Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:10,014
♪♪
2
00:00:12,001 --> 00:00:14,010
♪♪
3
00:00:14,012 --> 00:00:16,023
[ Laughter ]
4
00:00:17,001 --> 00:00:18,002
[ Grunts ]
5
00:00:18,004 --> 00:00:20,012
[ Squeals ]
6
00:00:20,014 --> 00:00:22,014
Mm.
7
00:00:22,016 --> 00:00:25,010
[ Laughs ]
8
00:00:25,012 --> 00:00:27,006
Everyone, keep your bodies
moving.
9
00:00:27,008 --> 00:00:29,023
It may not be flashy,
but frostbite is just as deadly
10
00:00:30,001 --> 00:00:32,005
as lava moles
or bottomless pits.
11
00:00:32,007 --> 00:00:37,001
And the best way to keep
the circulation going is...
12
00:00:38,004 --> 00:00:39,007
[ Grunts ]
13
00:00:39,009 --> 00:00:40,009
[ Gasps ]
14
00:00:40,011 --> 00:00:42,019
Oh! [ Laughs ]
15
00:00:42,021 --> 00:00:44,016
[ Laughs ]
16
00:00:44,018 --> 00:00:46,003
[ Laughter ]
17
00:00:46,005 --> 00:00:48,004
Better watch out, Hazel!
18
00:00:48,006 --> 00:00:50,002
No, you watch out!
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[ Laughs ]
Get him, Hazel!
20
00:00:54,002 --> 00:00:55,016
[ Grunts ]
21
00:00:55,018 --> 00:00:58,003
Take this! Ha-ha!
22
00:00:58,005 --> 00:01:00,008
Ahhh!
We need backup!
23
00:01:00,010 --> 00:01:04,000
He's gonna out-snow --
he's gonna hit us!
24
00:01:04,002 --> 00:01:05,010
Ah, it's not holding.
25
00:01:05,012 --> 00:01:08,009
You gotta warm the snow
with your hands first.
26
00:01:08,011 --> 00:01:10,008
Your real hands.
27
00:01:10,010 --> 00:01:11,014
Of course.
28
00:01:11,016 --> 00:01:12,020
What would I do
without you?
29
00:01:12,022 --> 00:01:16,000
You would die
until you're dead.
30
00:01:22,009 --> 00:01:24,016
Watch this!
31
00:01:24,018 --> 00:01:25,016
[ Grunts ]
32
00:01:25,018 --> 00:01:28,011
[ Gasps ]
33
00:01:28,013 --> 00:01:30,011
Huh?
34
00:01:30,013 --> 00:01:33,011
[ Grunting ]
35
00:01:33,013 --> 00:01:35,009
Ah!
36
00:01:35,011 --> 00:01:37,012
Uh... [ Laughs ]
37
00:01:37,014 --> 00:01:39,006
[ Laughs ]
38
00:01:39,008 --> 00:01:42,011
[ Both laugh ]
39
00:01:42,013 --> 00:01:44,015
Tuba!
40
00:01:44,017 --> 00:01:46,011
We need the big one!
41
00:01:46,013 --> 00:01:48,005
[ Grunts ]
42
00:01:48,007 --> 00:01:49,016
[ Laughs ]
43
00:01:49,018 --> 00:01:51,009
Huh? W-Wait!
44
00:01:51,011 --> 00:01:53,009
Armistice!
Armistice!
45
00:01:53,011 --> 00:01:54,022
Arm--
46
00:01:56,008 --> 00:01:57,010
[ Laughs ]
47
00:01:57,012 --> 00:02:00,007
Armistice means
no more snowballs.
48
00:02:00,009 --> 00:02:01,021
I know.
49
00:02:03,022 --> 00:02:05,013
Ahh.
50
00:02:05,015 --> 00:02:07,015
[ Groans ]
51
00:02:07,017 --> 00:02:09,015
Snow's probably
gonna get worse.
