06,218 - Você tem certeza que ele está aqui? - Sim. Deixe-me falar. 679 00:41:17,970 --> 00:41:19,000 Ali está ele. 680 00:41:33,104 --> 00:41:34,154 O que ele diz? 681 00:41:34,969 --> 00:41:37,010 Se você é a mãe da garota presa. 682 00:41:39,044 --> 00:41:40,044 Claudia. 683 00:41:56,529 --> 00:41:58,444 - Isso diz? - Um momento. 684 00:42:07,413 --> 00:42:10,073 - O que ele disse? - Você sabe que eles o prenderam no Paraíso , 685 00:42:10,074 --> 00:42:11,265 com drogas nele. 686 00:42:11,266 --> 00:42:14,976 Ele me disse o nome da prisão, a cela Onde está o nome do juiz. Ele sabe tudo. 687 00:42:14,977 --> 00:42:16,739 Ele só falta saber o que você quer. 688 00:42:16,740 --> 00:42:19,279 O que eu quero? Em que sentido, o que eu quero? 689 00:42:19,280 --> 00:42:21,958 Deixe-a sair da prisão, ele é inocente. 690 00:42:30,646 --> 00:42:34,216 - O que ele disse? - Toda mãe acredita na inocência dos filhos. 691 00:42:38,498 --> 00:42:39,528 O que ele faz? 692 00:42:47,829 --> 00:42:48,839 Porque? 693 00:42:54,829 --> 00:42:55,879 É Ester! 694 00:43:00,326 --> 00:43:01,426 Não, porra. 695 00:43:01,649 --> 00:43:03,615 - Não não. - Não é possível, não ... 696 00:43:12,868 --> 00:43:15,919 Seiscentos mil dólares ?! - Eles são completamente loucos. 697 00:43:23,753 --> 00:43:25,273 Por que isso desaparece? Diga a ele que sim. 698 00:43:25,274 --> 00:43:26,905 Diga a ele que sim. Perfeito. Sim Sim! 699 00:43:27,031 --> 00:43:29,731 Dois dias. eu preciso dois dias para encontrar o dinheiro. 700 00:43:36,938 --> 00:43:38,038 Vamos embora. 701 00:44:01,975 --> 00:44:03,158 Obrigado Malai. 702 00:44:08,486 --> 00:44:10,145 S? Você é Vargas? 703 00:44:10,792 --> 00:44:12,340 Por que você está me ligando no telefone fixo? 704 00:44:12,562 --> 00:44:14,875 Desliguei meu telefone celular e acho que vou jogá-lo fora. 705 00:44:14,876 --> 00:44:18,226 A última vez que olhei as mensagens no WhatsApp, eu tinha setecentos para ler. 706 00:44:18,355 --> 00:44:19,529 Como você está, Luis? 707 00:44:19,533 --> 00:44:20,706 Alguma novidade? 708 00:44:21,103 --> 00:44:24,468 Eu esperava que fosse você quem me desse algumas notícias. Eu estive esperando o dia todo. 709 00:44:24,690 --> 00:44:26,505 Sim Sim. Claro, claro. 710 00:44:26,702 --> 00:44:27,712 Eu sinto Muito. 711 00:44:27,966 --> 00:44:30,059 Conseguimos tudo através de Bruxelas. 712 00:44:30,060 --> 00:44:31,560 Eu já te disse, não contei? 713 00:44:31,758 --> 00:44:34,580 A questão é suficiente embaraçado pela imprensa. 714 00:44:34,581 --> 00:44:39,454 Mas tenho certeza de que o presidente se sentou em contato com o primeiro ministro tailandês. 715 00:44:39,455 --> 00:44:41,350 Por que você não me contou antes? 716 00:44:41,726 --> 00:44:45,674 O governo de Bangkok se comprometeu para acelerar a acusação. 717 00:44:46,205 --> 00:44:48,455 Eu já sei disso, mas isso não significa nada. 718 00:44:49,035 --> 00:44:51,084 Isso é tudo que você tem? 719 00:44:52,045 --> 00:44:54,656 Você me garantiu uma queixa oficial ... 720 00:44:54,840 --> 00:44:56,535 que você encontraria uma solução. 721 00:44:56,536 --> 00:44:59,705 Minha filha é inocente e é encontrada em uma prisão de segurança máxima! 722 00:44:59,706 --> 00:45:03,503 Se o julgamento provar que ele tinha drogas nele, a condenação é inevitável. 723 00:45:03,504 --> 00:45:06,085 Eles não podem fazer exceções, então eles nos disseram. 724 00:45:06,344 --> 00:45:07,459 Me desculpe. 