Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,487 --> 00:00:04,196
-When they see the falcatas, in Caura they
will think that the rebels ...
2
00:00:04,247 --> 00:00:07,956
...they are behind. I am tired
of fruitless searches ...
3
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
... and of brute force
to obtain information.
4
00:00:11,167 --> 00:00:14,284
-It's proof that the rebels
are murderers.
5
00:00:14,327 --> 00:00:17,205
-The rebels have never attacked
a Hispanic.
6
00:00:17,247 --> 00:00:19,841
-Darío, be careful.
-What do you mean?
7
00:00:19,887 --> 00:00:24,085
-They accuse you of murdering them.
-We would never attack our people.
8
00:00:24,127 --> 00:00:25,526
-I know.
9
00:00:25,567 --> 00:00:28,764
-200 falcatas are nothing
without hands to wield them.
10
00:00:28,807 --> 00:00:31,765
We need reinforcements.
-We have come to unite.
11
00:00:31,807 --> 00:00:34,719
-Welcome.
-Where is that famous Viriato?
12
00:00:34,767 --> 00:00:37,201
-He's gone forever.
13
00:00:37,247 --> 00:00:39,966
-From now on
I will be your leader.
14
00:00:40,007 --> 00:00:42,316
Whoever disagrees,
can leave.
15
00:00:42,367 --> 00:00:45,439
-Tirso, go back to the cave.
-I want to leave with you.
16
00:00:45,487 --> 00:00:48,797
-Your father is a beast
and dung as a mule,
17
00:00:48,847 --> 00:00:51,759
But he cares about you
She is just sad.
18
00:00:51,807 --> 00:00:55,277
-I'm sad too.
19
00:00:55,327 --> 00:00:57,921
-You come with me.
20
00:00:57,967 --> 00:00:59,480
-¡Ah!
21
00:00:59,527 --> 00:01:02,485
-I don't like
to be wasted my time.
22
00:01:02,527 --> 00:01:06,998
If you behave well,
you will have everything you want.
23
00:01:07,047 --> 00:01:11,484
-Sir, apply this ointment
if you are going to take this slave.
24
00:01:11,527 --> 00:01:13,006
It has pustules.
25
00:01:13,047 --> 00:01:16,642
-You think I'm going to risk it
for a bitch like this?
26
00:01:16,687 --> 00:01:18,917
Get out of here.
27
00:01:18,967 --> 00:01:22,403
No. You stay.
28
00:01:22,447 --> 00:01:25,883
-I know the best for my people is to
get along with Rome.
29
00:01:25,927 --> 00:01:27,724
-For your people and for you.
30
00:01:27,767 --> 00:01:30,156
-Business is
with the Romans.
31
00:01:30,207 --> 00:01:32,562
-Who you are?
- Away from Urso.
32
00:01:32,607 --> 00:01:34,996
I am engaged
to Teodoro's daughter.
33
00:01:35,047 --> 00:01:38,244
-Your daughter's fiancé.
-Your daughter is very impulsive,
34
00:01:38,287 --> 00:01:40,960
but he would do anything
for his family ...
35
00:01:41,007 --> 00:01:44,682
... like you and me. True?
-I am going to marry Alejo.
36
00:01:44,727 --> 00:01:48,481
My father is broke.
I have accepted the dowry to avoid it.
37
00:01:48,527 --> 00:01:52,156
-You don't want that man.
-I'm in love with a man ...
38
00:01:52,207 --> 00:01:55,643
... that only feels hatred inside.
Just think about death.
39
00:01:55,687 --> 00:01:59,760
-My father was an honorable man.
-Your father was stabbed to death ...
40
00:01:59,807 --> 00:02:01,638
... by two petty thieves.
41
00:02:01,687 --> 00:02:04,679
-Who you are?
-I brought a message from Rome.
42
00:02:04,727 --> 00:02:08,117
They have asked me to tell
you to be careful with your husband.
43
00:02:08,167 --> 00:02:12,080
He ordered the murder of his father.
-If there were a brave man,
44
00:02:12,127 --> 00:02:15,164
someone to help me
finish him off.
45
00:02:15,207 --> 00:02:17,402
"You are playing with fire, ma'am."
46
00:02:17,447 --> 00:02:20,439
-Come on, I'm hungry
and I want you to serve me.
47
00:02:20,487 --> 00:02:24,275
-Marco, come in. Claudia, why
don't you get her something to eat?
48
00:02:24,327 --> 00:02:27,842
-Not. No sir, it is not necessary.
-I insist.
49
00:02:27,887 --> 00:02:31,004
"I'm not a slave, bastard."
(Laughs)
50
00:02:31,047 --> 00:02:34,722
-You know Nerea, right?
Give her this and tell her that I don't forget her
51
00:02:34,767 --> 00:02:37,918
That I won't stop until I set her free
-I'll give it to him.
52
00:02:37,967 --> 00:02:41,357
Domina, I have to talk to you.
It's about Nerea.
53
00:02:41,407 --> 00:02:43,875
-How did this get
into your hands?
54
00:02:43,927 --> 00:02:46,999
-My fiance managed
to get me the pendant.
55
00:02:47,047 --> 00:02:51,245
-I want to meet Viriato.
If you don't come back, she will pay for it.
56
00:02:51,287 --> 00:02:54,836
-Nerea?
-If I don't come back, they'll kill Sabina.
57
00:02:54,887 --> 00:03:00,120
-You were right, he appreciates you.
-Thank you, mistress.
58
00:03:00,167 --> 00:03:02,442
-The praetor's wife wants to see you.
59
00:03:02,487 --> 00:03:05,559
-We have not died,
neither Tirso, nor Helena.
60
00:03:05,607 --> 00:03:10,761
There is still life to fight for.
-Not! There is nothing left, you understand?
61
00:03:10,807 --> 00:03:14,243
It's over. There is only
a long and harrowing road ...
62
00:03:14,287 --> 00:03:16,517
... until we're all dead.
63
00:03:16,567 --> 00:03:20,276
-If you quit, our death
will have been of no use.
64
00:03:20,327 --> 00:03:24,161
-I want you to kill Praetor Galba.
-Why do you want us to kill ...
65
00:03:24,207 --> 00:03:26,516
...to her husband?
-He's not my husband anymore.
66
00:03:26,567 --> 00:03:29,286
-Today our peoples become one.
-Shoot.
67
00:03:29,327 --> 00:03:31,522
-Helena is talking
to the praetor.
68
00:03:31,567 --> 00:03:33,876
-Shoot!
"Shoot, by the gods!"
69
00:03:33,927 --> 00:03:35,485
-We have to go for him.
70
00:03:35,527 --> 00:03:37,677
-He's a rebel! Assassin!
71
00:03:37,727 --> 00:03:40,002
(ALL) - Killer!
72
00:03:40,047 --> 00:03:43,437
"Damn bunglers!"
You can not trust anyone?
73
00:03:43,487 --> 00:03:45,921
-Sir!
-It seems like it's just them ...
74
00:03:45,967 --> 00:03:48,800
... who want to see me dead,
right, dear?
75
00:03:48,847 --> 00:03:51,486
-Of course. Who else would want?
76
00:03:51,527 --> 00:03:56,362
-Assassins in disguise,
is that the great glory of Rome,
77
00:03:56,407 --> 00:04:01,800
kill treacherously?
-Bastards! Sons of a bad mother!
78
00:04:01,847 --> 00:04:06,921
It was you. You and your
careless and incompetent legionnaires .
79
00:04:06,967 --> 00:04:09,640
You have been discovered
as idiots.
80
00:04:09,687 --> 00:04:11,405
-Sir...
81
00:04:12,527 --> 00:04:17,885
"I should kill you right here, you
insolent ungrateful." Go away!
82
00:04:17,927 --> 00:04:21,522
What if Galba was harming
the interests of Rome?
83
00:04:21,567 --> 00:04:25,606
"That would be treason, ma'am."
That man would pray to me.
84
00:04:25,647 --> 00:04:27,524
And I would.
85
00:04:27,567 --> 00:04:30,035
(TOSE)
86
00:04:52,247 --> 00:04:53,919
-¿Pretor?
87
00:04:53,967 --> 00:04:59,087
(Cough)
88
00:04:59,167 --> 00:05:01,237
Sir?
89
00:05:10,927 --> 00:05:13,600
He is okay?
-Yes. Yes Yes.
90
00:05:13,647 --> 00:05:15,558
What's up, Marco?
91
00:05:15,767 --> 00:05:19,282
"They are the first
to have been minted, sir.
92
00:05:19,327 --> 00:05:22,558
Soon there will be enough
to start using them.
93
00:05:28,407 --> 00:05:32,480
-They did a good job.
Gather your troops and introduce yourself ...
94
00:05:32,527 --> 00:05:36,725
... at the Caura Council, it's time
for these Hispanics to learn ...
95
00:05:36,767 --> 00:05:39,440
... what is
true civilization.
96
00:05:39,487 --> 00:05:41,239
-Yes sir.
97
00:05:45,527 --> 00:05:51,318
(TOSE)
98
00:06:07,407 --> 00:06:11,036
-What are you doing standing there?
Help me fill the bathtub.
99
00:06:13,047 --> 00:06:14,639
You heard me?
-Yes.
100
00:06:14,687 --> 00:06:17,838
-And what are you waiting for?
-To nothing. I do not want to do it.
101
00:06:17,887 --> 00:06:21,641
No puedo más. No quiero seguir
siendo una esclava.
102
00:06:21,687 --> 00:06:25,805
-Cuanto antes asumas esta vida,
antes dejarás de sufrir.
103
00:06:25,847 --> 00:06:28,759
-No puedo quitarme a Paulo
de la cabeza.
104
00:06:28,807 --> 00:06:30,399
-Estás loca.
-¿Por qué?
105
00:06:30,447 --> 00:06:31,721
-Porque...
-¿Hola?
106
00:06:31,767 --> 00:06:35,157
-No se puede entrar, es la tienda
de la esposa del pretor.
107
00:06:35,207 --> 00:06:39,200
-Es a ella a quien busco.
Sabina, cuánto tiempo.
108
00:06:39,647 --> 00:06:41,205
-Gabino.
109
00:06:41,247 --> 00:06:43,807
-¡Gabino!
-Dómina.
110
00:06:45,567 --> 00:06:47,603
-Levántate, por favor.
111
00:06:47,647 --> 00:06:50,400
¿Qué haces aquí?
-He venido en su busca.
112
00:06:50,447 --> 00:06:53,678
Antes de morir, su padre
me concedió la libertad...
113
00:06:53,727 --> 00:06:57,163
...y me pidió que si le pasaba
algo, le trajera esto.
114
00:07:05,807 --> 00:07:11,200
-Era de mi madre.
Mi padre nunca se separó de él.
115
00:07:11,247 --> 00:07:16,719
Gracias, Gabino. Supongo que es
parte de mi herencia.
116
00:07:16,767 --> 00:07:21,602
-No, dómina.
Esta es toda su herencia.
117
00:07:23,167 --> 00:07:26,159
-¿Cómo dices?
-Entre las ropas del cuerpo...
118
00:07:26,207 --> 00:07:29,244
...de su padre se encontró
un nuevo testamento...
119
00:07:29,287 --> 00:07:33,326
...en el que dejaba toda su fortuna
a su marido el pretor.
120
00:07:33,367 --> 00:07:37,406
-No... No...
121
00:07:37,447 --> 00:07:41,281
¿Y si Galba se divorciara de mí?
122
00:07:41,327 --> 00:07:46,242
-Lo perderá todo, dómina.
(LLORA)
123
00:07:48,807 --> 00:07:52,561
-No se preocupe...
-¡Aparta! No necesito tu piedad.
124
00:07:54,407 --> 00:07:57,080
¿Qué te has creído, malnacido?
125
00:08:12,647 --> 00:08:15,605
-No se trata de que nos guste
o no nos guste,
126
00:08:15,647 --> 00:08:18,923
no tenemos otra opción que aceptar
la moneda de Roma.
