All language subtitles for Heavenly Sword Dragon Slaying Saber - E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,880 --> 00:02:06,720 How dare you damage the saber! 2 00:02:45,209 --> 00:02:47,049 - It's mine! - It's mine! 3 00:02:47,163 --> 00:02:48,843 It's my saber! 4 00:03:01,000 --> 00:03:02,040 Hands off! 5 00:03:10,623 --> 00:03:13,383 It's mine! Don't fight me for it. 6 00:05:11,640 --> 00:05:12,760 Who are you? 7 00:05:29,591 --> 00:05:31,939 Wudang's Ladder Cloud Leap? 8 00:05:32,320 --> 00:05:33,720 I'm Yu Daiyan of Wudang. 9 00:05:34,015 --> 00:05:35,735 Which sect are you from? 10 00:05:35,906 --> 00:05:38,066 You're merciless! 11 00:05:38,200 --> 00:05:41,840 I didn't expect Wudang to come after the saber. 12 00:05:42,322 --> 00:05:43,522 The saber? 13 00:05:45,931 --> 00:05:48,331 I'm not interested in the saber. 14 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 I followed Shifu's teaching... 15 00:05:51,680 --> 00:05:54,600 and stand up for those who need help. 16 00:05:55,400 --> 00:05:57,778 This is none of your business. Butt out! 17 00:05:59,035 --> 00:06:01,635 Hand over the saber and I'll let you live. 18 00:06:02,195 --> 00:06:03,795 The saber is mine. 19 00:06:03,869 --> 00:06:05,709 I'd rather die than give it to you. 20 00:08:16,280 --> 00:08:19,440 The Sea Sand Sect is here. Hand over the saber or die! 21 00:09:38,133 --> 00:09:39,453 Uncle Cuishan! 22 00:09:59,239 --> 00:10:01,319 Infinite Blessings... 23 00:10:24,376 --> 00:10:26,896 Shifu, congratulations on completing your practice! 24 00:10:30,960 --> 00:10:34,000 You're all here, except for Daiyan. 25 00:10:34,360 --> 00:10:36,760 Yes! That's right! 26 00:10:37,443 --> 00:10:39,603 He should be back in a day or two. 27 00:10:39,930 --> 00:10:40,970 Tell me 28 00:10:41,225 --> 00:10:46,065 about the good deeds you have done 29 00:10:46,143 --> 00:10:47,663 as my birthday present. 30 00:10:48,065 --> 00:10:52,025 We have a scroll for you. 31 00:10:52,395 --> 00:10:53,995 You'll know after you take a look. 32 00:10:55,056 --> 00:10:57,296 Let me see. 33 00:11:00,491 --> 00:11:06,251 Yuanqiao drew the forceful pine trees. 34 00:11:07,053 --> 00:11:12,013 Lianzhou drew the erect mountains. 35 00:11:12,139 --> 00:11:16,419 Songxi drew the lively waterfall. 36 00:11:16,882 --> 00:11:21,002 Liting's water is light and elegant. 37 00:11:21,139 --> 00:11:26,419 Shenggu's rocks are hard and straight. 38 00:11:26,797 --> 00:11:33,277 Cuishan's calligraphy has the right strength and gentleness. 39 00:11:34,360 --> 00:11:38,200 Swordsmen of Wudang, 40 00:11:38,520 --> 00:11:42,280 may you build a name for yourselves... 41 00:11:42,602 --> 00:11:45,082 Yuanqiao opened the granary as disaster relief. 42 00:11:45,187 --> 00:11:47,707 Lianzhou helped the peasants fight outlaws. 43 00:11:48,080 --> 00:11:50,589 Daiyan removed a local scoundrel. 44 00:11:50,722 --> 00:11:53,082 Songxi killed bandits. 45 00:11:53,428 --> 00:11:55,828 Cuishan took out Yuan soldiers. 46 00:11:55,880 --> 00:11:58,240 Liting wiped out robbers. 47 00:11:58,457 --> 00:12:01,377 Shenggu punished corrupted officials. 