725 00:45:08,029 --> 00:45:09,667 Tentamos, mas ... 726 00:45:10,417 --> 00:45:12,279 estamos ferrados, Luis. 727 00:45:25,750 --> 00:45:26,884 Meu querido... 728 00:45:28,337 --> 00:45:30,249 Eu estive pensando em você o dia todo. 729 00:45:32,043 --> 00:45:35,330 Olha, me diga que eu vou filmar uma explosão, mas você, amigo ... 730 00:45:35,495 --> 00:45:37,309 matar uma barata com um canhão, certo? 731 00:45:37,310 --> 00:45:38,394 Uma mosca. 732 00:45:38,395 --> 00:45:40,776 Certo, voe, barata. Isso muda? 733 00:45:46,878 --> 00:45:48,084 Então, na sua opinião ... 734 00:45:48,085 --> 00:45:51,529 depois do medicamento que você receitou, o embaixador ficará mais quieto? 735 00:45:53,248 --> 00:45:56,038 Eu te disse ontem, mas você não me tem ouviu. Você tem que ser paciente, Paco. 736 00:45:56,039 --> 00:45:59,045 Eduardo sim. Mas você me conhece? Eu não gosto de esperar 737 00:45:59,145 --> 00:46:00,687 Precisamos consertar essa história. 738 00:46:00,926 --> 00:46:03,587 O trem de alta velocidade deve ser atribuído a mim e é isso. 739 00:46:05,557 --> 00:46:07,563 Está na hora do embaixador faça sua parte. 740 00:46:07,564 --> 00:46:10,234 - Você deve entender que é um jogo de equipe. - Sim, ele tem que ficar ocupado. 741 00:46:10,847 --> 00:46:12,347 Então, não faça mais besteira. 742 00:46:15,276 --> 00:46:16,655 Não vou ... 743 00:46:16,656 --> 00:46:18,532 e você não vai mais quebrar minhas bolas. 744 00:46:22,405 --> 00:46:24,157 Porra, que gostoso, cara. 745 00:46:25,590 --> 00:46:26,955 Eu odeio a Tailândia. 746 00:46:29,743 --> 00:46:31,910 Eduardo, meu querido amigo, me escute. 747 00:46:31,911 --> 00:46:34,545 Você não aguenta muito seriamente a história das fotos. 748 00:46:34,709 --> 00:46:37,995 Aqui todos nós espionamos, entre nós. Desde o primeiro momento. 749 00:46:39,142 --> 00:46:40,152 Ou não? 750 00:46:40,485 --> 00:46:42,969 A propósito, toda essa bagunça não é nossa culpa. 751 00:46:44,440 --> 00:46:48,203 Esses novos políticos me assustam que afirmam ter princípios. 752 00:46:48,293 --> 00:46:49,870 Não? Princípios. 753 00:46:50,482 --> 00:46:51,834 Como Fidel Castro? 754 00:46:55,399 --> 00:46:57,015 Os princípios, você entende? 755 00:46:57,016 --> 00:47:02,364 Como Stalin, Hugo Chveve ou Franco. Franco sim, ele tinha princípios. Ele faz. 756 00:47:02,665 --> 00:47:04,070 Cara, isso é ... 757 00:47:04,071 --> 00:47:07,491 com essas pessoas não há acordo. Eu prefiro aqueles que fazem política por dinheiro. 758 00:47:07,492 --> 00:47:09,347 Com eles, é claro, certo? 759 00:47:15,856 --> 00:47:18,037 Você vai acabar se dando bem com o novo embaixador. 760 00:47:18,637 --> 00:47:20,316 Você o terá em mãos. 761 00:47:20,317 --> 00:47:23,199 Mas ... quando você pega, não deixe ir. 762 00:47:27,004 --> 00:47:28,593 Você me conhece, idiota. 763 00:47:32,386 --> 00:47:35,207 E se ele não ceder, Eu tenho boas notícias de Madri. 764 00:47:35,533 --> 00:47:37,819 Eles provavelmente enviam casa mais cedo do que o esperado. 765 00:47:38,157 --> 00:47:40,418 Isso soa bem, pau. Muito bem. 766 00:47:41,987 --> 00:47:43,587 Eu vou ao banheiro, volto imediatamente. 767 00:47:50,434 --> 00:47:51,665 Seiscentos mil? 768 00:48:02,156 --> 00:48:04,914 Bem ... se você soubesse onde consegui-los ... 769 00:48:05,701 --> 00:48:07,339 que garantias temos? 770 00:48:07,765 --> 00:48:09,615 E se nós dermos a ele e ... 771 00:48:10,277 --> 00:48:12,303 não a vemos novamente? 