All language subtitles for Hispania, la leyenda - 01x06 - Sacrificios.DVD.Spanish.orig.Addic7ed.com.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,487 --> 00:00:04,196 -When they see the falcatas, in Caura they will think that the rebels ... 2 00:00:04,247 --> 00:00:07,956 ...they are behind. I am tired of fruitless searches ... 3 00:00:08,007 --> 00:00:11,124 ... and of brute force to obtain information. 4 00:00:11,167 --> 00:00:14,284 -It's proof that the rebels are murderers. 5 00:00:14,327 --> 00:00:17,205 -The rebels have never attacked a Hispanic. 6 00:00:17,247 --> 00:00:19,841 -Darío, be careful. -What do you mean? 7 00:00:19,887 --> 00:00:24,085 -They accuse you of murdering them. -We would never attack our people. 8 00:00:24,127 --> 00:00:25,526 -I know. 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,764 -200 falcatas are nothing without hands to wield them. 10 00:00:28,807 --> 00:00:31,765 We need reinforcements. -We have come to unite. 11 00:00:31,807 --> 00:00:34,719 -Welcome. -Where is that famous Viriato? 12 00:00:34,767 --> 00:00:37,201 -He's gone forever. 13 00:00:37,247 --> 00:00:39,966 -From now on I will be your leader. 14 00:00:40,007 --> 00:00:42,316 Whoever disagrees, can leave. 15 00:00:42,367 --> 00:00:45,439 -Tirso, go back to the cave. -I want to leave with you. 16 00:00:45,487 --> 00:00:48,797 -Your father is a beast and dung as a mule, 17 00:00:48,847 --> 00:00:51,759 But he cares about you She is just sad. 18 00:00:51,807 --> 00:00:55,277 -I'm sad too. 19 00:00:55,327 --> 00:00:57,921 -You come with me. 20 00:00:57,967 --> 00:00:59,480 -¡Ah! 21 00:00:59,527 --> 00:01:02,485 -I don't like to be wasted my time. 22 00:01:02,527 --> 00:01:06,998 If you behave well, you will have everything you want. 23 00:01:07,047 --> 00:01:11,484 -Sir, apply this ointment if you are going to take this slave. 24 00:01:11,527 --> 00:01:13,006 It has pustules. 25 00:01:13,047 --> 00:01:16,642 -You think I'm going to risk it for a bitch like this? 26 00:01:16,687 --> 00:01:18,917 Get out of here. 27 00:01:18,967 --> 00:01:22,403 No. You stay. 28 00:01:22,447 --> 00:01:25,883 -I know the best for my people is to get along with Rome. 29 00:01:25,927 --> 00:01:27,724 -For your people and for you. 30 00:01:27,767 --> 00:01:30,156 -Business is with the Romans. 31 00:01:30,207 --> 00:01:32,562 -Who you are? - Away from Urso. 32 00:01:32,607 --> 00:01:34,996 I am engaged to Teodoro's daughter. 33 00:01:35,047 --> 00:01:38,244 -Your daughter's fiancé. -Your daughter is very impulsive, 34 00:01:38,287 --> 00:01:40,960 but he would do anything for his family ... 35 00:01:41,007 --> 00:01:44,682 ... like you and me. True? -I am going to marry Alejo. 36 00:01:44,727 --> 00:01:48,481 My father is broke. I have accepted the dowry to avoid it. 37 00:01:48,527 --> 00:01:52,156 -You don't want that man. -I'm in love with a man ... 38 00:01:52,207 --> 00:01:55,643 ... that only feels hatred inside. Just think about death. 39 00:01:55,687 --> 00:01:59,760 -My father was an honorable man. -Your father was stabbed to death ... 40 00:01:59,807 --> 00:02:01,638 ... by two petty thieves. 41 00:02:01,687 --> 00:02:04,679 -Who you are? -I brought a message from Rome. 42 00:02:04,727 --> 00:02:08,117 They have asked me to tell you to be careful with your husband. 43 00:02:08,167 --> 00:02:12,080 He ordered the murder of his father. -If there were a brave man, 44 00:02:12,127 --> 00:02:15,164 someone to help me finish him off. 45 00:02:15,207 --> 00:02:17,402 "You are playing with fire, ma'am." 46 00:02:17,447 --> 00:02:20,439 -Come on, I'm hungry and I want you to serve me. 47 00:02:20,487 --> 00:02:24,275 -Marco, come in. Claudia, why don't you get her something to eat? 48 00:02:24,327 --> 00:02:27,842 -Not. No sir, it is not necessary. -I insist. 49 00:02:27,887 --> 00:02:31,004 "I'm not a slave, bastard." (Laughs) 50 00:02:31,047 --> 00:02:34,722 -You know Nerea, right? Give her this and tell her that I don't forget her 51 00:02:34,767 --> 00:02:37,918 That I won't stop until I set her free -I'll give it to him. 52 00:02:37,967 --> 00:02:41,357 Domina, I have to talk to you. It's about Nerea. 53 00:02:41,407 --> 00:02:43,875 -How did this get into your hands? 54 00:02:43,927 --> 00:02:46,999 -My fiance managed to get me the pendant. 55 00:02:47,047 --> 00:02:51,245 -I want to meet Viriato. If you don't come back, she will pay for it. 56 00:02:51,287 --> 00:02:54,836 -Nerea? -If I don't come back, they'll kill Sabina. 57 00:02:54,887 --> 00:03:00,120 -You were right, he appreciates you. -Thank you, mistress. 58 00:03:00,167 --> 00:03:02,442 -The praetor's wife wants to see you. 59 00:03:02,487 --> 00:03:05,559 -We have not died, neither Tirso, nor Helena. 60 00:03:05,607 --> 00:03:10,761 There is still life to fight for. -Not! There is nothing left, you understand? 61 00:03:10,807 --> 00:03:14,243 It's over. There is only a long and harrowing road ... 62 00:03:14,287 --> 00:03:16,517 ... until we're all dead. 63 00:03:16,567 --> 00:03:20,276 -If you quit, our death will have been of no use. 64 00:03:20,327 --> 00:03:24,161 -I want you to kill Praetor Galba. -Why do you want us to kill ... 65 00:03:24,207 --> 00:03:26,516 ...to her husband? -He's not my husband anymore. 66 00:03:26,567 --> 00:03:29,286 -Today our peoples become one. -Shoot. 67 00:03:29,327 --> 00:03:31,522 -Helena is talking to the praetor. 68 00:03:31,567 --> 00:03:33,876 -Shoot! "Shoot, by the gods!" 69 00:03:33,927 --> 00:03:35,485 -We have to go for him. 70 00:03:35,527 --> 00:03:37,677 -He's a rebel! Assassin! 71 00:03:37,727 --> 00:03:40,002 (ALL) - Killer! 72 00:03:40,047 --> 00:03:43,437 "Damn bunglers!" You can not trust anyone? 73 00:03:43,487 --> 00:03:45,921 -Sir! -It seems like it's just them ... 74 00:03:45,967 --> 00:03:48,800 ... who want to see me dead, right, dear? 75 00:03:48,847 --> 00:03:51,486 -Of course. Who else would want? 76 00:03:51,527 --> 00:03:56,362 -Assassins in disguise, is that the great glory of Rome, 77 00:03:56,407 --> 00:04:01,800 kill treacherously? -Bastards! Sons of a bad mother! 78 00:04:01,847 --> 00:04:06,921 It was you. You and your careless and incompetent legionnaires . 79 00:04:06,967 --> 00:04:09,640 You have been discovered as idiots. 80 00:04:09,687 --> 00:04:11,405 -Sir... 81 00:04:12,527 --> 00:04:17,885 "I should kill you right here, you insolent ungrateful." Go away! 82 00:04:17,927 --> 00:04:21,522 What if Galba was harming the interests of Rome? 83 00:04:21,567 --> 00:04:25,606 "That would be treason, ma'am." That man would pray to me. 84 00:04:25,647 --> 00:04:27,524 And I would. 85 00:04:27,567 --> 00:04:30,035 (TOSE) 86 00:04:52,247 --> 00:04:53,919 -¿Pretor? 87 00:04:53,967 --> 00:04:59,087 (Cough) 88 00:04:59,167 --> 00:05:01,237 Sir? 89 00:05:10,927 --> 00:05:13,600 He is okay? -Yes. Yes Yes. 90 00:05:13,647 --> 00:05:15,558 What's up, Marco? 91 00:05:15,767 --> 00:05:19,282 "They are the first to have been minted, sir. 92 00:05:19,327 --> 00:05:22,558 Soon there will be enough to start using them. 93 00:05:28,407 --> 00:05:32,480 -They did a good job. Gather your troops and introduce yourself ... 94 00:05:32,527 --> 00:05:36,725 ... at the Caura Council, it's time for these Hispanics to learn ... 95 00:05:36,767 --> 00:05:39,440 ... what is true civilization. 96 00:05:39,487 --> 00:05:41,239 -Yes sir. 97 00:05:45,527 --> 00:05:51,318 (TOSE) 98 00:06:07,407 --> 00:06:11,036 -What are you doing standing there? Help me fill the bathtub. 99 00:06:13,047 --> 00:06:14,639 You heard me? -Yes. 100 00:06:14,687 --> 00:06:17,838 -And what are you waiting for? -To nothing. I do not want to do it. 101 00:06:17,887 --> 00:06:21,641 No puedo más. No quiero seguir siendo una esclava. 102 00:06:21,687 --> 00:06:25,805 -Cuanto antes asumas esta vida, antes dejarás de sufrir. 103 00:06:25,847 --> 00:06:28,759 -No puedo quitarme a Paulo de la cabeza. 104 00:06:28,807 --> 00:06:30,399 -Estás loca. -¿Por qué? 105 00:06:30,447 --> 00:06:31,721 -Porque... -¿Hola? 106 00:06:31,767 --> 00:06:35,157 -No se puede entrar, es la tienda de la esposa del pretor. 107 00:06:35,207 --> 00:06:39,200 -Es a ella a quien busco. Sabina, cuánto tiempo. 108 00:06:39,647 --> 00:06:41,205 -Gabino. 109 00:06:41,247 --> 00:06:43,807 -¡Gabino! -Dómina. 110 00:06:45,567 --> 00:06:47,603 -Levántate, por favor. 111 00:06:47,647 --> 00:06:50,400 ¿Qué haces aquí? -He venido en su busca. 112 00:06:50,447 --> 00:06:53,678 Antes de morir, su padre me concedió la libertad... 113 00:06:53,727 --> 00:06:57,163 ...y me pidió que si le pasaba algo, le trajera esto. 114 00:07:05,807 --> 00:07:11,200 -Era de mi madre. Mi padre nunca se separó de él. 115 00:07:11,247 --> 00:07:16,719 Gracias, Gabino. Supongo que es parte de mi herencia. 