All language subtitles for Incident.At.Guilt.Ridge.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX-HI-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,253 --> 00:00:07,423
(DINGING)
2
00:00:17,199 --> 00:00:20,370
(GALLOPING HOOFBEATS)
3
00:00:24,336 --> 00:00:29,336
Ondertitels door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
4
00:00:32,013 --> 00:00:35,350
(OMINOUS WESTERN MUSIC)
5
00:00:43,424 --> 00:00:45,727
(GUN BRANDEN)
6
00:01:48,322 --> 00:01:49,991
Jezus verdomme Christus.
7
00:01:51,560 --> 00:01:52,894
Waar komen ze allemaal vandaan?
8
00:01:54,996 --> 00:01:57,665
Ik had geen rehash verwacht
van Lawrence, Kansas
9
00:01:57,698 --> 00:01:59,968
in dit godvergeten hellhole.
10
00:02:00,001 --> 00:02:01,236
Praat wat zachter.
11
00:02:01,269 --> 00:02:03,772
(TENSE MUSIC)
12
00:02:14,550 --> 00:02:18,287
We hebben een plan nodig
verdomme hier weg.
13
00:02:19,320 --> 00:02:20,889
Dwing me niet, denk ik.
14
00:02:21,723 --> 00:02:23,225
Ja, dat is een troost.
15
00:02:24,659 --> 00:02:27,028
Ik had meer moeten nadenken
voordat we deze baan accepteerden.
16
00:02:29,264 --> 00:02:33,603
Je kon niet weten wat
we zijn daar tegen.
17
00:02:35,270 --> 00:02:37,073
Bracht een leven lang
voorzichtig zijn.
18
00:02:39,007 --> 00:02:40,009
Nu zitten we hierin.
19
00:02:46,048 --> 00:02:47,550
Laten we hopen
paarden zijn nog steeds vastgebonden
20
00:02:47,582 --> 00:02:49,718
achter het expreskantoor.
21
00:02:51,919 --> 00:02:54,556
(CHUCKLES)
22
00:02:54,590 --> 00:02:56,224
Ik vind het wel grappig,
23
00:02:59,861 --> 00:03:02,430
waarin we ons schuilhouden
het kantoor van de sheriff.
24
00:03:02,463 --> 00:03:04,066
Ironisch.
25
00:03:04,098 --> 00:03:05,268
JONAS: Huh?
26
00:03:06,634 --> 00:03:07,836
Zei ik ironisch.
27
00:03:09,403 --> 00:03:11,240
JONAS: Wat is dat?
28
00:03:14,209 --> 00:03:16,344
Een stand van zaken of een evenement
29
00:03:16,377 --> 00:03:18,814
dat is in tegenstelling tot wat
men verwacht normaal gesproken.
30
00:03:21,516 --> 00:03:24,219
Ben je je boek aan het duwen?
weer in mijn gezicht leren?
31
00:03:30,893 --> 00:03:33,729
Zeker nooit
dacht dat ik deze leeftijd zou zijn,
32
00:03:33,762 --> 00:03:36,131
en verstrikt in een
horzelnest zoals dit.
33
00:03:36,163 --> 00:03:37,065
(GUN BRANDEN)
34
00:03:37,098 --> 00:03:40,536
(DRAMATIC WESTERN MUSIC)
35
00:05:15,262 --> 00:05:18,132
(GUN BRANDEN)
36
00:05:18,165 --> 00:05:20,769
(SOMBER MUZIEK)
37
00:05:31,879 --> 00:05:33,848
Speelkaarten
verveelt me, vreemdeling.
38
00:05:35,817 --> 00:05:38,519
Het is drie maanden geleden
sinds ik je zag,
39
00:05:38,552 --> 00:05:40,521
en je kunt er niet aan denken
iets beters te doen
40
00:05:40,555 --> 00:05:42,223
dan kaarten omdraaien?
41
00:05:44,425 --> 00:05:45,260
Hallo.
42
00:05:46,528 --> 00:05:49,230
- Ik zie hoe je het leuk vindt.
- Mm-hm.
43
00:05:49,264 --> 00:05:53,502
Ik heb je gezegd dat ik zal maken
tijd voor alles wat je maar wilt.
44
00:05:53,535 --> 00:05:55,304
Dat is wat jij
zei gisteravond.
45
00:05:56,404 --> 00:05:57,639
Dan jij en je
maatje verlicht hier
46
00:05:57,673 --> 00:06:00,042
als een stel zondaars
uit een kerk komen.
47
00:06:00,074 --> 00:06:02,277
Dat was zakelijk, Belle.
48
00:06:09,718 --> 00:06:11,220
Jullie gaan het druk krijgen?
49
00:06:14,488 --> 00:06:16,391
Steamboat komt eraan.
50
00:06:25,434 --> 00:06:28,070
Verlaat me niet als dit
lang stuk komt eraan.
51
00:06:28,103 --> 00:06:32,240
Geloof me, als ik mijn zin had,
Ik zou deze kamer nooit verlaten.
52
00:06:34,910 --> 00:06:37,079
Ik heb gewoon de
huis stuur mijn maaltijden
53
00:06:37,112 --> 00:06:39,481
en mijn whisky
driemaal per dag.
54
00:06:39,514 --> 00:06:41,317
Oh, geef me dat niet, Dev.
55
00:06:42,416 --> 00:06:44,853
Je zou rusteloos zijn
na twee uur.
56
00:06:46,555 --> 00:06:50,492
Soms vraag ik me af
als ik echt eenzaam ben.
57
00:06:51,625 --> 00:06:53,862
Zoals in mijn favoriete gedicht.
58
00:07:01,470 --> 00:07:04,907
Weet je, ik heb uitgegeven
een leven lang hardlopen
59
00:07:07,442 --> 00:07:10,713
na bijna alles.
60
00:07:12,213 --> 00:07:14,884
Je bent wel een tijdje gestopt.
61
00:07:16,517 --> 00:07:20,455
Ik heb geprobeerd
leef dat sindsdien na.
62
00:07:20,488 --> 00:07:23,992
Je fout was
dat het niet bij mij was.
63
00:07:28,963 --> 00:07:32,701
Waarschijnlijk.
64
00:07:32,733 --> 00:07:33,635
Waarschijnlijk?
65
00:07:39,875 --> 00:07:41,043
Ongetwijfeld.
66
00:07:42,610 --> 00:07:45,581
(GIECHELT)
67
00:07:45,613 --> 00:07:48,950
Weet je, jullie twee jongens
68
00:07:48,983 --> 00:07:51,586
moet de tack kopen en
voerwinkel van Mills.
69
00:07:53,321 --> 00:07:56,826
Hij is 87, hij probeert het
om het voor acht jaar te verkopen.
70
00:07:57,959 --> 00:07:59,562
Ik ken jullie jongens
de hoofdstad hebben.
71
00:08:00,829 --> 00:08:02,497
Nou dat is waar je
heb het verkeerd, honingtaart.
72
00:08:02,531 --> 00:08:05,167
We hebben de laatste baan besteed
neem ze aan met legergeweren
73
00:08:05,199 --> 00:08:06,101
voor die Mexicanen.
74
00:08:07,369 --> 00:08:09,638
(GRUNTING)
75
00:08:16,978 --> 00:08:19,982
Hoe gaat het met jou?
over deze dingen praten?
76
00:08:20,014 --> 00:08:21,449
Whisky.
77
00:08:21,483 --> 00:08:23,084
Nee, serieus, verdomme.
78
00:08:23,117 --> 00:08:25,420
Hoe gaat het met jou?
over deze dingen praten?
79
00:08:25,452 --> 00:08:29,625
(CHUCKLES) Kijk, we hebben
de kaart, betekent plaats om in te stellen.
80
00:08:29,658 --> 00:08:30,960
Kom vanuit het westen.
81
00:08:32,093 --> 00:08:34,028
Het is het Mexicaanse leger,
om Christus 'wil.
82
00:08:34,062 --> 00:08:36,097
Ja, de agenten.
83
00:08:36,130 --> 00:08:37,766
Het idee is goed.
84
00:08:42,037 --> 00:08:43,772
Oh, whoa.
85
00:08:43,804 --> 00:08:46,340
Daar is veel geweer voor
deze baan, vind je niet?
86
00:08:46,374 --> 00:08:47,875
Misschien wel
heb deze Sharps nodig.
87
00:08:47,908 --> 00:08:50,913
(AVONTUURLIJKE MUZIEK)
88
00:08:54,548 --> 00:08:56,885
We jagen niet op buffels.
89
00:09:04,625 --> 00:09:07,196
Hoe vaak heb je het gedaan
me bijna vermoorden?
90
00:09:08,929 --> 00:09:10,464
Blijf je tellen?
91
00:09:10,498 --> 00:09:12,568
(LACHEN)
92
00:09:18,005 --> 00:09:20,442
(SOMBER MUZIEK)
93
00:09:20,475 --> 00:09:22,377
Hoe moesten we weten
die verdomde Mexicanen
94
00:09:22,409 --> 00:09:23,846
zouden we ons niet betalen?
95
00:09:23,879 --> 00:09:27,850
We kwamen er nauwelijks uit
daar met ons leven.
96
00:09:33,288 --> 00:09:35,456
Je had het moeten doen
wat Dev voorstelde.
97
00:09:37,091 --> 00:09:38,659
(LACHEN)
98
00:09:38,692 --> 00:09:40,328
Heeft mij en Etta meegenomen
naar New Orleans.
99
00:09:41,428 --> 00:09:43,298
Je had kunnen kopen
me een nieuwe hoed.
100
00:09:43,331 --> 00:09:45,366
Maak je geen zorgen, lieverd.
101
00:09:45,399 --> 00:09:47,870
Deze nieuwe baan gaat komen
zet ons in hoog katoen.
102
00:09:52,774 --> 00:09:54,710
Oh, dat herinnert me eraan.
103
00:09:57,479 --> 00:09:59,815
Dit is voor jou gekomen
ongeveer een uur geleden.
104
00:09:59,847 --> 00:10:00,682
Oh.
105
00:10:01,615 --> 00:10:03,852
(CHUCKLES)
106
00:10:07,087 --> 00:10:08,557
Godverdomme, het is van McDonald.
107
00:10:08,590 --> 00:10:09,490
Ik moet het Dev vertellen.
108
00:10:20,268 --> 00:10:22,403
(GIGGLING)
109
00:10:22,437 --> 00:10:24,339
(Kloppen)
110
00:10:24,371 --> 00:10:25,774
Hallo.
111
00:10:25,807 --> 00:10:29,043
We hebben net de
telegram van McDonald.
112
00:10:30,577 --> 00:10:33,514
Jezus, doe je altijd aak
in een kamer met een gesloten deur?