772 00:48:12,765 --> 00:48:15,611 Ele chamou na nossa frente. Vimos Esther dentro de sua cela. 773 00:48:16,036 --> 00:48:17,824 Isso nao significa nada. 774 00:48:31,104 --> 00:48:33,731 Você nem queria falar sobre isso esta manhã. 775 00:48:35,786 --> 00:48:38,395 E agora você não acredita nisso. Luis, por favor. 776 00:48:41,379 --> 00:48:44,281 Meu Deus, Luis, quanto tempo vai demorar antes de te convencer? 777 00:48:44,282 --> 00:48:45,842 Ester está na prisão. 778 00:48:45,843 --> 00:48:48,245 E foi por isso que acabou a filha do embaixador. 779 00:48:50,395 --> 00:48:53,808 Passei a manhã toda discutindo para tentar tirá-la desse buraco. 780 00:48:53,809 --> 00:48:56,565 - Nada será resolvido em Madri. Por que daqui? 781 00:48:56,566 --> 00:48:59,310 - Lidando com aquelas pessoas atrás de mim? - Eu não sei. 782 00:49:00,240 --> 00:49:02,166 Quem colocou você em contato com eles? 783 00:49:02,167 --> 00:49:04,524 - Roberto, irmão de Eduardo. Roberto! 784 00:49:05,036 --> 00:49:06,503 E por que você não me contou? 785 00:49:06,504 --> 00:49:09,899 - Por que ... você teria dito não! - Por que você não me contou, pelo menos? 786 00:49:09,900 --> 00:49:11,451 Você teria dito não. 787 00:49:14,451 --> 00:49:16,229 E não o culpe. 788 00:49:16,456 --> 00:49:19,139 Me dê, porque eu tenho Pedi para não contar. 789 00:49:19,328 --> 00:49:21,402 Nós éramos uma equipe, Claudia. 790 00:49:23,058 --> 00:49:24,461 O que está acontecendo conosco? 791 00:49:28,711 --> 00:49:30,673 Eu vi no telefone? 792 00:49:33,183 --> 00:49:34,404 Eles tinham ... 793 00:49:34,668 --> 00:49:35,846 drogado. 794 00:49:38,185 --> 00:49:40,694 Eles a espancaram no rosto e não parou de chorar. 795 00:49:48,050 --> 00:49:50,676 - E se ele se enforcar na cela? - Claudia, por favor, pare com isso. 796 00:49:50,677 --> 00:49:53,254 E se ele se enforcar ou eles o espancariam ... 797 00:49:53,255 --> 00:49:54,667 Por favor, pare com isso. 798 00:49:54,783 --> 00:49:55,833 Tudo certo. 799 00:49:56,489 --> 00:49:57,539 Tudo certo. 800 00:50:02,395 --> 00:50:03,984 Mas me diga o que você fará. 801 00:50:05,405 --> 00:50:06,521 Me deixe em paz. 802 00:50:44,045 --> 00:50:45,245 Olá quem é? 803 00:50:45,811 --> 00:50:47,299 Francisco Cadenas? 804 00:50:47,300 --> 00:50:48,800 Eu sou Luis Salinas. 805 00:50:52,765 --> 00:50:54,037 Embaixador. 806 00:50:54,038 --> 00:50:55,815 Que prazer ouvir de você. 807 00:50:56,023 --> 00:50:57,613 Esta chamada é ... 808 00:50:58,013 --> 00:51:00,585 em uma capacidade pessoal. Eu quero que você saiba que ... 809 00:51:00,897 --> 00:51:04,787 não tem nada a ver com a cobrança que eu cubro e não chamo isso em nome de outras pessoas. 810 00:51:05,856 --> 00:51:08,622 Claro, claro. Compreendo tudo bem, mas você está bem? 811 00:51:08,724 --> 00:51:10,224 Aconteceu alguma coisa? 812 00:51:11,821 --> 00:51:13,385 Eu ligo para ela porque eu faria ... 813 00:51:14,943 --> 00:51:17,589 porque preciso te pedir um favor. 814 00:51:19,508 --> 00:51:22,441 Bem, eu já te disse isso para qualquer coisa ... 815 00:51:22,442 --> 00:51:23,633 Estou aqui. 816 00:51:24,519 --> 00:51:25,872 Eu preciso de dinheiro. 817 00:51:26,753 --> 00:51:28,603 Preciso que você me empreste. 818 00:51:29,265 --> 00:51:31,924 É muito urgente. Eu devo tire minha filha da cadeia. 819 00:51:32,026 --> 00:51:33,860 Claro, é a primeira coisa a fazer. 820 00:51:33,861 --> 00:51:36,781 Mas ... que quantia existe? 821 00:51:36,945 --> 00:51:39,069 Seiscentos mil dólares. Dinheiro. 