116 00:07:16,767 --> 00:07:21,602 -No, dómina. Esta es toda su herencia. 117 00:07:23,167 --> 00:07:26,159 -¿Cómo dices? -Entre las ropas del cuerpo... 118 00:07:26,207 --> 00:07:29,244 ...de su padre se encontró un nuevo testamento... 119 00:07:29,287 --> 00:07:33,326 ...en el que dejaba toda su fortuna a su marido el pretor. 120 00:07:33,367 --> 00:07:37,406 -No... No... 121 00:07:37,447 --> 00:07:41,281 ¿Y si Galba se divorciara de mí? 122 00:07:41,327 --> 00:07:46,242 -Lo perderá todo, dómina. (LLORA) 123 00:07:48,807 --> 00:07:52,561 -No se preocupe... -¡Aparta! No necesito tu piedad. 124 00:07:54,407 --> 00:07:57,080 ¿Qué te has creído, malnacido? 125 00:08:12,647 --> 00:08:15,605 -No se trata de que nos guste o no nos guste, 126 00:08:15,647 --> 00:08:18,923 no tenemos otra opción que aceptar la moneda de Roma. 127 00:08:18,967 --> 00:08:22,755 -Eso es un acto de sumisión. -Es que estamos sometidos. 128 00:08:22,807 --> 00:08:26,356 Tenemos en nuestras puertas a 5.000 legionarios, 129 00:08:26,407 --> 00:08:29,319 ¿qué más necesitáis para comprenderlo? 130 00:08:29,367 --> 00:08:34,236 ¿Qué más tiene que ocurrir para...? ¿Qué hacéis aquí? 131 00:08:34,287 --> 00:08:38,678 No sois miembros de este consejo. -Tienen derecho a hacerse oír.. 132 00:08:38,727 --> 00:08:42,561 ...si ellos lo desean. Han demostrado su lealtad a Caura. 133 00:08:42,607 --> 00:08:47,920 -Gracias. Sabemos de la oferta que os ha hecho el general Marco... 134 00:08:47,967 --> 00:08:50,481 ...y creemos que debéis rechazarla. 135 00:08:50,527 --> 00:08:53,678 -¿Por qué habría de interesarnos vuestra opinión? 136 00:08:53,727 --> 00:08:56,924 -Las verdaderas conquistas no se hacen con guerra, 137 00:08:56,967 --> 00:09:01,245 sino con moneda. Si usáis moneda romana, toda Hispania será romana, 138 00:09:01,287 --> 00:09:04,438 será cuestión de tiempo. -Galba no puede controlar... 139 00:09:04,487 --> 00:09:07,047 ...a todo hombre que compre o venda algo; 140 00:09:07,087 --> 00:09:10,443 podemos seguir haciendo los tratos como hasta ahora. 141 00:09:10,487 --> 00:09:13,797 -¿Y qué pasa con los que vendan o compren a los romanos? 142 00:09:13,847 --> 00:09:17,635 -Eso es lo que quiere Galba, Teodoro, que comerciemos con ellos. 143 00:09:17,687 --> 00:09:19,405 Debemos negarnos. 144 00:09:19,447 --> 00:09:22,245 -Un campamento romano no puede sobrevivir... 145 00:09:22,287 --> 00:09:26,326 ...sin comerciar con los vecinos. Debemos ahogarlos económicamente, 146 00:09:26,367 --> 00:09:29,040 que no consigan nada que no venga de Roma. 147 00:09:29,087 --> 00:09:32,716 Es algo que necesitan, pero a lo que no pueden obligarnos. 148 00:09:45,487 --> 00:09:47,318 (Puerta) 149 00:09:47,367 --> 00:09:50,404 -Comida caliente y una buena mujer esperando, 150 00:09:50,447 --> 00:09:52,597 ¿qué más se puede pedir? 151 00:09:56,407 --> 00:09:59,843 -¿Quiénes son? -Trabajan para mí, no te preocupes. 152 00:09:59,887 --> 00:10:01,445 Observa esto. 153 00:10:04,487 --> 00:10:08,526 -Es romana. Si te ven con ella, tendremos que dar explicaciones. 154 00:10:08,567 --> 00:10:11,718 -Veo que tú tampoco respetas la prohibición. 155 00:10:13,687 --> 00:10:17,839 -Es distinto. Es una falcata ceremonial. 156 00:10:17,887 --> 00:10:21,766 Mela dio mi padre. -¡Ah! ¿Qué haces? 157 00:10:21,807 --> 00:10:26,517 -Tranquilo, ya te comprarás otra. La conseguí en la fragua Ostraca. 158 00:10:26,567 --> 00:10:29,639 Es una aleación nueva: más fuerte, más ligera. 159 00:10:29,687 --> 00:10:33,680 Las venden en la Hispania Citerior y el pretor pagará lo quesea. 160 00:10:33,727 --> 00:10:37,083 -¿Cómo el pretor? ¿Vas a venderle armas a los romanos? 161 00:10:37,127 --> 00:10:40,244 -Guapa, inteligente... -Helena, vete a tu cuarto. 162 00:10:40,287 --> 00:10:42,164 -Pero, padre... -Helena. 163 00:10:49,847 --> 00:10:53,556 Está todo arreglado para conseguir una gran partida mañana. 164 00:10:53,607 --> 00:10:56,405 Convence al pretor para que nos las compre... 165 00:10:56,447 --> 00:10:59,245 ...y nos haga un adelanto. A ti te escuchará. 166 00:10:59,287 --> 00:11:02,882 -El consejo ha decidido que no vamos a comerciar con Roma. 167 00:11:02,927 --> 00:11:05,805 Si se enteran, nos cortarán la cabeza. 168 00:11:05,847 --> 00:11:10,045 -Cuando seas rico, podrás comprar, si quieres, al consejo entero. 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,918 ¿Qué dices? 170 00:11:16,047 --> 00:11:19,756 -Hace un año, dómina era una de las mujeres más respetadas. 171 00:11:19,807 --> 00:11:23,436 Lo tenía todo y ahora no tiene nada. No lo soportará. 172 00:11:23,487 --> 00:11:26,001 -Hablas de ella como si fuera una amiga. 173 00:11:26,047 --> 00:11:28,959 -Su padre era el mejor amo que se pueda tener. 174 00:11:29,007 --> 00:11:32,477 -Nadie que se considere amo de otro puede ser bueno. 175 00:11:32,527 --> 00:11:35,564 -Si sigues hablando así, terminarás en la cruz. 176 00:11:35,607 --> 00:11:37,643 Gracias por la comida. 177 00:11:39,487 --> 00:11:42,479 Puede que esta tarde vaya al poblado de Caura. 178 00:11:42,527 --> 00:11:45,917 Estaba pensando establecerme aquí. ¿Queréis acompañarme? 179 00:11:45,967 --> 00:11:48,242 -I am not allowed to leave the camp. 180 00:11:48,287 --> 00:11:51,404 -Maybe one day you 'll be free again. If you serve well. 181 00:11:57,927 --> 00:12:00,361 -I am not waiting for some day. 182 00:12:01,927 --> 00:12:04,316 Sabina, we have to escape. -Not. 183 00:12:04,367 --> 00:12:07,120 -You can leave the camp without problems. 184 00:12:07,167 --> 00:12:09,635 If I go with you they will not suspect. 185 00:12:11,767 --> 00:12:15,043 Once outside, we will find Paulo and he will help us. 186 00:12:15,087 --> 00:12:17,521 Are you going to stay here your whole life? 187 00:12:17,567 --> 00:12:20,718 Enduring the blows, the humiliations ...? 188 00:12:20,767 --> 00:12:23,327 The men who put you in their bed? 189 00:12:26,207 --> 00:12:29,677 -I don't know if I could leave Domina. "Do it for me, then!" 190 00:12:29,727 --> 00:12:32,844 When he went out to see Viriato he might not have come back. 191 00:12:34,327 --> 00:12:36,397 But I came back for you. 192 00:12:37,527 --> 00:12:41,076 (MAN) -Quick, take baths and water to the praetor's tent. 193 00:12:41,127 --> 00:12:42,719 -What's going on? 194 00:12:42,767 --> 00:12:44,564 -Seems like a strong fever. 195 00:12:44,607 --> 00:12:47,201 I have given him an infusion to rest. 196 00:12:47,247 --> 00:12:50,683 The sangria will make you better, but I can't be sure. 197 00:12:55,207 --> 00:12:58,279 -And how long will we have to wait? 198 00:12:58,327 --> 00:13:02,605 -For better or for worse, little. If the fever keeps rising 199 00:13:02,647 --> 00:13:05,036 will die. 200 00:13:07,887 --> 00:13:11,562 -We fight against an army and we must behave as such. 201 00:13:11,607 --> 00:13:13,757 The forest will be our strength, 202 00:13:13,807 --> 00:13:16,685 We will watch every path that leads to the camp. 203 00:13:16,727 --> 00:13:19,480 We will do the guards in pairs. -I got this. 204 00:13:19,527 --> 00:13:22,246 -No, you will take care of the training ... 205 00:13:22,287 --> 00:13:25,836 ... and managing resources. Aaron will do the guards. 206 00:13:25,887 --> 00:13:29,562 Paulo will take care of the horses. Hector, provisions and water. 207 00:13:29,607 --> 00:13:33,998 Sandro, the weapons. Do a count and see what you can repair. 208 00:13:34,047 --> 00:13:37,596 Es nuestro punto más débil. -Puedo hacer algunas facas más, 209 00:13:37,647 --> 00:13:40,366 pero llevará tiempo. -Cuanto antes, mejor. 210 00:13:41,447 --> 00:13:44,439 Será un camino largo, pero venceremos. 211 00:13:45,967 --> 00:13:48,003 -Viriato. 212 00:13:48,727 --> 00:13:50,718 -¡Helena! 213 00:13:50,767 --> 00:13:52,837 ¿Qué haces aquí? 214 00:13:53,687 --> 00:13:56,485 -Tengo que hablar contigo. -¿Estás bien? 215 00:13:56,527 --> 00:13:58,438 -Sí. -Siéntate. 216 00:14:02,447 --> 00:14:06,235 -Mi padre y mi...y Alejo van a vender armas a los romanos. 217 00:14:06,287 --> 00:14:09,120 -¿Qué armas? -No lo sé, unas especiales. 218 00:14:09,167 --> 00:14:11,806 Van atraer un cargamento desde Estraca. 219 00:14:11,847 --> 00:14:13,917 Mañana al amanecer. 220 00:14:15,807 --> 00:14:17,923 -Gracias, Helena. 221 00:14:17,967 --> 00:14:21,755 -Te cuento esto porque no quiero que lleguen armas a los romanos. 222 00:14:21,807 --> 00:14:25,277 Pero no quiero que ataquéis a mi padreo a Alejo. 223 00:14:31,767 --> 00:14:33,917 -General... 224 00:14:33,967 --> 00:14:37,755 Es al pretor a quien queremos ver. -El pretor está indispuesto. 225 00:14:37,807 --> 00:14:41,322 Podéis decirme a mí lo quesea. -Señor, si me permitís. 226 00:14:54,567 --> 00:14:57,639 Es un obsequio, señor. -¿Un simple gladio? 