113
00:10:33,548 --> 00:10:36,083
Ik klopte, gaf je een waarschuwing,
114
00:10:36,116 --> 00:10:37,752
zodat Etta fatsoenlijk kon worden.
115
00:10:39,888 --> 00:10:41,223
Wat stond er in het bericht?
116
00:10:41,255 --> 00:10:42,990
Hij is klaar voor ons.
117
00:10:43,024 --> 00:10:46,461
We moeten hem ontmoeten
het mijnbouwkamp morgen.
118
00:10:48,163 --> 00:10:53,134
Nou, ik denk dat dit zo is
afscheid van jullie jongens.
119
00:10:54,034 --> 00:10:55,904
Verdorie, je bent hier net.
120
00:10:57,371 --> 00:11:00,341
Kijk, waarom ga je het niet vertellen
Ethan om de mounts klaar te maken?
121
00:11:01,275 --> 00:11:03,344
Ik ben over een uur of zo.
122
00:11:03,378 --> 00:11:06,048
Natuurlijk, maar wij
het beste opschieten.
123
00:11:06,081 --> 00:11:10,152
Ik hoor dat hij niet zo is
man die te laat is.
124
00:11:10,184 --> 00:11:12,286
Je kunt een gaan zeggen
afscheid van Belle.
125
00:11:12,320 --> 00:11:14,456
Niet zoals gewoonlijk, oké?
126
00:11:14,489 --> 00:11:16,425
Tuurlijk, Dev.
127
00:11:16,457 --> 00:11:19,360
Trouwens, die zoon
van een teef kan wachten.
128
00:11:19,394 --> 00:11:21,028
Goed, en dan ga ik naar beneden
129
00:11:21,062 --> 00:11:22,496
en vertel Ethan dat
haal de mounts.
130
00:11:22,529 --> 00:11:23,966
Rechtsaf.
131
00:11:23,999 --> 00:11:26,067
Waarom begin je niet met?
hier wegkomen?
132
00:11:26,100 --> 00:11:27,302
Zeker zeker.
133
00:11:28,937 --> 00:11:30,205
Zo lang, Etta.
134
00:11:30,238 --> 00:11:32,641
Tot de volgende keer, Jonas.
135
00:11:32,673 --> 00:11:34,943
(CHUCKLES)
136
00:11:38,779 --> 00:11:42,817
Ik zweer het, jullie tweeën konden het niet
bestaan zonder elkaar.
137
00:11:43,784 --> 00:11:45,286
Misschien heb je daar gelijk in.
138
00:11:46,921 --> 00:11:49,057
(GIECHELT)
139
00:11:52,726 --> 00:11:55,730
Zeg, waarom neem je me nooit mee?
140
00:11:55,764 --> 00:11:58,533
op een van je kleine uitstapjes?
141
00:12:01,068 --> 00:12:02,503
Wat zou jij doen?
142
00:12:03,471 --> 00:12:04,440
Oh, je hebt gelijk.
143
00:12:08,043 --> 00:12:09,043
Je hebt altijd gelijk.
144
00:12:10,144 --> 00:12:10,980
Christus.
145
00:12:11,812 --> 00:12:13,816
Voordat je vertrekt,
146
00:12:15,115 --> 00:12:18,787
waarom vertel je het me niet
hoe geweldig ik ben
147
00:12:18,820 --> 00:12:20,422
Oh, ik zal meer doen dan dat.
148
00:12:20,455 --> 00:12:22,691
(GIGGLING)
149
00:12:26,794 --> 00:12:29,930
Mr. McDonald, Mr. McDonald!
150
00:12:29,964 --> 00:12:31,700
Mr. McDonald!
151
00:12:31,732 --> 00:12:32,900
Ruiters komen eraan!
152
00:12:34,369 --> 00:12:37,773
(DRAMATIC WESTERN MUSIC)
153
00:12:56,256 --> 00:12:57,325
Weet je dit zeker?
154
00:12:58,293 --> 00:13:00,162
Het zullen gemakkelijke keuzes zijn, Dev.
155
00:13:00,195 --> 00:13:01,897
Net als nemen
snoep van een baby.
156
00:13:04,432 --> 00:13:05,300
Dat zeg jij.
157
00:13:07,168 --> 00:13:09,203
Oke laten we gaan.
158
00:13:14,842 --> 00:13:16,812
Heren, ik heb
verwachtte je.
159
00:13:18,178 --> 00:13:20,481
We kunnen alle problemen bespreken
hier in vertrouwen.
160
00:13:25,419 --> 00:13:27,021
Laten we er naar toe gaan.
161
00:13:27,054 --> 00:13:29,457
Direct aan de slag,
Ik kan dat waarderen.
162
00:13:30,758 --> 00:13:33,228
Tijd is een kostbaar goed.
163
00:13:37,131 --> 00:13:39,266
Mijn naam is McDonald.
164
00:13:39,299 --> 00:13:43,104
Ik bedien de mijnbouw
belangen op dit gebied.
165
00:13:43,138 --> 00:13:45,807
Je collega in Santa
Fe prees de deugden
166
00:13:45,840 --> 00:13:49,444
van uw professionaliteit,
en ging zelfs zo ver
167
00:13:49,476 --> 00:13:52,747
om gloeiend over je te spreken
discretie in dergelijke zaken.
168
00:13:56,884 --> 00:13:59,288
Myra, zeg hallo
aan Dev en Jonas.
169
00:14:01,456 --> 00:14:02,925
Hallo jongens.
170
00:14:04,091 --> 00:14:07,261
Ik hoop dat je geniet
ons heilzame klimaat.
171
00:14:08,263 --> 00:14:09,264
Wat is heilzaam?
172
00:14:10,431 --> 00:14:15,070
Mijn hemel, Mac,
het zijn zeker knappe heren.
173
00:14:17,337 --> 00:14:21,209
Zeg adios, Myra, ik zal
zie je later boven.
174
00:14:23,344 --> 00:14:24,278
Au revoir, jongens.
175
00:14:40,662 --> 00:14:44,833
Ik vond haar op een
Galveston rivierboot.
176
00:14:50,837 --> 00:14:51,973
Zoals ik zei.
177
00:14:55,442 --> 00:14:58,045
Niet iedereen kan dat
waardeer de wettigheid
178
00:14:58,078 --> 00:15:00,281
van mijn benadering hiervan
bijzonder probleem.
179
00:15:01,749 --> 00:15:06,754
Wel, we opereren een beetje door
de buitenkant van de erkende wet.
180
00:15:07,654 --> 00:15:08,490
Gemakkelijk.
181
00:15:10,024 --> 00:15:12,528
Ik veroordeel geen oordeel
hier in dit gebied.
182
00:15:13,760 --> 00:15:16,363
Als dat zo was
Chicago of St. Louis,
183
00:15:16,397 --> 00:15:18,700
dat kan een andere zijn
verhaal, maar hier,
184
00:15:19,933 --> 00:15:22,937
hier in
godverlaten land,
185
00:15:22,971 --> 00:15:24,940
soms van een man
moet tot het uiterste gaan
186
00:15:24,972 --> 00:15:27,208
om te beschermen wat van hem is.
187
00:15:27,241 --> 00:15:28,943
Zijn de heren het daar niet mee eens?
188
00:15:32,279 --> 00:15:33,214
Nou dat dacht ik niet.
189
00:15:34,514 --> 00:15:36,350
Immers, een dollar
een dollar, toch?
190
00:15:38,318 --> 00:15:41,722
Nu we het hebben uitgegeven
met elke morele vraag,
191
00:15:41,755 --> 00:15:46,227
een van de heren bekend
met de stad Guilt Ridge?
192
00:15:46,260 --> 00:15:47,728
Zeker.
193
00:15:47,761 --> 00:15:49,897
Is dat niet waar ze
had die cholera-uitbraak
194
00:15:50,898 --> 00:15:51,800
een jaar geleden?
195
00:15:51,832 --> 00:15:53,634
Ja, dat klopt.
196
00:15:53,668 --> 00:15:55,870
De hele stad was gedecimeerd.
197
00:15:55,903 --> 00:15:58,907
(OPHANGENDE MUZIEK)
198
00:16:09,216 --> 00:16:11,252
Degenen die niet waren getroffen
met dat vuil dat net is weggegaan,
199
00:16:11,285 --> 00:16:14,622
en de plaats is praktisch
nu een spookstad.
200
00:16:16,356 --> 00:16:17,959
Dus waarom stuur je ons naar een kerkhof?
201
00:16:19,726 --> 00:16:22,630
Er is maar één bedrijf
die een aanwezigheid heeft behouden
202
00:16:22,663 --> 00:16:23,532
in dat hellegat.
203
00:16:25,399 --> 00:16:26,600
Jullie zijn allemaal bekend
204
00:16:26,634 --> 00:16:29,137
met de uitdrukkelijke en
payroll office daar?
205
00:16:32,105 --> 00:16:35,110
Nou, het wordt gerund door de
Tinrock Mining Company
206
00:16:35,143 --> 00:16:36,011
uit Tucumcari.
207
00:16:38,011 --> 00:16:41,115
Ze hielden het in stand, zoals
het is het dichtstbijzijnde waylay-station
208
00:16:41,149 --> 00:16:43,083
tussen daar en de
smalspoorrails
209
00:16:43,116 --> 00:16:45,120
die service de
mijnen in dat gebied.
210
00:16:48,089 --> 00:16:51,326
Ze hebben iets
dat is van mij.
211
00:16:55,462 --> 00:16:56,298
Wat?
212
00:17:00,835 --> 00:17:03,504
Twee jaar geleden werd ik opgelicht
uit een mijnconcessie
213
00:17:03,538 --> 00:17:05,507
door die klootzakken.
214
00:17:05,539 --> 00:17:08,076
Mijn inzet werd geschat op $ 50.000.
215
00:17:11,645 --> 00:17:13,414
Ik wil mijn geld terug.
216
00:17:15,750 --> 00:17:17,818
Nou waarom doe je dat niet gewoon
telegraaf een van uw advocaten
217
00:17:17,852 --> 00:17:18,687
om het werk te doen?
218
00:17:20,721 --> 00:17:22,423
Jullie jongens lezen me niet.
219
00:17:23,857 --> 00:17:26,060
Ik wil wat van mij is,
en ik heb geen geloof
220
00:17:26,094 --> 00:17:27,996
in deze territoriale
rechtssysteem.
221
00:17:28,028 --> 00:17:30,565
Verdorie, die klootzak
de Tinrock Mining Company
222
00:17:30,597 --> 00:17:32,366
net zo snel zien
mij uit de hand geschoten
223
00:17:32,400 --> 00:17:34,236
door een van zijn toezichthouders.