127
00:08:18,967 --> 00:08:22,755
-Eso es un acto de sumisión.
-Es que estamos sometidos.
128
00:08:22,807 --> 00:08:26,356
Tenemos en nuestras puertas
a 5.000 legionarios,
129
00:08:26,407 --> 00:08:29,319
¿qué más necesitáis
para comprenderlo?
130
00:08:29,367 --> 00:08:34,236
¿Qué más tiene que ocurrir para...?
¿Qué hacéis aquí?
131
00:08:34,287 --> 00:08:38,678
No sois miembros de este consejo.
-Tienen derecho a hacerse oír..
132
00:08:38,727 --> 00:08:42,561
...si ellos lo desean.
Han demostrado su lealtad a Caura.
133
00:08:42,607 --> 00:08:47,920
-Gracias. Sabemos de la oferta
que os ha hecho el general Marco...
134
00:08:47,967 --> 00:08:50,481
...y creemos que debéis rechazarla.
135
00:08:50,527 --> 00:08:53,678
-¿Por qué habría de interesarnos
vuestra opinión?
136
00:08:53,727 --> 00:08:56,924
-Las verdaderas conquistas
no se hacen con guerra,
137
00:08:56,967 --> 00:09:01,245
sino con moneda. Si usáis moneda
romana, toda Hispania será romana,
138
00:09:01,287 --> 00:09:04,438
será cuestión de tiempo.
-Galba no puede controlar...
139
00:09:04,487 --> 00:09:07,047
...a todo hombre
que compre o venda algo;
140
00:09:07,087 --> 00:09:10,443
podemos seguir haciendo los tratos
como hasta ahora.
141
00:09:10,487 --> 00:09:13,797
-¿Y qué pasa con los que vendan
o compren a los romanos?
142
00:09:13,847 --> 00:09:17,635
-Eso es lo que quiere Galba,
Teodoro, que comerciemos con ellos.
143
00:09:17,687 --> 00:09:19,405
Debemos negarnos.
144
00:09:19,447 --> 00:09:22,245
-Un campamento romano
no puede sobrevivir...
145
00:09:22,287 --> 00:09:26,326
...sin comerciar con los vecinos.
Debemos ahogarlos económicamente,
146
00:09:26,367 --> 00:09:29,040
que no consigan nada
que no venga de Roma.
147
00:09:29,087 --> 00:09:32,716
Es algo que necesitan,
pero a lo que no pueden obligarnos.
148
00:09:45,487 --> 00:09:47,318
(Puerta)
149
00:09:47,367 --> 00:09:50,404
-Comida caliente
y una buena mujer esperando,
150
00:09:50,447 --> 00:09:52,597
¿qué más se puede pedir?
151
00:09:56,407 --> 00:09:59,843
-¿Quiénes son?
-Trabajan para mí, no te preocupes.
152
00:09:59,887 --> 00:10:01,445
Observa esto.
153
00:10:04,487 --> 00:10:08,526
-Es romana. Si te ven con ella,
tendremos que dar explicaciones.
154
00:10:08,567 --> 00:10:11,718
-Veo que tú tampoco respetas
la prohibición.
155
00:10:13,687 --> 00:10:17,839
-Es distinto.
Es una falcata ceremonial.
156
00:10:17,887 --> 00:10:21,766
Mela dio mi padre.
-¡Ah! ¿Qué haces?
157
00:10:21,807 --> 00:10:26,517
-Tranquilo, ya te comprarás otra.
La conseguí en la fragua Ostraca.
158
00:10:26,567 --> 00:10:29,639
Es una aleación nueva:
más fuerte, más ligera.
159
00:10:29,687 --> 00:10:33,680
Las venden en la Hispania Citerior
y el pretor pagará lo quesea.
160
00:10:33,727 --> 00:10:37,083
-¿Cómo el pretor? ¿Vas a venderle
armas a los romanos?
161
00:10:37,127 --> 00:10:40,244
-Guapa, inteligente...
-Helena, vete a tu cuarto.
162
00:10:40,287 --> 00:10:42,164
-Pero, padre...
-Helena.
163
00:10:49,847 --> 00:10:53,556
Está todo arreglado para conseguir
una gran partida mañana.
164
00:10:53,607 --> 00:10:56,405
Convence al pretor
para que nos las compre...
165
00:10:56,447 --> 00:10:59,245
...y nos haga un adelanto.
A ti te escuchará.
166
00:10:59,287 --> 00:11:02,882
-El consejo ha decidido
que no vamos a comerciar con Roma.
167
00:11:02,927 --> 00:11:05,805
Si se enteran,
nos cortarán la cabeza.
168
00:11:05,847 --> 00:11:10,045
-Cuando seas rico, podrás comprar,
si quieres, al consejo entero.
169
00:11:10,087 --> 00:11:11,918
¿Qué dices?
170
00:11:16,047 --> 00:11:19,756
-Hace un año, dómina era
una de las mujeres más respetadas.
171
00:11:19,807 --> 00:11:23,436
Lo tenía todo y ahora
no tiene nada. No lo soportará.
172
00:11:23,487 --> 00:11:26,001
-Hablas de ella
como si fuera una amiga.
173
00:11:26,047 --> 00:11:28,959
-Su padre era el mejor amo
que se pueda tener.
174
00:11:29,007 --> 00:11:32,477
-Nadie que se considere amo de otro
puede ser bueno.
175
00:11:32,527 --> 00:11:35,564
-Si sigues hablando así,
terminarás en la cruz.
176
00:11:35,607 --> 00:11:37,643
Gracias por la comida.
177
00:11:39,487 --> 00:11:42,479
Puede que esta tarde vaya
al poblado de Caura.
178
00:11:42,527 --> 00:11:45,917
Estaba pensando establecerme aquí.
¿Queréis acompañarme?
179
00:11:45,967 --> 00:11:48,242
-I am not allowed to
leave the camp.
180
00:11:48,287 --> 00:11:51,404
-Maybe one day you
'll be free again. If you serve well.
181
00:11:57,927 --> 00:12:00,361
-I am not waiting for some day.
182
00:12:01,927 --> 00:12:04,316
Sabina, we have to escape.
-Not.
183
00:12:04,367 --> 00:12:07,120
-You can leave the camp
without problems.
184
00:12:07,167 --> 00:12:09,635
If I go with you they will not suspect.
185
00:12:11,767 --> 00:12:15,043
Once outside, we
will find Paulo and he will help us.
186
00:12:15,087 --> 00:12:17,521
Are you going to stay here your whole life?
187
00:12:17,567 --> 00:12:20,718
Enduring the blows,
the humiliations ...?
188
00:12:20,767 --> 00:12:23,327
The men who put you
in their bed?
189
00:12:26,207 --> 00:12:29,677
-I don't know if I could leave Domina.
"Do it for me, then!"
190
00:12:29,727 --> 00:12:32,844
When he went out to see Viriato he
might not have come back.
191
00:12:34,327 --> 00:12:36,397
But I came back for you.
192
00:12:37,527 --> 00:12:41,076
(MAN) -Quick, take baths
and water to the praetor's tent.
193
00:12:41,127 --> 00:12:42,719
-What's going on?
194
00:12:42,767 --> 00:12:44,564
-Seems like a strong fever.
195
00:12:44,607 --> 00:12:47,201
I have given him an infusion
to rest.
196
00:12:47,247 --> 00:12:50,683
The sangria will make you better,
but I can't be sure.
197
00:12:55,207 --> 00:12:58,279
-And how long
will we have to wait?
198
00:12:58,327 --> 00:13:02,605
-For better or for worse, little.
If the fever keeps rising
199
00:13:02,647 --> 00:13:05,036
will die.
200
00:13:07,887 --> 00:13:11,562
-We fight against an army
and we must behave as such.
201
00:13:11,607 --> 00:13:13,757
The forest will be our strength,
202
00:13:13,807 --> 00:13:16,685
We will watch every path
that leads to the camp.
203
00:13:16,727 --> 00:13:19,480
We will do the guards in pairs.
-I got this.
204
00:13:19,527 --> 00:13:22,246
-No, you will take care
of the training ...
205
00:13:22,287 --> 00:13:25,836
... and managing resources.
Aaron will do the guards.
206
00:13:25,887 --> 00:13:29,562
Paulo will take care of the horses.
Hector, provisions and water.
207
00:13:29,607 --> 00:13:33,998
Sandro, the weapons. Do a count
and see what you can repair.
208
00:13:34,047 --> 00:13:37,596
Es nuestro punto más débil.
-Puedo hacer algunas facas más,
209
00:13:37,647 --> 00:13:40,366
pero llevará tiempo.
-Cuanto antes, mejor.
210
00:13:41,447 --> 00:13:44,439
Será un camino largo,
pero venceremos.
211
00:13:45,967 --> 00:13:48,003
-Viriato.
212
00:13:48,727 --> 00:13:50,718
-¡Helena!
213
00:13:50,767 --> 00:13:52,837
¿Qué haces aquí?
214
00:13:53,687 --> 00:13:56,485
-Tengo que hablar contigo.
-¿Estás bien?
215
00:13:56,527 --> 00:13:58,438
-Sí.
-Siéntate.
216
00:14:02,447 --> 00:14:06,235
-Mi padre y mi...y Alejo
van a vender armas a los romanos.
217
00:14:06,287 --> 00:14:09,120
-¿Qué armas?
-No lo sé, unas especiales.
218
00:14:09,167 --> 00:14:11,806
Van atraer un cargamento
desde Estraca.
219
00:14:11,847 --> 00:14:13,917
Mañana al amanecer.
220
00:14:15,807 --> 00:14:17,923
-Gracias, Helena.
221
00:14:17,967 --> 00:14:21,755
-Te cuento esto porque no quiero
que lleguen armas a los romanos.
222
00:14:21,807 --> 00:14:25,277
Pero no quiero que ataquéis
a mi padreo a Alejo.
223
00:14:31,767 --> 00:14:33,917
-General...
224
00:14:33,967 --> 00:14:37,755
Es al pretor a quien queremos ver.
-El pretor está indispuesto.
225
00:14:37,807 --> 00:14:41,322
Podéis decirme a mí lo quesea.
-Señor, si me permitís.
226
00:14:54,567 --> 00:14:57,639
Es un obsequio, señor.
-¿Un simple gladio?
227
00:14:57,687 --> 00:15:02,283
-Simple no creo que sea la palabra.
Pruébela.
228
00:15:11,607 --> 00:15:15,043
-Es ligera. Se la daré al pretor
de vuestra parte.
229
00:15:15,087 --> 00:15:18,443
-Gracias, pero... no era eso
lo que queríamos.
230
00:15:18,487 --> 00:15:21,843
-¿Entonces?
-General, podemos conseguirle...
231
00:15:21,887 --> 00:15:24,037
...mil espadas como esa.
232
00:15:24,087 --> 00:15:26,601
Además de pílums
y escudos más ligeros.
233
00:15:26,647 --> 00:15:29,161
Sus tropas lo agradecerán
cuando marchen.
234
00:15:29,207 --> 00:15:32,563
Yes solo el comienzo:
con el tiempo podríamos rearmar...
235
00:15:32,607 --> 00:15:35,599
...a toda su legión.
Solo necesitamos un adelanto.
236
00:15:35,647 --> 00:15:39,765
-Está bien. Supongo que podré hacer
que abran las arcas de la Legión.
237
00:15:39,807 --> 00:15:43,083
Pero a cambio quiero la mitad
de vuestro beneficio.
238
00:15:44,287 --> 00:15:46,118
-Pero...
-Es fácil.
239
00:15:46,167 --> 00:15:50,046
O me dais la mitad a mí
o vosotros os quedáis sin nada.
240
00:15:50,847 --> 00:15:54,886
-Trato hecho.
Nos parece justo, general.
241
00:15:54,927 --> 00:15:57,487
(HOMBRE) -!Dejadme entrar!
¡Dejadme, digo!