227 00:14:57,687 --> 00:15:02,283 -Simple no creo que sea la palabra. Pruébela. 228 00:15:11,607 --> 00:15:15,043 -Es ligera. Se la daré al pretor de vuestra parte. 229 00:15:15,087 --> 00:15:18,443 -Gracias, pero... no era eso lo que queríamos. 230 00:15:18,487 --> 00:15:21,843 -¿Entonces? -General, podemos conseguirle... 231 00:15:21,887 --> 00:15:24,037 ...mil espadas como esa. 232 00:15:24,087 --> 00:15:26,601 Además de pílums y escudos más ligeros. 233 00:15:26,647 --> 00:15:29,161 Sus tropas lo agradecerán cuando marchen. 234 00:15:29,207 --> 00:15:32,563 Yes solo el comienzo: con el tiempo podríamos rearmar... 235 00:15:32,607 --> 00:15:35,599 ...a toda su legión. Solo necesitamos un adelanto. 236 00:15:35,647 --> 00:15:39,765 -Está bien. Supongo que podré hacer que abran las arcas de la Legión. 237 00:15:39,807 --> 00:15:43,083 Pero a cambio quiero la mitad de vuestro beneficio. 238 00:15:44,287 --> 00:15:46,118 -Pero... -Es fácil. 239 00:15:46,167 --> 00:15:50,046 O me dais la mitad a mí o vosotros os quedáis sin nada. 240 00:15:50,847 --> 00:15:54,886 -Trato hecho. Nos parece justo, general. 241 00:15:54,927 --> 00:15:57,487 (HOMBRE) -!Dejadme entrar! ¡Dejadme, digo! 242 00:15:57,527 --> 00:15:59,757 -¿Qué pasa ahora? -El pretor, señor. 243 00:15:59,807 --> 00:16:03,482 Le ha subido la fiebre y la piel se le está volviendo amarilla. 244 00:16:03,527 --> 00:16:06,439 -¿Ha vomitado sangre? -Sí. 245 00:16:06,487 --> 00:16:09,923 -¿Sabes qué le pasa? -Yo tuve esos síntomas hace años, 246 00:16:09,967 --> 00:16:12,083 durante una estancia en Gadir. 247 00:16:12,127 --> 00:16:15,164 La muerte me tuvo entre sus garras durante días. 248 00:16:15,207 --> 00:16:20,645 -¿Y cómo te libraste de ella? -No sé, pero sí sé quién me curó. 249 00:16:22,007 --> 00:16:23,998 -¿Quién? 250 00:16:25,127 --> 00:16:27,800 -Fue mi hija, señor. 251 00:16:28,807 --> 00:16:30,957 -Tráela. 252 00:16:56,807 --> 00:16:59,162 -¡No! 253 00:17:00,527 --> 00:17:04,156 ¿Podemos seguir? -Venís del campamento romano. 254 00:17:04,207 --> 00:17:07,199 ¿A qué se debe? -Eso no es de vuestra incumbencia. 255 00:17:18,047 --> 00:17:21,483 -A mí me parece que aquí lleváis monedas. 256 00:17:24,607 --> 00:17:27,485 Monedas romanas. -Veo que te han informado bien. 257 00:17:27,527 --> 00:17:30,360 -Malnacidos... Vais a vender armas a Roma. 258 00:17:30,407 --> 00:17:33,638 ¿Qué clase de gente sois? -De los que se ganan la vida. 259 00:17:33,687 --> 00:17:36,884 Somos negociantes, nuestro oficio es comprar y vender. 260 00:17:36,927 --> 00:17:39,395 -Esas armas servirán para matar hispanos. 261 00:17:39,447 --> 00:17:41,517 -Eso ya no depende de nosotros. 262 00:17:41,567 --> 00:17:44,559 Si dais mejor precio por ellas, os las venderemos. 263 00:17:44,607 --> 00:17:48,725 -¿Y qué diréis a la gente de Caura? Han prohibido el comercio con Roma. 264 00:17:48,767 --> 00:17:51,839 -Esto son simples monedas, no una cuestión política. 265 00:17:51,887 --> 00:17:55,004 Si nosotros no comerciamos con Roma, alguien lo hará. 266 00:17:55,047 --> 00:17:58,084 -Y el primero será rico. -No vas a ser tú, bastardo. 267 00:17:58,127 --> 00:18:02,484 -¿Qué vas a hacer, Viriato? ¿Vas a robarnos o nos matarás? 268 00:18:02,527 --> 00:18:05,803 ¿Hispanos contra hispanos, de eso se trata ahora? 269 00:18:05,847 --> 00:18:08,884 ¿Vas a dejar a mi prometida sin padre y sin esposo? 270 00:18:08,927 --> 00:18:12,602 ¿Qué pasó en Caura la última vez que creyeron que atacabais... 271 00:18:12,647 --> 00:18:15,241 ...a vuestros hermanos? -No soy tu hermano. 272 00:18:15,287 --> 00:18:18,996 -Darío, déjalo. Estáis a tiempo de devolver ese dinero... 273 00:18:19,047 --> 00:18:21,197 ...y salvar vuestras cabezas. 274 00:18:21,247 --> 00:18:24,478 Si no, el Consejo de Caura decidirá. 275 00:18:45,967 --> 00:18:48,356 -Esto no va a quedar así. 276 00:19:03,047 --> 00:19:05,038 -Alto. 277 00:19:06,207 --> 00:19:08,163 ¿Adónde vais? -Vamos... 278 00:19:08,207 --> 00:19:11,882 -La Dómina la envía al poblado a buscar aceites para el pretor. 279 00:19:11,927 --> 00:19:14,395 -¿Tiene permiso? -Para eso estoy yo aquí, 280 00:19:14,447 --> 00:19:18,042 para transmitir sus órdenes; aunque si prefieres preguntarle, 281 00:19:18,087 --> 00:19:21,602 le encantará que la interrumpas, en medio de su baño. 282 00:19:30,047 --> 00:19:32,720 -Sabina, tienes que venir conmigo. -No puedo. 283 00:19:32,767 --> 00:19:35,839 Coge estas joyas. -La Dómina las echará de menos. 284 00:19:35,887 --> 00:19:38,037 -Sé muy bien qué joyas no usa. 285 00:19:38,087 --> 00:19:40,681 Estaré bien, no te preocupes por mí. 286 00:19:40,727 --> 00:19:43,685 Ve y busca a tu rebelde. -Sabina, puedes hacerlo. 287 00:19:43,727 --> 00:19:46,719 -No, no puedo, Nerea. No puedo. 288 00:19:46,767 --> 00:19:51,318 Yo te engañé. Acepté que me dieran latigazos para obligarte a volver. 289 00:19:52,327 --> 00:19:56,718 Tú y yo no somos iguales, Nerea. No lo vamos a ser nunca. 290 00:19:56,767 --> 00:19:59,759 Ahí fuerano sé cómo sobreviviría. 291 00:20:00,927 --> 00:20:03,600 He de irme antes de que me echen en falta. 292 00:20:23,127 --> 00:20:25,641 -No podemos dejar que consigan esas armas. 293 00:20:25,687 --> 00:20:27,405 -Está en sus manos. 294 00:20:27,447 --> 00:20:30,917 No pienso cargar muertes hispanas sobre nuestra conciencia. 295 00:20:30,967 --> 00:20:33,879 -Escúchame... -Darío, déjalo. Es una orden. 296 00:20:36,167 --> 00:20:39,079 Sandro, vamos a hacer la guardia. 297 00:20:57,767 --> 00:21:01,077 -Desde que murió Bárbara, Viriato está demasiado blando. 298 00:21:01,127 --> 00:21:04,199 A veces parece que tiene miedo de algo, o de todo. 299 00:21:04,247 --> 00:21:07,523 -Ha pasado por muchas cosas. Entiendo que no es fácil. 300 00:21:07,567 --> 00:21:11,526 -Sí, pero ese Alejo... Deberíamos darles un escarmiento. 301 00:21:11,567 --> 00:21:14,479 No pueden hacer lo que quieran sin consecuencias. 302 00:21:14,527 --> 00:21:17,599 -Te juro que si por mí fuera le cortabala cabeza. 303 00:21:17,647 --> 00:21:21,560 -Tal vez habría una manera de dañarles in tocarle un pelo. 304 00:21:23,047 --> 00:21:26,119 -¿A qué te refieres? -He conocido a otros como él... 305 00:21:26,167 --> 00:21:28,840 ...y lo que más les importa son sus riquezas. 306 00:21:28,887 --> 00:21:32,163 Si robáramos esas monedas... -Héctor, no somos ladrones. 307 00:21:32,207 --> 00:21:35,483 -Sería por la causa. Van a armar a nuestros enemigos. 308 00:21:35,527 --> 00:21:38,360 Si lo hacemos bien no debe morir nadie. 309 00:21:39,807 --> 00:21:42,526 Y Viriato no tendrá más remedio que aceptarlo. 310 00:21:52,647 --> 00:21:55,480 -Maldita sea, ¿cómo sabían que estaríamos allí? 311 00:21:55,527 --> 00:21:57,882 -No lo sé. No lo he hablado con nadie. 312 00:21:57,927 --> 00:22:00,566 Habrá sido uno de tus criados. -Son de fiar. 313 00:22:00,607 --> 00:22:03,804 Tampoco he dicho nada. Por suerte, no ha pasado nada. 314 00:22:03,847 --> 00:22:08,477 -¿Que no ha pasado nada? ¡Podrían habernos matado! 315 00:22:08,527 --> 00:22:11,485 -No lo han hecho, ¿no? -Confías demasiado... 316 00:22:11,527 --> 00:22:13,995 ...en los escrúpulos de esos bárbaros. 317 00:22:16,327 --> 00:22:18,795 -Padre, Alejo... -¿Dónde has estado? 318 00:22:18,847 --> 00:22:22,317 -En casa de Mael. Su hijo se ha puesto enfermo. 319 00:22:22,367 --> 00:22:26,076 -Prepara tus cosas. Orestes te acompañará al campamento romano. 320 00:22:26,887 --> 00:22:30,516 -¿Cómo al campamento romano? -Hay otro enfermo... 321 00:22:30,567 --> 00:22:33,035 ...al que tendrás que atender. 322 00:22:33,087 --> 00:22:35,362 El pretor Galba. 323 00:22:35,407 --> 00:22:38,922 Y, por el bien de todos, vas a salvarle la vida. 324 00:22:54,647 --> 00:22:57,081 -Vamos atener que terminar con ellos. 325 00:22:57,127 --> 00:22:59,800 No creo que dejen sin vigilancia el dinero. 326 00:22:59,847 --> 00:23:02,839 -Nada de muertes, ¿entendido? -¿Y cómo entramos... 327 00:23:02,887 --> 00:23:05,037 ...sin derramar sangre? -Tranquilo. 328 00:23:05,087 --> 00:23:07,806 Acabo de encargarme de eso. (VOCES) -!Fuego! 329 00:23:07,847 --> 00:23:10,361 -¡Agua! -¡Agua! 330 00:23:11,967 --> 00:23:14,481 -Espero por tu bien que no muera nadie. 331 00:23:14,527 --> 00:23:16,722 -No seas agorero. 332 00:23:18,447 --> 00:23:20,677 -¡Agua! -¡Traed agua! 333 00:23:21,687 --> 00:23:23,086 -Tú, conmigo. 334 00:23:52,407 --> 00:23:54,079 -Lo tengo, lo tengo. 335 00:24:13,567 --> 00:24:15,046 -Cerdos. 336 00:24:16,607 --> 00:24:19,041 -Malditos, ¿en mi propia casa? 337 00:24:25,247 --> 00:24:26,521 -¡Ah! 338 00:24:28,007 --> 00:24:30,441 -¡Ah! 339 00:24:44,007 --> 00:24:45,235 -¡No! 340 00:24:45,767 --> 00:24:47,280 -No, vamos. 341 00:24:53,847 --> 00:24:56,725 -Debes sujetarlo como si fuera parte de tu mano, 342 00:24:56,767 --> 00:24:58,644 pero sin dejarlo rígido. 