48 00:12:02,009 --> 00:12:07,929 These are good deeds 49 00:12:08,183 --> 00:12:11,143 all martial artists should engage in. 50 00:12:40,024 --> 00:12:41,443 Come on... 51 00:12:51,553 --> 00:12:53,953 Stay away from me! 52 00:12:54,850 --> 00:12:56,730 The salt poison will reach your organs. 53 00:12:57,899 --> 00:12:59,619 This tianxin pill from Wudang 54 00:12:59,960 --> 00:13:01,400 can keep you alive for 3 days. 55 00:13:06,160 --> 00:13:09,160 I suggest you bring the saber to the Sea Sand Sect 56 00:13:09,280 --> 00:13:11,760 and exchange it for the antidote. 57 00:13:11,922 --> 00:13:16,722 No, I'd rather die. 58 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Where are you going? 59 00:13:21,725 --> 00:13:24,782 That's none of your business. 60 00:13:31,520 --> 00:13:33,680 I suggest you take the pill. 61 00:13:36,940 --> 00:13:39,420 No, not all of it! 62 00:13:43,193 --> 00:13:45,713 Fine! Good luck! 63 00:13:52,240 --> 00:13:53,480 Don't go! 64 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 I'll share the benefits of the saber with you 65 00:13:59,074 --> 00:14:00,634 Forget any benefits. 66 00:14:01,262 --> 00:14:03,822 You don't care because... 67 00:14:04,600 --> 00:14:07,360 you don't know what it can do. 68 00:14:11,986 --> 00:14:18,826 The Dragon Slaying Saber rules supreme and commands the world. 69 00:14:20,175 --> 00:14:22,175 Haven't you heard? 70 00:14:22,354 --> 00:14:24,954 It's just a rumor. 71 00:14:25,436 --> 00:14:26,756 Isn't there another saying? 72 00:14:27,002 --> 00:14:29,322 No contender except the Heavenly Sword. 73 00:14:29,695 --> 00:14:30,735 Obviously, 74 00:14:30,799 --> 00:14:33,039 the Heavenly Sword can compete with it. 75 00:14:33,437 --> 00:14:34,557 Which means... 76 00:14:34,901 --> 00:14:37,621 the Dragon Saber is not invincible. 77 00:14:45,691 --> 00:14:46,568 Watch out! 78 00:14:47,760 --> 00:14:48,720 Stay back! 79 00:15:31,792 --> 00:15:33,112 Where is the Dragon Saber? 80 00:15:33,436 --> 00:15:35,768 Tell me and I'll give you the antidote. 81 00:15:37,354 --> 00:15:39,994 The Dragon Saber is mine. 82 00:15:40,119 --> 00:15:42,079 Forget about taking it away from me. 83 00:15:43,463 --> 00:15:46,183 Where is it? Tell me! 84 00:15:46,277 --> 00:15:47,677 Where is the Dragon Saber? 85 00:15:47,920 --> 00:15:51,160 Tell me! Hurry up! 86 00:16:35,105 --> 00:16:37,505 You're from the Heavenly Eagle Cult? 87 00:16:38,409 --> 00:16:39,489 Where is the Dragon Saber? 88 00:16:39,674 --> 00:16:41,794 He had it. 89 00:16:42,128 --> 00:16:43,128 And now? 90 00:16:43,192 --> 00:16:45,912 - It's gone. Can't find it. - Are you hiding it? 91 00:16:46,075 --> 00:16:47,555 We wouldn't dare! 92 00:16:47,897 --> 00:16:51,737 But this man was rescued by someone from Wudang. 93 00:16:52,093 --> 00:16:54,213 Maybe he took the saber. 94 00:18:07,029 --> 00:18:08,349 Speak up! 95 00:18:10,922 --> 00:18:13,202 We really don't know where it is. 96 00:18:13,249 --> 00:18:15,249 If we knew the Heavenly Eagle Cult wanted it, 97 00:18:15,280 --> 00:18:17,160 we would have surrendered it. 98 00:18:17,240 --> 00:18:19,960 We wouldn't dare hide it from you. Please spare us. 99 00:18:21,000 --> 00:18:24,760 Why should I believe you? 100 00:18:25,156 --> 00:18:26,076 Search the place! 