52
00:02:09,017 --> 00:02:11,021
What's the plan?
53
00:02:11,023 --> 00:02:14,004
What?
54
00:02:14,006 --> 00:02:16,004
Tuba: Cabin.
55
00:02:16,006 --> 00:02:17,018
Grace?
56
00:02:17,020 --> 00:02:19,011
Grace?
Huh?
57
00:02:19,013 --> 00:02:21,003
Oh, yeah...
58
00:02:21,005 --> 00:02:22,005
uh...
59
00:02:22,007 --> 00:02:23,021
let's head to the cabin.
60
00:02:23,023 --> 00:02:33,002
♪♪
61
00:02:40,011 --> 00:02:42,016
[ Clicks tongue ]
The first vacation I've taken
62
00:02:42,018 --> 00:02:44,006
in 150 years,
63
00:02:44,008 --> 00:02:46,010
and I have to deal
with tourists.
64
00:02:46,012 --> 00:02:48,022
[ Gasps ] The Cat?
Grace.
65
00:02:49,000 --> 00:02:51,014
Raiding my business
isn't enough for --
66
00:02:52,010 --> 00:02:53,018
[ Gasps ]
67
00:02:53,020 --> 00:02:56,023
Simon?
68
00:02:57,001 --> 00:03:01,015
Well, I suppose you can stay
for a bit.
69
00:03:01,017 --> 00:03:03,022
We gotta go.
We just got here.
70
00:03:04,000 --> 00:03:05,014
We're not staying here.
71
00:03:05,016 --> 00:03:10,016
♪♪
72
00:03:10,018 --> 00:03:12,011
[ Grunts ]
73
00:03:12,013 --> 00:03:14,009
Snow day!
74
00:03:14,011 --> 00:03:16,010
[ Grunting ]
75
00:03:16,012 --> 00:03:19,000
[ Breathing heavily ]
76
00:03:19,002 --> 00:03:20,002
No.
77
00:03:20,004 --> 00:03:21,011
We're leaving.
78
00:03:21,013 --> 00:03:23,000
[ Groans ]
We're leaving!
79
00:03:23,002 --> 00:03:27,002
Simon, the snow's too heavy,
we have to hunker down.
80
00:03:27,004 --> 00:03:28,006
And stay here with her?
81
00:03:28,008 --> 00:03:29,018
And figure things out.
82
00:03:29,020 --> 00:03:32,017
Figure wha--
I'm gonna go look
for supplies.
83
00:03:36,009 --> 00:03:37,015
Hmm?
84
00:03:37,017 --> 00:03:39,001
Huh?
85
00:03:50,006 --> 00:03:51,023
[ Laughs ]
86
00:03:52,001 --> 00:03:53,015
Whoo!
87
00:03:53,017 --> 00:03:54,016
[ Laughs ]
88
00:03:54,018 --> 00:03:56,020
[ Laughs ]
It's laughing water!
89
00:03:56,022 --> 00:03:58,008
It's a laughing girl!
90
00:03:58,010 --> 00:04:00,006
I am!
Cat: Randall.
91
00:04:00,008 --> 00:04:03,023
You were brought here
for ambiance, not conversation.
92
00:04:04,001 --> 00:04:06,023
Oh, right.
Not a peep.
93
00:04:07,001 --> 00:04:10,006
You don't look like
the normal Apex riff-raff.
94
00:04:10,008 --> 00:04:12,016
I'm Hazel.
This is Tuba.
95
00:04:12,018 --> 00:04:15,017
Mm.
96
00:04:15,019 --> 00:04:17,008
She's a tough customer.
97
00:04:17,010 --> 00:04:19,013
Clearly.
98
00:04:19,015 --> 00:04:20,014
Oh, my.
99
00:04:20,016 --> 00:04:22,002
What happened
to your number?
100
00:04:22,004 --> 00:04:25,008
Grace and Simon said
One-One turned it off.