224
00:17:38,405 --> 00:17:40,675
Wat voor soort baan is dit?
225
00:17:42,442 --> 00:17:45,780
Nou, jongen, het is zo.
226
00:17:46,913 --> 00:17:49,651
Onlangs ben ik geworden
bekend met de planning
227
00:17:49,683 --> 00:17:52,153
voor alle valuta
en gouden zendingen
228
00:17:52,185 --> 00:17:53,721
in dit hele gebied.
229
00:17:53,755 --> 00:17:56,491
Over twee weken
er zal een zending zijn
230
00:17:56,523 --> 00:18:01,295
van $ 60.000 om te dekken
kosten voor uitrusting
231
00:18:01,328 --> 00:18:04,198
en payroll voor zes van
de mijnen in dat gebied.
232
00:18:08,803 --> 00:18:11,640
Jouw taak is om te gaan
naar dat kantoor
233
00:18:13,074 --> 00:18:15,343
en verlos ze van alles,
234
00:18:15,375 --> 00:18:19,314
op welke manier dan ook
discretie natuurlijk.
235
00:18:21,382 --> 00:18:24,086
We lopen daar gewoon binnen?
236
00:18:24,919 --> 00:18:26,321
Mm-hm, ja.
237
00:18:26,354 --> 00:18:28,890
De stad is wat het is,
er is nauwelijks een ziel te ontmoeten.
238
00:18:30,391 --> 00:18:31,793
Verdorie, de sheriff
en de maarschalk
239
00:18:31,826 --> 00:18:34,762
werden overgedragen
maanden geleden.
240
00:18:34,796 --> 00:18:37,432
Nee, misschien wel
ontmoet een paar
241
00:18:37,464 --> 00:18:39,733
van de reizende bewakers
die het geld beschermen,
242
00:18:39,767 --> 00:18:41,769
behalve dat, nee, niemand
wil dichtbij die plaats komen
243
00:18:41,803 --> 00:18:43,204
vanwege de epidemie,
244
00:18:43,237 --> 00:18:47,275
dus in dit specifieke geval,
angst kan je bondgenoot zijn.
245
00:18:49,477 --> 00:18:52,647
Je zei dat er $ 60.000 was
door dat kantoor gaan,
246
00:18:53,847 --> 00:18:55,649
maar je bent alleen
op zoek naar $ 50.000.
247
00:18:56,951 --> 00:19:00,154
U bent van plan de
10 extra voor jezelf?
248
00:19:02,522 --> 00:19:06,727
Nee, ik had het bedoeld
voor jullie jongens
249
00:19:06,760 --> 00:19:08,529
om dat te verdelen als uw vergoeding.
250
00:19:15,068 --> 00:19:16,570
Dus laat me dit even duidelijk maken.
251
00:19:18,005 --> 00:19:20,708
We lopen daar naar binnen, nemen de
geld van die bewakers
252
00:19:20,740 --> 00:19:23,778
gebruikmakend van de nodige middelen,
253
00:19:25,278 --> 00:19:29,884
en we brengen je terug
50.000, en we hebben er elk 5.000?
254
00:19:31,719 --> 00:19:33,955
Ja, dat is ongeveer
de grootte ervan.
255
00:19:33,988 --> 00:19:36,990
Heren, het wordt een taartwandeling.
256
00:19:37,023 --> 00:19:41,195
Kom gewoon binnen, pak mijn
geld terug en ga weg
257
00:19:41,229 --> 00:19:45,400
voordat de mensheid terugkeert naar
het mooie stadje Guilt Ridge.
258
00:19:46,500 --> 00:19:48,068
Het idee klinkt.
259
00:19:50,570 --> 00:19:51,405
Waarom wij?
260
00:19:55,442 --> 00:20:00,382
Omdat ik geen a ben
struikrover, ik ben een zakenman.
261
00:20:05,152 --> 00:20:08,056
Mag ik nu aannemen van de
blanco blikken op je gezichten
262
00:20:08,088 --> 00:20:09,390
dat we een overeenkomst hebben?
263
00:20:11,224 --> 00:20:12,059
Hm?
264
00:20:15,630 --> 00:20:17,432
Uitstekend.
265
00:20:17,464 --> 00:20:19,701
En met dat,
wat er nog te zeggen is,
266
00:20:19,733 --> 00:20:22,369
anders dan die van god
snelheid, en, hey.
267
00:20:24,438 --> 00:20:26,908
Waarom neem je geen cognac?
de deal bezegelen?
268
00:20:52,066 --> 00:20:56,037
Waarom doe je het niet gewoon?
hier wegkomen?
269
00:21:01,808 --> 00:21:05,247
(DRAMATIC WESTERN MUSIC)
270
00:21:38,211 --> 00:21:40,615
(KLAART Keel)
271
00:21:40,647 --> 00:21:43,116
Nou, dit is een zeldzaam gezicht.
272
00:21:43,150 --> 00:21:46,821
Kan ik je interesseren in een
schoffel of een doos spijkers?
273
00:21:48,288 --> 00:21:51,225
Kom op, Rose, weet je
Ik huur al dat werk in.
274
00:21:52,727 --> 00:21:57,532
Ik zal echter een
pond koffie, alstublieft.
275
00:21:59,200 --> 00:22:02,903
Moet echt leuk zijn
een beleefde dame van de samenleving.
276
00:22:04,070 --> 00:22:06,406
Ik probeer het niet
vernederend, Rose.
277
00:22:06,440 --> 00:22:07,808
Nee, ik snap het.
278
00:22:09,210 --> 00:22:12,046
Ik wou dat ik een grote sterke had
man op mijn wenken en bellen.
279
00:22:12,078 --> 00:22:12,913
Alstublieft.
280
00:22:16,049 --> 00:22:18,153
Sorry, Etta, dat doe ik niet
betekent er niets mee.
281
00:22:19,720 --> 00:22:21,189
Dev is toch weg.
282
00:22:21,221 --> 00:22:23,758
Hij en Jonas vertrokken
een van hun wasbeerjachten,
283
00:22:23,790 --> 00:22:25,961
en dus ben ik nu alles
door mijn eenzame.
284
00:22:26,894 --> 00:22:28,529
Nou waar zijn
gaan ze nu?
285
00:22:29,430 --> 00:22:30,432
Ik weet het niet.
286
00:22:31,565 --> 00:22:35,003
Iets over een mijnbouw
man genaamd McDonald.
287
00:22:36,170 --> 00:22:38,038
Ja, hem ontmoeten
net ten zuiden van hier
288
00:22:38,071 --> 00:22:39,773
in een van zijn basiskampen,
289
00:22:39,807 --> 00:22:42,175
en de jongens zijn geweest
echt geheimzinnig over.
290
00:22:42,209 --> 00:22:43,711
(TENSE MUSIC)
291
00:22:43,743 --> 00:22:46,780
En ze zeiden dat ze dat zouden zijn
deze keer twee weken weg.
292
00:22:46,814 --> 00:22:49,550
Wel, dat blijft over
je een wijd open raam
293
00:22:49,583 --> 00:22:51,952
om de hel mee te verhogen
die frisse kleine taart
294
00:22:51,986 --> 00:22:53,722
Jonas heeft er zin in.
295
00:22:54,922 --> 00:22:58,358
Twee knappe dames
met geld en vrijheid.
296
00:22:58,392 --> 00:22:59,361
Stop ermee, Rosie.
297
00:23:00,661 --> 00:23:02,663
Ik vind het niet erg om het je te vertellen
dat ik me grote zorgen maak
298
00:23:02,696 --> 00:23:04,231
over iets deze keer.
299
00:23:04,265 --> 00:23:05,466
ROSE: Wat?
300
00:23:05,499 --> 00:23:06,901
Ik weet het niet, het is
gewoon een intuïtie,
301
00:23:06,933 --> 00:23:09,369
alsof ze stappen
in iets
302
00:23:09,403 --> 00:23:10,739
te groot om te hanteren.
303
00:23:14,541 --> 00:23:17,578
Weet je, als ik
was een jong meisje,
304
00:23:18,746 --> 00:23:20,448
mijn vader heeft me verplaatst
naar dit land.
305
00:23:24,585 --> 00:23:27,689
Hij had een baan bij
Grenville Dodge.
306
00:23:27,721 --> 00:23:30,258
Ze waren aan het bouwen
Central Pacific Railroad.
307
00:23:30,290 --> 00:23:31,125
Etta.
308
00:23:32,460 --> 00:23:33,627
Ben je dol op Dev?
309
00:23:35,962 --> 00:23:38,865
Toen ik een jong meisje was
in die spoorwegkampen,
310
00:23:38,898 --> 00:23:41,535
Ik droomde ervan om een
prima huis in Boston.
311
00:23:43,604 --> 00:23:46,641
Lace gordijnen en
kristallen kroonluchters.
312
00:23:46,673 --> 00:23:48,410
Hou je van Dev, verdomme?
313
00:23:51,679 --> 00:23:52,514
Ja.
314
00:23:54,147 --> 00:23:55,549
Maar ik hou niet van zijn ideeën,
315
00:23:56,450 --> 00:23:57,919
dat zijn de ideeën van Jonas.
316
00:23:59,653 --> 00:24:04,625
En verdomme, als hij dat niet is
trouw aan die oude hond.
317
00:24:05,759 --> 00:24:07,528
Jonas heeft niet gered
zijn leven of zo?
318
00:24:08,596 --> 00:24:09,631
Vermoedelijk.
319
00:24:11,030 --> 00:24:13,233
Het allerbelangrijkste
is dat ik weet dat hij van me houdt.
320
00:24:14,868 --> 00:24:19,173
En heer weet dat ik vertrokken ben
hem meer dan eens te verlaten.
321
00:24:20,875 --> 00:24:22,576
Zei je die
jongens ontmoeten elkaar
322
00:24:22,609 --> 00:24:24,011
met iemand die McDonald heet?
323
00:24:25,145 --> 00:24:25,980
Dat klopt.
324
00:24:29,383 --> 00:24:30,351
Wat is er, Rosie?
325
00:24:33,086 --> 00:24:36,023
Nou, gisteravond was ik dat
bij de White Elephant,
326
00:24:37,458 --> 00:24:39,360
en terwijl ik was
nippend aan mijn tequila,
327
00:24:39,393 --> 00:24:42,096
Ik hoorde een gesprek
aan de volgende tafel.
328
00:24:43,297 --> 00:24:46,300
Deze drie jongens
allemaal dragen pakken
329
00:24:47,300 --> 00:24:48,735
bleef die naam noemen.
330
00:24:48,769 --> 00:24:50,371
- Welke naam?
- McDonald.
