Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Tak já to spustím.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,060
A začneme generovat.
4
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
John má v životě velmi zvláštní poslání.
5
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
Snaží se kontaktovat mimozemšťany.
6
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Začal jsem sám. Děda mi pomáhal.
7
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
Bydlel jsem s prarodiči v malé chatě
v severním Michiganu.
8
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Začal jsem stavět elektronické zařízení,
9
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
se kterým bych se mohl spojit s něčím
mimo naši planetu.
10
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Nakonec ta věc zabrala celou ložnici.
11
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
A neustále se zvětšovala.
12
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
V dalších dvou letech se rozrostla
do obýváku.
13
00:01:41,101 --> 00:01:43,812
Prostě to bylo čím dál tím větší.
14
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
Byl jsem v podstatě samouk.
15
00:02:17,470 --> 00:02:22,600
Měl jsem nápad, který jsem uměl
přetavit do fyzické podoby.
16
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
Vždycky jsem se snažil zkoumat to,
17
00:02:26,604 --> 00:02:28,940
co je za hranicemi našeho světa.
18
00:02:29,023 --> 00:02:31,860
Představoval jsem si spoustu
mimozemských světů.
19
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
A jaké by bylo s nimi navázat kontakt.
20
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
Ta chvíle, kdy dojde na sdílení
poznání a myšlenek
21
00:02:38,158 --> 00:02:42,036
a komunikaci s jiným druhem
je prostě zcela mimo cokoli,
22
00:02:42,162 --> 00:02:44,247
co si většina z nás umí představit.
23
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Zdá se, že chytám rádiový signál.
24
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Tak jo.
25
00:03:17,655 --> 00:03:21,117
Rozhodl jsem se, že nejlepší způsob,
jak se spojit,
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
je vyslat signál do vesmíru.
27
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
Myslel jsem, že ideální
signál bude hudba.
28
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
Technicky vzato se signál šířil
29
00:03:31,002 --> 00:03:33,838
z velké věže před domem mých prarodičů.
30
00:03:45,725 --> 00:03:52,523
Poslal jsem do vesmíru hudbu,
protože je to jakýsi univerzální jazyk.
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,652
Mám na mysli ale spíš
méně komerční hudbu,
32
00:03:55,735 --> 00:04:00,281
jako je jazz nebo elektronická hudba
od skupin jako jsou Kraftwerk,
33
00:04:00,365 --> 00:04:03,493
Tangerine Dream, Harmonia a dalších.
34
00:04:03,576 --> 00:04:07,455
Africká hudba, východní hudba,
která byla široce zastoupená.
35
00:04:07,538 --> 00:04:09,666
Reggae, afro-beat.
36
00:04:10,333 --> 00:04:13,711
Jeden styl, který jsem
rád vysílal, byl indonéský gamelan.
37
00:04:13,795 --> 00:04:15,338
Opravdu krásná hudba.
38
00:04:16,005 --> 00:04:20,134
John Shepherd věnoval veškerý svůj čas,peníze a energii
39
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
pátrání po mimozemšťanech.
40
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
Posílám do vesmíru tradičnínebo moderní tvůrčí hudbu.
41
00:04:27,517 --> 00:04:31,312
Vysílám to osm set tisícaž milion a půl kilometrů do vesmíru.
42
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
Asi dvojnásobnou vzdálenost k Měsíci.
43
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
Hlásí se projekt STRAT,
pozemská stanice 1.
44
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
Vysíláme z krásného
severozápadního Michiganu.
45
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
A posloucháte skupinu Harmonia.
46
00:05:04,220 --> 00:05:08,141
Hlásí se projekt STRAT, pozemská
stanice 1, dnešní vysílání končí.
47
00:05:08,224 --> 00:05:12,603
Pro všechny mimozemšťany tam venku
budeme pokračovat ve vysílání zase zítra
48
00:05:12,687 --> 00:05:14,981
v devět večer. Zdraví John Shepherd.
49
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
Svou mámu si moc nepamatuji.
50
00:05:44,969 --> 00:05:46,846
V prvních letech to bylo těžké.
51
00:05:46,929 --> 00:05:50,683
Nebylo to nejlepší domácí prostředípro výchovu dítěte.