343 00:24:59,527 --> 00:25:01,563 -¿Así? -Muy bien. 344 00:25:02,087 --> 00:25:05,363 Y recuerda: el lugar más desprotegido de los romanos... 345 00:25:05,407 --> 00:25:08,399 ...es el cuello. Si los alcanzas ahí, los matarás. 346 00:25:08,447 --> 00:25:11,803 -¿Podré vengar a mi madre? -Ya tendrás tu oportunidad. 347 00:25:12,407 --> 00:25:15,285 -¿Qué haces? -Enseñándole una cosa. 348 00:25:15,767 --> 00:25:17,200 -No lo hagas. 349 00:25:28,007 --> 00:25:30,919 No quiero que pienses en luchar, ¿de acuerdo? 350 00:25:32,047 --> 00:25:35,881 Eres un niño y la guerra no es algo bueno, es algo muy malo. 351 00:25:36,687 --> 00:25:39,759 ¿Entiendes? -Pero tú sí que luchas. 352 00:25:39,807 --> 00:25:41,923 -No he tenido más remedio. 353 00:25:41,967 --> 00:25:44,925 Lo he hecho para que tú no tengas que hacerlo... 354 00:25:44,967 --> 00:25:48,084 ...cuando seas mayor. -¿Y si quiero ser un guerrero? 355 00:25:48,127 --> 00:25:50,038 -He dicho que no. 356 00:25:50,647 --> 00:25:53,161 ¿Tú no querías ser carpintero? -Ya no. 357 00:26:56,687 --> 00:26:58,279 -¿Qué haces aquí? 358 00:26:58,767 --> 00:27:01,122 -La dómina me ha enviado al poblado. 359 00:27:01,167 --> 00:27:04,079 -Pensaban que no te dejaban salir del campamento. 360 00:27:04,127 --> 00:27:08,040 -Era urgente, no tuvo otro remedio. -He sido esclavo toda mi vida, 361 00:27:08,087 --> 00:27:11,557 más que suficiente para saber cuando uno intenta escapar. 362 00:27:11,607 --> 00:27:14,519 Veremos a ver qué opina tu dómina de esto. 363 00:27:25,647 --> 00:27:29,196 -Me alegro de volver a verte. -No creo quesea una ocasión... 364 00:27:29,247 --> 00:27:31,203 ...para estar alegres. 365 00:27:32,727 --> 00:27:34,479 -Tú, puedes irte. 366 00:27:37,247 --> 00:27:38,680 Sígueme. 367 00:28:12,647 --> 00:28:15,286 (TOSE) 368 00:28:23,847 --> 00:28:27,044 -¿Cuánto tiempo lleva así? -Desde esta mañana. 369 00:28:28,567 --> 00:28:31,206 -¿Tú quién eres? 370 00:28:35,927 --> 00:28:38,600 -Soy Helena, la hija de Teodoro de Caura. 371 00:28:39,607 --> 00:28:41,438 He venido a curarlo. 372 00:28:42,967 --> 00:28:46,562 -La amada de Viriato, ¿no? 373 00:28:51,487 --> 00:28:54,240 -Mi padre tenía razón, son fiebres africanas. 374 00:28:54,287 --> 00:28:57,120 Seguramente lleve varios días con ellas dentro. 375 00:28:57,167 --> 00:29:00,364 -¿Y tú cómo lo sabes? -Estuve años viviendo en Gadir. 376 00:29:00,407 --> 00:29:03,524 Allí llegaban marinos de Egipto que venían enfermos. 377 00:29:03,567 --> 00:29:05,239 -¿Es contagioso? 378 00:29:05,287 --> 00:29:08,757 -Solo si se toca herida con herida, sangre con sangre. 379 00:29:08,807 --> 00:29:10,957 -¿Puedes curarlo? -No lo sé, 380 00:29:11,007 --> 00:29:14,204 el mal está muy arraigado y si los ojos se le tornan... 381 00:29:14,247 --> 00:29:16,044 ...amarillos, morirá. 382 00:29:16,087 --> 00:29:19,124 Aún hay esperanza, pero necesitaré varias cosas. 383 00:29:19,167 --> 00:29:22,443 -Pide. -Aceite, gasas y artemisa. 384 00:29:22,487 --> 00:29:25,684 Es una planta difícil de encontrar por estas tierras, 385 00:29:25,727 --> 00:29:28,764 pero es el único remedio que hay. -La conozco. 386 00:29:28,807 --> 00:29:32,038 -Consíguela. Llévate a los hombres que haga falta. 387 00:29:40,887 --> 00:29:43,685 Te diré algo por si te surge alguna duda: 388 00:29:43,727 --> 00:29:46,366 si él muere, tú mueres. 389 00:29:51,207 --> 00:29:55,200 -Sé que harás todo lo posible por curar a mi marido. 390 00:29:55,247 --> 00:29:58,717 No te preocupes por el general, es tan dramático... 391 00:30:01,127 --> 00:30:05,518 Si algo le ocurriese a Galba, te prometo que intercederé por ti. 392 00:30:07,047 --> 00:30:09,845 -¿Me está pidiendo que deje morir a su marido? 393 00:30:09,887 --> 00:30:13,243 -No me hables así, hispana. Te estoy pidiendo un favor... 394 00:30:13,287 --> 00:30:15,676 ...y ofreciéndote otro a cambio. 395 00:30:16,767 --> 00:30:19,725 -¿Y luego llamáis salvajes a los hispanos? 396 00:30:21,767 --> 00:30:25,521 Suéltame o te corto en pedazos. -¿Y qué dirás, que has matado... 397 00:30:25,567 --> 00:30:28,718 ...a la única persona que puede salvar al pretor? 398 00:30:28,767 --> 00:30:32,726 Ahora iré a atenderle. Necesitaré paños limpios. 399 00:31:08,167 --> 00:31:11,443 -Por favor, no hagas esto. 400 00:31:12,807 --> 00:31:14,286 No digas nada. 401 00:31:16,207 --> 00:31:19,165 -Entra. -Gabino, tú también fuiste esclavo. 402 00:31:19,207 --> 00:31:22,165 Tienes que entenderme. -¿Todavía no lo entiendes? 403 00:31:22,207 --> 00:31:24,880 Yo siempre le deberé lealtad a esta familia. 404 00:31:24,927 --> 00:31:27,316 Ellos me lo han dado todo. -Gabino. 405 00:31:27,847 --> 00:31:29,838 ¿Qué haces? -Descubría esta... 406 00:31:29,887 --> 00:31:32,526 ...fuera del campamento, intentaba escapar. 407 00:31:32,567 --> 00:31:35,365 -No, yo la envié al poblado, me fío de ella. 408 00:31:35,407 --> 00:31:37,443 -¿Así que la has ayudado tú? 409 00:31:38,167 --> 00:31:40,681 No lo hubiera conseguido sin ti, claro. 410 00:31:40,727 --> 00:31:43,605 -¿Qué intentas decir? -Informaré a la dómina... 411 00:31:43,647 --> 00:31:46,878 ...y sabes lo que pasará. Un esclavo que intenta huir, 412 00:31:46,927 --> 00:31:48,485 muere en la cruz. 413 00:31:51,847 --> 00:31:54,315 -Si la entregas, no ganarás nada. 414 00:31:56,687 --> 00:32:00,043 Seguro que hay alguna otra forma de arreglar esto. 415 00:32:02,207 --> 00:32:03,560 -No la hay. 416 00:32:06,927 --> 00:32:08,121 -¿No? 417 00:32:13,847 --> 00:32:16,839 Quizá algo que llevas mucho tiempo deseando. 418 00:32:22,487 --> 00:32:23,920 -Largo de aquí. 419 00:32:43,167 --> 00:32:44,839 -¿No tienes hambre? 420 00:32:46,967 --> 00:32:48,195 -Toma. 421 00:32:49,687 --> 00:32:53,077 Mi padre no quiere que luche. -Quédatelo, nunca se sabe... 422 00:32:53,127 --> 00:32:56,403 ...cuándo se puede necesitar. Además, lo puedes usar... 423 00:32:56,447 --> 00:32:58,483 ...para cortar la carne. 424 00:33:03,967 --> 00:33:06,435 -Lo siento, Viriato. -¿Qué ha pasado? 425 00:33:07,047 --> 00:33:08,526 -Es Héctor. 426 00:33:11,527 --> 00:33:14,200 Intentamos robar el dinero. -¿Qué? 427 00:33:14,247 --> 00:33:16,715 -Las cosas se torcieron... 428 00:33:19,007 --> 00:33:21,362 ...y han matado a Héctor. 429 00:33:27,927 --> 00:33:29,360 -Ven conmigo. 430 00:33:40,487 --> 00:33:42,955 Ordené que no se hiciera nada. -Lo sé, 431 00:33:43,007 --> 00:33:45,316 pero no estábamos de acuerdo. 432 00:33:51,167 --> 00:33:53,442 No me arrepiento de lo que he hecho. 433 00:33:53,487 --> 00:33:57,002 Solo lamento que haya salido mal. -¿Que no te arrepientes? 434 00:33:57,047 --> 00:33:59,959 ¡Héctor está muerto! -Y si consiguen esas armas, 435 00:34:00,007 --> 00:34:03,716 su muerte habrá sido en balde. -Te di una orden, ¡una orden! 436 00:34:03,767 --> 00:34:07,282 -Pégame todo lo que quieras, pero mientras los romanos... 437 00:34:07,327 --> 00:34:09,841 ...se están fortaleciendo. -Me da igual. 438 00:34:09,887 --> 00:34:12,765 -Viriato, no. Mi hermano sabía dónde se metía. 439 00:34:12,807 --> 00:34:14,923 No es culpa de nadie. 440 00:34:21,887 --> 00:34:24,799 -Viriato, tienen que traer las armas de Ostraca. 441 00:34:24,847 --> 00:34:27,839 Podemos atacar desde el paso del acantilado. 442 00:34:33,007 --> 00:34:37,762 -No, sabrán que vamos a hacerlo. Buscarán otro camino... 443 00:34:37,807 --> 00:34:40,082 ...aunque sea más largo. 444 00:36:06,647 --> 00:36:09,036 -Ya debería haber llegado. 445 00:36:09,087 --> 00:36:12,045 -Dales tiempo, es un camino complicado. 446 00:36:16,007 --> 00:36:18,919 -¿Qué ha pasado? -¿Han robado las armas? 447 00:36:18,967 --> 00:36:20,719 ¿Viriato? 448 00:36:25,527 --> 00:36:27,165 -¡No, no! 449 00:36:27,207 --> 00:36:30,438 Eso no arreglaría nada. -¿Y qué podemos hacer? 450 00:36:30,487 --> 00:36:31,806 -No lo sé. 451 00:36:31,847 --> 00:36:36,045 En cuanto el general lo descubra, somos hombres muertos. 452 00:36:37,087 --> 00:36:41,877 -No, no podemos dejar que Marco se entere de esto por otros. 453 00:36:45,007 --> 00:36:48,124 -Perdonad, ¿podéis darme algo de comer? 454 00:36:48,167 --> 00:36:51,159 -Te vas a tragar mi falcata si no te callas. 455 00:36:51,207 --> 00:36:54,438 -Me alegro de que Galba no vaya a conseguirlas. 456 00:36:54,487 --> 00:36:58,480 -Ahora estas armas servirán para matar romanos, no hispanos. 457 00:36:58,527 --> 00:37:01,599 -Sí, pero nos ha costado la vida de Héctor. 458 00:37:29,447 --> 00:37:31,278 -¿Qué tal? 459 00:37:38,607 --> 00:37:42,441 Tu hermano era un buen hombre. -Sí. 460 00:37:42,487 --> 00:37:45,638 Y eso de ahí es la Luna y no el Sol. 461 00:37:45,687 --> 00:37:49,202 Mi hermano era mi hermano, esa era su única virtud. 462 00:37:49,247 --> 00:37:52,045 Para nosotros era suficiente. 