242
00:15:57,527 --> 00:15:59,757
-¿Qué pasa ahora?
-El pretor, señor.
243
00:15:59,807 --> 00:16:03,482
Le ha subido la fiebre y la piel
se le está volviendo amarilla.
244
00:16:03,527 --> 00:16:06,439
-¿Ha vomitado sangre?
-Sí.
245
00:16:06,487 --> 00:16:09,923
-¿Sabes qué le pasa?
-Yo tuve esos síntomas hace años,
246
00:16:09,967 --> 00:16:12,083
durante una estancia en Gadir.
247
00:16:12,127 --> 00:16:15,164
La muerte me tuvo entre sus garras
durante días.
248
00:16:15,207 --> 00:16:20,645
-¿Y cómo te libraste de ella?
-No sé, pero sí sé quién me curó.
249
00:16:22,007 --> 00:16:23,998
-¿Quién?
250
00:16:25,127 --> 00:16:27,800
-Fue mi hija, señor.
251
00:16:28,807 --> 00:16:30,957
-Tráela.
252
00:16:56,807 --> 00:16:59,162
-¡No!
253
00:17:00,527 --> 00:17:04,156
¿Podemos seguir?
-Venís del campamento romano.
254
00:17:04,207 --> 00:17:07,199
¿A qué se debe?
-Eso no es de vuestra incumbencia.
255
00:17:18,047 --> 00:17:21,483
-A mí me parece
que aquí lleváis monedas.
256
00:17:24,607 --> 00:17:27,485
Monedas romanas.
-Veo que te han informado bien.
257
00:17:27,527 --> 00:17:30,360
-Malnacidos...
Vais a vender armas a Roma.
258
00:17:30,407 --> 00:17:33,638
¿Qué clase de gente sois?
-De los que se ganan la vida.
259
00:17:33,687 --> 00:17:36,884
Somos negociantes,
nuestro oficio es comprar y vender.
260
00:17:36,927 --> 00:17:39,395
-Esas armas servirán
para matar hispanos.
261
00:17:39,447 --> 00:17:41,517
-Eso ya no depende de nosotros.
262
00:17:41,567 --> 00:17:44,559
Si dais mejor precio por ellas,
os las venderemos.
263
00:17:44,607 --> 00:17:48,725
-¿Y qué diréis a la gente de Caura?
Han prohibido el comercio con Roma.
264
00:17:48,767 --> 00:17:51,839
-Esto son simples monedas,
no una cuestión política.
265
00:17:51,887 --> 00:17:55,004
Si nosotros no comerciamos
con Roma, alguien lo hará.
266
00:17:55,047 --> 00:17:58,084
-Y el primero será rico.
-No vas a ser tú, bastardo.
267
00:17:58,127 --> 00:18:02,484
-¿Qué vas a hacer, Viriato?
¿Vas a robarnos o nos matarás?
268
00:18:02,527 --> 00:18:05,803
¿Hispanos contra hispanos,
de eso se trata ahora?
269
00:18:05,847 --> 00:18:08,884
¿Vas a dejar a mi prometida
sin padre y sin esposo?
270
00:18:08,927 --> 00:18:12,602
¿Qué pasó en Caura la última vez
que creyeron que atacabais...
271
00:18:12,647 --> 00:18:15,241
...a vuestros hermanos?
-No soy tu hermano.
272
00:18:15,287 --> 00:18:18,996
-Darío, déjalo. Estáis a tiempo
de devolver ese dinero...
273
00:18:19,047 --> 00:18:21,197
...y salvar vuestras cabezas.
274
00:18:21,247 --> 00:18:24,478
Si no,
el Consejo de Caura decidirá.
275
00:18:45,967 --> 00:18:48,356
-Esto no va a quedar así.
276
00:19:03,047 --> 00:19:05,038
-Alto.
277
00:19:06,207 --> 00:19:08,163
¿Adónde vais?
-Vamos...
278
00:19:08,207 --> 00:19:11,882
-La Dómina la envía al poblado
a buscar aceites para el pretor.
279
00:19:11,927 --> 00:19:14,395
-¿Tiene permiso?
-Para eso estoy yo aquí,
280
00:19:14,447 --> 00:19:18,042
para transmitir sus órdenes;
aunque si prefieres preguntarle,
281
00:19:18,087 --> 00:19:21,602
le encantará que la interrumpas,
en medio de su baño.
282
00:19:30,047 --> 00:19:32,720
-Sabina, tienes que venir conmigo.
-No puedo.
283
00:19:32,767 --> 00:19:35,839
Coge estas joyas.
-La Dómina las echará de menos.
284
00:19:35,887 --> 00:19:38,037
-Sé muy bien qué joyas no usa.
285
00:19:38,087 --> 00:19:40,681
Estaré bien,
no te preocupes por mí.
286
00:19:40,727 --> 00:19:43,685
Ve y busca a tu rebelde.
-Sabina, puedes hacerlo.
287
00:19:43,727 --> 00:19:46,719
-No, no puedo, Nerea. No puedo.
288
00:19:46,767 --> 00:19:51,318
Yo te engañé. Acepté que me dieran
latigazos para obligarte a volver.
289
00:19:52,327 --> 00:19:56,718
Tú y yo no somos iguales, Nerea.
No lo vamos a ser nunca.
290
00:19:56,767 --> 00:19:59,759
Ahí fuerano sé cómo sobreviviría.
291
00:20:00,927 --> 00:20:03,600
He de irme
antes de que me echen en falta.
292
00:20:23,127 --> 00:20:25,641
-No podemos dejar
que consigan esas armas.
293
00:20:25,687 --> 00:20:27,405
-Está en sus manos.
294
00:20:27,447 --> 00:20:30,917
No pienso cargar muertes hispanas
sobre nuestra conciencia.
295
00:20:30,967 --> 00:20:33,879
-Escúchame...
-Darío, déjalo. Es una orden.
296
00:20:36,167 --> 00:20:39,079
Sandro, vamos a hacer la guardia.
297
00:20:57,767 --> 00:21:01,077
-Desde que murió Bárbara,
Viriato está demasiado blando.
298
00:21:01,127 --> 00:21:04,199
A veces parece
que tiene miedo de algo, o de todo.
299
00:21:04,247 --> 00:21:07,523
-Ha pasado por muchas cosas.
Entiendo que no es fácil.
300
00:21:07,567 --> 00:21:11,526
-Sí, pero ese Alejo...
Deberíamos darles un escarmiento.
301
00:21:11,567 --> 00:21:14,479
No pueden hacer lo que quieran
sin consecuencias.
302
00:21:14,527 --> 00:21:17,599
-Te juro que si por mí fuera
le cortabala cabeza.
303
00:21:17,647 --> 00:21:21,560
-Tal vez habría una manera
de dañarles in tocarle un pelo.
304
00:21:23,047 --> 00:21:26,119
-¿A qué te refieres?
-He conocido a otros como él...
305
00:21:26,167 --> 00:21:28,840
...y lo que más les importa
son sus riquezas.
306
00:21:28,887 --> 00:21:32,163
Si robáramos esas monedas...
-Héctor, no somos ladrones.
307
00:21:32,207 --> 00:21:35,483
-Sería por la causa.
Van a armar a nuestros enemigos.
308
00:21:35,527 --> 00:21:38,360
Si lo hacemos bien
no debe morir nadie.
309
00:21:39,807 --> 00:21:42,526
Y Viriato no tendrá más remedio
que aceptarlo.
310
00:21:52,647 --> 00:21:55,480
-Maldita sea,
¿cómo sabían que estaríamos allí?
311
00:21:55,527 --> 00:21:57,882
-No lo sé.
No lo he hablado con nadie.
312
00:21:57,927 --> 00:22:00,566
Habrá sido uno de tus criados.
-Son de fiar.
313
00:22:00,607 --> 00:22:03,804
Tampoco he dicho nada.
Por suerte, no ha pasado nada.
314
00:22:03,847 --> 00:22:08,477
-¿Que no ha pasado nada?
¡Podrían habernos matado!
315
00:22:08,527 --> 00:22:11,485
-No lo han hecho, ¿no?
-Confías demasiado...
316
00:22:11,527 --> 00:22:13,995
...en los escrúpulos
de esos bárbaros.
317
00:22:16,327 --> 00:22:18,795
-Padre, Alejo...
-¿Dónde has estado?
318
00:22:18,847 --> 00:22:22,317
-En casa de Mael.
Su hijo se ha puesto enfermo.
319
00:22:22,367 --> 00:22:26,076
-Prepara tus cosas. Orestes
te acompañará al campamento romano.
320
00:22:26,887 --> 00:22:30,516
-¿Cómo al campamento romano?
-Hay otro enfermo...
321
00:22:30,567 --> 00:22:33,035
...al que tendrás que atender.
322
00:22:33,087 --> 00:22:35,362
El pretor Galba.
323
00:22:35,407 --> 00:22:38,922
Y, por el bien de todos,
vas a salvarle la vida.
324
00:22:54,647 --> 00:22:57,081
-Vamos atener
que terminar con ellos.
325
00:22:57,127 --> 00:22:59,800
No creo que dejen
sin vigilancia el dinero.
326
00:22:59,847 --> 00:23:02,839
-Nada de muertes, ¿entendido?
-¿Y cómo entramos...
327
00:23:02,887 --> 00:23:05,037
...sin derramar sangre?
-Tranquilo.
328
00:23:05,087 --> 00:23:07,806
Acabo de encargarme de eso.
(VOCES) -!Fuego!
329
00:23:07,847 --> 00:23:10,361
-¡Agua!
-¡Agua!
330
00:23:11,967 --> 00:23:14,481
-Espero por tu bien
que no muera nadie.
331
00:23:14,527 --> 00:23:16,722
-No seas agorero.
332
00:23:18,447 --> 00:23:20,677
-¡Agua!
-¡Traed agua!
333
00:23:21,687 --> 00:23:23,086
-Tú, conmigo.
334
00:23:52,407 --> 00:23:54,079
-Lo tengo, lo tengo.
335
00:24:13,567 --> 00:24:15,046
-Cerdos.
336
00:24:16,607 --> 00:24:19,041
-Malditos, ¿en mi propia casa?
337
00:24:25,247 --> 00:24:26,521
-¡Ah!
338
00:24:28,007 --> 00:24:30,441
-¡Ah!
339
00:24:44,007 --> 00:24:45,235
-¡No!
340
00:24:45,767 --> 00:24:47,280
-No, vamos.
341
00:24:53,847 --> 00:24:56,725
-Debes sujetarlo como si fuera
parte de tu mano,
342
00:24:56,767 --> 00:24:58,644
pero sin dejarlo rígido.
343
00:24:59,527 --> 00:25:01,563
-¿Así?
-Muy bien.
344
00:25:02,087 --> 00:25:05,363
Y recuerda: el lugar
más desprotegido de los romanos...
345
00:25:05,407 --> 00:25:08,399
...es el cuello.
Si los alcanzas ahí, los matarás.
346
00:25:08,447 --> 00:25:11,803
-¿Podré vengar a mi madre?
-Ya tendrás tu oportunidad.
347
00:25:12,407 --> 00:25:15,285
-¿Qué haces?
-Enseñándole una cosa.
348
00:25:15,767 --> 00:25:17,200
-No lo hagas.
349
00:25:28,007 --> 00:25:30,919
No quiero que pienses en luchar,
¿de acuerdo?
350
00:25:32,047 --> 00:25:35,881
Eres un niño y la guerra
no es algo bueno, es algo muy malo.
351
00:25:36,687 --> 00:25:39,759
¿Entiendes?
-Pero tú sí que luchas.
352
00:25:39,807 --> 00:25:41,923
-No he tenido más remedio.
353
00:25:41,967 --> 00:25:44,925
Lo he hecho para que tú
no tengas que hacerlo...
354
00:25:44,967 --> 00:25:48,084
...cuando seas mayor.
-¿Y si quiero ser un guerrero?
355
00:25:48,127 --> 00:25:50,038
-He dicho que no.