101
00:04:25,010 --> 00:04:27,003
We hate him!
102
00:04:27,005 --> 00:04:28,001
Ah, bon?
103
00:04:28,003 --> 00:04:29,023
One-One?
Mm-hmm.
104
00:04:30,001 --> 00:04:32,016
Let's take a closer look.
105
00:04:32,018 --> 00:04:34,008
If you talk to her again,
I'll...
106
00:04:34,010 --> 00:04:36,004
You'll what?
107
00:04:36,006 --> 00:04:38,008
You couldn't stop me
with your whole army.
108
00:04:38,010 --> 00:04:40,004
What are you gonna do
with the B-squad?
109
00:04:40,006 --> 00:04:41,006
Hey, I'm making pancakes.
110
00:04:41,008 --> 00:04:42,014
You kids got
any allergies?
111
00:04:42,016 --> 00:04:43,020
Not now, Frank.
112
00:04:43,022 --> 00:04:46,011
Okay.
Huh?
113
00:04:46,013 --> 00:04:48,020
You walked into my cabin.
114
00:04:48,022 --> 00:04:50,013
Stay away.
115
00:04:50,015 --> 00:04:52,005
Okay, Simon.
116
00:04:52,007 --> 00:05:00,001
♪♪
117
00:05:00,003 --> 00:05:07,017
♪♪
118
00:05:07,019 --> 00:05:09,019
Did you find something
to...
119
00:05:09,021 --> 00:05:11,006
Supplies?
120
00:05:11,008 --> 00:05:14,016
Like, "we're staying here
and not leaving" supplies?
121
00:05:14,018 --> 00:05:16,003
Where else
are we gonna go?
122
00:05:16,005 --> 00:05:19,022
[ Laughs ] This tea has a bug
with a cowboy hat on it,
123
00:05:20,000 --> 00:05:22,011
that's how you know
it's the good stuff.
124
00:05:22,013 --> 00:05:23,021
Come on, Tuba.
125
00:05:23,023 --> 00:05:25,017
I'll be mother.
126
00:05:27,020 --> 00:05:30,009
I thought we were trying to find
a way to get out of here.
127
00:05:30,011 --> 00:05:32,004
It's a blizzard out there.
128
00:05:32,006 --> 00:05:33,006
So what am I supposed to --
129
00:05:33,008 --> 00:05:34,016
I don't know, Simon!
130
00:05:34,018 --> 00:05:37,019
Do I need to make
every decision for you?
131
00:05:37,021 --> 00:05:41,000
Go [Sighs]
look for something.
132
00:05:41,002 --> 00:05:42,012
Uh...
133
00:05:42,014 --> 00:05:44,002
[ Groans ]
134
00:05:44,020 --> 00:05:49,000
♪♪
135
00:05:49,002 --> 00:05:50,022
[ Grumbling ]
136
00:05:51,000 --> 00:05:58,003
♪♪
137
00:05:58,005 --> 00:06:01,003
[ Breathing heavily ]
138
00:06:01,005 --> 00:06:02,017
Huh?
139
00:06:02,019 --> 00:06:09,010
♪♪
140
00:06:09,012 --> 00:06:11,021
[ Yelps ]
141
00:06:11,023 --> 00:06:13,005
[ Panting ]
142
00:06:13,007 --> 00:06:18,017
♪♪
143
00:06:20,003 --> 00:06:22,002
[ Grunts ]
144
00:06:26,014 --> 00:06:28,006
[ Grunts ]
145
00:06:30,005 --> 00:06:32,003
Flavor is
all about timing.
146
00:06:32,005 --> 00:06:34,019
Really?
Too long or too short.
147
00:06:34,021 --> 00:06:37,010
Both can ruin your tea
and day.
148
00:06:37,012 --> 00:06:40,001
The best way...
I told you to stay away!
149
00:06:40,003 --> 00:06:41,023
I was trying to be helpful.