463 00:37:52,087 --> 00:37:56,365 Le echaremos de menos. ¿Verdad, enano? 464 00:38:00,847 --> 00:38:04,999 -Eh, Tirso. Ayer encontré una poza donde había un montón de ranas. 465 00:38:05,047 --> 00:38:09,006 Había muchas. -¿Muchas? 466 00:38:09,047 --> 00:38:11,561 -Tantas como hojas en un árbol. 467 00:38:11,607 --> 00:38:13,325 ¿Vamos? 468 00:38:30,367 --> 00:38:32,085 -Agua... 469 00:38:39,127 --> 00:38:44,281 ¿Hay alguien? Quiero agua. 470 00:39:05,127 --> 00:39:06,685 ¿Hola? 471 00:39:08,287 --> 00:39:11,120 ¿Dónde se ha metido todo el mundo? 472 00:39:18,767 --> 00:39:21,520 Fabio, ¿eres tú? 473 00:39:24,607 --> 00:39:27,440 ¡Fabio, Fabio! Has venido. 474 00:39:27,487 --> 00:39:30,524 -Fabio no quiere que le molestes. 475 00:39:30,567 --> 00:39:33,161 -¿Por qué no? 476 00:39:33,207 --> 00:39:36,005 -Porque estás muerto y eso no le place. 477 00:39:45,487 --> 00:39:48,126 -Estoy muerto. -¿Y qué esperabas? 478 00:39:48,167 --> 00:39:52,080 ¿Creías que vivirías eternamente? -No, pero... 479 00:39:53,127 --> 00:39:58,406 Yo quería morir en una batalla. -¿Para qué? 480 00:39:58,447 --> 00:40:02,884 ¿Crees que es más honorable morir con las tripas abiertas? (RÍE) 481 00:40:03,487 --> 00:40:05,842 (RÍE) 482 00:40:05,887 --> 00:40:08,640 -¿Y tú por qué te ríes, desgraciada? 483 00:40:11,927 --> 00:40:15,203 -Hubo un tiempo en que nos quisimos, ¿verdad? 484 00:40:15,247 --> 00:40:17,522 -Sí. 485 00:40:23,167 --> 00:40:26,045 -Pero eso fue hace tanto tiempo. 486 00:40:27,407 --> 00:40:32,276 Ya no puedo amarte. -¿No? ¿Por qué? 487 00:40:32,327 --> 00:40:37,959 -Porque soy tan feliz de que hayas muerto. (RÍE) 488 00:40:38,687 --> 00:40:41,326 (RÍEN) 489 00:40:44,127 --> 00:40:47,722 -Ahora nosotros dominaremos Hispania. 490 00:40:47,767 --> 00:40:52,283 Y nadie se acordará de ti. Echaremos tu cuerpo a los cerdos. 491 00:40:52,327 --> 00:40:57,276 (RÍEN) -¡No, no, no! 492 00:40:58,127 --> 00:41:00,687 ¡Basta! ¿Dónde está Fabio? 493 00:41:00,727 --> 00:41:02,957 (RÍEN) 494 00:41:03,727 --> 00:41:06,002 -Fabio... 495 00:41:21,407 --> 00:41:23,477 Tú, tú... 496 00:41:23,527 --> 00:41:27,645 Haz venir a un escribiente. (JADEA) 497 00:41:29,327 --> 00:41:32,637 Yal general... al general Marco. 498 00:41:33,487 --> 00:41:35,842 Rápido, rápido. 499 00:41:43,247 --> 00:41:44,726 -Lo siento. 500 00:41:44,767 --> 00:41:47,406 -Ha sido culpa mía por haberte escuchado. 501 00:41:47,447 --> 00:41:48,675 -No quería... 502 00:41:48,727 --> 00:41:52,037 -No quiero volver a oírte hablar de escapar nunca más. 503 00:41:52,087 --> 00:41:55,636 Serás una esclava toda tu vida y harás lo que te digan. 504 00:41:58,287 --> 00:42:00,164 -Sabina... -Déjame. 505 00:42:17,247 --> 00:42:18,760 -¿Pretor? 506 00:42:20,287 --> 00:42:24,075 -Sal ahora mismo y no descanses hasta llegar a Roma... 507 00:42:24,127 --> 00:42:28,325 ...y entregarla. -Sí, señor. 508 00:42:29,567 --> 00:42:34,163 -Marco, asegúrate de que ledan el mejor caballo. (TOSE) 509 00:42:34,967 --> 00:42:40,121 -Señor, ¿es algo importante? -Seamos francos. (TOSE) 510 00:42:41,127 --> 00:42:44,278 Marco, me estoy muriendo... 511 00:42:44,327 --> 00:42:48,320 ...y sé que muchos se alegrarán de ello, 512 00:42:50,367 --> 00:42:54,565 especialmente, mi mujer. -Señor, no creo... 513 00:42:54,607 --> 00:43:00,079 -Ese emisario lleva a Roma mi nuevo testamento. (TOSE) 514 00:43:04,127 --> 00:43:07,915 Cuando mi corazón deje de latir, ella descubrirá... 515 00:43:07,967 --> 00:43:13,485 ...que no le he dejado absolutamente nada. (TOSE) 516 00:43:16,087 --> 00:43:21,923 Te aseguro que si yo muero, ella deseará haber muerto también. 517 00:43:22,887 --> 00:43:25,879 (RÍE) 518 00:43:37,567 --> 00:43:39,876 -Marco. -Señora. 519 00:43:39,927 --> 00:43:44,318 -Solo estaba curioseando. Galba no me dejaba entrar aquí. 520 00:43:48,967 --> 00:43:50,685 ¿Sucede algo? 521 00:43:53,527 --> 00:43:56,837 -Creo que hay algo que debería saber, señora. 522 00:44:20,087 --> 00:44:22,521 -¿Ahora de pronto te entra la vergüenza? 523 00:44:22,567 --> 00:44:24,080 -Vete de aquí. 524 00:44:24,127 --> 00:44:28,484 -¿Quieres que la dómina sepa que intentasteis escapar? 525 00:44:28,527 --> 00:44:31,564 -Ya tu viste tu pago a cambio de olvidar eso. 526 00:44:31,607 --> 00:44:34,679 -No creo que fuera un trato justo. 527 00:44:34,727 --> 00:44:37,878 He decidido subir el precio. 528 00:44:42,287 --> 00:44:44,243 No lo hagas más difícil. 529 00:44:48,047 --> 00:44:50,515 -Quieto. -¿Qué pasa? 530 00:44:50,567 --> 00:44:53,206 ¿Quieres unirte? Eres bienvenida. 531 00:44:53,247 --> 00:44:55,966 -La dómina quiere verte ahora mismo. 532 00:44:56,007 --> 00:44:59,477 ¿Quieres que le explique que te has negado a acudir? 533 00:45:22,487 --> 00:45:25,524 Sabina, esto tiene que terminar. -¿Y cómo, Nerea? 534 00:45:25,567 --> 00:45:28,479 Nos tiene bien agarradas con lo que sabe. 535 00:45:28,527 --> 00:45:32,520 -Selo contaremos a la dómina, le diremos que se inventa... 536 00:45:32,567 --> 00:45:35,957 ...lo de la fuga. -Gabino lleva años con la familia, 537 00:45:36,007 --> 00:45:38,965 le ha hecho todo tipo de favores a la dómina. 538 00:45:39,007 --> 00:45:41,999 Jamás nos creerá a nosotras antes que a él. 539 00:45:45,047 --> 00:45:46,958 -¿Y qué hacemos? 540 00:45:49,647 --> 00:45:51,285 -Asumirlo. 541 00:45:51,327 --> 00:45:55,400 Si nos hubieran descubierto, estaríamos colgadas en una cruz. 542 00:45:55,447 --> 00:45:59,759 Dejarme poseer por ese cerdo no es gran castigo al lado de eso. 543 00:46:02,087 --> 00:46:05,762 -Años y años aguantándole, todo este tiempo soportando... 544 00:46:05,807 --> 00:46:09,800 ...su prepotencia, sus órdenes, sus estúpidas ironías... 545 00:46:09,847 --> 00:46:13,681 ¿Y ahora pretende arrebatarme todo y dárselo al piojoso... 546 00:46:13,727 --> 00:46:16,241 ...de su hijo Fabio? Si Galba muere... 547 00:46:16,287 --> 00:46:20,405 ...y ese testamento llega a Roma, perderé la fortuna de mi padre, 548 00:46:20,447 --> 00:46:24,281 mis joyas, mis esclavos, la casa donde crecí. 549 00:46:24,327 --> 00:46:29,401 El nombre de mi familia desaparecerá para siempre. 550 00:46:29,447 --> 00:46:32,519 (Ruido) ¡Por fin! ¿Dónde estabas? 551 00:46:32,567 --> 00:46:34,558 -Dómina... -¡Calla y escucha! 552 00:46:34,607 --> 00:46:37,121 Un emisario acaba de salir hacia Roma. 553 00:46:37,167 --> 00:46:39,727 Lleva una carta muy importante para mí. 554 00:46:39,767 --> 00:46:43,442 Quiero que le des alcance, que lo mates y me traigas la carta. 555 00:46:43,567 --> 00:46:46,843 Nadie debe saber nada, ¿está claro? -Sí. 556 00:46:46,887 --> 00:46:50,323 -No quiero que te detengas ni a comer ni a dormir. 557 00:46:50,367 --> 00:46:54,246 Llévate caballos para repostar. -No le fallaré, dómina. 558 00:46:57,247 --> 00:46:59,477 -Gracias. 559 00:47:02,047 --> 00:47:05,642 Nunca olvidaré todo lo que estás haciendo por mí. 560 00:47:10,487 --> 00:47:13,160 -¿Qué quieres? 561 00:47:16,807 --> 00:47:19,321 -¿No me digas que ha muerto? -No. 562 00:47:19,367 --> 00:47:24,487 Pero su piel está cada vez más amarilla y sus ojos, también. 563 00:47:24,527 --> 00:47:28,076 -¿Para eso te he hecho venir? ¿Para que lo dejes morir? 564 00:47:28,127 --> 00:47:32,678 -Necesitaba artemisa. Sin ella, solo puedo alargar su agonía. 565 00:47:32,727 --> 00:47:36,561 -Tengo dos centurias buscando por el bosque y no la encuentran. 566 00:47:36,607 --> 00:47:40,282 -Nace en zonas altas y húmedas. Sé de un lugar donde crecía, 567 00:47:40,327 --> 00:47:42,761 quizá puedo encontrarla. -Que vaya. 568 00:47:42,807 --> 00:47:45,879 -Organizaré una patrulla para quela siga. 569 00:47:49,727 --> 00:47:54,278 -Olvídate de lo que te dije. Si Galba muere, 570 00:47:54,327 --> 00:47:59,321 te haré sufrir tanto que maldecirás a tu madre por haberte parido. 571 00:48:15,847 --> 00:48:17,883 -General... 572 00:48:21,207 --> 00:48:25,883 -¿Habéis traído las armas? Las armas llegaban hoy, ¿no es así? 573 00:48:27,087 --> 00:48:30,318 -Sí, señor. -¿Y? 574 00:48:30,367 --> 00:48:33,006 -No las tenemos. 575 00:48:34,727 --> 00:48:38,276 -Viriato y los suyos, señor, atacaron a mis hombres... 576 00:48:38,327 --> 00:48:41,842 ...cuando traían el cargamento hacia Caura. 577 00:48:46,007 --> 00:48:49,966 -¿Y habéis entregado el dinero? -Sí, señor. 578 00:48:50,007 --> 00:48:53,841 -¿Les has pagado con el dinero de la legión? 579 00:48:53,887 --> 00:48:57,004 -¿Estáis diciendo que habéis gastado el dinero, 580 00:48:57,047 --> 00:49:00,403 que no tenéis el encargo y que los rebeldes están... 581 00:49:00,447 --> 00:49:06,397 ...mejor armados que nunca? Quiero las armas aquí, 582 00:49:06,447 --> 00:49:10,565 y las quiero mañana mismo o tendré que consolarme... 583 00:49:10,607 --> 00:49:13,997 ...con vuestras cabezas, ¿entendido? 