356
00:25:50,647 --> 00:25:53,161
¿Tú no querías ser carpintero?
-Ya no.
357
00:26:56,687 --> 00:26:58,279
-¿Qué haces aquí?
358
00:26:58,767 --> 00:27:01,122
-La dómina me ha enviado
al poblado.
359
00:27:01,167 --> 00:27:04,079
-Pensaban que no te dejaban salir
del campamento.
360
00:27:04,127 --> 00:27:08,040
-Era urgente, no tuvo otro remedio.
-He sido esclavo toda mi vida,
361
00:27:08,087 --> 00:27:11,557
más que suficiente para saber
cuando uno intenta escapar.
362
00:27:11,607 --> 00:27:14,519
Veremos a ver qué opina
tu dómina de esto.
363
00:27:25,647 --> 00:27:29,196
-Me alegro de volver a verte.
-No creo quesea una ocasión...
364
00:27:29,247 --> 00:27:31,203
...para estar alegres.
365
00:27:32,727 --> 00:27:34,479
-Tú, puedes irte.
366
00:27:37,247 --> 00:27:38,680
Sígueme.
367
00:28:12,647 --> 00:28:15,286
(TOSE)
368
00:28:23,847 --> 00:28:27,044
-¿Cuánto tiempo lleva así?
-Desde esta mañana.
369
00:28:28,567 --> 00:28:31,206
-¿Tú quién eres?
370
00:28:35,927 --> 00:28:38,600
-Soy Helena,
la hija de Teodoro de Caura.
371
00:28:39,607 --> 00:28:41,438
He venido a curarlo.
372
00:28:42,967 --> 00:28:46,562
-La amada de Viriato, ¿no?
373
00:28:51,487 --> 00:28:54,240
-Mi padre tenía razón,
son fiebres africanas.
374
00:28:54,287 --> 00:28:57,120
Seguramente lleve varios días
con ellas dentro.
375
00:28:57,167 --> 00:29:00,364
-¿Y tú cómo lo sabes?
-Estuve años viviendo en Gadir.
376
00:29:00,407 --> 00:29:03,524
Allí llegaban marinos de Egipto
que venían enfermos.
377
00:29:03,567 --> 00:29:05,239
-¿Es contagioso?
378
00:29:05,287 --> 00:29:08,757
-Solo si se toca herida con herida,
sangre con sangre.
379
00:29:08,807 --> 00:29:10,957
-¿Puedes curarlo?
-No lo sé,
380
00:29:11,007 --> 00:29:14,204
el mal está muy arraigado
y si los ojos se le tornan...
381
00:29:14,247 --> 00:29:16,044
...amarillos, morirá.
382
00:29:16,087 --> 00:29:19,124
Aún hay esperanza,
pero necesitaré varias cosas.
383
00:29:19,167 --> 00:29:22,443
-Pide.
-Aceite, gasas y artemisa.
384
00:29:22,487 --> 00:29:25,684
Es una planta difícil de encontrar
por estas tierras,
385
00:29:25,727 --> 00:29:28,764
pero es el único remedio que hay.
-La conozco.
386
00:29:28,807 --> 00:29:32,038
-Consíguela. Llévate a los hombres
que haga falta.
387
00:29:40,887 --> 00:29:43,685
Te diré algo
por si te surge alguna duda:
388
00:29:43,727 --> 00:29:46,366
si él muere, tú mueres.
389
00:29:51,207 --> 00:29:55,200
-Sé que harás todo lo posible
por curar a mi marido.
390
00:29:55,247 --> 00:29:58,717
No te preocupes por el general,
es tan dramático...
391
00:30:01,127 --> 00:30:05,518
Si algo le ocurriese a Galba,
te prometo que intercederé por ti.
392
00:30:07,047 --> 00:30:09,845
-¿Me está pidiendo
que deje morir a su marido?
393
00:30:09,887 --> 00:30:13,243
-No me hables así, hispana.
Te estoy pidiendo un favor...
394
00:30:13,287 --> 00:30:15,676
...y ofreciéndote otro a cambio.
395
00:30:16,767 --> 00:30:19,725
-¿Y luego llamáis
salvajes a los hispanos?
396
00:30:21,767 --> 00:30:25,521
Suéltame o te corto en pedazos.
-¿Y qué dirás, que has matado...
397
00:30:25,567 --> 00:30:28,718
...a la única persona
que puede salvar al pretor?
398
00:30:28,767 --> 00:30:32,726
Ahora iré a atenderle.
Necesitaré paños limpios.
399
00:31:08,167 --> 00:31:11,443
-Por favor, no hagas esto.
400
00:31:12,807 --> 00:31:14,286
No digas nada.
401
00:31:16,207 --> 00:31:19,165
-Entra.
-Gabino, tú también fuiste esclavo.
402
00:31:19,207 --> 00:31:22,165
Tienes que entenderme.
-¿Todavía no lo entiendes?
403
00:31:22,207 --> 00:31:24,880
Yo siempre le deberé lealtad
a esta familia.
404
00:31:24,927 --> 00:31:27,316
Ellos me lo han dado todo.
-Gabino.
405
00:31:27,847 --> 00:31:29,838
¿Qué haces?
-Descubría esta...
406
00:31:29,887 --> 00:31:32,526
...fuera del campamento,
intentaba escapar.
407
00:31:32,567 --> 00:31:35,365
-No, yo la envié al poblado,
me fío de ella.
408
00:31:35,407 --> 00:31:37,443
-¿Así que la has ayudado tú?
409
00:31:38,167 --> 00:31:40,681
No lo hubiera conseguido sin ti,
claro.
410
00:31:40,727 --> 00:31:43,605
-¿Qué intentas decir?
-Informaré a la dómina...
411
00:31:43,647 --> 00:31:46,878
...y sabes lo que pasará.
Un esclavo que intenta huir,
412
00:31:46,927 --> 00:31:48,485
muere en la cruz.
413
00:31:51,847 --> 00:31:54,315
-Si la entregas, no ganarás nada.
414
00:31:56,687 --> 00:32:00,043
Seguro que hay alguna otra forma
de arreglar esto.
415
00:32:02,207 --> 00:32:03,560
-No la hay.
416
00:32:06,927 --> 00:32:08,121
-¿No?
417
00:32:13,847 --> 00:32:16,839
Quizá algo que llevas
mucho tiempo deseando.
418
00:32:22,487 --> 00:32:23,920
-Largo de aquí.
419
00:32:43,167 --> 00:32:44,839
-¿No tienes hambre?
420
00:32:46,967 --> 00:32:48,195
-Toma.
421
00:32:49,687 --> 00:32:53,077
Mi padre no quiere que luche.
-Quédatelo, nunca se sabe...
422
00:32:53,127 --> 00:32:56,403
...cuándo se puede necesitar.
Además, lo puedes usar...
423
00:32:56,447 --> 00:32:58,483
...para cortar la carne.
424
00:33:03,967 --> 00:33:06,435
-Lo siento, Viriato.
-¿Qué ha pasado?
425
00:33:07,047 --> 00:33:08,526
-Es Héctor.
426
00:33:11,527 --> 00:33:14,200
Intentamos robar el dinero.
-¿Qué?
427
00:33:14,247 --> 00:33:16,715
-Las cosas se torcieron...
428
00:33:19,007 --> 00:33:21,362
...y han matado a Héctor.
429
00:33:27,927 --> 00:33:29,360
-Ven conmigo.
430
00:33:40,487 --> 00:33:42,955
Ordené que no se hiciera nada.
-Lo sé,
431
00:33:43,007 --> 00:33:45,316
pero no estábamos de acuerdo.
432
00:33:51,167 --> 00:33:53,442
No me arrepiento
de lo que he hecho.
433
00:33:53,487 --> 00:33:57,002
Solo lamento que haya salido mal.
-¿Que no te arrepientes?
434
00:33:57,047 --> 00:33:59,959
¡Héctor está muerto!
-Y si consiguen esas armas,
435
00:34:00,007 --> 00:34:03,716
su muerte habrá sido en balde.
-Te di una orden, ¡una orden!
436
00:34:03,767 --> 00:34:07,282
-Pégame todo lo que quieras,
pero mientras los romanos...
437
00:34:07,327 --> 00:34:09,841
...se están fortaleciendo.
-Me da igual.
438
00:34:09,887 --> 00:34:12,765
-Viriato, no.
Mi hermano sabía dónde se metía.
439
00:34:12,807 --> 00:34:14,923
No es culpa de nadie.
440
00:34:21,887 --> 00:34:24,799
-Viriato, tienen que traer
las armas de Ostraca.
441
00:34:24,847 --> 00:34:27,839
Podemos atacar desde el paso
del acantilado.
442
00:34:33,007 --> 00:34:37,762
-No, sabrán que vamos a hacerlo.
Buscarán otro camino...
443
00:34:37,807 --> 00:34:40,082
...aunque sea más largo.
444
00:36:06,647 --> 00:36:09,036
-Ya debería haber llegado.
445
00:36:09,087 --> 00:36:12,045
-Dales tiempo,
es un camino complicado.
446
00:36:16,007 --> 00:36:18,919
-¿Qué ha pasado?
-¿Han robado las armas?
447
00:36:18,967 --> 00:36:20,719
¿Viriato?
448
00:36:25,527 --> 00:36:27,165
-¡No, no!
449
00:36:27,207 --> 00:36:30,438
Eso no arreglaría nada.
-¿Y qué podemos hacer?
450
00:36:30,487 --> 00:36:31,806
-No lo sé.
451
00:36:31,847 --> 00:36:36,045
En cuanto el general lo descubra,
somos hombres muertos.
452
00:36:37,087 --> 00:36:41,877
-No, no podemos dejar que Marco
se entere de esto por otros.
453
00:36:45,007 --> 00:36:48,124
-Perdonad,
¿podéis darme algo de comer?
454
00:36:48,167 --> 00:36:51,159
-Te vas a tragar mi falcata
si no te callas.
455
00:36:51,207 --> 00:36:54,438
-Me alegro de que Galba
no vaya a conseguirlas.
456
00:36:54,487 --> 00:36:58,480
-Ahora estas armas servirán
para matar romanos, no hispanos.
457
00:36:58,527 --> 00:37:01,599
-Sí, pero nos ha costado
la vida de Héctor.
458
00:37:29,447 --> 00:37:31,278
-¿Qué tal?
459
00:37:38,607 --> 00:37:42,441
Tu hermano era un buen hombre.
-Sí.
460
00:37:42,487 --> 00:37:45,638
Y eso de ahí es la Luna
y no el Sol.
461
00:37:45,687 --> 00:37:49,202
Mi hermano era mi hermano,
esa era su única virtud.
462
00:37:49,247 --> 00:37:52,045
Para nosotros era suficiente.
463
00:37:52,087 --> 00:37:56,365
Le echaremos de menos.
¿Verdad, enano?
464
00:38:00,847 --> 00:38:04,999
-Eh, Tirso. Ayer encontré una poza
donde había un montón de ranas.
465
00:38:05,047 --> 00:38:09,006
Había muchas.
-¿Muchas?
466
00:38:09,047 --> 00:38:11,561
-Tantas como hojas en un árbol.
467
00:38:11,607 --> 00:38:13,325
¿Vamos?
468
00:38:30,367 --> 00:38:32,085
-Agua...
469
00:38:39,127 --> 00:38:44,281
¿Hay alguien? Quiero agua.
470
00:39:05,127 --> 00:39:06,685
¿Hola?
471
00:39:08,287 --> 00:39:11,120
¿Dónde se ha metido todo el mundo?
472
00:39:18,767 --> 00:39:21,520
Fabio, ¿eres tú?
473
00:39:24,607 --> 00:39:27,440
¡Fabio, Fabio! Has venido.
474
00:39:27,487 --> 00:39:30,524
-Fabio no quiere que le molestes.
475
00:39:30,567 --> 00:39:33,161
-¿Por qué no?