331
00:24:51,505 --> 00:24:54,942
Drie echte highbrow
gecitificeerde soorten.
332
00:24:54,974 --> 00:24:56,910
Ze bleven praten
over deze McDonald
333
00:24:56,943 --> 00:24:59,146
de verrassing krijgen
van zijn leven.
334
00:24:59,180 --> 00:25:00,715
Zo...
335
00:25:00,748 --> 00:25:02,950
Alsof ze zaten
een hinderlaag of zo.
336
00:25:02,982 --> 00:25:04,318
Oh god, Rosie.
337
00:25:05,451 --> 00:25:06,688
Denk je...
338
00:25:14,127 --> 00:25:17,365
(UPBEAT WESTERN MUSIC)
339
00:25:19,834 --> 00:25:22,836
♪ Terwijl ik nog adem heb,
Ik neem wat van mij is ♪
340
00:25:22,869 --> 00:25:25,673
♪ Mijn lot, de duivel is verzegeld ♪
341
00:25:25,705 --> 00:25:28,608
♪ Sommigen noemen me een dief,
snel met een pistool ♪
342
00:25:28,642 --> 00:25:31,746
♪ Wanneer het terechtkomt
in fluitend staal ♪
343
00:25:31,778 --> 00:25:34,582
♪ Ik denk dat je een cheat bent,
gewoon een bloeddorstige rat ♪
344
00:25:34,615 --> 00:25:37,551
♪ Deze vieze woorden
zijn precies wat ik voel ♪
345
00:25:37,585 --> 00:25:40,354
♪ Ga op die weg rijden,
kijk nooit meer terug ♪
346
00:25:40,386 --> 00:25:43,390
♪ 'Tot het eindigt
fluitend staal ♪
347
00:25:43,423 --> 00:25:46,227
♪ Een verre dag ♪
348
00:25:46,259 --> 00:25:49,430
♪ En ik mis je, schat ♪
349
00:25:49,462 --> 00:25:54,469
♪ Voor nu hoop ik dat
je dood komt dichtbij ♪
350
00:25:55,603 --> 00:25:58,206
♪ Dit bloed dat ik
buiten de wet laten ♪
351
00:25:58,239 --> 00:26:01,342
♪ Ze vertellen me mijn
problemen zijn echt ♪
352
00:26:01,375 --> 00:26:04,144
♪ Als ik uitga, doe ik dat
sterven op de heuvel ♪
353
00:26:04,178 --> 00:26:08,583
♪ Wanneer het terechtkomt
in fluitend staal ♪
354
00:26:30,738 --> 00:26:33,708
♪ Mijn schuld is gekomen
verschuldigd, er zijn maar weinig kogels ♪
355
00:26:33,740 --> 00:26:36,610
♪ Ik blijf achter
deze rot deal ♪
356
00:26:36,644 --> 00:26:39,480
♪ Mijn tijd is nu op, de
geluid dat je hoort ♪
357
00:26:39,512 --> 00:26:42,482
♪ Is het geluid van
fluitend staal ♪
358
00:26:42,516 --> 00:26:45,653
♪ Uw schuld is opeisbaar,
de kogels zijn weinig ♪
359
00:26:45,685 --> 00:26:48,355
♪ Links met deze rotte deal ♪
360
00:26:48,388 --> 00:26:51,224
♪ Je tijd is nu op,
het geluid dat je hoort ♪
361
00:26:51,258 --> 00:26:54,327
♪ Is het geluid van
fluitend staal ♪
362
00:26:54,361 --> 00:26:57,265
♪ Je tijd is nu op,
het geluid dat je hoort ♪
363
00:26:57,298 --> 00:27:00,268
♪ Is het geluid van
fluitend staal ♪
364
00:27:00,300 --> 00:27:03,136
♪ Je tijd is nu op,
het geluid dat je hoort ♪
365
00:27:03,170 --> 00:27:07,342
♪ Is het geluid van
fluitend staal ♪
366
00:27:23,691 --> 00:27:24,792
Laten we het bekijken.
367
00:27:36,103 --> 00:27:38,773
(OMINOUS MUSIC)
368
00:27:43,242 --> 00:27:45,346
Je denkt dat McDonald dat heeft
dit ding geklokt?
369
00:27:47,981 --> 00:27:49,416
Zeker.
370
00:27:49,450 --> 00:27:52,586
Verdorie, makkelijk, hij is
een slimme klootzak.
371
00:27:52,618 --> 00:27:53,487
Word high afgezwakt.
372
00:27:55,288 --> 00:27:57,090
Ik vind het niet erg om het je te vertellen
Ik heb nog steeds zoveel pijn
373
00:27:57,124 --> 00:27:59,460
over die Mexicaanse geweerbaan.
374
00:27:59,492 --> 00:28:01,461
Nooit
vertrouwde die agenten.
375
00:28:02,730 --> 00:28:04,999
Hoe moest ik ze weten
kwam het te kort, Dev?
376
00:28:05,031 --> 00:28:06,166
Kort?
377
00:28:06,200 --> 00:28:08,869
Die klootzakken nooit
dacht dat we ons helemaal moesten betalen.
378
00:28:08,902 --> 00:28:10,805
JONAS: (CHUCKLES) Maar
ze gaven ons hun woord.
379
00:28:10,837 --> 00:28:12,740
Ja, een dikke partij
van goed dat ons heeft gedaan.
380
00:28:15,041 --> 00:28:19,079
Ik herinner me in General Miles '
regiment, die twee officieren.
381
00:28:19,113 --> 00:28:22,182
Ja, geladen met hete lucht,
vol vloeibare moed,
382
00:28:22,215 --> 00:28:25,218
kon gewoon niet wachten om te lezen
hun namen in de verzendingen.
383
00:28:25,251 --> 00:28:27,253
Ik zeg je, Jonas,
ze zijn allemaal hetzelfde,
384
00:28:27,287 --> 00:28:28,756
het maakt niet uit welk leger.
385
00:28:30,089 --> 00:28:32,893
Nou, wees geen a
kruisbes erover, Dev.
386
00:28:32,925 --> 00:28:35,695
We zullen onze verliezen goedmaken
op deze baan vertienvoudigd,
387
00:28:35,729 --> 00:28:38,566
en dan gaat het verder
Galveston en de meiden.
388
00:28:40,834 --> 00:28:44,505
Ik wou dat ik warm was
porseleinen badkuip met Etta nu.
389
00:28:46,839 --> 00:28:48,009
Je zou gewoon zijn,
390
00:28:49,476 --> 00:28:51,312
Nou, wat is het woord, ik
ik weet niet hoe je het zou zeggen.
391
00:28:51,345 --> 00:28:54,081
Je zou er gewoon zijn
niks doen,
392
00:28:54,114 --> 00:28:56,384
omdat je in het bad zit
met Etta, niets doen.
393
00:28:56,416 --> 00:28:57,617
Hoe heet dat?
394
00:28:57,651 --> 00:28:58,552
Verveling.
395
00:28:58,585 --> 00:28:59,420
Huh?
396
00:29:00,487 --> 00:29:02,823
Je hebt het over ennui.
397
00:29:02,855 --> 00:29:04,258
- Wat is dat?
- Laat maar.
398
00:29:06,226 --> 00:29:09,163
(VOORBOD MUZIEK)
399
00:29:10,263 --> 00:29:12,298
Nou, we hebben er een paar gehad
ook goede scores.
400
00:29:12,332 --> 00:29:13,934
Zeker.
401
00:29:13,967 --> 00:29:15,403
Ik meen het.
402
00:29:15,435 --> 00:29:18,740
Als ze me in die den gooien
box, ik zal nergens spijt van krijgen.
403
00:29:20,941 --> 00:29:22,043
Het is een goed leven.
404
00:29:23,443 --> 00:29:26,913
Wel, het leven van een man doet dat
niet van hemzelf zijn.
405
00:29:32,249 --> 00:29:33,753
ik herinner me dat
klootzak die we hebben ontmoet,
406
00:29:33,787 --> 00:29:35,722
direct nadat we verzameld hebben
uit de negende.
407
00:29:35,756 --> 00:29:37,158
Ja, wie was dat?
408
00:29:37,191 --> 00:29:40,661
Weet je, dat peckerwood
die allemaal rivierboten bezaten.
409
00:29:40,693 --> 00:29:42,195
Mississippi?
- Ja.
410
00:29:42,229 --> 00:29:45,266
Natuurlijk, toen je dat had
geweldig idee voor een varkenshouderij.
411
00:29:45,298 --> 00:29:47,033
Jezus Christus.
412
00:29:47,067 --> 00:29:49,103
Het idee was goed.
413
00:29:49,135 --> 00:29:50,403
Uh Huh.
414
00:29:50,436 --> 00:29:52,673
(OMINOUS MUSIC)
415
00:29:52,705 --> 00:29:55,308
We hebben wat geld verdiend
hoe dan ook van die kerel af.
416
00:29:56,542 --> 00:29:57,377
Ja.
417
00:29:58,811 --> 00:30:01,748
Bedenk dat hij een complete had
bibliotheek van Samuel Johnson.
418
00:30:03,182 --> 00:30:05,886
Ik dacht dat hij nooit zo was
een dubbele dealer en een slang.
419
00:30:08,788 --> 00:30:13,193
Ja, ik hoor het vertellen
hij kwam hier naar het westen
420
00:30:13,227 --> 00:30:14,495
en stapte in de
mijnbouw bedrijf,
421
00:30:14,528 --> 00:30:17,397
net als dat schat
vriend McDonald.
422
00:30:18,531 --> 00:30:20,567
Nou, hij had er een paar
bijzondere manieren,
423
00:30:22,502 --> 00:30:24,371
de meeste waren dat niet
precies legaal.
424
00:30:27,240 --> 00:30:29,910
We hebben gedaan wat we moesten doen.
425
00:30:29,942 --> 00:30:31,878
De klootzak stuurde
ons in een hinderlaag.
426
00:30:33,079 --> 00:30:35,249
Voor hem waren we vervangbaar.
427
00:30:37,550 --> 00:30:38,519
Denk je dat hij het wist?
428
00:30:39,819 --> 00:30:40,654
Ja waarschijnlijk.
429
00:30:42,823 --> 00:30:45,126
Nou, toch, wij
heb hem zijn zilver gegeven.
430
00:30:45,159 --> 00:30:45,960
Ja.
431
00:30:47,661 --> 00:30:50,297
Het kostte nogal een knaap
ervan voor onszelf.
432
00:30:50,329 --> 00:30:51,566
Dat was onze eerste inzet.
433
00:30:54,835 --> 00:30:57,305
Ik zou graag denken dat we
leerde die kerel een lesje.