52
00:05:50,767 --> 00:05:54,020
Táta odešel, když jsem se narodil.
53
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
Babička se nade mnou slitovalaa vzala mě k sobě.
54
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
S matkou jsem se moc nestýkal.
55
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Vždycky byla trochu jiná než já.
56
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
Ne mimozemšťan, to není správné slovo.
57
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Ale prostě jiná.
58
00:06:24,092 --> 00:06:27,845
Nejkrásnější vzpomínky mám na dobu,kdy mě adoptovali prarodiče.
59
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
Starali se o mě, vychovali mě.
60
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
Vydal jsem se životní cestou,
61
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
která připomíná osamělou horskou pěšinu
62
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
vysoko na vrcholek,
63
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
odkud dohlédnu tam, kam většina lidí ne.
64
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Je to cesta samotářská.
65
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Člověk na ní nepotká mnoho jiných lidí.
66
00:07:16,727 --> 00:07:19,564
Tenhle projekt jsem spustil
67
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
v malé chatce uprostředřídce osídlené oblasti.
68
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
Malé město, spíš venkov.
69
00:07:27,155 --> 00:07:30,616
Můj životní styl je v porovnánís životním stylem místních
70
00:07:30,700 --> 00:07:32,869
vlastně zcela odlišný a mimo.
71
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
Moje mysl bloumala vesmírema jinými říšemi,
72
00:07:40,168 --> 00:07:45,882
zatímco moje tělo bylo tady,v této malé a tiché venkovské oblasti.
73
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Ale v myšlenkách jsem
stále cestoval kosmem.
74
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Když mi bylo asi dvanáct nebo čtrnáct,uvědomil jsem si, že jsem trochu jiný,
75
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
že jsem gay.
76
00:08:22,502 --> 00:08:25,421
Vyrůstat jako gay
v Michiganu bylo dost těžké.
77
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
To je jedna z realit života na venkově.
78
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
Moc pochopení se vám tu nedostane.
79
00:08:33,346 --> 00:08:34,554
Nic takového.
80
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
Myslím, že nejtěžší je občas ta samota.
81
00:08:42,897 --> 00:08:45,274
Nejde tu randit s někým moc dlouho
82
00:08:45,358 --> 00:08:48,194
aby brzo nezjistili,že je člověk trochu jiný.
83
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Najít někoho, kdo je
na stejné vlně, jako já
84
00:08:51,113 --> 00:08:53,616
a sdílet s ním nějakým způsobem svůj život
85
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
je téměř nemožné.
86
00:08:55,701 --> 00:08:59,372
Věřím, že takový člověk existuje.
Každý máme spřízněnou duši.
87
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
Postupem času zabíralo vybavenítéměř celý dům.
88
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
Bylo jasné, že potřebujeme víc místa.
89
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
S babičkou jsme složili na přístavbu.
90
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
A ta byla velká dost.
91
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Takže se projekt mohl rozvíjet na plno.
92
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
John Shepherd nazval svůj projekt STRAT.
93
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
To je zkratka pro Speciální TelemetrickýVýzkum a Sledování.
94
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
Sklepením domu procházíkabely o napětí 60 000 voltů,
95
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
napájející zařízení na přenossignálu do vesmíru.
96
00:10:09,609 --> 00:10:11,986
Postavil jsem tenhle dvoupatrový dálkový
97
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
vesmírný vysílač, v podstatě laděný obvod.
98
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
Abych signál poslal hlouběji do vesmíru.
99
00:10:20,036 --> 00:10:22,622
Stal se z toho celkem velký projekt.
100
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
Zabýval jsem se vývojem
i jiných zařízení pro komunikaci.
101
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
NEBEZPEČÍ - VYSOKÉ NAPĚTÍ
102
00:10:31,130 --> 00:10:34,050
Pokus o kontakt s mimozemšťany
jsem nikdy nevzdal.
103
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Vzrušení z očekávání, že se něco stane
104
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
u mě nikdy neopadlo.
105
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
Teď vám pustíme trochu afrického popu
pro rozproudění večera.