822 00:51:40,004 --> 00:51:41,780 Foi o que eles me perguntaram. 823 00:51:41,904 --> 00:51:44,748 Até eu pagar, eles não vão liberar. 824 00:51:48,888 --> 00:51:49,908 Pronto? 825 00:51:50,144 --> 00:51:51,174 Você pode me ouvir? 826 00:51:51,512 --> 00:51:53,188 Sim, sim, embaixador. Tem. 827 00:51:55,093 --> 00:51:56,707 Isto é muito dinheiro! 828 00:51:57,729 --> 00:52:01,242 Se não ... se não puder dê-os para mim, diga-me e ... 829 00:52:01,469 --> 00:52:02,983 esqueça. 830 00:52:03,869 --> 00:52:07,579 Embaixador, você pode imaginar que eu não tenho todo esse dinheiro ... 831 00:52:07,580 --> 00:52:08,985 aqui, na Tailândia. 832 00:52:09,259 --> 00:52:10,259 Não? 833 00:52:15,220 --> 00:52:16,773 Deixe-o em paz, como não dito. 834 00:52:16,774 --> 00:52:17,874 embaixador? 835 00:52:18,978 --> 00:52:22,195 Eu acho que posso pegá-los, mas tenho que fazer algumas ligações. 836 00:52:24,026 --> 00:52:25,046 Quanto... 837 00:52:25,572 --> 00:52:27,807 quanto tempo leva para obtê-los? 838 00:52:29,252 --> 00:52:30,352 Algumas horas. 839 00:52:55,524 --> 00:52:57,175 Boa noite, embaixador. 840 00:52:57,439 --> 00:53:00,197 Este lugar é perfeito, não é? Muito discreto. E que panorama! 841 00:53:00,345 --> 00:53:03,944 - Ouça, da próxima vez no telefone ... - Não haverá uma próxima vez. 842 00:53:04,336 --> 00:53:07,119 Esta é uma situação impressionante. Urgência. 843 00:53:07,440 --> 00:53:09,864 Sim, claro. Sinto muito por sua filha. 844 00:53:09,865 --> 00:53:12,672 Mas ele terá entendido como isso funciona aqui. Em cartas claras. Quanto... 845 00:53:13,123 --> 00:53:14,642 Na Espanha, ficamos muito complicados. 846 00:53:14,643 --> 00:53:17,894 - Pelo menos em palavras, porque no final tudo ... - Você trouxe o dinheiro? 847 00:53:19,265 --> 00:53:20,431 Sim Sim claro. 848 00:53:28,710 --> 00:53:30,275 É todo o dinheiro que tenho. 849 00:53:37,285 --> 00:53:38,585 Você não quer contá-los? 850 00:53:41,600 --> 00:53:42,801 Isto é ... 851 00:53:43,127 --> 00:53:44,604 um empréstimo pessoal. 852 00:53:44,868 --> 00:53:46,543 - Certo. - Quero dizer... 853 00:53:47,740 --> 00:53:51,666 por esse dinheiro não terei nada em troca. É estritamente pessoal. 854 00:53:52,278 --> 00:53:54,329 Obrigado pela ajuda. 855 00:53:54,330 --> 00:53:55,633 Eu não posso recusar. 856 00:53:55,634 --> 00:53:58,615 - Tão longe de casa, se não nos ajudarmos ... - E eu vou devolvê-los. 857 00:53:59,613 --> 00:54:01,177 O mais breve possível. 858 00:54:01,895 --> 00:54:02,995 Tenho certeza. 859 00:54:06,566 --> 00:54:09,572 Eu tenho muita fé em você, embaixador. Boa sorte. 860 00:55:52,690 --> 00:55:54,527 Aparentemente é verdade. 861 00:55:54,791 --> 00:55:56,592 Todo mundo tem um preço. 862 00:55:58,074 --> 00:56:00,332 Fico feliz que ela seja sua. 863 00:56:03,605 --> 00:56:06,694 Se conseguirmos amanhã para tirá-la melhor ... 864 00:56:06,695 --> 00:56:09,507 você vai para casa com você em Madri o mais rápido possível. 865 00:56:16,517 --> 00:56:18,226 - O que eles disseram Carlos? Carlos! 866 00:56:19,124 --> 00:56:20,499 Carlos, pare. 867 00:56:21,305 --> 00:56:22,505 O que aconteceu? 868 00:56:23,957 --> 00:56:27,055 Fiquei nervoso e eles foram um pouco violentos. 869 00:56:28,646 --> 00:56:30,321 - Mas ... - Meu Deus, o que eles fizeram com você? 870 00:56:30,605 --> 00:56:33,463 o dinheiro agora o tinha. Eles apenas têm que fazer a parte deles. 871 00:56:42,154 --> 00:56:43,668 Você tem que se medicar. 