584 00:49:17,087 --> 00:49:20,477 -Señor, no es culpa nuestra. -¿Cómo? 585 00:49:20,527 --> 00:49:24,156 -Desde que los rebeldes se esconden en las montañas, 586 00:49:24,207 --> 00:49:27,040 los caminos son peligrosos. -Nos esperaban. 587 00:49:27,087 --> 00:49:30,796 Alguien debió decirles algo. -¿Alguien? 588 00:49:30,847 --> 00:49:34,283 Quizá deberías mirar en tu propia casa. 589 00:49:34,327 --> 00:49:39,196 ¿Acaso tu prometida no sabía nada sobre el negocio de las armas? 590 00:49:39,247 --> 00:49:43,399 Siendo la amante de Viriato, no es difícil imaginar... 591 00:49:43,447 --> 00:49:45,756 ...que dejara caer esa información. 592 00:49:45,807 --> 00:49:49,197 -Eso no es cierto. -Marco, usted mismo fue testigo... 593 00:49:49,247 --> 00:49:52,284 ...de una sus escapadas al pie de la colina. 594 00:49:52,327 --> 00:49:55,558 -¡Eso es mentira! -¿Llamas mentirosa a la esposa... 595 00:49:55,607 --> 00:49:58,485 ...del pretor? -Está insultando a mi familia. 596 00:49:58,527 --> 00:50:01,041 Las mujeres de Hispania son decentes. 597 00:50:01,087 --> 00:50:03,806 Quizá a una romana le cueste entender eso. 598 00:50:03,847 --> 00:50:06,645 -¿Cómo te atreves, bastardo? 599 00:50:18,487 --> 00:50:22,400 -Intenta que no le suba la fiebre. Mantén la tienda caliente, 600 00:50:22,447 --> 00:50:26,201 pero no le abrigues demasiado. -¿Adónde vas? 601 00:50:26,247 --> 00:50:28,807 -A por su remedio. Vuelvo pronto. 602 00:50:30,407 --> 00:50:33,922 -Reúna a mis legionarios de confianza. 603 00:50:33,967 --> 00:50:36,800 Que custodien la tienda. 604 00:50:36,847 --> 00:50:41,796 Que nadie, excepto vosotros, entre aquí sin mi permiso. 605 00:50:43,287 --> 00:50:47,041 ¿Lo has entendido? -Sí, señor. 606 00:50:47,087 --> 00:50:49,123 -¡Abrid! 607 00:50:50,967 --> 00:50:53,720 -¡Padre! ¿Qué está haciendo? ¡Suéltelo! 608 00:50:53,767 --> 00:50:56,281 -¡Aparta! -¡Padre! ¡Suéltelo! 609 00:50:56,327 --> 00:51:00,286 ¡Suéltelo! ¡Ah! ¡No, por favor, no! 610 00:51:00,327 --> 00:51:03,205 ¡No, por favor, no! -¡Ah! 611 00:51:03,247 --> 00:51:07,160 -Por favor, por favor... 612 00:51:07,207 --> 00:51:10,882 -¡Ah! -Por favor... ¡No! 613 00:51:17,047 --> 00:51:20,881 -Ahora tu padre también está enfermo. Si no hallas la planta, 614 00:51:20,927 --> 00:51:25,921 él también morirá. ¿Te queda claro? :-* Escoria. 615 00:51:25,967 --> 00:51:30,165 ¡Encerradlo! -Padre, padre, padre... 616 00:51:30,207 --> 00:51:35,759 ¡No, no, no! No, por favor, no. No selo lleven. 617 00:51:47,847 --> 00:51:52,045 -Haré lo que pidáis, pero necesito ver a mi hija. 618 00:51:54,207 --> 00:51:56,641 Llevadme con ella. 619 00:51:56,687 --> 00:52:00,362 Tiene que ayudarme. 620 00:52:15,047 --> 00:52:17,481 :-O -!Viriato! 621 00:52:17,527 --> 00:52:20,360 ¡Viriato! 622 00:52:24,767 --> 00:52:28,362 -Viriato. -¡Soltadme! 623 00:52:28,407 --> 00:52:30,716 -¿Quieres morir? 624 00:52:33,007 --> 00:52:37,398 -¿Qué hace él aquí? -He venido a hablar contigo. 625 00:52:37,447 --> 00:52:41,440 -Habla entonces. -De igual a igual. 626 00:52:48,487 --> 00:52:50,557 -¿Qué quieres? -Mis armas. 627 00:52:50,607 --> 00:52:53,838 -El señor quiere sus armas. ¿Cuándo le vendría bien? 628 00:52:53,887 --> 00:52:57,675 -Antes de que caiga el día. -¿Por qué crees que te las daremos? 629 00:52:57,727 --> 00:53:01,322 -Tengo a uno de tus amigos, uno de los que intentó robar... 630 00:53:01,367 --> 00:53:03,756 ...en casa de mi prometida. -Héctor. 631 00:53:03,807 --> 00:53:07,720 -Es una trampa, lo vi. Está muerto. -Está grave, pero sigue vivo, 632 00:53:07,767 --> 00:53:09,997 por ahora. -¡Maldito bastardo! 633 00:53:10,047 --> 00:53:12,766 -Trato con criminales. 634 00:53:15,367 --> 00:53:17,835 ¿Crees que no me he cubierto? 635 00:53:17,887 --> 00:53:21,038 Si no vuelvo con vida, dadlo por muerto. 636 00:53:28,127 --> 00:53:30,357 -Está bien. 637 00:53:30,407 --> 00:53:34,366 A la caída del sol, en la bifurcación del camino de Caura. 638 00:53:34,407 --> 00:53:40,198 -Tú y yo y dos hombres cada uno. -Es un trato. 639 00:53:56,087 --> 00:53:58,078 -¡Por ahí! 640 00:54:05,087 --> 00:54:08,159 -¡La tengo, corre! -Ya tenemos tres. 641 00:54:08,207 --> 00:54:12,598 -Muy bien, hijo. Dos sacos más y ya tendremos parala cena. 642 00:54:12,647 --> 00:54:16,117 -¿No quieres ayudarnos? -No. 643 00:54:16,167 --> 00:54:20,957 Con estas manos las aplastaría. -¡Legionarios, venga, arriba! 644 00:54:21,007 --> 00:54:23,840 -¡Paulo, ahí! -¡Chis! Callad. 645 00:54:23,887 --> 00:54:26,685 Hay alguien en el bosque. 646 00:54:34,447 --> 00:54:36,438 Romanos. 647 00:54:37,527 --> 00:54:41,600 Van con una hispana. -Vamos. 648 00:54:44,487 --> 00:54:47,923 -¿Dónde están esas hierbas, en las puertas del Olimpo? 649 00:54:47,967 --> 00:54:51,642 -Estamos cerca. -Lo mismo dijiste en el valle. 650 00:55:01,127 --> 00:55:04,676 -La artemisa está más arriba. -Vosotros dos, acompañadla. 651 00:55:04,727 --> 00:55:07,366 Los demás montaremos guardia aquí. 652 00:55:27,007 --> 00:55:28,884 -¡Ah! 653 00:55:31,607 --> 00:55:34,804 -¿Qué has hecho? -Eso no debe preocuparte. 654 00:55:34,847 --> 00:55:38,601 Vámonos antes de que nos vean. -Debo volver al campamento... 655 00:55:38,647 --> 00:55:41,445 ...y salvar la vida del pretor. -¿Qué? 656 00:55:41,487 --> 00:55:45,241 -Se está muriendo. Como no vuelva, van amatar a mi padre. 657 00:56:04,007 --> 00:56:06,157 -¡Ah! 658 00:56:09,367 --> 00:56:12,643 -¡Ah! -¡Ah! 659 00:56:29,687 --> 00:56:33,475 -No te preocupes, hijo. Has hecho lo que tenías que hacer. 660 00:56:33,527 --> 00:56:36,644 No es culpa tuya. 661 00:56:45,687 --> 00:56:48,838 -La fortuna está de tu lado, rebelde. 662 00:56:48,887 --> 00:56:52,800 -Permíteme que lo ponga en duda. -Has sobrevivido... 663 00:56:52,847 --> 00:56:56,522 ...a una herida casi mortal y parece que te vas a reunir... 664 00:56:56,567 --> 00:56:58,797 ...con tus amigos. -¿Cómo? 665 00:56:58,847 --> 00:57:02,078 -Vosotros dos me acompañaréis al intercambio. 666 00:57:02,127 --> 00:57:05,437 -¿Dos hombres solo? -Son las reglas del intercambio. 667 00:57:05,487 --> 00:57:09,321 Aunque eso no quiere decir que nos fiemos de la palabra... 668 00:57:09,367 --> 00:57:14,646 ...de un cabrero. Quizá deberíamos buscar más ayuda. 669 00:57:16,047 --> 00:57:18,515 -Viriato,... -Es mi última palabra. 670 00:57:18,567 --> 00:57:22,037 Hemos establecido las reglas y no me las saltaré. 671 00:57:22,087 --> 00:57:24,647 No pondré en peligro la vida de Héctor. 672 00:57:24,687 --> 00:57:28,077 -Ni yo, digo que esperemos a tenerle y luego ataquemos. 673 00:57:28,127 --> 00:57:31,836 -Me pides que falte a mi palabra. -¿Crees que jugarán limpio? 674 00:57:31,887 --> 00:57:34,845 -Podemos liberar a Héctor y recuperar las armas. 675 00:57:34,887 --> 00:57:38,357 -No. Ya he dado mi palabra. -Viriato, eres nuestro líder, 676 00:57:38,407 --> 00:57:41,763 te obedeceremos siempre, pero ahora debes escucharnos. 677 00:57:41,807 --> 00:57:44,765 -Os escucho. -Te aferras a unos principios... 678 00:57:44,807 --> 00:57:48,083 ...que ya no nos sirven. Tu lucha ahora debe estar... 679 00:57:48,127 --> 00:57:50,960 ...por encima del honor. -Estamos en guerra. 680 00:57:51,007 --> 00:57:54,636 Asúmelo o estas no serán las únicas derrotas que suframos. 681 00:57:54,687 --> 00:57:57,406 -Viriato. -Sandro. 682 00:57:57,447 --> 00:58:00,166 -¿Qué pasa? -Héctor está vivo. 683 00:58:00,207 --> 00:58:03,677 Alejo lo tiene retenido. -¿Has oído, hijo? 684 00:58:03,727 --> 00:58:07,925 Héctor está vivo. -Vamos a cambiarlo por las armas. 685 00:58:07,967 --> 00:58:10,879 -Sé cuál es el camino. 686 00:58:14,567 --> 00:58:17,877 -Helena, ¿qué haces aquí? -Pregúntaselo a él. 687 00:58:17,927 --> 00:58:20,725 -Paulo, ¿qué haces? -Me han traído amenazada. 688 00:58:20,767 --> 00:58:23,156 -Es más terca que una mula. -Suéltala. 689 00:58:23,207 --> 00:58:26,438 -Volverá al campamento y salvará la vida del pretor. 690 00:58:26,567 --> 00:58:29,559 Ese hombre mató a tu hija y a nuestra gente. 691 00:58:29,607 --> 00:58:32,485 -¿De qué habláis? -Galba está enfermo... 692 00:58:32,527 --> 00:58:35,758 ...de fiebres africanas. Si no vuelvo para curarlo, 693 00:58:35,807 --> 00:58:39,243 morirá él y morirá mi padre. -No podemos dejarla volver. 694 00:58:39,287 --> 00:58:43,280 -Todo vale si el objetivo es matar a Galba, ¿no? 695 00:58:46,767 --> 00:58:50,396 -No vayas, déjalo morir como el perro que es. 696 00:58:52,207 --> 00:58:55,517 -No es una invitación lo que me han hecho. 697 00:58:55,887 --> 00:59:00,483 Han infectado a mi padre, si no vuelvo, morirá. 698 00:59:04,367 --> 00:59:07,677 -Sígueles el juego. Cuida del enfermo, 699 00:59:07,727 --> 00:59:10,685 muéstrate obediente y entrégalo a la muerte. 700 00:59:10,727 --> 00:59:13,446 Le harás un gran favor a nuestro pueblo. 