150
00:06:42,001 --> 00:06:43,021
I know what you think
is helpful!
151
00:06:43,023 --> 00:06:45,011
Why can't I talk to her?
152
00:06:45,013 --> 00:06:48,003
[ Kettle whistling ]
153
00:06:48,005 --> 00:06:50,019
Because she abandoned me!
154
00:06:54,013 --> 00:06:59,001
Before I met Grace,
there was the Cat.
155
00:06:59,003 --> 00:07:00,016
She was there
in my first train car,
156
00:07:00,018 --> 00:07:05,019
before I even knew
there were train cars.
157
00:07:05,021 --> 00:07:09,004
She was my Tuba.
158
00:07:09,006 --> 00:07:11,019
And after a few months
of "helping" me,
159
00:07:11,021 --> 00:07:14,001
she left me
left me alone to die.
160
00:07:14,003 --> 00:07:16,002
Simon...
Am I wrong?
161
00:07:16,004 --> 00:07:18,001
Did you leave me or not?
162
00:07:18,003 --> 00:07:19,011
You're not...
163
00:07:19,013 --> 00:07:20,009
wrong...
164
00:07:20,011 --> 00:07:22,004
I was 10 years old!
165
00:07:22,006 --> 00:07:23,012
I was a child!
166
00:07:23,014 --> 00:07:26,000
And you left me to a gohm.
167
00:07:26,002 --> 00:07:29,007
If Grace didn't show up,
I wouldn't be here.
168
00:07:29,009 --> 00:07:31,003
But what's with you?
169
00:07:31,005 --> 00:07:32,017
Every minute I'm in this cabin
with the Cat
170
00:07:32,019 --> 00:07:37,000
is like another weight
pressing down on my chest.
171
00:07:37,002 --> 00:07:39,005
And you don't even seem
to care.
172
00:07:46,023 --> 00:07:48,005
♪♪
173
00:07:48,007 --> 00:07:50,005
[ Grunts ]
174
00:07:50,007 --> 00:07:52,023
♪♪
175
00:07:53,001 --> 00:07:54,013
Wh--
176
00:07:54,015 --> 00:07:58,008
♪♪
177
00:07:58,010 --> 00:08:00,005
She's collecting again.
178
00:08:02,021 --> 00:08:05,009
[ Sighs ] I'm sorry.
179
00:08:05,011 --> 00:08:07,011
This must be horrible
for you.
180
00:08:07,013 --> 00:08:10,002
I should have seen it,
but...
181
00:08:10,004 --> 00:08:11,004
[ Sighs ]
182
00:08:11,006 --> 00:08:13,014
I've been dealing with...
183
00:08:13,016 --> 00:08:16,016
something.
184
00:08:16,018 --> 00:08:18,021
It's been going down.
185
00:08:18,023 --> 00:08:22,006
I don't know when it started,
but I can't stop it.
186
00:08:22,008 --> 00:08:27,002
I didn't want the Apex,
or you...
187
00:08:27,004 --> 00:08:29,010
to see me like this.
188
00:08:29,012 --> 00:08:32,005
To think less of me.
189
00:08:32,007 --> 00:08:34,009
I'm always with you.
190
00:08:34,011 --> 00:08:35,022
We're a team.
191
00:08:36,000 --> 00:08:38,012
♪♪
192
00:08:38,014 --> 00:08:40,010
[ Whistling ]
193
00:08:40,012 --> 00:08:41,018
Huh?
194
00:08:41,020 --> 00:08:43,016
♪♪
195
00:08:48,000 --> 00:08:49,015
I'm all naturally flavored.
196
00:08:49,017 --> 00:08:54,014
I got it from the tap,
I swear!
197
00:08:54,016 --> 00:08:56,016
Is all the water here,
Randall?
198
00:08:56,018 --> 00:08:58,018
While the view here
is magnificent,
199
00:08:58,020 --> 00:09:01,019
it's been bone dry
for centuries.