872 00:56:44,934 --> 00:56:47,001 Lá em cima, no banheiro, existe um armário de remédios. 873 00:56:48,496 --> 00:56:49,546 Vou. 874 00:56:57,996 --> 00:56:59,951 Espero não ter estragado tudo. 875 00:57:00,545 --> 00:57:02,724 Eu só queria dar dinheiro ao chefe. 876 00:57:05,321 --> 00:57:07,763 Pare, pare, pare, pare. Não se mexa. Para para para! 877 00:57:12,125 --> 00:57:15,096 Quando tudo isso acabar, Ester e eu iremos para casa. 878 00:57:16,976 --> 00:57:18,376 É a melhor coisa. 879 00:57:33,724 --> 00:57:35,449 Kanda quer nos mostrar uma coisa. 880 00:57:39,325 --> 00:57:40,525 O que diz isso? 881 00:57:41,075 --> 00:57:43,149 Queremos que Ester volte para nós. 882 00:57:50,606 --> 00:57:54,740 O desejo subirá para o céu e a luz o ajudará a encontrar o caminho. 883 00:57:58,889 --> 00:58:01,049 Quanto mais alto você for, mais cedo se tornará realidade. 884 00:58:53,127 --> 00:58:56,336 Responda ou desligue, caso contrário, as crianças acordarão. 885 00:59:01,183 --> 00:59:04,293 É o número de emergência da embaixada. 886 00:59:06,564 --> 00:59:07,584 Pronto? 887 00:59:35,748 --> 00:59:36,824 O que é, Bernardo? 888 00:59:36,825 --> 00:59:39,619 - Eu sinto Muito. Posso entrar, Eduardo? - Este não é o momento. 889 00:59:39,736 --> 00:59:40,736 O que acontece? 890 00:59:42,200 --> 00:59:44,942 Eu prefiro falar sobre isso com quatro olhos, se você não se importa. 891 00:59:47,866 --> 00:59:50,335 Veja, eles me ligaram há pouco tempo do tribunal. 892 00:59:51,225 --> 00:59:53,235 Revise o caso da filha do embaixador 893 00:59:53,236 --> 00:59:55,464 e eles querem que eu vá cedo amanhã. 894 00:59:55,465 --> 00:59:56,865 Boas notícias, não é? 895 01:00:00,515 --> 01:00:03,249 O embaixador pagou seiscentos mil dólares para tirá-la de lá. 896 01:00:05,159 --> 01:00:06,189 Seicent ... 897 01:00:07,137 --> 01:00:08,755 De onde veio o dinheiro? 898 01:00:10,728 --> 01:00:12,871 Paco Cadenas pediu por eles e ele deu a ela. 899 01:00:12,872 --> 01:00:14,325 Mas a versão oficial será 900 01:00:14,326 --> 01:00:16,906 essa mediação triunfou diplomático, porque foi um erro. 901 01:00:16,907 --> 01:00:19,167 Então amanhã no tribunal a comédia terá que ser feita. 902 01:00:20,455 --> 01:00:23,219 Então o embaixador voce falou com cadenas? 903 01:00:24,707 --> 01:00:27,187 Ele está ciente do fato que você paga subornos? 904 01:00:29,304 --> 01:00:31,494 Amanhã, quero dizer ... quando ele está no tribunal. 905 01:00:31,495 --> 01:00:34,430 - Saber quem está envolvido e quem não está. - Você não precisa ir, eu cuido disso. 906 01:00:34,431 --> 01:00:37,194 Não, Eduardo, não é por isso, Você sabe que pode confiar em mim. 907 01:00:37,195 --> 01:00:39,091 Se há algo a fazer, eu faço. 908 01:00:39,092 --> 01:00:42,535 - Era certo saber quem está lá e quem não está ... - Bernardo, eu disse que vou. 909 01:00:43,762 --> 01:00:46,451 Você fica em casa, ok? Vamos, descanse. 910 01:00:56,462 --> 01:00:57,973 Você me assusta, Bernar. 911 01:01:02,872 --> 01:01:03,892 Toma. 912 01:01:04,960 --> 01:01:07,177 O que é isso? O que você quer que eu faça? 913 01:01:07,178 --> 01:01:10,082 - Durma, você não pode continuar assim. - Não quero dormir. 914 01:01:11,480 --> 01:01:13,051 Agora eu entendo o que temos que fazer. 915 01:01:13,410 --> 01:01:14,448 Coisa? 916 01:01:14,449 --> 01:01:16,682 Vou propor um acordo ao magistrado anticorrupção. 917 01:01:16,829 --> 01:01:19,304 Vou dar a ele todas as informações que eu tenho e ele nos faz desaparecer. 