701 00:59:13,487 --> 00:59:17,275 -¿Me pides que matea un hombre? -Te pido que no lo salves, 702 00:59:17,327 --> 00:59:20,046 que no hagas nada. 703 00:59:20,607 --> 00:59:23,075 ¿Lo harás? 704 00:59:32,487 --> 00:59:35,797 -¿Dónde está la dómina? -En la tienda del pretor. 705 00:59:35,847 --> 00:59:40,079 -Traigo algo importante para ella. -Si quieres puedo llevárselo, 706 00:59:40,127 --> 00:59:42,766 iba para allá. 707 00:59:43,807 --> 00:59:48,244 -Puedo olértelo desde aquí. -Si debes ir a ver a la dómina... 708 00:59:48,287 --> 00:59:51,677 -Tengo tiempo. -Por favor. 709 00:59:51,727 --> 00:59:55,402 -No debes hacer nada. -No. ¡No! 710 00:59:55,447 --> 00:59:58,086 (CHISTA) ¡No quiero! 711 00:59:58,127 --> 01:00:00,595 (LLORA) No, no. 712 01:00:02,247 --> 01:00:04,920 -¡Suéltala, suéltala! 713 01:00:04,967 --> 01:00:07,561 ¡Ah! 714 01:00:07,607 --> 01:00:10,679 -Vas a morir en la cruz. -¡Ah! 715 01:00:19,047 --> 01:00:21,356 -¡Ah! 716 01:00:26,767 --> 01:00:28,758 Sabina. 717 01:00:32,807 --> 01:00:34,877 -¡Ah! 718 01:00:44,727 --> 01:00:48,003 Vea la tienda del pretor y entretén a la dómina, 719 01:00:48,047 --> 01:00:50,641 que no venga por aquí. 720 01:00:51,447 --> 01:00:53,563 ¡Vamos! 721 01:00:53,607 --> 01:00:57,122 -Tranquilízate, Claudia. -¿Cómo voy a tranquilizarme? 722 01:00:57,167 --> 01:01:01,285 Si Gabino no aparece y esa carta llega a Roma... 723 01:01:01,327 --> 01:01:04,160 Deberías haber enviado a toda tu legión. 724 01:01:04,207 --> 01:01:07,961 -No puedo involucrar a mis hombres y tú lo sabes. 725 01:01:08,007 --> 01:01:10,282 -Dómina. 726 01:01:10,847 --> 01:01:14,396 ¿Desea algo? -¿Has visto a Gabino? 727 01:01:14,447 --> 01:01:16,836 -No, dómina, no lo he visto. 728 01:01:17,687 --> 01:01:20,918 -Voy a avisar a Sabina. -Puedo hacerlo yo, dómina. 729 01:01:20,967 --> 01:01:23,606 -Deja que la esclava haga su trabajo. 730 01:01:23,647 --> 01:01:27,481 -Esta espera es insoportable. Si ese hombre no aparece... 731 01:01:27,527 --> 01:01:32,237 ...con el papiro, me volveré loca. ¿A qué esperas? Ve a buscarle. 732 01:01:45,767 --> 01:01:48,884 -¿Sabina? -Qué susto me has dado. 733 01:01:48,927 --> 01:01:52,124 -¿Qué haces? -Podría verlo todo el mundo. 734 01:01:52,167 --> 01:01:55,398 -La dómina quiere saber si has visto a Gabino. 735 01:01:55,447 --> 01:01:57,961 -Dile que no. -Le está esperando, 736 01:01:58,007 --> 01:02:02,000 debía llevarle un papel muy importante. 737 01:02:08,367 --> 01:02:11,279 -¿Qué hacemos? -Claudia no parará... 738 01:02:11,327 --> 01:02:15,286 ...hasta encontrarle. -¡Sabina! 739 01:02:19,727 --> 01:02:22,799 ¿Dónde está Gabino? -No lo he visto, dómina, 740 01:02:22,847 --> 01:02:25,805 selo comentaba a Nerea. 741 01:02:26,887 --> 01:02:29,276 -¿Estás bien? -¿Cómo? 742 01:02:29,327 --> 01:02:35,243 -Tienes mala cara. No habrás estado cerca de Galba. 743 01:02:35,287 --> 01:02:38,836 -Me encuentro perfectamente, dómina. 744 01:02:38,887 --> 01:02:42,926 -Preparad los arcones, volvemos a Roma. 745 01:02:42,967 --> 01:02:45,640 -¿Qué hacemos? 746 01:02:46,487 --> 01:02:49,001 -Lo que haga falta. 747 01:03:01,767 --> 01:03:05,965 -Me pregunto qué te dolerá más, el hecho de que martelos ojos... 748 01:03:06,007 --> 01:03:11,161 ...o que te los saque. -Seguro que tiene una explicación, 749 01:03:11,207 --> 01:03:15,166 mi hija es una buena mujer. -Te abandonó para irse... 750 01:03:15,207 --> 01:03:19,758 ...con los rebeldes y revolcarse desnuda con Viriato. 751 01:03:19,807 --> 01:03:22,924 -Eso no puede ser. 752 01:03:23,807 --> 01:03:28,119 -Me llamas mentiroso por segunda vez en el mismo día. 753 01:03:28,167 --> 01:03:30,920 No habrá una tercera. 754 01:03:38,167 --> 01:03:42,319 -No, por favor. 755 01:03:43,247 --> 01:03:45,477 ¡No! 756 01:03:46,727 --> 01:03:50,561 -¡No, por favor, basta! ¡Traigo la planta! ¡Por favor! 757 01:03:50,607 --> 01:03:54,156 He venido por mi propio pie, traigo la planta... 758 01:03:54,207 --> 01:03:58,041 ...que salvará al pretor. Este tiempo correen contra... 759 01:03:58,087 --> 01:04:03,684 ...del pretor, por favor. -Llevadle a la jaula. 760 01:04:14,327 --> 01:04:17,763 Y tú ve. 761 01:04:43,967 --> 01:04:46,800 -Quiero veros aquí antes del anochecer. 762 01:04:46,847 --> 01:04:51,079 Recordad que debéis venir armados. -¿Qué está pasando aquí? 763 01:04:51,127 --> 01:04:55,723 ¿Ese hombre maniatado qué hace ahí? -Los rebeldes me han robado... 764 01:04:55,767 --> 01:05:00,318 ...una mercancía muy valiosa y la intercambio por ese desgraciado. 765 01:05:00,367 --> 01:05:03,677 Si voy con hispanos, Viriato no osará atacarme. 766 01:05:03,727 --> 01:05:07,003 -Alejo, Caura ha prohibido negociar con Roma. 767 01:05:07,047 --> 01:05:11,165 -No me interesan tus minucias políticas. 768 01:05:11,207 --> 01:05:14,165 -Quiero hablar con Teodoro. -No está. 769 01:05:14,207 --> 01:05:17,882 Ahora soy el responsable aquí y te pido que te vayas. 770 01:05:17,927 --> 01:05:21,556 Tengo muchas cosas que hacer. 771 01:05:21,607 --> 01:05:25,805 -El Consejo sabrá lo que estás haciendo. 772 01:05:44,047 --> 01:05:49,485 -Cuidadlas bien, puede que alguna de estas nos mate algún día. 773 01:05:54,807 --> 01:05:57,924 -No te preocupes, estará bien. 774 01:05:57,967 --> 01:06:01,357 Es fuerte como su padre. 775 01:06:01,407 --> 01:06:04,683 -Solo quiero protegerlo y no sé cómo hacerlo. 776 01:06:04,727 --> 01:06:08,003 -Sandro, son tiempos de lucha y de dolor, 777 01:06:08,047 --> 01:06:11,244 no podrás evitar librarlo de los peligros. 778 01:06:11,287 --> 01:06:15,724 Solo debes prepararle para que pueda defenderse. 779 01:06:24,967 --> 01:06:27,959 -No creo que vayan a contarlas. 780 01:06:37,207 --> 01:06:40,961 Si quieres ser un guerrero, tendrás que entrenar duro, 781 01:06:41,007 --> 01:06:43,567 como un hombre. Yo te enseñaré. 782 01:06:43,607 --> 01:06:47,919 Y el tío Héctor, en cuanto lo rescatemos. 783 01:06:47,967 --> 01:06:52,085 Pero debes obedecerme en todo, ¿entendido? 784 01:06:56,847 --> 01:07:00,044 (Águila) 785 01:07:04,287 --> 01:07:08,644 -Viriato, preferiría que te acompañara otro. 786 01:07:08,687 --> 01:07:12,566 Dudo que si tengo a Alejo delante, pueda controlarme. 787 01:07:12,607 --> 01:07:16,202 -Quizá no tengas que hacerlo. Creo que tenías razón, 788 01:07:16,247 --> 01:07:19,125 es hora de empezar a pensar como guerreros. 789 01:07:19,167 --> 01:07:23,718 Reúne a todos los hombres, vamos a darle una sorpresa a Alejo. 790 01:07:33,127 --> 01:07:36,085 -Las armas por vuestro amigo. 791 01:07:55,207 --> 01:07:59,644 -Un momento, no vas a llevarte esas armas. 792 01:08:02,487 --> 01:08:07,003 -No me equivocaba contigo, no respetas nada. 793 01:08:07,607 --> 01:08:09,086 ¡Hispanos! 794 01:08:09,127 --> 01:08:12,278 Son hombres de Caura que seguro que reconoces. 795 01:08:12,327 --> 01:08:16,479 No creo que el héroe esté dispuesto amatar a gente de su pueblo. 796 01:08:16,527 --> 01:08:19,599 -¿Qué hacemos? -Escúchame, Docio, 797 01:08:19,647 --> 01:08:23,162 si ayudáis a este traidor, estáis ayudando a Roma, 798 01:08:23,207 --> 01:08:27,519 actuáis contra vuestros hermanos. ¿Nos vais a obligar a luchar? 799 01:08:27,567 --> 01:08:30,798 -Este hombre paga bien y necesitamos dinero. 800 01:08:30,847 --> 01:08:35,045 -¿Dinero romano? Sus antepasados deben estar avergonzándose. 801 01:08:35,087 --> 01:08:37,806 -Tenemos familias que cuidar. 802 01:08:38,687 --> 01:08:42,362 -Esas armas se vienen con nosotros. Soltad las lanzas... 803 01:08:42,407 --> 01:08:45,763 ...yos perdonaremos la vida. 804 01:08:50,527 --> 01:08:53,519 -Tenemos que atacar, Viriato. 805 01:08:54,207 --> 01:08:57,404 -Si queréis matarme, podéis hacerlo. 806 01:08:57,447 --> 01:09:01,804 Pero no quiero que hagáis daño a esta gente, 807 01:09:01,847 --> 01:09:04,884 no tienen culpa de nada. -Estoy de acuerdo. 808 01:09:04,927 --> 01:09:08,237 Entregadnos las armas y saldréis todos con vida. 809 01:09:08,287 --> 01:09:12,519 -No. Me acojo a las leyes de Caura: cuando dos grupos tienen... 810 01:09:12,567 --> 01:09:15,957 ...una disputa, la solución honorable es un duelo. 811 01:09:16,007 --> 01:09:19,841 Que un hombre luche conmigo, el vencedor se llevará las armas. 812 01:09:19,887 --> 01:09:23,118 La sangre derramada será menor. -Lucharé yo. 813 01:09:23,167 --> 01:09:26,204 -Darío, ¿estás seguro? 814 01:09:26,247 --> 01:09:30,126 No tenemos por qué aceptarlo. -Seguro. 815 01:09:47,167 --> 01:09:48,725 -¡Ah! 816 01:09:48,767 --> 01:09:52,043 -¿Qué pasa? -Paulo. 817 01:09:57,367 --> 01:09:59,198 -¡Ah! 818 01:10:28,567 --> 01:10:30,717 -Tú dirás, Viriato. 819 01:10:38,007 --> 01:10:39,486 -¡Ay! Espera, espera. 820 01:10:39,527 --> 01:10:42,599 No puedo. -Nerea, ya que da poco. Por favor. 821 01:10:44,527 --> 01:10:46,404 -Espera. 