476
00:39:33,207 --> 00:39:36,005
-Porque estás muerto
y eso no le place.
477
00:39:45,487 --> 00:39:48,126
-Estoy muerto.
-¿Y qué esperabas?
478
00:39:48,167 --> 00:39:52,080
¿Creías que vivirías eternamente?
-No, pero...
479
00:39:53,127 --> 00:39:58,406
Yo quería morir en una batalla.
-¿Para qué?
480
00:39:58,447 --> 00:40:02,884
¿Crees que es más honorable morir
con las tripas abiertas? (RÍE)
481
00:40:03,487 --> 00:40:05,842
(RÍE)
482
00:40:05,887 --> 00:40:08,640
-¿Y tú por qué te ríes,
desgraciada?
483
00:40:11,927 --> 00:40:15,203
-Hubo un tiempo
en que nos quisimos, ¿verdad?
484
00:40:15,247 --> 00:40:17,522
-Sí.
485
00:40:23,167 --> 00:40:26,045
-Pero eso fue hace tanto tiempo.
486
00:40:27,407 --> 00:40:32,276
Ya no puedo amarte.
-¿No? ¿Por qué?
487
00:40:32,327 --> 00:40:37,959
-Porque soy tan feliz
de que hayas muerto. (RÍE)
488
00:40:38,687 --> 00:40:41,326
(RÍEN)
489
00:40:44,127 --> 00:40:47,722
-Ahora nosotros dominaremos
Hispania.
490
00:40:47,767 --> 00:40:52,283
Y nadie se acordará de ti.
Echaremos tu cuerpo a los cerdos.
491
00:40:52,327 --> 00:40:57,276
(RÍEN)
-¡No, no, no!
492
00:40:58,127 --> 00:41:00,687
¡Basta! ¿Dónde está Fabio?
493
00:41:00,727 --> 00:41:02,957
(RÍEN)
494
00:41:03,727 --> 00:41:06,002
-Fabio...
495
00:41:21,407 --> 00:41:23,477
Tú, tú...
496
00:41:23,527 --> 00:41:27,645
Haz venir a un escribiente.
(JADEA)
497
00:41:29,327 --> 00:41:32,637
Yal general... al general Marco.
498
00:41:33,487 --> 00:41:35,842
Rápido, rápido.
499
00:41:43,247 --> 00:41:44,726
-Lo siento.
500
00:41:44,767 --> 00:41:47,406
-Ha sido culpa mía
por haberte escuchado.
501
00:41:47,447 --> 00:41:48,675
-No quería...
502
00:41:48,727 --> 00:41:52,037
-No quiero volver a oírte hablar
de escapar nunca más.
503
00:41:52,087 --> 00:41:55,636
Serás una esclava toda tu vida
y harás lo que te digan.
504
00:41:58,287 --> 00:42:00,164
-Sabina...
-Déjame.
505
00:42:17,247 --> 00:42:18,760
-¿Pretor?
506
00:42:20,287 --> 00:42:24,075
-Sal ahora mismo y no descanses
hasta llegar a Roma...
507
00:42:24,127 --> 00:42:28,325
...y entregarla.
-Sí, señor.
508
00:42:29,567 --> 00:42:34,163
-Marco, asegúrate de que ledan
el mejor caballo. (TOSE)
509
00:42:34,967 --> 00:42:40,121
-Señor, ¿es algo importante?
-Seamos francos. (TOSE)
510
00:42:41,127 --> 00:42:44,278
Marco, me estoy muriendo...
511
00:42:44,327 --> 00:42:48,320
...y sé que muchos
se alegrarán de ello,
512
00:42:50,367 --> 00:42:54,565
especialmente, mi mujer.
-Señor, no creo...
513
00:42:54,607 --> 00:43:00,079
-Ese emisario lleva a Roma
mi nuevo testamento. (TOSE)
514
00:43:04,127 --> 00:43:07,915
Cuando mi corazón deje de latir,
ella descubrirá...
515
00:43:07,967 --> 00:43:13,485
...que no le he dejado
absolutamente nada. (TOSE)
516
00:43:16,087 --> 00:43:21,923
Te aseguro que si yo muero,
ella deseará haber muerto también.
517
00:43:22,887 --> 00:43:25,879
(RÍE)
518
00:43:37,567 --> 00:43:39,876
-Marco.
-Señora.
519
00:43:39,927 --> 00:43:44,318
-Solo estaba curioseando.
Galba no me dejaba entrar aquí.
520
00:43:48,967 --> 00:43:50,685
¿Sucede algo?
521
00:43:53,527 --> 00:43:56,837
-Creo que hay algo
que debería saber, señora.
522
00:44:20,087 --> 00:44:22,521
-¿Ahora de pronto
te entra la vergüenza?
523
00:44:22,567 --> 00:44:24,080
-Vete de aquí.
524
00:44:24,127 --> 00:44:28,484
-¿Quieres que la dómina sepa
que intentasteis escapar?
525
00:44:28,527 --> 00:44:31,564
-Ya tu viste tu pago
a cambio de olvidar eso.
526
00:44:31,607 --> 00:44:34,679
-No creo que fuera un trato justo.
527
00:44:34,727 --> 00:44:37,878
He decidido subir el precio.
528
00:44:42,287 --> 00:44:44,243
No lo hagas más difícil.
529
00:44:48,047 --> 00:44:50,515
-Quieto.
-¿Qué pasa?
530
00:44:50,567 --> 00:44:53,206
¿Quieres unirte?
Eres bienvenida.
531
00:44:53,247 --> 00:44:55,966
-La dómina quiere verte
ahora mismo.
532
00:44:56,007 --> 00:44:59,477
¿Quieres que le explique
que te has negado a acudir?
533
00:45:22,487 --> 00:45:25,524
Sabina, esto tiene que terminar.
-¿Y cómo, Nerea?
534
00:45:25,567 --> 00:45:28,479
Nos tiene bien agarradas
con lo que sabe.
535
00:45:28,527 --> 00:45:32,520
-Selo contaremos a la dómina,
le diremos que se inventa...
536
00:45:32,567 --> 00:45:35,957
...lo de la fuga.
-Gabino lleva años con la familia,
537
00:45:36,007 --> 00:45:38,965
le ha hecho todo tipo de favores
a la dómina.
538
00:45:39,007 --> 00:45:41,999
Jamás nos creerá a nosotras
antes que a él.
539
00:45:45,047 --> 00:45:46,958
-¿Y qué hacemos?
540
00:45:49,647 --> 00:45:51,285
-Asumirlo.
541
00:45:51,327 --> 00:45:55,400
Si nos hubieran descubierto,
estaríamos colgadas en una cruz.
542
00:45:55,447 --> 00:45:59,759
Dejarme poseer por ese cerdo
no es gran castigo al lado de eso.
543
00:46:02,087 --> 00:46:05,762
-Años y años aguantándole,
todo este tiempo soportando...
544
00:46:05,807 --> 00:46:09,800
...su prepotencia, sus órdenes,
sus estúpidas ironías...
545
00:46:09,847 --> 00:46:13,681
¿Y ahora pretende arrebatarme todo
y dárselo al piojoso...
546
00:46:13,727 --> 00:46:16,241
...de su hijo Fabio?
Si Galba muere...
547
00:46:16,287 --> 00:46:20,405
...y ese testamento llega a Roma,
perderé la fortuna de mi padre,
548
00:46:20,447 --> 00:46:24,281
mis joyas, mis esclavos,
la casa donde crecí.
549
00:46:24,327 --> 00:46:29,401
El nombre de mi familia
desaparecerá para siempre.
550
00:46:29,447 --> 00:46:32,519
(Ruido)
¡Por fin! ¿Dónde estabas?
551
00:46:32,567 --> 00:46:34,558
-Dómina...
-¡Calla y escucha!
552
00:46:34,607 --> 00:46:37,121
Un emisario
acaba de salir hacia Roma.
553
00:46:37,167 --> 00:46:39,727
Lleva una carta
muy importante para mí.
554
00:46:39,767 --> 00:46:43,442
Quiero que le des alcance,
que lo mates y me traigas la carta.
555
00:46:43,567 --> 00:46:46,843
Nadie debe saber nada, ¿está claro?
-Sí.
556
00:46:46,887 --> 00:46:50,323
-No quiero que te detengas
ni a comer ni a dormir.
557
00:46:50,367 --> 00:46:54,246
Llévate caballos para repostar.
-No le fallaré, dómina.
558
00:46:57,247 --> 00:46:59,477
-Gracias.
559
00:47:02,047 --> 00:47:05,642
Nunca olvidaré todo
lo que estás haciendo por mí.
560
00:47:10,487 --> 00:47:13,160
-¿Qué quieres?
561
00:47:16,807 --> 00:47:19,321
-¿No me digas que ha muerto?
-No.
562
00:47:19,367 --> 00:47:24,487
Pero su piel está cada vez
más amarilla y sus ojos, también.
563
00:47:24,527 --> 00:47:28,076
-¿Para eso te he hecho venir?
¿Para que lo dejes morir?
564
00:47:28,127 --> 00:47:32,678
-Necesitaba artemisa. Sin ella,
solo puedo alargar su agonía.
565
00:47:32,727 --> 00:47:36,561
-Tengo dos centurias buscando
por el bosque y no la encuentran.
566
00:47:36,607 --> 00:47:40,282
-Nace en zonas altas y húmedas.
Sé de un lugar donde crecía,
567
00:47:40,327 --> 00:47:42,761
quizá puedo encontrarla.
-Que vaya.
568
00:47:42,807 --> 00:47:45,879
-Organizaré una patrulla
para quela siga.
569
00:47:49,727 --> 00:47:54,278
-Olvídate de lo que te dije.
Si Galba muere,
570
00:47:54,327 --> 00:47:59,321
te haré sufrir tanto que maldecirás
a tu madre por haberte parido.
571
00:48:15,847 --> 00:48:17,883
-General...
572
00:48:21,207 --> 00:48:25,883
-¿Habéis traído las armas?
Las armas llegaban hoy, ¿no es así?
573
00:48:27,087 --> 00:48:30,318
-Sí, señor.
-¿Y?
574
00:48:30,367 --> 00:48:33,006
-No las tenemos.
575
00:48:34,727 --> 00:48:38,276
-Viriato y los suyos, señor,
atacaron a mis hombres...
576
00:48:38,327 --> 00:48:41,842
...cuando traían el cargamento
hacia Caura.
577
00:48:46,007 --> 00:48:49,966
-¿Y habéis entregado el dinero?
-Sí, señor.
578
00:48:50,007 --> 00:48:53,841
-¿Les has pagado con el dinero
de la legión?
579
00:48:53,887 --> 00:48:57,004
-¿Estáis diciendo
que habéis gastado el dinero,
580
00:48:57,047 --> 00:49:00,403
que no tenéis el encargo
y que los rebeldes están...
581
00:49:00,447 --> 00:49:06,397
...mejor armados que nunca?
Quiero las armas aquí,
582
00:49:06,447 --> 00:49:10,565
y las quiero mañana mismo
o tendré que consolarme...
583
00:49:10,607 --> 00:49:13,997
...con vuestras cabezas,
¿entendido?
584
00:49:17,087 --> 00:49:20,477
-Señor, no es culpa nuestra.
-¿Cómo?
585
00:49:20,527 --> 00:49:24,156
-Desde que los rebeldes se esconden
en las montañas,
586
00:49:24,207 --> 00:49:27,040
los caminos son peligrosos.
-Nos esperaban.
587
00:49:27,087 --> 00:49:30,796
Alguien debió decirles algo.
-¿Alguien?
588
00:49:30,847 --> 00:49:34,283
Quizá deberías mirar
en tu propia casa.
589
00:49:34,327 --> 00:49:39,196
¿Acaso tu prometida no sabía nada
sobre el negocio de las armas?
590
00:49:39,247 --> 00:49:43,399
Siendo la amante de Viriato,
no es difícil imaginar...
591
00:49:43,447 --> 00:49:45,756
...que dejara caer
esa información.