434
00:30:59,873 --> 00:31:01,375
Hé, vergeet niet terug te rijden
435
00:31:01,407 --> 00:31:04,144
met de kantines
allemaal naar de hel geschoten,
436
00:31:05,311 --> 00:31:08,048
met een steentje erin
mijn mond voor spuug.
437
00:31:09,482 --> 00:31:10,417
Dat heb je me geleerd.
438
00:31:11,585 --> 00:31:13,888
Nou, een man kan dat alleen
sterf als hij onvoorzichtig is.
439
00:31:14,954 --> 00:31:16,856
Ja, nog steeds.
440
00:31:16,890 --> 00:31:19,860
Ik zou graag afspreken
met die ronder.
441
00:31:19,893 --> 00:31:21,929
10 jaar, laat het gaan.
442
00:31:21,961 --> 00:31:25,766
Ik herinner me dat ik werd achtervolgd door
die inteelt Cajuns van hem,
443
00:31:25,798 --> 00:31:29,235
alsof ze een stel waren
van schreeuwende coyotes.
444
00:31:29,269 --> 00:31:33,574
Ja, klootzak zeker
stuurde ons in gevaar.
445
00:31:33,606 --> 00:31:34,808
Toch maakte ik me geen zorgen.
446
00:31:35,808 --> 00:31:37,278
Waarom?
447
00:31:37,310 --> 00:31:38,178
Jij was daar.
448
00:31:39,613 --> 00:31:41,347
(CHUCKLES)
449
00:31:41,381 --> 00:31:45,586
Ja, we hebben de neiging om te krijgen
onszelf uit deze schaafwonden.
450
00:31:45,618 --> 00:31:46,419
Ja.
451
00:31:47,854 --> 00:31:51,959
Toch wil ik het graag regelen
met dat peckerwood.
452
00:31:53,926 --> 00:31:56,696
Weet je wat, ik
schiet hem voor je neer.
453
00:31:56,730 --> 00:31:57,964
(LACHEN)
454
00:31:57,998 --> 00:32:00,000
Stap nu op, laten we gaan
verdomme hier weg.
455
00:32:00,032 --> 00:32:01,334
JONAS: Goed dan.
456
00:32:02,336 --> 00:32:05,740
(DRAMATIC WESTERN MUSIC)
457
00:32:55,521 --> 00:32:58,725
Ik weet hier niets van,
de paarden hier achterlatend.
458
00:33:00,259 --> 00:33:02,063
Het is uit het zicht, het is geluid.
459
00:33:03,396 --> 00:33:08,402
Ik weet het niet.
460
00:33:09,102 --> 00:33:10,104
(VOORBOD MUZIEK)
461
00:33:10,136 --> 00:33:12,472
Het wordt een taartwandeling.
462
00:33:20,079 --> 00:33:21,081
Taartwandeling.
463
00:33:23,016 --> 00:33:23,851
Taartwandeling.
464
00:33:46,506 --> 00:33:47,675
Bereiken.
465
00:33:47,708 --> 00:33:50,111
Denk niet eens na
over helden zijn.
466
00:33:51,377 --> 00:33:52,212
Bind ze vast.
467
00:33:53,713 --> 00:33:56,850
Laat me er nu niet één verslaan
van jullie klootzakken zinloos.
468
00:33:58,285 --> 00:34:01,255
Nu jongens, waar
zijn die tassen?
469
00:34:02,622 --> 00:34:04,625
Jullie jongens zitten in een slechte doos,
470
00:34:04,657 --> 00:34:06,693
want ik heb me een
jeukende triggervinger.
471
00:34:15,902 --> 00:34:16,771
Taartwandeling.
472
00:34:20,706 --> 00:34:23,376
DEV: Nou, laten we dat niet doen
begin net te vieren.
473
00:34:23,409 --> 00:34:24,811
Deze stad maakt me zenuwachtig.
474
00:34:24,844 --> 00:34:26,646
JONAS: Er is hier niemand.
475
00:34:26,679 --> 00:34:28,348
Precies.
(GUN BRANDEN)
476
00:34:28,382 --> 00:34:32,052
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
477
00:34:41,695 --> 00:34:45,099
Wat een idee, weggaan
de paarden uit het zicht.
478
00:34:45,132 --> 00:34:46,434
Mijn idee was goed.
479
00:34:50,269 --> 00:34:53,940
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
480
00:35:41,887 --> 00:35:44,857
Ik wed dat je het krijgt
nu boos.
481
00:35:44,891 --> 00:35:49,063
Die vangen niet eens
de geest van het ding.
482
00:35:50,463 --> 00:35:54,134
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
483
00:36:18,492 --> 00:36:20,227
Nooit gedacht dat ik zo oud zou zijn,
484
00:36:20,260 --> 00:36:22,430
en verstrikt in een
horzelnest zoals dit.
485
00:36:24,597 --> 00:36:28,268
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
486
00:36:29,635 --> 00:36:31,838
De volgende keer klinkt er iets
te goed om waar te zijn,
487
00:36:31,871 --> 00:36:33,373
je praat me eruit.
488
00:36:41,380 --> 00:36:45,051
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
489
00:36:55,695 --> 00:36:58,298
Wie zijn dat
toezichthouders, denk je?
490
00:36:59,331 --> 00:37:00,567
Ik weet het niet goed.
491
00:37:02,735 --> 00:37:05,438
Misschien kenden ze McDonald
zou deze loonlijst halen.
492
00:37:09,309 --> 00:37:11,945
Ja, we gaan weg
hiervan zul je zien.
493
00:37:11,978 --> 00:37:14,815
Binnen de kortste keren zullen we het doen
ben terug met Etta en Belle
494
00:37:14,847 --> 00:37:18,317
met genoeg buit
de hel opheffen in Santa Fe.
495
00:37:18,351 --> 00:37:22,021
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
496
00:37:25,958 --> 00:37:28,895
Weet je, zegt Belle
de oude Moe is bijna klaar
497
00:37:28,929 --> 00:37:32,733
om de tack en feed te verkopen,
we kunnen hem een aanbod doen.
498
00:37:32,766 --> 00:37:36,604
Dat is precies wat ik nodig heb,
iets om me weer vast te binden.
499
00:37:37,804 --> 00:37:39,840
Dat had ik al
het leven eens eerder,
500
00:37:39,873 --> 00:37:41,242
en ik ben er niet voor uitgeknipt.
501
00:37:42,141 --> 00:37:45,812
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
502
00:37:56,956 --> 00:37:58,157
Herinner je je de ijzerhandel?
503
00:37:58,190 --> 00:37:59,893
Kom op, kom op, Dev.
504
00:38:01,126 --> 00:38:03,230
Winnie was een goede vrouw
voor jou in die tijd.
505
00:38:04,130 --> 00:38:07,067
Als je gewoon was blijven steken.
506
00:38:07,099 --> 00:38:10,304
Ik heb er te lang mee doorgebracht
u en General Miles,
507
00:38:10,336 --> 00:38:13,639
op jacht naar Sioux
genoegen nemen met een leven
508
00:38:13,672 --> 00:38:18,645
om nagels en pannen te verkopen
die mormonen met een stijve nek.
509
00:38:20,079 --> 00:38:22,715
Goedkoopste klootzakken die ik ooit heb gezien.
510
00:38:22,748 --> 00:38:24,717
Je sneller bedriegen dan
een verkoper van slangenolie
511
00:38:24,751 --> 00:38:26,453
als hij niet een van hen was.
512
00:38:26,485 --> 00:38:30,156
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
513
00:38:32,659 --> 00:38:36,262
Toch denk ik dat ik dat zou moeten zijn
dankbaar voor die kerkoudste
514
00:38:36,295 --> 00:38:37,797
dat vond Winnie leuk.
515
00:38:39,199 --> 00:38:40,867
Dat probleem is opgelost.
516
00:38:40,900 --> 00:38:43,704
Hoor dat hij haar tot vrouw heeft gebracht
bovenop zijn andere drie.
517
00:38:44,670 --> 00:38:46,205
Misschien heeft ze eindelijk kinderen
518
00:38:46,239 --> 00:38:48,608
uit dat kikker-lopen
klootzak.
519
00:38:53,213 --> 00:38:56,150
(VOORBOD MUZIEK)
520
00:38:59,184 --> 00:39:01,422
(Ratelend)
521
00:39:18,637 --> 00:39:21,674
Hoe dan ook, wat is er mis
met het parlaying van deze score
522
00:39:21,708 --> 00:39:24,244
in een echte toekomst?
523
00:39:25,411 --> 00:39:26,846
We hebben het erover gehad
het lang genoeg.
524
00:39:34,487 --> 00:39:37,324
DEV: Hoeveel jaar
gaan we weer samen?
525
00:39:37,356 --> 00:39:39,293
20, misschien meer.
526
00:39:41,860 --> 00:39:43,029
Lijkt altijd.
527
00:39:51,438 --> 00:39:52,271
Shit.
528
00:40:10,956 --> 00:40:14,326
Het probleem is, jouw ideeën
lijkt nooit uit te komen.
529
00:40:14,360 --> 00:40:18,265
Want net als bij Winnie,
je hebt nooit alles gegeven.
530
00:40:18,297 --> 00:40:19,899
Mijn ideeën waren goed.
531
00:40:21,835 --> 00:40:22,670
Ja.
532
00:40:24,070 --> 00:40:26,440
Zoals die tweedelige drummer
banen die je ons hebt gegeven in Holdenville.
533
00:40:26,472 --> 00:40:28,507
- Ze waren moeilijk te vinden.
- Ja, net als de leverancier,
534
00:40:28,541 --> 00:40:30,210
dronken in Abilene
altijd.
535
00:40:30,242 --> 00:40:32,645
- Nou ja ...
- Jezus Christus.
536
00:40:32,679 --> 00:40:35,282
Ik heb geprobeerd, dat is
meer dan ik kan zeggen
537
00:40:35,315 --> 00:40:36,517
voor mensen zoals jij.
538
00:40:40,786 --> 00:40:43,289
Nou, ik heb een beetje mijn mening
539
00:40:43,322 --> 00:40:46,926
andere dingen nu, Jonas.
540
00:40:46,960 --> 00:40:49,530
ik ben aan het denken
positief, jij gouden klootzak.
541
00:40:52,498 --> 00:40:55,068
Als ik je kon redden
geheugensteeg voor een minuut,
542
00:40:56,202 --> 00:40:57,705
Ik denk dat ik gewoon
iets gerealiseerd.
543
00:40:59,405 --> 00:41:00,207
Ja?
544
00:41:01,940 --> 00:41:04,844
(VOORBOD MUZIEK)
545
00:41:07,313 --> 00:41:09,516
DEV: Die jongens zagen ons lopen
546
00:41:09,548 --> 00:41:11,117
langs het pension, toch?