822 01:10:53,007 --> 01:10:56,363 -Parece que necesitáis ayuda. -No, ya lo hacemos nosotras. 823 01:10:56,407 --> 01:10:58,523 Gracias. -Tú, ayúdame. 824 01:11:08,007 --> 01:11:11,556 -Pero ¿qué lleváis aquí dentro? -Son cosas de la dómina. 825 01:11:11,607 --> 01:11:14,246 -No son de vuestra incumbencia. Por allí. 826 01:11:56,007 --> 01:11:57,725 -Dómina. -¿Qué? 827 01:11:57,767 --> 01:12:00,156 -Ha venido Gabino. -¿Dónde está? 828 01:12:00,207 --> 01:12:03,517 -Ha partido con prisa a Roma. -¿Se ha ido sin mi permiso? 829 01:12:03,567 --> 01:12:05,080 -Dijo que tenía prisa. 830 01:12:05,127 --> 01:12:08,278 Quería asegurarse de que los abogados de Galba... 831 01:12:08,327 --> 01:12:11,444 ...no conspiraran contra usted. No sé a qué se refería. 832 01:12:11,487 --> 01:12:13,079 Me ha dejado esto. 833 01:12:22,367 --> 01:12:24,164 -Vamos. 834 01:12:38,927 --> 01:12:42,317 Gabino mató al mensajero. Sigo siendo la heredera de Galba. 835 01:12:42,367 --> 01:12:44,278 -Bien. 836 01:12:45,327 --> 01:12:47,158 Me alegro por ti, Claudia. 837 01:12:47,207 --> 01:12:49,562 -Es el momento perfecto para que muera. 838 01:12:49,607 --> 01:12:52,838 -Si alguien te oyera, podría acusarte de alta traición. 839 01:12:52,887 --> 01:12:55,606 Tu marido sigue vivo. -Pero se está muriendo. 840 01:12:56,847 --> 01:12:59,520 Esa zorra hispana va a curarle con sus hierbas. 841 01:12:59,567 --> 01:13:01,956 Debemos de tenerle inmediatamente. 842 01:13:02,007 --> 01:13:04,965 -¿Por qué, Claudia? -¿Tengo que explicártelo todo? 843 01:13:06,207 --> 01:13:09,244 ¿Has pensado qué pasaría si Galba vive y se entera... 844 01:13:09,287 --> 01:13:12,199 ...de lo que has hecho con el dinero de la legión? 845 01:13:12,847 --> 01:13:16,044 Si Galba muere, no tendrás quedar cuentas... 846 01:13:16,087 --> 01:13:21,036 ...de nada a nadie. Eres el general de la legión. 847 01:13:23,007 --> 01:13:25,123 Tienes la lealtad de tus tropas. 848 01:13:26,207 --> 01:13:29,597 Podrías ser pretor si llevaras el apellido de una patricia, 849 01:13:32,367 --> 01:13:36,201 por no hablar de que podríamos dejar de encamarnos a escondidas. 850 01:13:36,727 --> 01:13:39,321 Pretor Quinto Marco Cornelio. 851 01:13:58,447 --> 01:14:00,517 -Sacad a la hispana. 852 01:14:07,727 --> 01:14:11,356 ¿Le has administrado la cura? -Estoy preparando el extracto. 853 01:14:11,407 --> 01:14:13,238 Está casi listo. -¿Funcionará? 854 01:14:13,287 --> 01:14:16,563 -No lo puedo asegurar. Su estado es muy delicado, 855 01:14:16,607 --> 01:14:20,395 cada vez tiene más convulsiones. -¿Puede que sea demasiado tarde? 856 01:14:20,447 --> 01:14:22,165 -Puede. 857 01:14:24,167 --> 01:14:26,601 -Tu regreso ha demostrado que eres leal. 858 01:14:27,287 --> 01:14:30,279 Si Galba muere, sabré que no ha sido por tu culpa. 859 01:14:30,327 --> 01:14:34,445 Tal vez sería mejor ahorrarle tanto sufrimiento, ¿no te parece? 860 01:14:36,727 --> 01:14:40,197 Tu padre y tú podéis abandonar el campamento, sin problemas. 861 01:14:40,247 --> 01:14:42,158 Tienes mi palabra de honor. 862 01:14:45,407 --> 01:14:48,365 Espero que hayas entendido bien lo que te he dicho. 863 01:14:48,407 --> 01:14:53,561 -Sí, lo he entendido. -Más te vale, por tu bien. 864 01:15:08,807 --> 01:15:12,516 -¿Dónde estoy? -En el campamento, en Hispania. 865 01:15:14,287 --> 01:15:17,484 -Tráeme a Fabio. 866 01:15:18,847 --> 01:15:22,123 Quiero despedirme, por favor. 867 01:15:24,767 --> 01:15:26,439 Trae a mi hijo. 868 01:15:32,447 --> 01:15:34,085 Dime la verdad, 869 01:15:38,967 --> 01:15:40,923 ¿voy a morir? 870 01:15:50,247 --> 01:15:52,124 -Tienes valor, hispano. 871 01:15:52,687 --> 01:15:55,599 Pocos desafían a los rebeldes y salen victoriosos. 872 01:15:55,647 --> 01:15:57,239 -Gracias, general. 873 01:15:59,687 --> 01:16:02,963 La mitad, como acordamos. 874 01:16:03,767 --> 01:16:06,565 -Un buen negocio, para todos. 875 01:16:07,247 --> 01:16:09,124 -Espero que no sea el último. 876 01:16:09,167 --> 01:16:12,000 -Esto se merece un brindis, ¿no, general? 877 01:16:18,007 --> 01:16:19,759 -Pretor... 878 01:16:20,527 --> 01:16:23,997 Me alegro de verle recuperado. -¿Cómo se encuentra el señor? 879 01:16:24,047 --> 01:16:26,607 -Está débil, pero se recuperará. 880 01:16:26,647 --> 01:16:29,605 -Gracias a que los dioses escucharon mis plegarias. 881 01:16:29,647 --> 01:16:32,036 Lo he pasado tan mal... -Ya imagino. 882 01:16:33,407 --> 01:16:35,523 -Gracias. 883 01:16:36,127 --> 01:16:38,641 No podría estar más en deuda contigo. 884 01:16:40,527 --> 01:16:43,087 -Me gustaría ver a mi padre, si es posible. 885 01:16:43,687 --> 01:16:45,518 -Marco. 886 01:16:48,727 --> 01:16:51,924 -Acompaña a la hispana y liberad a su padre. 887 01:16:51,967 --> 01:16:55,437 -Tratadlos bien, son buenos aliados de Roma. 888 01:16:56,207 --> 01:16:59,005 -Recuerde que debe seguir tomando el remedio. 889 01:17:00,687 --> 01:17:05,044 -Enhorabuena, muchacho, te llevas una gran esposa. 890 01:17:05,607 --> 01:17:09,236 Me he enterado de que eres un gran comerciante también. 891 01:17:10,567 --> 01:17:14,685 Espero que este no sea el último acuerdo al que llegas con nosotros. 892 01:17:14,727 --> 01:17:16,797 -Yo también lo espero, pretor. 893 01:17:18,007 --> 01:17:22,285 -Debo dar las gracias a mi general por la buena suma de dinero... 894 01:17:22,927 --> 01:17:27,125 ...que ha conseguido para mí. Parece que el campamento... 895 01:17:27,167 --> 01:17:29,635 ...no se ha venido abajo en mi ausencia. 896 01:17:31,087 --> 01:17:34,682 -Gracias, señor. Solo cumplía con mi deber. 897 01:17:42,967 --> 01:17:46,198 -¡Padre! Padre, ¿está bien? 898 01:17:46,247 --> 01:17:47,521 ¡Padre! 899 01:17:47,567 --> 01:17:50,718 Beba esto, le sentará bien. 900 01:18:02,607 --> 01:18:04,518 -¿Y el pretor? 901 01:18:06,607 --> 01:18:09,360 ¿Está a salvo? -Se recuperará. 902 01:19:31,367 --> 01:19:33,005 -¡Marco! 903 01:19:35,207 --> 01:19:36,879 -Señor... 904 01:19:36,927 --> 01:19:40,124 -Debo felicitarte por tu labor al frente del campamento. 905 01:19:40,687 --> 01:19:43,997 Ni un problema, ni una deserción. -Gracias, señor. 906 01:19:44,047 --> 01:19:47,119 -Has demostrado gran destreza en asuntos de despacho, 907 01:19:47,847 --> 01:19:51,999 pero no hemos venido a esta tierra a mancharnos las manos de tinta, 908 01:19:52,047 --> 01:19:55,801 sino de sangre. Sigue sin haber avance en la captura del rebelde, 909 01:19:57,087 --> 01:19:59,681 ¿me equivoco? -No, señor. 910 01:20:01,327 --> 01:20:04,717 -Por suerte, vuelvo a estar al frente de este campamento... 911 01:20:04,767 --> 01:20:10,205 ...y las cosas van a cambiar. Quiero que conozcas a alguien. 912 01:20:17,327 --> 01:20:20,046 -¿Quién es, señor? -Leucón. 913 01:20:25,087 --> 01:20:28,318 El hombre que hará lo que tú no has sido capaz de hacer: 914 01:20:28,367 --> 01:20:30,722 matar a Viriato. 915 01:20:45,687 --> 01:20:48,645 -Seis hombres le escoltan por el camino del bosque. 916 01:20:48,687 --> 01:20:52,475 -¿Les contaste que es un romano? -No. Creen que es un prisionero. 917 01:20:52,527 --> 01:20:53,846 -¡Ah! 918 01:20:53,887 --> 01:20:57,436 -A estas horas, Leucón estará lo bastante cerca de Viriato... 919 01:20:57,487 --> 01:21:00,206 ...como para matarle a la primera oportunidad. 920 01:21:00,247 --> 01:21:02,203 -¿Cuento contigo? -No será fácil. 921 01:21:02,247 --> 01:21:04,715 Siempre está rodeado de gente y va armado. 922 01:21:04,767 --> 01:21:07,235 -¡Todos saben que su hija yace con Viriato! 923 01:21:07,287 --> 01:21:09,926 -Juro que será sumisa o le romperé los huesos. 924 01:21:09,967 --> 01:21:13,004 -Si no hace lo que le pido, su marido se enterará... 925 01:21:13,047 --> 01:21:15,481 ...de que el general y usted son amantes. 926 01:21:15,527 --> 01:21:18,405 -Eso es mentira. -Vigila a mi mujer yal general. 927 01:21:18,447 --> 01:21:20,517 -¡Tú! ¿Se puede saber qué miras? 928 01:21:21,687 --> 01:21:24,884 -Estoy perdida. -Tendría que degollarte aquí mismo. 929 01:21:24,927 --> 01:21:28,237 -Usted no va a decirme lo que debo o lo que no debo hacer. 930 01:21:28,287 --> 01:21:31,597 -El cuestor Octavio Cornelio solicita permiso para entrar. 931 01:21:31,647 --> 01:21:34,241 -¿Mi hermano Octavio está aquí? -¿Ocurre algo? 932 01:21:34,287 --> 01:21:37,359 -Eso me gustaría saber. -Gabino era un mal hombre... 933 01:21:37,407 --> 01:21:40,638 ...y merecía tener ese final. -No soy tan fuerte como tú. 934 01:21:40,687 --> 01:21:44,316 -Lo único que hicimos es sobrevivir y lo seguiremos haciendo. 935 01:21:45,287 --> 01:21:47,960 -Hola. Estás con Viriato, ¿verdad? -Sí. 936 01:21:48,927 --> 01:21:52,442 -Leucón le ha traído un regalo. -¿Qué diablos hace ella aquí? 937 01:21:52,487 --> 01:21:54,398 -¡Viriato! ¡Viriato! 938 01:21:54,447 --> 01:21:56,563 (GRITAN) 76346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.