592
00:49:45,807 --> 00:49:49,197
-Eso no es cierto.
-Marco, usted mismo fue testigo...
593
00:49:49,247 --> 00:49:52,284
...de una sus escapadas
al pie de la colina.
594
00:49:52,327 --> 00:49:55,558
-¡Eso es mentira!
-¿Llamas mentirosa a la esposa...
595
00:49:55,607 --> 00:49:58,485
...del pretor?
-Está insultando a mi familia.
596
00:49:58,527 --> 00:50:01,041
Las mujeres de Hispania
son decentes.
597
00:50:01,087 --> 00:50:03,806
Quizá a una romana
le cueste entender eso.
598
00:50:03,847 --> 00:50:06,645
-¿Cómo te atreves, bastardo?
599
00:50:18,487 --> 00:50:22,400
-Intenta que no le suba la fiebre.
Mantén la tienda caliente,
600
00:50:22,447 --> 00:50:26,201
pero no le abrigues demasiado.
-¿Adónde vas?
601
00:50:26,247 --> 00:50:28,807
-A por su remedio. Vuelvo pronto.
602
00:50:30,407 --> 00:50:33,922
-Reúna a mis legionarios
de confianza.
603
00:50:33,967 --> 00:50:36,800
Que custodien la tienda.
604
00:50:36,847 --> 00:50:41,796
Que nadie, excepto vosotros,
entre aquí sin mi permiso.
605
00:50:43,287 --> 00:50:47,041
¿Lo has entendido?
-Sí, señor.
606
00:50:47,087 --> 00:50:49,123
-¡Abrid!
607
00:50:50,967 --> 00:50:53,720
-¡Padre! ¿Qué está haciendo?
¡Suéltelo!
608
00:50:53,767 --> 00:50:56,281
-¡Aparta!
-¡Padre! ¡Suéltelo!
609
00:50:56,327 --> 00:51:00,286
¡Suéltelo! ¡Ah!
¡No, por favor, no!
610
00:51:00,327 --> 00:51:03,205
¡No, por favor, no!
-¡Ah!
611
00:51:03,247 --> 00:51:07,160
-Por favor, por favor...
612
00:51:07,207 --> 00:51:10,882
-¡Ah!
-Por favor... ¡No!
613
00:51:17,047 --> 00:51:20,881
-Ahora tu padre también está
enfermo. Si no hallas la planta,
614
00:51:20,927 --> 00:51:25,921
él también morirá. ¿Te queda claro?
:-* Escoria.
615
00:51:25,967 --> 00:51:30,165
¡Encerradlo!
-Padre, padre, padre...
616
00:51:30,207 --> 00:51:35,759
¡No, no, no! No, por favor, no.
No selo lleven.
617
00:51:47,847 --> 00:51:52,045
-Haré lo que pidáis,
pero necesito ver a mi hija.
618
00:51:54,207 --> 00:51:56,641
Llevadme con ella.
619
00:51:56,687 --> 00:52:00,362
Tiene que ayudarme.
620
00:52:15,047 --> 00:52:17,481
:-O -!Viriato!
621
00:52:17,527 --> 00:52:20,360
¡Viriato!
622
00:52:24,767 --> 00:52:28,362
-Viriato.
-¡Soltadme!
623
00:52:28,407 --> 00:52:30,716
-¿Quieres morir?
624
00:52:33,007 --> 00:52:37,398
-¿Qué hace él aquí?
-He venido a hablar contigo.
625
00:52:37,447 --> 00:52:41,440
-Habla entonces.
-De igual a igual.
626
00:52:48,487 --> 00:52:50,557
-¿Qué quieres?
-Mis armas.
627
00:52:50,607 --> 00:52:53,838
-El señor quiere sus armas.
¿Cuándo le vendría bien?
628
00:52:53,887 --> 00:52:57,675
-Antes de que caiga el día.
-¿Por qué crees que te las daremos?
629
00:52:57,727 --> 00:53:01,322
-Tengo a uno de tus amigos,
uno de los que intentó robar...
630
00:53:01,367 --> 00:53:03,756
...en casa de mi prometida.
-Héctor.
631
00:53:03,807 --> 00:53:07,720
-Es una trampa, lo vi. Está muerto.
-Está grave, pero sigue vivo,
632
00:53:07,767 --> 00:53:09,997
por ahora.
-¡Maldito bastardo!
633
00:53:10,047 --> 00:53:12,766
-Trato con criminales.
634
00:53:15,367 --> 00:53:17,835
¿Crees que no me he cubierto?
635
00:53:17,887 --> 00:53:21,038
Si no vuelvo con vida,
dadlo por muerto.
636
00:53:28,127 --> 00:53:30,357
-Está bien.
637
00:53:30,407 --> 00:53:34,366
A la caída del sol, en la
bifurcación del camino de Caura.
638
00:53:34,407 --> 00:53:40,198
-Tú y yo y dos hombres cada uno.
-Es un trato.
639
00:53:56,087 --> 00:53:58,078
-¡Por ahí!
640
00:54:05,087 --> 00:54:08,159
-¡La tengo, corre!
-Ya tenemos tres.
641
00:54:08,207 --> 00:54:12,598
-Muy bien, hijo. Dos sacos más
y ya tendremos parala cena.
642
00:54:12,647 --> 00:54:16,117
-¿No quieres ayudarnos?
-No.
643
00:54:16,167 --> 00:54:20,957
Con estas manos las aplastaría.
-¡Legionarios, venga, arriba!
644
00:54:21,007 --> 00:54:23,840
-¡Paulo, ahí!
-¡Chis! Callad.
645
00:54:23,887 --> 00:54:26,685
Hay alguien en el bosque.
646
00:54:34,447 --> 00:54:36,438
Romanos.
647
00:54:37,527 --> 00:54:41,600
Van con una hispana.
-Vamos.
648
00:54:44,487 --> 00:54:47,923
-¿Dónde están esas hierbas,
en las puertas del Olimpo?
649
00:54:47,967 --> 00:54:51,642
-Estamos cerca.
-Lo mismo dijiste en el valle.
650
00:55:01,127 --> 00:55:04,676
-La artemisa está más arriba.
-Vosotros dos, acompañadla.
651
00:55:04,727 --> 00:55:07,366
Los demás montaremos guardia aquí.
652
00:55:27,007 --> 00:55:28,884
-¡Ah!
653
00:55:31,607 --> 00:55:34,804
-¿Qué has hecho?
-Eso no debe preocuparte.
654
00:55:34,847 --> 00:55:38,601
Vámonos antes de que nos vean.
-Debo volver al campamento...
655
00:55:38,647 --> 00:55:41,445
...y salvar la vida del pretor.
-¿Qué?
656
00:55:41,487 --> 00:55:45,241
-Se está muriendo. Como no vuelva,
van amatar a mi padre.
657
00:56:04,007 --> 00:56:06,157
-¡Ah!
658
00:56:09,367 --> 00:56:12,643
-¡Ah!
-¡Ah!
659
00:56:29,687 --> 00:56:33,475
-No te preocupes, hijo.
Has hecho lo que tenías que hacer.
660
00:56:33,527 --> 00:56:36,644
No es culpa tuya.
661
00:56:45,687 --> 00:56:48,838
-La fortuna está de tu lado,
rebelde.
662
00:56:48,887 --> 00:56:52,800
-Permíteme que lo ponga en duda.
-Has sobrevivido...
663
00:56:52,847 --> 00:56:56,522
...a una herida casi mortal
y parece que te vas a reunir...
664
00:56:56,567 --> 00:56:58,797
...con tus amigos.
-¿Cómo?
665
00:56:58,847 --> 00:57:02,078
-Vosotros dos me acompañaréis
al intercambio.
666
00:57:02,127 --> 00:57:05,437
-¿Dos hombres solo?
-Son las reglas del intercambio.
667
00:57:05,487 --> 00:57:09,321
Aunque eso no quiere decir
que nos fiemos de la palabra...
668
00:57:09,367 --> 00:57:14,646
...de un cabrero.
Quizá deberíamos buscar más ayuda.
669
00:57:16,047 --> 00:57:18,515
-Viriato,...
-Es mi última palabra.
670
00:57:18,567 --> 00:57:22,037
Hemos establecido las reglas
y no me las saltaré.
671
00:57:22,087 --> 00:57:24,647
No pondré en peligro
la vida de Héctor.
672
00:57:24,687 --> 00:57:28,077
-Ni yo, digo que esperemos
a tenerle y luego ataquemos.
673
00:57:28,127 --> 00:57:31,836
-Me pides que falte a mi palabra.
-¿Crees que jugarán limpio?
674
00:57:31,887 --> 00:57:34,845
-Podemos liberar a Héctor
y recuperar las armas.
675
00:57:34,887 --> 00:57:38,357
-No. Ya he dado mi palabra.
-Viriato, eres nuestro líder,
676
00:57:38,407 --> 00:57:41,763
te obedeceremos siempre,
pero ahora debes escucharnos.
677
00:57:41,807 --> 00:57:44,765
-Os escucho.
-Te aferras a unos principios...
678
00:57:44,807 --> 00:57:48,083
...que ya no nos sirven.
Tu lucha ahora debe estar...
679
00:57:48,127 --> 00:57:50,960
...por encima del honor.
-Estamos en guerra.
680
00:57:51,007 --> 00:57:54,636
Asúmelo o estas no serán
las únicas derrotas que suframos.
681
00:57:54,687 --> 00:57:57,406
-Viriato.
-Sandro.
682
00:57:57,447 --> 00:58:00,166
-¿Qué pasa?
-Héctor está vivo.
683
00:58:00,207 --> 00:58:03,677
Alejo lo tiene retenido.
-¿Has oído, hijo?
684
00:58:03,727 --> 00:58:07,925
Héctor está vivo.
-Vamos a cambiarlo por las armas.
685
00:58:07,967 --> 00:58:10,879
-Sé cuál es el camino.
686
00:58:14,567 --> 00:58:17,877
-Helena, ¿qué haces aquí?
-Pregúntaselo a él.
687
00:58:17,927 --> 00:58:20,725
-Paulo, ¿qué haces?
-Me han traído amenazada.
688
00:58:20,767 --> 00:58:23,156
-Es más terca que una mula.
-Suéltala.
689
00:58:23,207 --> 00:58:26,438
-Volverá al campamento
y salvará la vida del pretor.
690
00:58:26,567 --> 00:58:29,559
Ese hombre mató a tu hija
y a nuestra gente.
691
00:58:29,607 --> 00:58:32,485
-¿De qué habláis?
-Galba está enfermo...
692
00:58:32,527 --> 00:58:35,758
...de fiebres africanas.
Si no vuelvo para curarlo,
693
00:58:35,807 --> 00:58:39,243
morirá él y morirá mi padre.
-No podemos dejarla volver.
694
00:58:39,287 --> 00:58:43,280
-Todo vale si el objetivo
es matar a Galba, ¿no?
695
00:58:46,767 --> 00:58:50,396
-No vayas,
déjalo morir como el perro que es.
696
00:58:52,207 --> 00:58:55,517
-No es una invitación
lo que me han hecho.
697
00:58:55,887 --> 00:59:00,483
Han infectado a mi padre,
si no vuelvo, morirá.
698
00:59:04,367 --> 00:59:07,677
-Sígueles el juego.
Cuida del enfermo,
699
00:59:07,727 --> 00:59:10,685
muéstrate obediente
y entrégalo a la muerte.
700
00:59:10,727 --> 00:59:13,446
Le harás un gran favor
a nuestro pueblo.
701
00:59:13,487 --> 00:59:17,275
-¿Me pides que matea un hombre?
-Te pido que no lo salves,
702
00:59:17,327 --> 00:59:20,046
que no hagas nada.
703
00:59:20,607 --> 00:59:23,075
¿Lo harás?
704
00:59:32,487 --> 00:59:35,797
-¿Dónde está la dómina?
-En la tienda del pretor.