547
00:41:12,485 --> 00:41:13,920
Rechtsaf.
548
00:41:13,952 --> 00:41:17,958
We kwamen binnen
uit het zuiden van de stad.
549
00:41:20,760 --> 00:41:22,295
Waarschijnlijk niet
weet dat we Tops hebben
550
00:41:22,327 --> 00:41:23,931
en Bristol vastgebonden in de rug.
551
00:41:27,467 --> 00:41:29,869
Ze weten het waarschijnlijk niet eens
weet dat het maar twee van ons zijn.
552
00:41:29,902 --> 00:41:32,338
Verdorie, ze zijn nooit naar binnen gegaan
en maakte die bewakers los.
553
00:41:34,306 --> 00:41:36,242
Wie is nu de pijpdromer?
554
00:41:37,643 --> 00:41:41,614
Wat ik zeg is, als
we kunnen bij de paarden komen,
555
00:41:42,849 --> 00:41:44,718
we konden naar de
wassen ten noorden van de stad.
556
00:41:45,617 --> 00:41:47,286
Dat zet ons dan in de heuvels.
557
00:41:49,956 --> 00:41:51,423
JONAS: En?
558
00:41:51,456 --> 00:41:56,395
Nou, ik denk dat er een is
dozijn of meer van die jongens,
559
00:41:58,463 --> 00:42:00,333
als ik hun telde
geweren correct.
560
00:42:01,501 --> 00:42:03,136
En twee van ons
maak een betere kans
561
00:42:03,168 --> 00:42:06,539
om dat op te scheppen
berg dan een dozijn of zo?
562
00:42:06,572 --> 00:42:07,473
Precies.
563
00:42:09,576 --> 00:42:10,577
Zou kunnen werken.
564
00:42:10,610 --> 00:42:11,445
Kom op.
565
00:42:12,612 --> 00:42:15,349
Je was altijd een
glazen half vol vent.
566
00:42:16,748 --> 00:42:21,087
Bovendien zijn onze opties
enigszins beperkt op dit moment.
567
00:42:22,487 --> 00:42:26,025
Ik heb je jaren geleden verteld, wanneer
je wees me in de richting
568
00:42:26,059 --> 00:42:28,295
van hen schreeuwende Lakota's,
Ik zou je naar de hel volgen
569
00:42:28,327 --> 00:42:29,730
tenzij je anders zegt.
570
00:42:35,467 --> 00:42:38,070
We gaan uit elkaar wanneer
we komen bij de bergkam.
571
00:42:41,440 --> 00:42:44,443
Na de vork, de
wegen lopen parallel.
572
00:42:48,614 --> 00:42:52,551
Ik zie je in McDonald's,
kom hel of hoog water.
573
00:42:52,585 --> 00:42:55,389
(INSPIRERENDE MUZIEK)
574
00:42:57,389 --> 00:43:01,694
Wat er ook gebeurt,
de een of de ander rijdt verder.
575
00:43:03,295 --> 00:43:05,631
Minstens één van ons haalt het.
576
00:43:08,902 --> 00:43:09,735
Laten we gaan.
577
00:43:12,137 --> 00:43:15,808
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
578
00:43:44,137 --> 00:43:44,972
Yoo-hoo.
579
00:44:08,327 --> 00:44:09,561
(GUN BRANDEN)
580
00:44:09,594 --> 00:44:10,429
Dev.
581
00:44:16,202 --> 00:44:19,873
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
582
00:45:02,315 --> 00:45:03,148
(KLIKKEN)
583
00:45:03,181 --> 00:45:04,016
Shit.
584
00:45:50,762 --> 00:45:53,032
(Kreunend)
585
00:45:55,168 --> 00:45:57,838
(KLIKT TONG)
586
00:45:59,572 --> 00:46:00,874
Klootzak.
587
00:46:12,117 --> 00:46:12,918
Dev.
588
00:46:12,952 --> 00:46:15,288
(GUN BRANDEN)
589
00:46:43,548 --> 00:46:45,885
(GUN BRANDEN)
590
00:47:05,637 --> 00:47:08,141
(TENSE MUSIC)
591
00:47:20,286 --> 00:47:23,956
(OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK)
592
00:48:43,635 --> 00:48:45,971
(PISTOOLBRAND)
593
00:49:02,922 --> 00:49:05,425
(KANONNEN VUUR)
594
00:49:07,525 --> 00:49:08,694
Ik ben pijnlijk bij je.
595
00:49:08,728 --> 00:49:10,697
- Mijn idee was ...
- Ik wil het niet horen!
596
00:49:19,905 --> 00:49:21,441
Laten we hier wegwezen.
597
00:49:22,507 --> 00:49:25,911
(DRAMATIC WESTERN MUSIC)
598
00:50:13,992 --> 00:50:16,496
(KANONNEN VUUR)
599
00:50:41,219 --> 00:50:44,189
(OPHANGENDE MUZIEK)
600
00:50:48,693 --> 00:50:51,163
(KANONNEN VUUR)
601
00:52:20,952 --> 00:52:22,889
Gele klootzak.
602
00:52:22,922 --> 00:52:24,590
Beweeg niet.
603
00:52:24,623 --> 00:52:25,458
Laat vallen.
604
00:52:29,461 --> 00:52:31,797
MCDONALD: Waar is
je partner?
605
00:52:31,831 --> 00:52:33,766
Je zei dat dit zo was
om een taartwandeling te zijn.
606
00:52:33,798 --> 00:52:35,534
De laatste keer dat ik het zag
zoveel geweren,
607
00:52:35,568 --> 00:52:38,171
ze waren in de
handen van Comancheros.
608
00:52:38,204 --> 00:52:40,773
Doe het rustig aan.
609
00:52:40,806 --> 00:52:42,775
Laat je wapen zakken.
610
00:52:42,807 --> 00:52:46,112
Jullie kennen toch de risico's
betrokken bij je roeping.
611
00:52:46,144 --> 00:52:47,713
Ik trek gewoon aan de touwtjes.
612
00:52:47,746 --> 00:52:50,083
Dev was mijn
vriend, godverdomme.
613
00:52:51,250 --> 00:52:53,052
Ik gooi een kogel
recht in je hersenpan
614
00:52:53,085 --> 00:52:54,019
recht de hel nu.
615
00:52:55,521 --> 00:52:57,156
Bereid je voor om je maker te ontmoeten.
616
00:52:57,188 --> 00:52:59,658
Mijn ondergang komt misschien niet
van je wapen, mijn vriend.
617
00:53:03,094 --> 00:53:04,696
Nou, ik ga raden
dat jullie renden
618
00:53:04,730 --> 00:53:06,632
in de Tinrock-toezichthouders.
619
00:53:06,664 --> 00:53:08,067
Hoe weet je dat nou?
620
00:53:09,702 --> 00:53:11,370
Waarom draai je je niet gewoon om?
rond te kijken?
621
00:53:11,402 --> 00:53:14,539
Blijkbaar volgden ze
je helemaal terug.
622
00:53:14,572 --> 00:53:16,375
Je denkt dat ik dat ben
ga je daarvoor vallen?
623
00:53:17,476 --> 00:53:19,878
Ik ben je pop niet,
Mr. McDonald.
624
00:53:19,911 --> 00:53:21,847
Ik verzeker je,
dit is geen truc.
625
00:53:21,880 --> 00:53:24,783
Uw onzorgvuldigheid heeft geleid
hier terug naar ons.
626
00:53:27,853 --> 00:53:31,224
(OMINOUS MUSIC)
627
00:53:31,257 --> 00:53:32,258
Nou shit.
628
00:53:33,759 --> 00:53:35,927
Je kent die jongens
net zo snel
629
00:53:35,960 --> 00:53:37,496
zie mij geëlimineerd als jij.
630
00:53:38,898 --> 00:53:41,467
Helaas voor ons beiden,
Ik heb mijn eigen bewakers gestuurd
631
00:53:41,500 --> 00:53:42,869
om onze laatste staking af te leveren,
632
00:53:42,902 --> 00:53:46,505
dus het zijn alleen jij en ik,
633
00:53:47,907 --> 00:53:50,175
en onze beste kans
is een alliantie.
634
00:53:51,543 --> 00:53:54,213
(OMINOUS MUSIC)
635
00:54:01,820 --> 00:54:03,556
Ik maak er een beleid van
nooit meer te zijn
636
00:54:03,588 --> 00:54:05,858
dan slechts een paar stappen
weg van een Henry.
637
00:54:06,992 --> 00:54:09,195
Ik hoop dat je god bent
bekwaam met een geweer.
638
00:54:16,135 --> 00:54:18,037
In orde, u zult een vinden
reeks geweren daar
639
00:54:18,070 --> 00:54:19,372
en wat cartridges daar.
640
00:54:19,405 --> 00:54:20,907
Pak er gewoon een.
641
00:54:22,974 --> 00:54:25,644
Ah, die stiekeme klootzakken wel
denk dat ik waarschijnlijk vast zit
642
00:54:25,677 --> 00:54:28,047
daar in de
kamerwoningen.
643
00:54:28,079 --> 00:54:29,081
JONAS: Wat
over je bewakers?
644
00:54:29,114 --> 00:54:30,650
Wanneer moeten ze terugbetaald worden?
645
00:54:31,916 --> 00:54:33,452
Ik weet het niet, misschien morgen.
646
00:54:35,621 --> 00:54:37,490
Hangt af van de wegomstandigheden.
647
00:54:39,458 --> 00:54:41,494
Die toezichthouders, ik weet zeker,
heb het allemaal uitgezocht,
648
00:54:41,527 --> 00:54:42,628
we zijn helemaal alleen.
649
00:54:43,795 --> 00:54:46,465
(OMINOUS MUSIC)
650
00:54:50,402 --> 00:54:52,005
Dat is niet bepaald geruststellend.
651
00:54:53,137 --> 00:54:56,708
Mijn vriend, een moet
geniet van zelfvertrouwen
652
00:54:56,742 --> 00:54:59,245
wanneer je tegenslag staart.
653
00:54:59,277 --> 00:55:00,980
Ja, laten we het doen
kijk hoe ze $ 10 woorden zijn
654
00:55:01,012 --> 00:55:02,614
haal je hier uit.
655
00:55:02,648 --> 00:55:05,318
(OMINOUS MUSIC)
656
00:55:09,788 --> 00:55:12,592
Wat zorgt ervoor dat ik niet stop
je hier en nu?
657
00:55:12,625 --> 00:55:14,126
Ik heb niets te verliezen.
658
00:55:15,628 --> 00:55:16,596
Dat doe je niet.