200
00:09:03,018 --> 00:09:05,003
The snow.
201
00:09:05,005 --> 00:09:06,011
Hmm.
202
00:09:06,013 --> 00:09:14,002
♪♪
203
00:09:14,004 --> 00:09:23,005
♪♪
204
00:09:23,007 --> 00:09:24,018
Aww, you got me.
205
00:09:24,020 --> 00:09:28,004
It took a lot of effort
to import that much Randall.
206
00:09:28,006 --> 00:09:32,008
You don't find paradise,
you make it.
207
00:09:32,010 --> 00:09:33,023
We need to get
out of here.
208
00:09:34,001 --> 00:09:35,007
Can you stop
the blizzard?
209
00:09:35,009 --> 00:09:36,009
Blizzard?
210
00:09:36,011 --> 00:09:38,001
Oh, you mean
the snowball fight?
211
00:09:38,003 --> 00:09:40,018
We saw you all having fun
and wanted to join in.
212
00:09:40,020 --> 00:09:42,018
Well, we called an...
213
00:09:42,020 --> 00:09:44,007
armistice?
214
00:09:44,009 --> 00:09:46,004
Yeah.
So you gotta stop it, okay?
215
00:09:46,006 --> 00:09:47,012
Oh, sounds good to me.
216
00:09:47,014 --> 00:09:49,011
But Randall is about
a mile in the air.
217
00:09:49,013 --> 00:09:52,007
I've got an idea.
Oh, and I'd have to talk
to Randall and Randall.
218
00:09:52,009 --> 00:09:53,016
And of course Randall
would need to give
219
00:09:53,018 --> 00:09:55,002
his approval for
all of this.
220
00:09:55,004 --> 00:09:56,008
You don't boil friends!
221
00:09:56,010 --> 00:09:58,019
Actually, I kind of like it.
222
00:10:00,016 --> 00:10:02,011
I don't judge.
223
00:10:04,022 --> 00:10:09,003
♪♪
224
00:10:09,005 --> 00:10:10,020
[ Giggles ]
225
00:10:10,022 --> 00:10:13,021
♪♪
226
00:10:13,023 --> 00:10:15,001
Bring it in, guys!
227
00:10:15,003 --> 00:10:16,012
Snowball fight's over.
228
00:10:16,014 --> 00:10:18,000
Did we win?
Armistice.
229
00:10:18,002 --> 00:10:19,010
Now we get
to the fun part --
230
00:10:19,012 --> 00:10:21,001
negotiation of terms.
231
00:10:21,003 --> 00:10:22,006
Oh, it's best
when both sides
232
00:10:22,008 --> 00:10:23,014
can feel like the winner,
isn't it?
233
00:10:23,016 --> 00:10:24,023
Inspired thought, Randall.
234
00:10:25,001 --> 00:10:27,008
I'll be giving that one a lot
of reflection.
235
00:10:27,010 --> 00:10:32,013
♪♪
236
00:10:32,015 --> 00:10:37,021
♪♪
237
00:10:37,023 --> 00:10:39,009
[ Grunts ]
238
00:10:39,011 --> 00:10:41,018
♪♪
239
00:10:41,020 --> 00:10:43,014
[ Grunts ]
240
00:10:43,016 --> 00:10:45,016
♪♪
241
00:10:45,018 --> 00:10:47,009
Mm.
242
00:10:47,011 --> 00:10:48,017
Boop.
243
00:10:48,019 --> 00:10:54,021
♪♪
244
00:10:54,023 --> 00:10:58,001
Au revoir,Simon.
245
00:10:58,003 --> 00:11:02,003
♪♪
246
00:11:02,005 --> 00:11:04,000
Au revoir.
247
00:11:06,004 --> 00:11:12,003
♪♪
248
00:11:12,005 --> 00:11:18,009
♪♪
14908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.