705
00:59:35,847 --> 00:59:40,079
-Traigo algo importante para ella.
-Si quieres puedo llevárselo,
706
00:59:40,127 --> 00:59:42,766
iba para allá.
707
00:59:43,807 --> 00:59:48,244
-Puedo olértelo desde aquí.
-Si debes ir a ver a la dómina...
708
00:59:48,287 --> 00:59:51,677
-Tengo tiempo.
-Por favor.
709
00:59:51,727 --> 00:59:55,402
-No debes hacer nada.
-No. ¡No!
710
00:59:55,447 --> 00:59:58,086
(CHISTA)
¡No quiero!
711
00:59:58,127 --> 01:00:00,595
(LLORA) No, no.
712
01:00:02,247 --> 01:00:04,920
-¡Suéltala, suéltala!
713
01:00:04,967 --> 01:00:07,561
¡Ah!
714
01:00:07,607 --> 01:00:10,679
-Vas a morir en la cruz.
-¡Ah!
715
01:00:19,047 --> 01:00:21,356
-¡Ah!
716
01:00:26,767 --> 01:00:28,758
Sabina.
717
01:00:32,807 --> 01:00:34,877
-¡Ah!
718
01:00:44,727 --> 01:00:48,003
Vea la tienda del pretor
y entretén a la dómina,
719
01:00:48,047 --> 01:00:50,641
que no venga por aquí.
720
01:00:51,447 --> 01:00:53,563
¡Vamos!
721
01:00:53,607 --> 01:00:57,122
-Tranquilízate, Claudia.
-¿Cómo voy a tranquilizarme?
722
01:00:57,167 --> 01:01:01,285
Si Gabino no aparece
y esa carta llega a Roma...
723
01:01:01,327 --> 01:01:04,160
Deberías haber enviado
a toda tu legión.
724
01:01:04,207 --> 01:01:07,961
-No puedo involucrar a mis hombres
y tú lo sabes.
725
01:01:08,007 --> 01:01:10,282
-Dómina.
726
01:01:10,847 --> 01:01:14,396
¿Desea algo?
-¿Has visto a Gabino?
727
01:01:14,447 --> 01:01:16,836
-No, dómina, no lo he visto.
728
01:01:17,687 --> 01:01:20,918
-Voy a avisar a Sabina.
-Puedo hacerlo yo, dómina.
729
01:01:20,967 --> 01:01:23,606
-Deja que la esclava
haga su trabajo.
730
01:01:23,647 --> 01:01:27,481
-Esta espera es insoportable.
Si ese hombre no aparece...
731
01:01:27,527 --> 01:01:32,237
...con el papiro, me volveré loca.
¿A qué esperas? Ve a buscarle.
732
01:01:45,767 --> 01:01:48,884
-¿Sabina?
-Qué susto me has dado.
733
01:01:48,927 --> 01:01:52,124
-¿Qué haces?
-Podría verlo todo el mundo.
734
01:01:52,167 --> 01:01:55,398
-La dómina quiere saber
si has visto a Gabino.
735
01:01:55,447 --> 01:01:57,961
-Dile que no.
-Le está esperando,
736
01:01:58,007 --> 01:02:02,000
debía llevarle
un papel muy importante.
737
01:02:08,367 --> 01:02:11,279
-¿Qué hacemos?
-Claudia no parará...
738
01:02:11,327 --> 01:02:15,286
...hasta encontrarle.
-¡Sabina!
739
01:02:19,727 --> 01:02:22,799
¿Dónde está Gabino?
-No lo he visto, dómina,
740
01:02:22,847 --> 01:02:25,805
selo comentaba a Nerea.
741
01:02:26,887 --> 01:02:29,276
-¿Estás bien?
-¿Cómo?
742
01:02:29,327 --> 01:02:35,243
-Tienes mala cara.
No habrás estado cerca de Galba.
743
01:02:35,287 --> 01:02:38,836
-Me encuentro perfectamente,
dómina.
744
01:02:38,887 --> 01:02:42,926
-Preparad los arcones,
volvemos a Roma.
745
01:02:42,967 --> 01:02:45,640
-¿Qué hacemos?
746
01:02:46,487 --> 01:02:49,001
-Lo que haga falta.
747
01:03:01,767 --> 01:03:05,965
-Me pregunto qué te dolerá más,
el hecho de que martelos ojos...
748
01:03:06,007 --> 01:03:11,161
...o que te los saque.
-Seguro que tiene una explicación,
749
01:03:11,207 --> 01:03:15,166
mi hija es una buena mujer.
-Te abandonó para irse...
750
01:03:15,207 --> 01:03:19,758
...con los rebeldes y revolcarse
desnuda con Viriato.
751
01:03:19,807 --> 01:03:22,924
-Eso no puede ser.
752
01:03:23,807 --> 01:03:28,119
-Me llamas mentiroso
por segunda vez en el mismo día.
753
01:03:28,167 --> 01:03:30,920
No habrá una tercera.
754
01:03:38,167 --> 01:03:42,319
-No, por favor.
755
01:03:43,247 --> 01:03:45,477
¡No!
756
01:03:46,727 --> 01:03:50,561
-¡No, por favor, basta!
¡Traigo la planta! ¡Por favor!
757
01:03:50,607 --> 01:03:54,156
He venido por mi propio pie,
traigo la planta...
758
01:03:54,207 --> 01:03:58,041
...que salvará al pretor.
Este tiempo correen contra...
759
01:03:58,087 --> 01:04:03,684
...del pretor, por favor.
-Llevadle a la jaula.
760
01:04:14,327 --> 01:04:17,763
Y tú ve.
761
01:04:43,967 --> 01:04:46,800
-Quiero veros aquí
antes del anochecer.
762
01:04:46,847 --> 01:04:51,079
Recordad que debéis venir armados.
-¿Qué está pasando aquí?
763
01:04:51,127 --> 01:04:55,723
¿Ese hombre maniatado qué hace ahí?
-Los rebeldes me han robado...
764
01:04:55,767 --> 01:05:00,318
...una mercancía muy valiosa y
la intercambio por ese desgraciado.
765
01:05:00,367 --> 01:05:03,677
Si voy con hispanos,
Viriato no osará atacarme.
766
01:05:03,727 --> 01:05:07,003
-Alejo, Caura ha prohibido negociar
con Roma.
767
01:05:07,047 --> 01:05:11,165
-No me interesan
tus minucias políticas.
768
01:05:11,207 --> 01:05:14,165
-Quiero hablar con Teodoro.
-No está.
769
01:05:14,207 --> 01:05:17,882
Ahora soy el responsable aquí
y te pido que te vayas.
770
01:05:17,927 --> 01:05:21,556
Tengo muchas cosas que hacer.
771
01:05:21,607 --> 01:05:25,805
-El Consejo sabrá
lo que estás haciendo.
772
01:05:44,047 --> 01:05:49,485
-Cuidadlas bien, puede que alguna
de estas nos mate algún día.
773
01:05:54,807 --> 01:05:57,924
-No te preocupes, estará bien.
774
01:05:57,967 --> 01:06:01,357
Es fuerte como su padre.
775
01:06:01,407 --> 01:06:04,683
-Solo quiero protegerlo
y no sé cómo hacerlo.
776
01:06:04,727 --> 01:06:08,003
-Sandro, son tiempos de lucha
y de dolor,
777
01:06:08,047 --> 01:06:11,244
no podrás evitar librarlo
de los peligros.
778
01:06:11,287 --> 01:06:15,724
Solo debes prepararle
para que pueda defenderse.
779
01:06:24,967 --> 01:06:27,959
-No creo que vayan a contarlas.
780
01:06:37,207 --> 01:06:40,961
Si quieres ser un guerrero,
tendrás que entrenar duro,
781
01:06:41,007 --> 01:06:43,567
como un hombre. Yo te enseñaré.
782
01:06:43,607 --> 01:06:47,919
Y el tío Héctor,
en cuanto lo rescatemos.
783
01:06:47,967 --> 01:06:52,085
Pero debes obedecerme en todo,
¿entendido?
784
01:06:56,847 --> 01:07:00,044
(Águila)
785
01:07:04,287 --> 01:07:08,644
-Viriato,
preferiría que te acompañara otro.
786
01:07:08,687 --> 01:07:12,566
Dudo que si tengo a Alejo delante,
pueda controlarme.
787
01:07:12,607 --> 01:07:16,202
-Quizá no tengas que hacerlo.
Creo que tenías razón,
788
01:07:16,247 --> 01:07:19,125
es hora de empezar a pensar
como guerreros.
789
01:07:19,167 --> 01:07:23,718
Reúne a todos los hombres,
vamos a darle una sorpresa a Alejo.
790
01:07:33,127 --> 01:07:36,085
-Las armas por vuestro amigo.
791
01:07:55,207 --> 01:07:59,644
-Un momento,
no vas a llevarte esas armas.
792
01:08:02,487 --> 01:08:07,003
-No me equivocaba contigo,
no respetas nada.
793
01:08:07,607 --> 01:08:09,086
¡Hispanos!
794
01:08:09,127 --> 01:08:12,278
Son hombres de Caura
que seguro que reconoces.
795
01:08:12,327 --> 01:08:16,479
No creo que el héroe esté dispuesto
amatar a gente de su pueblo.
796
01:08:16,527 --> 01:08:19,599
-¿Qué hacemos?
-Escúchame, Docio,
797
01:08:19,647 --> 01:08:23,162
si ayudáis a este traidor,
estáis ayudando a Roma,
798
01:08:23,207 --> 01:08:27,519
actuáis contra vuestros hermanos.
¿Nos vais a obligar a luchar?
799
01:08:27,567 --> 01:08:30,798
-Este hombre paga bien
y necesitamos dinero.
800
01:08:30,847 --> 01:08:35,045
-¿Dinero romano? Sus antepasados
deben estar avergonzándose.
801
01:08:35,087 --> 01:08:37,806
-Tenemos familias que cuidar.
802
01:08:38,687 --> 01:08:42,362
-Esas armas se vienen con nosotros.
Soltad las lanzas...
803
01:08:42,407 --> 01:08:45,763
...yos perdonaremos la vida.
804
01:08:50,527 --> 01:08:53,519
-Tenemos que atacar, Viriato.
805
01:08:54,207 --> 01:08:57,404
-Si queréis matarme,
podéis hacerlo.
806
01:08:57,447 --> 01:09:01,804
Pero no quiero que hagáis daño
a esta gente,
807
01:09:01,847 --> 01:09:04,884
no tienen culpa de nada.
-Estoy de acuerdo.
808
01:09:04,927 --> 01:09:08,237
Entregadnos las armas
y saldréis todos con vida.
809
01:09:08,287 --> 01:09:12,519
-No. Me acojo a las leyes de Caura:
cuando dos grupos tienen...
810
01:09:12,567 --> 01:09:15,957
...una disputa, la solución
honorable es un duelo.
811
01:09:16,007 --> 01:09:19,841
Que un hombre luche conmigo,
el vencedor se llevará las armas.
812
01:09:19,887 --> 01:09:23,118
La sangre derramada será menor.
-Lucharé yo.
813
01:09:23,167 --> 01:09:26,204
-Darío, ¿estás seguro?
814
01:09:26,247 --> 01:09:30,126
No tenemos por qué aceptarlo.
-Seguro.
815
01:09:47,167 --> 01:09:48,725
-¡Ah!
816
01:09:48,767 --> 01:09:52,043
-¿Qué pasa?
-Paulo.
817
01:09:57,367 --> 01:09:59,198
-¡Ah!
818
01:10:28,567 --> 01:10:30,717
-Tú dirás, Viriato.
819
01:10:38,007 --> 01:10:39,486
-¡Ay! Espera, espera.
820
01:10:39,527 --> 01:10:42,599
No puedo.
-Nerea, ya que da poco. Por favor.
821
01:10:44,527 --> 01:10:46,404
-Espera.
822
01:10:53,007 --> 01:10:56,363
-Parece que necesitáis ayuda.