659
00:55:17,596 --> 00:55:20,199
Je hebt me nodig, ik heb je nodig.
660
00:55:20,231 --> 00:55:22,902
(OMINOUS MUSIC)
661
00:55:26,005 --> 00:55:28,608
Bekwaamheid is de
wachtwoord van het moment.
662
00:55:30,009 --> 00:55:33,445
En nog belangrijker, dat doe je niet
vind mij het soort man
663
00:55:33,478 --> 00:55:36,281
die gewoon wil
rol om en sterf
664
00:55:36,315 --> 00:55:38,318
zonder op te zetten
een soort gevecht.
665
00:55:39,318 --> 00:55:41,287
Waar zijn die peckerwoods gebleven?
666
00:55:41,320 --> 00:55:42,956
Denk je dat ze zijn weggereden?
667
00:55:45,090 --> 00:55:46,358
Ik denk dat ze daar zijn
668
00:55:46,391 --> 00:55:48,326
rondkijken
mijn kamerhuis.
669
00:55:48,360 --> 00:55:50,028
Ze zouden het niet vermoeden
wij komen hier
670
00:55:50,061 --> 00:55:51,364
zo dicht bij de mijnen.
671
00:55:53,865 --> 00:55:54,701
Waarom?
672
00:55:55,900 --> 00:55:56,969
Nou, het dynamiet.
673
00:55:57,835 --> 00:55:58,670
Huh?
674
00:55:59,871 --> 00:56:02,440
Dit is waar we
sla al het dynamiet op.
675
00:56:02,474 --> 00:56:05,277
Shit, je bedoelt ze
kan ons opblazen?
676
00:56:05,309 --> 00:56:08,547
Niet zonder ontstekers.
677
00:56:08,579 --> 00:56:10,849
Oh, ik veronderstel een verdwaalde
kogel kan een vat raken,
678
00:56:10,882 --> 00:56:14,886
maar als ze afdwalen
op deze manier, ik weet zeker dat ze,
679
00:56:16,088 --> 00:56:18,958
ze zullen dat zien, en
ze zullen voorzichtig zijn.
680
00:56:18,990 --> 00:56:20,259
JONAS: Ja, dat zijn we
waarschijnlijk zal krijgen
681
00:56:20,291 --> 00:56:21,760
onze ezels zijn weggeblazen.
682
00:56:23,762 --> 00:56:26,265
Een berekend risico.
683
00:56:26,297 --> 00:56:27,899
Men moet altijd zijn toevlucht zoeken
684
00:56:27,932 --> 00:56:29,501
in de zone met het grootste gevaar.
685
00:56:29,534 --> 00:56:31,336
Het gooit je tegenstander weg.
686
00:56:32,538 --> 00:56:35,141
Je denkt er nooit aan
een pokerspeler zijn?
687
00:56:35,173 --> 00:56:36,942
(CHUCKLES) Ik was.
688
00:56:36,974 --> 00:56:39,344
Ik was 13 jaar oud.
689
00:56:39,378 --> 00:56:41,713
Een aardig centje verdiend
het ook op de rivierboten,
690
00:56:41,746 --> 00:56:45,283
maar dat was terug
voor de oorlog.
691
00:56:46,418 --> 00:56:47,686
Ik weet niet hoe ze
jongens volgden mij,
692
00:56:47,719 --> 00:56:50,422
er was niemand
op die bergkam.
693
00:56:50,456 --> 00:56:52,291
Het leger sneed een nieuwe bypass
694
00:56:52,324 --> 00:56:54,494
door die kloof
twee maanden geleden,
695
00:56:55,360 --> 00:56:56,929
en ik wed dat je dat niet wist.
696
00:56:57,795 --> 00:56:58,630
Ik niet.
697
00:57:00,733 --> 00:57:01,534
Wij niet.
698
00:57:07,606 --> 00:57:10,042
Jullie jongens hadden meer moeten doen
onderzoek voordat u op pad gaat.
699
00:57:10,074 --> 00:57:11,509
Luister hier, zoon van een ...
700
00:57:11,543 --> 00:57:13,945
Heilige hel, ik
vergat Myra.
701
00:57:15,213 --> 00:57:18,116
(VOORBOD MUZIEK)
702
00:57:23,889 --> 00:57:26,559
Kijk eens wat we hier hebben.
703
00:57:30,896 --> 00:57:32,798
(GEEL)
704
00:57:32,831 --> 00:57:34,901
(LACHEN)
705
00:57:40,005 --> 00:57:40,840
Oh shit.
706
00:57:51,516 --> 00:57:53,219
Je hebt nooit een kans gemaakt.
707
00:57:54,652 --> 00:57:58,023
(CHUCKLES) Wauw, zij
kan voor zichzelf zorgen.
708
00:58:02,427 --> 00:58:03,662
Ben je gekomen
voorwaarden met je leven
709
00:58:03,695 --> 00:58:05,565
in het geval dat het
moet plotseling eindigen?
710
00:58:06,532 --> 00:58:07,365
Huh?
711
00:58:17,809 --> 00:58:22,081
Nou, ik denk dat ik kan antwoorden
voor alles wat ik ooit heb gedaan.
712
00:58:27,186 --> 00:58:30,356
Toen ik een kleine jongen was, waren ze
stuurde me om bij mijn oom te wonen
713
00:58:30,389 --> 00:58:32,091
op zijn boerderij in Kentucky.
714
00:58:35,594 --> 00:58:37,463
God, hij was een
ellendige oude vloek.
715
00:58:39,164 --> 00:58:43,736
(GRUNTS) Hij sloeg de zijne
veldhanden zonder reden.
716
00:58:44,802 --> 00:58:48,873
Maar ik heb geleerd, ik
leerde vanaf dat moment
717
00:58:48,907 --> 00:58:51,076
die ik nodig had
man die aan het touw trok.
718
00:58:51,108 --> 00:58:56,114
Dus toen ik 10 jaar oud was,
rende weg en keek nooit achterom.
719
00:58:57,282 --> 00:58:58,550
Ik heb mezelf geleerd hoe
lezen en schrijven
720
00:58:58,583 --> 00:59:01,219
met behulp van een
huisbediende neger.
721
00:59:05,224 --> 00:59:07,660
Katoenboerderij, hij verborg me
in de slavenverblijven
722
00:59:07,693 --> 00:59:09,262
op een nabijgelegen plantage.
723
00:59:14,298 --> 00:59:15,567
Goede oude Silas.
724
00:59:18,036 --> 00:59:19,704
Je weet wat hij
heb je me dat verteld?
725
00:59:20,572 --> 00:59:21,574
Hij vloekte altijd
726
00:59:23,407 --> 00:59:26,945
waar hij een kleinzoon van was,
727
00:59:26,978 --> 00:59:30,682
(GRUNTING) begrijp het.
728
00:59:30,715 --> 00:59:32,150
Hij vloekte altijd
hij was een kleinzoon
729
00:59:32,184 --> 00:59:34,820
van het dienstmeisje van Tom Jefferson.
730
00:59:34,853 --> 00:59:35,954
Kun je het geloven?
731
00:59:38,556 --> 00:59:39,991
Hoe kom je aan dit alles?
732
00:59:45,163 --> 00:59:48,367
Vindingrijkheid, moxie.
733
00:59:52,036 --> 00:59:53,371
Lachen om angst.
734
00:59:57,742 --> 00:59:59,577
Ik heb net gedaan wat ik had
om ervoor te zorgen
735
00:59:59,610 --> 01:00:04,616
Ik hoefde nooit meer terug te gaan
achter een ploeg en een ezel.
736
01:00:05,751 --> 01:00:08,854
- Niet dat er iets is ...
- Ja.
737
01:00:08,887 --> 01:00:11,990
Je hebt veel geld verdiend,
nietwaar, meneer McDonald?
738
01:00:13,992 --> 01:00:15,628
Je bent misschien een geweldige man.
739
01:00:17,996 --> 01:00:20,132
Het lijkt erop dat je niet anders bent
dan Dev en ik.
740
01:00:23,501 --> 01:00:26,137
Denk je niet alles
grote mannen buigen de regels
741
01:00:26,170 --> 01:00:27,172
om aan hun behoeften te voldoen?
742
01:00:29,474 --> 01:00:31,677
Nu heb ik nooit
openlijk de wet overtreden,
743
01:00:31,710 --> 01:00:35,615
maar er zijn tijden geweest dat
Ik moest het omzeilen.
744
01:00:36,981 --> 01:00:39,150
Wetten kunnen zo subjectief zijn.
745
01:00:40,619 --> 01:00:43,923
JONAS: Ja, ja, jij bent
rijk, dat geef ik je.
746
01:00:46,324 --> 01:00:49,193
Ja, ik denk het
je zou dat kunnen zeggen,
747
01:00:49,226 --> 01:00:51,362
maar je weet wat
vast in de krop
748
01:00:51,396 --> 01:00:54,033
van de meeste mannen
in dit gebied?
749
01:00:54,065 --> 01:00:56,401
Het is toen ze ontdekten
Ik stuurde dekens
750
01:00:56,434 --> 01:01:00,471
en levert aan de band van Geronimo.
751
01:01:00,505 --> 01:01:01,673
Die stelende afvallige?
752
01:01:03,375 --> 01:01:05,077
Het leger achtervolgde zelfs
hem naar Mexico,
753
01:01:05,110 --> 01:01:06,278
waarom doe je dat?
754
01:01:06,311 --> 01:01:09,081
Dat is het precies
dezelfde houding
755
01:01:09,114 --> 01:01:10,882
die generaal Crook
had naar mij toe.
756
01:01:12,985 --> 01:01:15,253
Deze mensen hebben een
recht op hun land.
757
01:01:15,286 --> 01:01:18,023
Wij zijn degenen die dat hebben
creëerde deze situatie.
758
01:01:19,358 --> 01:01:23,262
Ja, nou, ze stelen,
moorden, misdadigers verkrachten.
759
01:01:24,396 --> 01:01:25,831
Hangt ervan af hoe je ernaar kijkt.
760
01:01:25,864 --> 01:01:27,632
Hé, wacht even.
761
01:01:27,666 --> 01:01:29,201
Ik denk dat ik iets heb gezien
ga daarheen.
762
01:01:29,233 --> 01:01:30,635
Wacht even, wacht even.
763
01:01:32,269 --> 01:01:33,105
Oke.
764
01:01:34,005 --> 01:01:37,009
(OPHANGENDE MUZIEK)
765
01:01:38,643 --> 01:01:43,148
Wacht maar
'totdat ik het signaal geef,
766
01:01:43,181 --> 01:01:45,284
en dan openen we het vuur.
767
01:02:13,978 --> 01:02:15,013
Direct.