918 01:01:19,305 --> 01:01:22,915 Testemunhas protegidas e começamos novamente, muito longe. - Escute, Bernar, acho que não ... 919 01:01:23,017 --> 01:01:24,460 é simples assim. 920 01:01:24,461 --> 01:01:26,186 Outros fizeram isso antes de mim! 921 01:01:26,187 --> 01:01:30,357 Você precisa fazer isso antes que o embaixador descubra alguma coisa, para que o juiz leve isso em consideração. 922 01:01:30,358 --> 01:01:34,836 - Do que você está falando, Bernardo? Olga, Olga, não há outra saída. 923 01:01:34,837 --> 01:01:37,710 Ontem, hoje à noite, hoje eu fiz um passo em falso com Eduardo. 924 01:01:37,711 --> 01:01:40,170 Ele me mirou. Não, não posso esperar mais. 925 01:02:09,215 --> 01:02:11,091 - Comece do zero. - Sim. 926 01:02:13,095 --> 01:02:14,145 Novamente. 927 01:02:16,736 --> 01:02:18,857 Com uma mão na frente e outra atrás. 928 01:02:21,935 --> 01:02:24,143 E deixe eles Pegue nosso dinheiro? 929 01:02:27,165 --> 01:02:28,175 E se ... 930 01:02:29,508 --> 01:02:31,640 Algo aconteceu para a filha do embaixador? 931 01:02:34,523 --> 01:02:37,644 Aqui a prisão é perigosa. Se algo acontecer com ela, eles virão nos procurar. 932 01:02:37,645 --> 01:02:39,788 - Não! Não não! - Somos cúmplices em tudo. 933 01:02:39,789 --> 01:02:42,579 - Não, Bernardo, não, não ... - Você não entende, Olga? 934 01:02:44,865 --> 01:02:45,865 Olga. 935 01:02:50,374 --> 01:02:52,016 Sim, assim que ele sai, ambos ... 936 01:02:52,136 --> 01:02:53,903 eles retornarão imediatamente para a Espanha. 937 01:02:54,030 --> 01:02:56,831 Será melhor para todos. Eles farão o primeiro voo disponível. 938 01:02:56,914 --> 01:02:59,052 Você pode cuidar da reserva de bilhetes? 939 01:03:03,745 --> 01:03:04,745 Claudia ... 940 01:03:05,843 --> 01:03:08,024 Eduardo e Guillaume eles acabaram de voltar do tribunal. 941 01:03:08,025 --> 01:03:09,622 Parece não ter feito nenhum problema. 942 01:03:09,623 --> 01:03:11,279 Ainda não confirmou nada. 943 01:03:11,280 --> 01:03:15,326 - A comunicação é bastante difícil. - Eles vão enviar ordens diretamente para a prisão. 944 01:03:15,327 --> 01:03:16,744 O console não precisa lidar com isso? 945 01:03:16,745 --> 01:03:20,039 - Sim, está no tribunal, esperando por tudo ... - Mas eles a deixarão sair ou não? 946 01:03:20,040 --> 01:03:22,776 Espero que sim, mas não sabemos quando. Então eu acho que é melhor ficar lá. 947 01:03:22,777 --> 01:03:24,135 Todos na prisão. 948 01:03:24,136 --> 01:03:26,728 - Nós devemos ter fé. - Vamos então. O que estamos esperando? 949 01:03:26,729 --> 01:03:30,708 Eles são restritivos a esse respeito. Eu vou representando o consulado, mas ... 950 01:03:30,709 --> 01:03:32,925 existe apenas permissão para um parente. 951 01:03:32,926 --> 01:03:34,703 Um de vocês três. 952 01:03:34,704 --> 01:03:36,095 Não importa quem. 953 01:03:36,683 --> 01:03:37,887 Decidetelo. 954 01:03:37,888 --> 01:03:39,210 - EU. - Eu irei. 955 01:03:39,887 --> 01:03:41,587 Em caso de problemas, sou o embaixador. 956 01:03:51,903 --> 01:03:54,214 - Nós temos que esperar. - Por quê? 957 01:03:55,064 --> 01:03:57,087 Eles dizem que os documentos Ainda não estou em ordem. 958 01:03:57,425 --> 01:04:00,066 Não sei se isso é verdade, mas não há mais nada que possamos fazer. 959 01:04:00,067 --> 01:04:02,520 - Há algum problema? - Não está claro para mim. 960 01:04:02,521 --> 01:04:05,152 Eles não querem me dizer, desculpe. 