-No, ya lo hacemos nosotras.
823
01:10:56,407 --> 01:10:58,523
Gracias.
-Tú, ayúdame.
824
01:11:08,007 --> 01:11:11,556
-Pero ¿qué lleváis aquí dentro?
-Son cosas de la dómina.
825
01:11:11,607 --> 01:11:14,246
-No son de vuestra incumbencia.
Por allí.
826
01:11:56,007 --> 01:11:57,725
-Dómina.
-¿Qué?
827
01:11:57,767 --> 01:12:00,156
-Ha venido Gabino.
-¿Dónde está?
828
01:12:00,207 --> 01:12:03,517
-Ha partido con prisa a Roma.
-¿Se ha ido sin mi permiso?
829
01:12:03,567 --> 01:12:05,080
-Dijo que tenía prisa.
830
01:12:05,127 --> 01:12:08,278
Quería asegurarse
de que los abogados de Galba...
831
01:12:08,327 --> 01:12:11,444
...no conspiraran contra usted.
No sé a qué se refería.
832
01:12:11,487 --> 01:12:13,079
Me ha dejado esto.
833
01:12:22,367 --> 01:12:24,164
-Vamos.
834
01:12:38,927 --> 01:12:42,317
Gabino mató al mensajero.
Sigo siendo la heredera de Galba.
835
01:12:42,367 --> 01:12:44,278
-Bien.
836
01:12:45,327 --> 01:12:47,158
Me alegro por ti, Claudia.
837
01:12:47,207 --> 01:12:49,562
-Es el momento perfecto
para que muera.
838
01:12:49,607 --> 01:12:52,838
-Si alguien te oyera,
podría acusarte de alta traición.
839
01:12:52,887 --> 01:12:55,606
Tu marido sigue vivo.
-Pero se está muriendo.
840
01:12:56,847 --> 01:12:59,520
Esa zorra hispana va a curarle
con sus hierbas.
841
01:12:59,567 --> 01:13:01,956
Debemos de tenerle inmediatamente.
842
01:13:02,007 --> 01:13:04,965
-¿Por qué, Claudia?
-¿Tengo que explicártelo todo?
843
01:13:06,207 --> 01:13:09,244
¿Has pensado qué pasaría
si Galba vive y se entera...
844
01:13:09,287 --> 01:13:12,199
...de lo que has hecho
con el dinero de la legión?
845
01:13:12,847 --> 01:13:16,044
Si Galba muere,
no tendrás quedar cuentas...
846
01:13:16,087 --> 01:13:21,036
...de nada a nadie.
Eres el general de la legión.
847
01:13:23,007 --> 01:13:25,123
Tienes la lealtad de tus tropas.
848
01:13:26,207 --> 01:13:29,597
Podrías ser pretor si llevaras
el apellido de una patricia,
849
01:13:32,367 --> 01:13:36,201
por no hablar de que podríamos
dejar de encamarnos a escondidas.
850
01:13:36,727 --> 01:13:39,321
Pretor Quinto Marco Cornelio.
851
01:13:58,447 --> 01:14:00,517
-Sacad a la hispana.
852
01:14:07,727 --> 01:14:11,356
¿Le has administrado la cura?
-Estoy preparando el extracto.
853
01:14:11,407 --> 01:14:13,238
Está casi listo.
-¿Funcionará?
854
01:14:13,287 --> 01:14:16,563
-No lo puedo asegurar.
Su estado es muy delicado,
855
01:14:16,607 --> 01:14:20,395
cada vez tiene más convulsiones.
-¿Puede que sea demasiado tarde?
856
01:14:20,447 --> 01:14:22,165
-Puede.
857
01:14:24,167 --> 01:14:26,601
-Tu regreso ha demostrado
que eres leal.
858
01:14:27,287 --> 01:14:30,279
Si Galba muere,
sabré que no ha sido por tu culpa.
859
01:14:30,327 --> 01:14:34,445
Tal vez sería mejor ahorrarle
tanto sufrimiento, ¿no te parece?
860
01:14:36,727 --> 01:14:40,197
Tu padre y tú podéis abandonar
el campamento, sin problemas.
861
01:14:40,247 --> 01:14:42,158
Tienes mi palabra de honor.
862
01:14:45,407 --> 01:14:48,365
Espero que hayas entendido bien
lo que te he dicho.
863
01:14:48,407 --> 01:14:53,561
-Sí, lo he entendido.
-Más te vale, por tu bien.
864
01:15:08,807 --> 01:15:12,516
-¿Dónde estoy?
-En el campamento, en Hispania.
865
01:15:14,287 --> 01:15:17,484
-Tráeme a Fabio.
866
01:15:18,847 --> 01:15:22,123
Quiero despedirme, por favor.
867
01:15:24,767 --> 01:15:26,439
Trae a mi hijo.
868
01:15:32,447 --> 01:15:34,085
Dime la verdad,
869
01:15:38,967 --> 01:15:40,923
¿voy a morir?
870
01:15:50,247 --> 01:15:52,124
-Tienes valor, hispano.
871
01:15:52,687 --> 01:15:55,599
Pocos desafían a los rebeldes
y salen victoriosos.
872
01:15:55,647 --> 01:15:57,239
-Gracias, general.
873
01:15:59,687 --> 01:16:02,963
La mitad, como acordamos.
874
01:16:03,767 --> 01:16:06,565
-Un buen negocio, para todos.
875
01:16:07,247 --> 01:16:09,124
-Espero que no sea el último.
876
01:16:09,167 --> 01:16:12,000
-Esto se merece un brindis,
¿no, general?
877
01:16:18,007 --> 01:16:19,759
-Pretor...
878
01:16:20,527 --> 01:16:23,997
Me alegro de verle recuperado.
-¿Cómo se encuentra el señor?
879
01:16:24,047 --> 01:16:26,607
-Está débil, pero se recuperará.
880
01:16:26,647 --> 01:16:29,605
-Gracias a que los dioses
escucharon mis plegarias.
881
01:16:29,647 --> 01:16:32,036
Lo he pasado tan mal...
-Ya imagino.
882
01:16:33,407 --> 01:16:35,523
-Gracias.
883
01:16:36,127 --> 01:16:38,641
No podría estar
más en deuda contigo.
884
01:16:40,527 --> 01:16:43,087
-Me gustaría ver a mi padre,
si es posible.
885
01:16:43,687 --> 01:16:45,518
-Marco.
886
01:16:48,727 --> 01:16:51,924
-Acompaña a la hispana
y liberad a su padre.
887
01:16:51,967 --> 01:16:55,437
-Tratadlos bien,
son buenos aliados de Roma.
888
01:16:56,207 --> 01:16:59,005
-Recuerde que debe seguir
tomando el remedio.
889
01:17:00,687 --> 01:17:05,044
-Enhorabuena, muchacho,
te llevas una gran esposa.
890
01:17:05,607 --> 01:17:09,236
Me he enterado de que eres
un gran comerciante también.
891
01:17:10,567 --> 01:17:14,685
Espero que este no sea el último
acuerdo al que llegas con nosotros.
892
01:17:14,727 --> 01:17:16,797
-Yo también lo espero, pretor.
893
01:17:18,007 --> 01:17:22,285
-Debo dar las gracias a mi general
por la buena suma de dinero...
894
01:17:22,927 --> 01:17:27,125
...que ha conseguido para mí.
Parece que el campamento...
895
01:17:27,167 --> 01:17:29,635
...no se ha venido abajo
en mi ausencia.
896
01:17:31,087 --> 01:17:34,682
-Gracias, señor.
Solo cumplía con mi deber.
897
01:17:42,967 --> 01:17:46,198
-¡Padre! Padre, ¿está bien?
898
01:17:46,247 --> 01:17:47,521
¡Padre!
899
01:17:47,567 --> 01:17:50,718
Beba esto, le sentará bien.
900
01:18:02,607 --> 01:18:04,518
-¿Y el pretor?
901
01:18:06,607 --> 01:18:09,360
¿Está a salvo?
-Se recuperará.
902
01:19:31,367 --> 01:19:33,005
-¡Marco!
903
01:19:35,207 --> 01:19:36,879
-Señor...
904
01:19:36,927 --> 01:19:40,124
-Debo felicitarte por tu labor
al frente del campamento.
905
01:19:40,687 --> 01:19:43,997
Ni un problema, ni una deserción.
-Gracias, señor.
906
01:19:44,047 --> 01:19:47,119
-Has demostrado gran destreza
en asuntos de despacho,
907
01:19:47,847 --> 01:19:51,999
pero no hemos venido a esta tierra
a mancharnos las manos de tinta,
908
01:19:52,047 --> 01:19:55,801
sino de sangre. Sigue sin haber
avance en la captura del rebelde,
909
01:19:57,087 --> 01:19:59,681
¿me equivoco?
-No, señor.
910
01:20:01,327 --> 01:20:04,717
-Por suerte, vuelvo a estar
al frente de este campamento...
911
01:20:04,767 --> 01:20:10,205
...y las cosas van a cambiar.
Quiero que conozcas a alguien.
912
01:20:17,327 --> 01:20:20,046
-¿Quién es, señor?
-Leucón.
913
01:20:25,087 --> 01:20:28,318
El hombre que hará lo que tú
no has sido capaz de hacer:
914
01:20:28,367 --> 01:20:30,722
matar a Viriato.
915
01:20:45,687 --> 01:20:48,645
-Seis hombres le escoltan
por el camino del bosque.
916
01:20:48,687 --> 01:20:52,475
-¿Les contaste que es un romano?
-No. Creen que es un prisionero.
917
01:20:52,527 --> 01:20:53,846
-¡Ah!
918
01:20:53,887 --> 01:20:57,436
-A estas horas, Leucón estará
lo bastante cerca de Viriato...
919
01:20:57,487 --> 01:21:00,206
...como para matarle
a la primera oportunidad.
920
01:21:00,247 --> 01:21:02,203
-¿Cuento contigo?
-No será fácil.
921
01:21:02,247 --> 01:21:04,715
Siempre está rodeado de gente
y va armado.
922
01:21:04,767 --> 01:21:07,235
-¡Todos saben
que su hija yace con Viriato!
923
01:21:07,287 --> 01:21:09,926
-Juro que será sumisa
o le romperé los huesos.
924
01:21:09,967 --> 01:21:13,004
-Si no hace lo que le pido,
su marido se enterará...
925
01:21:13,047 --> 01:21:15,481
...de que el general y usted
son amantes.
926
01:21:15,527 --> 01:21:18,405
-Eso es mentira.
-Vigila a mi mujer yal general.
927
01:21:18,447 --> 01:21:20,517
-¡Tú! ¿Se puede saber qué miras?
928
01:21:21,687 --> 01:21:24,884
-Estoy perdida.
-Tendría que degollarte aquí mismo.
929
01:21:24,927 --> 01:21:28,237
-Usted no va a decirme lo que debo
o lo que no debo hacer.
930
01:21:28,287 --> 01:21:31,597
-El cuestor Octavio Cornelio
solicita permiso para entrar.
931
01:21:31,647 --> 01:21:34,241
-¿Mi hermano Octavio está aquí?
-¿Ocurre algo?
932
01:21:34,287 --> 01:21:37,359
-Eso me gustaría saber.
-Gabino era un mal hombre...
933
01:21:37,407 --> 01:21:40,638
...y merecía tener ese final.
-No soy tan fuerte como tú.
934
01:21:40,687 --> 01:21:44,316
-Lo único que hicimos es sobrevivir
y lo seguiremos haciendo.
935
01:21:45,287 --> 01:21:47,960
-Hola. Estás con Viriato, ¿verdad?
-Sí.
936
01:21:48,927 --> 01:21:52,442
-Leucón le ha traído un regalo.
-¿Qué diablos hace ella aquí?
937
01:21:52,487 --> 01:21:54,398
-¡Viriato! ¡Viriato!
938
01:21:54,447 --> 01:21:56,563
(GRITAN)
76346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.