768
01:02:15,047 --> 01:02:17,382
(PISTOOLBRAND)
769
01:02:47,012 --> 01:02:51,016
Nou, als ze dat niet deden
weten waar we eerder waren,
770
01:02:51,048 --> 01:02:52,684
ze weten het nu zeker.
771
01:02:53,684 --> 01:02:54,953
Verdorie, ik heb er twee.
772
01:02:56,188 --> 01:02:58,257
Ja, inderdaad.
773
01:02:58,289 --> 01:03:01,192
Herinner me eraan je te presenteren
een handvol Henry Clay-sigaren
774
01:03:01,226 --> 01:03:02,994
als we uit deze puinhoop komen.
775
01:03:04,929 --> 01:03:08,599
Luister, ik heb er net twee gezien
die J-hots gaan daarheen
776
01:03:08,632 --> 01:03:09,901
door het assaybureau.
777
01:03:10,469 --> 01:03:12,037
Ik moet wel
ga naar de veranda
778
01:03:12,070 --> 01:03:13,372
om er een goede kraal op te tekenen.
779
01:03:13,405 --> 01:03:15,240
Ja, stel dat je neergeschoten wordt?
780
01:03:18,043 --> 01:03:19,945
Nou, dan sta je er alleen voor.
781
01:03:19,978 --> 01:03:22,981
(OPHANGENDE MUZIEK)
782
01:03:31,722 --> 01:03:34,059
(GUN BRANDEN)
783
01:04:41,193 --> 01:04:44,028
Die gekke klootzak
gaat zichzelf vermoorden
784
01:04:44,061 --> 01:04:45,096
een dezer dagen.
785
01:04:46,797 --> 01:04:47,932
Godzijdank voor mij.
786
01:04:50,969 --> 01:04:53,072
(GRUNTS)
787
01:04:54,706 --> 01:04:57,209
(KANONNEN VUUR)
788
01:05:02,646 --> 01:05:05,317
(OMINOUS MUSIC)
789
01:05:11,856 --> 01:05:14,693
Heren, kus
je ezels vaarwel.
790
01:05:16,027 --> 01:05:16,862
Ik ben weg.
791
01:05:28,273 --> 01:05:29,675
Shit fire!
792
01:06:02,539 --> 01:06:05,978
(DRAMATIC WESTERN MUSIC)
793
01:06:17,389 --> 01:06:18,757
Ik dacht dat ik je dacht
zouden het niet redden
794
01:06:18,789 --> 01:06:20,458
en ik zou moeten schieten
ze allemaal zelf.
795
01:06:20,492 --> 01:06:23,695
MCDONALD: Had je
dacht voor dood, mijn vriend.
796
01:06:23,728 --> 01:06:25,664
Waarom in godsnaam
zou je dat denken?
797
01:06:27,097 --> 01:06:29,500
Omdat ik je zag
schoot van dit paard.
798
01:06:35,106 --> 01:06:36,208
Daar is de kras.
799
01:06:37,976 --> 01:06:39,811
Bastards hebben me net gevleugeld.
800
01:06:39,844 --> 01:06:41,813
Een beetje klopte de wind
uit mij.
801
01:06:41,846 --> 01:06:43,414
Wat was je verdomme
daar spelen?
802
01:06:43,447 --> 01:06:45,116
De laatste keer dat je er was
op de grond liggen.
803
01:06:45,150 --> 01:06:47,818
Dat herinner je je nog
gijzeling met Cochise
804
01:06:47,851 --> 01:06:49,320
toen je dood speelde?
805
01:06:49,353 --> 01:06:51,355
- Ja.
- Ja, hetzelfde idee.
806
01:06:51,389 --> 01:06:52,691
ik wilde gewoon
neem wat afstand
807
01:06:52,724 --> 01:06:54,426
tussen die klootzakken en mij.
808
01:06:55,760 --> 01:07:00,032
Dan zou ik binnenkomen
achter, zoals deus ex machina.
809
01:07:00,065 --> 01:07:00,898
Huh?
810
01:07:00,931 --> 01:07:02,500
Het is een Grieks ding.
811
01:07:02,534 --> 01:07:03,669
O ja.
812
01:07:04,835 --> 01:07:07,138
Machtig dankbaar
voor uw timing.
813
01:07:07,172 --> 01:07:09,608
Weet je, de baas
van deze regelgevende jongens
814
01:07:09,641 --> 01:07:11,476
gaat machtig worden
vuurde op je.
815
01:07:14,079 --> 01:07:15,281
MCDONALD: Mijn probleem.
816
01:07:16,213 --> 01:07:18,683
Nu, over onze vergoeding.
817
01:07:22,686 --> 01:07:23,822
Wie is dat?
818
01:07:29,059 --> 01:07:30,395
Nou, ik zal verdoemd zijn.
819
01:07:36,300 --> 01:07:37,902
Ik dacht het misschien.
820
01:07:44,809 --> 01:07:48,113
Op een dag gaan jij en ik
elkaar doden, McDonald.
821
01:07:49,581 --> 01:07:50,416
Ja.
822
01:07:51,682 --> 01:07:54,186
De wereld zal klein zijn
rouw om het verlies.
823
01:07:54,219 --> 01:07:56,722
Oh, het lijkt erop dat we lichter zijn geworden
824
01:07:56,755 --> 01:07:58,657
uw loonverplichtingen wat.
825
01:08:00,190 --> 01:08:01,792
Ja.
826
01:08:01,826 --> 01:08:04,128
Kosten van zakendoen, Mac.
827
01:08:08,365 --> 01:08:10,369
Een ogenblikje.
828
01:08:10,402 --> 01:08:11,836
Ken ik jullie twee niet?
829
01:08:14,706 --> 01:08:18,010
Jij bent Bo Huntington
uit Mississippi, toch?
830
01:08:19,411 --> 01:08:21,445
Dev, het is die zoon van een
teef van de baan bij de rivierboot.
831
01:08:21,479 --> 01:08:23,347
Hij is ouder, maar hij is het!
832
01:08:23,381 --> 01:08:24,583
Daar.
833
01:08:24,615 --> 01:08:26,283
Ah, jullie twee niet
ziet er mooier uit
834
01:08:26,317 --> 01:08:28,252
na al die jaren ook niet.
835
01:08:28,286 --> 01:08:30,087
Had ik je gekend?
hierbij betrokken waren,
836
01:08:30,121 --> 01:08:32,090
Ik had misschien een hinderlaag verwacht.
837
01:08:32,122 --> 01:08:34,592
Dus jullie zijn allemaal jongens
elkaar kennen?
838
01:08:36,828 --> 01:08:38,230
(GRUNTS)
839
01:08:38,262 --> 01:08:40,399
- Bastaard!
Ho, ho, ho, ho.
840
01:08:41,599 --> 01:08:43,268
Had het slechte verstand
van het inhuren van deze twee
841
01:08:43,301 --> 01:08:45,537
toen ze samenkwamen
van het leger, Mac.
842
01:08:47,337 --> 01:08:50,007
Het waren vliegen in de
karnemelk zelfs toen.
843
01:08:52,243 --> 01:08:56,414
Dus de concurrentie
gaat verder tussen de Tinrock
844
01:08:57,715 --> 01:08:59,418
en de McDonald
mijnbouwbedrijven.
845
01:09:02,921 --> 01:09:04,856
Nu is het drie tegen één,
846
01:09:04,889 --> 01:09:07,693
tenzij je nog mannen over hebt
verstopt zich over die bergkam.
847
01:09:09,060 --> 01:09:12,331
Nee, je hebt schoongemaakt
me vandaag, Mac.
848
01:09:14,599 --> 01:09:17,402
Dus wat nu?
849
01:09:17,435 --> 01:09:21,173
Nou, ik heb een
groot gevoel voor timing,
850
01:09:22,640 --> 01:09:26,011
vooral als het gaat om
het juiste moment om weg te rijden.
851
01:09:29,380 --> 01:09:31,983
Misschien op een dag
elkaar zullen doden,
852
01:09:32,015 --> 01:09:35,086
jij geitende dansende klootzak.
853
01:09:38,989 --> 01:09:39,824
Mogelijk.
854
01:09:40,992 --> 01:09:43,662
Ik denk dat we allebei een hebben
hoop levend links,
855
01:09:43,694 --> 01:09:44,896
jij oude klootzak.
856
01:09:46,296 --> 01:09:50,668
Dus jongens, ik neem afscheid.
857
01:09:54,204 --> 01:09:55,039
Kom op.
858
01:10:12,189 --> 01:10:14,158
Ik had moeten schieten
die klootzak.
859
01:10:14,192 --> 01:10:16,528
Uh Huh.
860
01:10:16,560 --> 01:10:19,530
Wel, ontmoet me
op het assay-kantoor
861
01:10:19,564 --> 01:10:21,099
en we verdelen ons.
862
01:10:22,533 --> 01:10:25,737
Ik geloof echt dat jullie jongens zijn
vanwege een soort bonus.
863
01:10:27,939 --> 01:10:29,374
Ik zie je daar.
864
01:10:29,407 --> 01:10:33,878
En misschien drinken we wel
weer wat van die cognac.
865
01:10:35,512 --> 01:10:37,916
(CHUCKLES)
866
01:10:37,948 --> 01:10:40,249
Ja, ik geef de voorkeur aan tequila.
867
01:10:42,386 --> 01:10:45,090
Hey Jonas, ik heb een idee.
868
01:10:45,122 --> 01:10:45,923
Wat?
869
01:10:47,792 --> 01:10:51,029
Laten we dat pakken
drink, haal ons geld.
870
01:10:51,061 --> 01:10:52,296
En?
871
01:10:52,329 --> 01:10:53,631
En laten we de
hier weg,
872
01:10:53,664 --> 01:10:55,699
en ga terug naar Belle en Etta.
873
01:10:55,733 --> 01:10:58,670
Dat is een goed idee, Dev.
874
01:11:00,238 --> 01:11:03,108
We kunnen ons alle vier
ga naar Galveston,
875
01:11:03,140 --> 01:11:05,109
misschien New Orleans.
876
01:11:05,143 --> 01:11:07,345
Zei je dat niet
Belle heeft een nieuwe hoed nodig?
877
01:11:07,377 --> 01:11:08,313
Dat deed ik.
878
01:11:10,948 --> 01:11:14,485
DEV: Laten we gaan.
879
01:11:14,519 --> 01:11:17,756
(UPBEAT WESTERN MUSIC)
880
01:12:53,117 --> 01:12:56,521
(DRAMATIC WESTERN MUSIC)
881
01:14:03,955 --> 01:14:08,955
Ondertitels door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
882
01:15:17,962 --> 01:15:20,465
(KANONNEN VUUR)
65113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.