106
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Vždycky to bylo zkoumání neznámého,takový můj snový opar.
107
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Tak jsem pokračoval dál.Dvacet, třicet let života.
108
00:11:18,177 --> 00:11:19,970
Nemůžu říct, že bych našel moc
109
00:11:20,179 --> 00:11:23,599
tvrdých dat, která by
měla nějaký výrazný dopad
110
00:11:23,683 --> 00:11:24,725
na zkoumání UFO.
111
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Ale co se týká inspirace
a kreativních nápadů,
112
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
v tom jsem se mohl realizovat
113
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
a sdílet výsledky své práce s druhými.
114
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Dalo to mému životu naplnění a smysl.
115
00:11:38,864 --> 00:11:42,034
Pozůstatky projektu STRAT
jsou uloženy zde.
116
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Spousta vybavení je kvůli
skladování rozebrána,
117
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
ale dá se říct, že jejich duch stále žije.
118
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Tohle byla jedna z konzol
pro mapování dat.
119
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Mělo to spoustu součástek, jedinečné věci.
120
00:11:58,759 --> 00:12:00,761
Družicové komunikační zařízení,
121
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
výkonné trubice, pomocí kterých
se vysílají mikrovlny.
122
00:12:04,849 --> 00:12:08,853
Spousta věcí, které byly
součástí laboratoře,
123
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
včetně vysokonapěťového urychlovače,
124
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
použitého k vyslání signálu do vesmíru.
125
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Tohle jsou už jen zbytky, kusé myšlenky.
126
00:12:32,376 --> 00:12:35,379
To, že jsem se musel
projektu vzdát kvůli penězům,
127
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
bylo velmi frustrující a téměř depresivní.
128
00:12:38,132 --> 00:12:40,801
Ale uvědomil jsem si,
že je možná čas jít dál.
129
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Nikdy jsem neměl žádný vážný vztah
nebo něco podobného,
130
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
ale v roce 1993
131
00:12:52,104 --> 00:12:57,359
jsem potkal někoho, koho mám moc rád.
Jmenuje se John Litrenta.
132
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Jeden večer jsme byli oba v klubu.
133
00:13:00,946 --> 00:13:02,239
Tam jsme se poznali.
134
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
Když poprvé vešel do klubu,
135
00:13:06,660 --> 00:13:10,915
jeho vzhled mě ihned zaujal.
136
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Byl prostě... jiný než ostatní.
137
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Okamžitě se mi zalíbil právě díky
tomu, jak vypadal.
138
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Když jsem potkal Johna, pomyslel jsem si:
139
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
„Ten chlap je vážně jiný.Dělá na mě zajímavý dojem.
140
00:13:32,269 --> 00:13:33,896
Myslím, že ho chci poznat.“
141
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
Došlo mi, že bych měl sebrat odvahu,
142
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
jít za ním a alespoň se představit.
143
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
No, a pak se zdálo,
144
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
že jsme si padli do oka, řekl bych.
145
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
Začali jsme spolu bavit o hudbě
146
00:13:50,955 --> 00:13:53,666
a obskurních věcech,
které na hudbě milujeme.
147
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
John je velice vřelý člověk.
148
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
Ta jeho vřelost a pochopení je to,
co se mi na něm opravdu líbí.
149
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Jakmile jsme se víc poznali
a já si uvědomil,
150
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
jak vřelý, milující,
citlivý a trpělivý je,
151
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
bylo to jako zjevení.
152
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
To se jen tak nevidí.
153
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
Proto si myslím, že každý vlastně
do jisté míry něco hledáme,
154
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
ale ne vždy to najdeme.
155
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Já patřím mezi ty šťastné,
156
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
protože jsem to našel,
když jsem potkal Johna.
157
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Takže kontakt byl navázán.
158
00:15:28,677 --> 00:15:32,806
Zajímám se o to, co je neznámé.
Neznámé a nepoznané.
159
00:15:32,890 --> 00:15:36,810
Člověk hledá a v hledání pokračuje,
protože touží a tuší,
160
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
že tam někde něco je.
161
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
VĚNOVÁNO VZPOMÍNCE NA IRENE LAMBOVOU
1905 - 1988
13194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.