961 01:04:06,583 --> 01:04:09,301 Fique calmo, calmo, saia que o francês faz o seu trabalho. 962 01:04:10,099 --> 01:04:12,438 Se ela também atrapalhar, não vai resolver nenhum problema. 963 01:04:12,439 --> 01:04:13,939 Ela será o problema. 964 01:04:32,395 --> 01:04:33,687 Por que eles demoram tanto? 965 01:04:34,255 --> 01:04:36,222 Eles estão esperando por nós para pagá-los novamente? 966 01:04:36,223 --> 01:04:39,676 Tudo é possível. Guillaume sabe o que ele faz não é um novato. 967 01:04:42,784 --> 01:04:46,384 A propósito, eu sei como foram as coisas e Cadenas colaborou com ela. 968 01:05:00,320 --> 01:05:02,149 Não tenho orgulho do que aconteceu. 969 01:05:03,591 --> 01:05:06,517 - Ele te contou? - Calma, será discreto. 970 01:05:07,274 --> 01:05:09,754 Luis, ela é sua filha. Quem não faria isso por um filho? 971 01:05:10,335 --> 01:05:12,052 Agora, o importante é que tudo se acalme. 972 01:05:14,181 --> 01:05:15,876 Eles levam um prisioneiro ferido. 973 01:05:17,473 --> 01:05:19,439 - Você é espanhol? - Parece tão. 974 01:05:19,440 --> 01:05:21,936 Eu quero vê-la. Eu quero ver se ela é minha filha. 975 01:05:26,035 --> 01:05:27,852 Deixe-me! Foda-me! 976 01:05:41,195 --> 01:05:43,312 Resposta, pelo amor de Deus. 977 01:05:48,241 --> 01:05:49,366 Ele não responde. 978 01:05:49,855 --> 01:05:51,090 O que aconteceu com ele? 979 01:05:51,091 --> 01:05:52,661 Eles removerão o celular dele. 980 01:05:53,740 --> 01:05:57,484 - Se algo acontecer com você, eu não vou te perdoar. - Nada vai acontecer com ela! 981 01:05:57,950 --> 01:06:00,909 Nem pense nisso, porque nada vai acontecer com ela. 982 01:06:24,086 --> 01:06:25,586 Ester Salinas disse. 983 01:06:52,041 --> 01:06:53,041 Éster! 984 01:06:53,625 --> 01:06:54,675 Minha vida! 985 01:07:20,408 --> 01:07:21,408 Esther ... 986 01:07:22,554 --> 01:07:24,325 Estou tão feliz que tudo acabou. 987 01:07:25,604 --> 01:07:28,404 Se ao menos eu pudesse ter imaginado isso, Eu não teria levado você para aquele lugar. 988 01:07:36,836 --> 01:07:38,509 Vamos lá, está tudo acabado. Vamos para casa. 989 01:07:38,510 --> 01:07:40,458 Vamos lá, vamos para casa. 990 01:07:41,527 --> 01:07:42,577 Mantenha a calma. 991 01:07:43,195 --> 01:07:44,824 Calma, respire, meu amor. 992 01:07:46,346 --> 01:07:48,578 Amor, você está em casa agora, quieto. 993 01:07:49,825 --> 01:07:51,634 Não é mencionado, Ester. Está decidido! 994 01:07:51,635 --> 01:07:53,153 Volte para Madrid. - pai não! 995 01:07:53,154 --> 01:07:55,805 Não! Realmente, mãe, não há necessidade, é melhor se você ficar com o pai. 996 01:07:55,806 --> 01:07:58,443 - Ester, escute ... - Chega, pai. Ele vai ficar bem com Carlos. 997 01:08:03,913 --> 01:08:05,255 Ester está certo. 998 01:08:06,168 --> 01:08:08,457 Eles vão para casa e você e eu vamos ficar em Bangkok. 999 01:08:08,458 --> 01:08:10,361 Até que eles te dêem um novo destino. 1000 01:08:10,362 --> 01:08:14,013 - E peça a transferência amanhã. - Eu não sei o que fazer sem você. 1001 01:08:18,314 --> 01:08:19,344 Desculpa. 1002 01:08:19,717 --> 01:08:21,937 - Embaixador, você pode vir por um momento? - Certo. 1003 01:08:21,938 --> 01:08:23,138 Algo errado? 1004 01:08:38,785 --> 01:08:40,825 Há algum problema? Ainda? 1005 01:08:41,882 --> 01:08:43,730 O escritório em casa da Tailândia. 1006 01:08:43,731 --> 01:08:45,690 É uma comunicação na libertação de sua filha. 1007 01:08:45,691 --> 01:08:48,543 Mas se tudo estiver em ordem, Eu assinei milhares de papéis! 1008 01:08:52,765 --> 01:08:55,794 O Ministro do Interior pessoalmente ele quer falar com ela. 1009 01:09:25,409 --> 01:09:26,548 Luis, o que é isso? 1010 01:09:27,356 --> 01:09:29,099 Esther não pode deixar o país. 1011 01:09:29,190 --> 01:09:31,566 Eles apenas têm oficialmente comunicado. Você é livre, 1012 01:09:31,567 --> 01:09:34,513 mas você não pode deixar a Tailândia. Temos que esperar pelo julgamento. 1013 01:09:42,324 --> 01:09:45,565 Você teve que pagar mais. Sempre há para pagar mais, nunca é suficiente. 1014 01:09:45,566 --> 01:09:48,477 Isso é chantagem uma roda que nunca para. 1015 01:09:48,959 --> 01:09:49,959 Mas... 1016 01:09:51,641 --> 01:09:54,229 eles nos deram uma razão para ficar mais unido do que nunca. 1017 01:09:57,441 --> 01:09:59,397 Evite que Ester seja condenado. 1018 01:09:59,906 --> 01:10:03,869 Naqueles dias, ela tinha conseguido evidência de que na embaixada ... 1019 01:10:04,050 --> 01:10:06,610 eles foram cometidos alguns atos de corrupção. 1020 01:10:07,081 --> 01:10:08,181 Não é assim? 1021 01:10:11,196 --> 01:10:13,201 Como ele conseguiu esses testes? 1022 01:10:26,591 --> 01:10:27,791 E aí? 1023 01:10:41,725 --> 01:10:43,136 Aqui você encontra tudo. 1024 01:10:44,324 --> 01:10:47,257 Todas as informações quem queria se esconder está aqui. 1025 01:10:47,837 --> 01:10:48,847 Deles... 1026 01:10:49,857 --> 01:10:52,520 eles pensam que têm desfeita, mas eu as guardei. 1027 01:10:52,521 --> 01:10:53,609 Está tudo lá. 1028 01:11:05,315 --> 01:11:06,997 No próximo episódio ... 1029 01:11:07,085 --> 01:11:09,548 Encomendará amanhã de manhã para enviá-lo com uma mala diplomática. 1030 01:11:09,549 --> 01:11:10,592 Você tem certeza? 1031 01:11:11,062 --> 01:11:12,896 Há uma toupeira. Talvez seja você, Bernardo? 1032 01:11:12,897 --> 01:11:15,126 - E por que eu deveria fazer isso? - Não sei, diz-me tu. 1033 01:11:15,127 --> 01:11:16,813 - O que é isso? Eduardo, Eduardo! 1034 01:11:16,814 --> 01:11:19,512 Ele percebeu como se você me ler em pensamentos. 1035 01:11:19,513 --> 01:11:21,302 - Quem te disse isso? - Meu irmão. 1036 01:11:21,303 --> 01:11:23,774 - Ele só precisa se ajoelhar. - Você estava certo em me ligar. 1037 01:11:23,775 --> 01:11:26,018 - Eu tenho que fazer uma coisa, Carlos. - Não faça coisas loucas. 1038 01:11:26,019 --> 01:11:28,498 Se eles te pegarem, você piorará tudo. 1039 01:11:29,665 --> 01:11:32,222 - Gostaria de saber por que ... - Você conhece Bernardo Moraleda? 1040 01:11:32,223 --> 01:11:35,280 - Eu preciso de um favor. - Tem memória de várias horas. 1041 01:11:35,480 --> 01:11:37,752 - Cuidado! - Você inicia antes de entrar ... 1042 01:11:37,753 --> 01:11:39,032 então você não precisa fazer mais nada. 1043 01:11:39,033 --> 01:11:41,498 Embaixador, graças a Deus que seu passaporte reapareceu. 1044 01:11:41,499 --> 01:11:43,677 A polícia o encontrou em um hotel de praia. 1045 01:11:43,678 --> 01:11:45,240 Quem sabe como ele chegou lá? 1046 01:11:45,257 --> 01:11:48,464 Quem lhe deu essa coisa? Você tem que tirá-lo daqui imediatamente. 1047 01:11:48,465 --> 01:11:52,352 Claudia ... eu não disse nada para ela. Você já pensou em contar a ela? 1048 01:11:52,353 --> 01:11:55,722 Você conhece o hotel onde eles encontraram meu passaporte? 1049 01:11:55,825 --> 01:11:57,143 Passei a noite lá. 1050 01:11:59,096 --> 01:12:00,336 E eu não estava sozinho. 1051 01:12:00,472 --> 01:12:01,929 www.subsfactory.it 86336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.