101 00:18:26,162 --> 00:18:27,042 Do it! 102 00:19:02,233 --> 00:19:04,233 Yewang, the saber is gone. 103 00:19:09,761 --> 00:19:10,921 After him. 104 00:19:11,000 --> 00:19:11,960 Yes! 105 00:19:58,314 --> 00:20:03,594 Dragon Saber, are you good or evil? 106 00:20:04,487 --> 00:20:07,087 People are dead because of you. 107 00:20:22,697 --> 00:20:27,177 Your appearance will inevitably lead to more bloodshed. 108 00:20:27,832 --> 00:20:30,032 I better take this back to Wudang... 109 00:20:30,523 --> 00:20:32,163 and let Shifu decide what to do with it. 110 00:21:32,866 --> 00:21:34,946 Impressive legwork! 111 00:21:36,296 --> 00:21:38,296 Must be Wudang's Ladder Cloud Leap. 112 00:21:40,080 --> 00:21:41,240 Who are you? 113 00:21:41,825 --> 00:21:43,465 Judging from your age, 114 00:21:43,746 --> 00:21:46,986 are you Yu Daiyan 115 00:21:47,536 --> 00:21:49,936 or Cheung Songxi? 116 00:21:50,679 --> 00:21:51,919 I'm Yu Daiyan. 117 00:21:52,665 --> 00:21:56,985 You forced me on board to kill me and take the Dragon Saber? 118 00:21:57,424 --> 00:21:59,984 Stop sneaking around. 119 00:22:00,024 --> 00:22:01,904 Show yourself and fight me. 120 00:22:13,830 --> 00:22:14,870 Who are you? 121 00:22:15,275 --> 00:22:17,515 My name is not worth mentioning. 122 00:22:17,905 --> 00:22:21,025 I heard Yu Daiyan is a man with a strong sense of justice... 123 00:22:21,226 --> 00:22:22,986 and has killed evil Yuan soldiers. 124 00:22:23,240 --> 00:22:24,840 In a way, we're on the same side. 125 00:22:26,787 --> 00:22:29,747 I respect you. Leave the saber behind, 126 00:22:29,919 --> 00:22:32,039 and I'll spare your life. 127 00:22:32,659 --> 00:22:33,819 If a weapon like this 128 00:22:33,907 --> 00:22:36,374 falls into the hands of someone heartless and devious like you, 129 00:22:36,384 --> 00:22:37,864 the consequence is unthinkable. 130 00:22:39,628 --> 00:22:43,708 You should appreciate this favor. 131 00:23:08,905 --> 00:23:13,305 If you get your hands on the saber, 132 00:23:13,592 --> 00:23:16,672 you'll kill innocent people with it... 133 00:23:16,937 --> 00:23:19,377 and there'll be endless bloodshed. 134 00:23:19,854 --> 00:23:21,894 I should kill you now. 135 00:23:37,480 --> 00:23:38,480 Don't! 136 00:23:59,728 --> 00:24:03,648 2,000 taels of gold for this job, yes or no? 137 00:24:04,385 --> 00:24:07,665 I told you we don't accept any jobs 138 00:24:08,138 --> 00:24:11,738 that involves any personal grudges. 139 00:24:11,960 --> 00:24:13,400 Such arrogance! 140 00:24:13,744 --> 00:24:15,423 But the 2,000 taels of gold... 141 00:24:15,960 --> 00:24:17,600 is not exactly easy money. 142 00:24:18,345 --> 00:24:19,745 I have my terms. 143 00:24:20,972 --> 00:24:24,492 One, you must escort him personally. 144 00:24:24,920 --> 00:24:27,851 Two, you must travel day and night without stopping... 145 00:24:29,130 --> 00:24:31,890 In 10 days, you must leave Lin'an Prefecture... 146 00:24:32,146 --> 00:24:34,666 and reach Mount Wudang in Xiangyang Prefecture in Hubei Province 147 00:24:35,061 --> 00:24:36,981 and hand him over to Patriarch Zhang. 148 00:24:37,880 --> 00:24:41,720 Three, if anything should go wrong, 149 00:24:42,241 --> 00:24:44,521 I'll kill everyone in Dragon Gate Armed Escort, 150 00:24:44,561 --> 00:24:45,761 no fowl or dog will be spared. 151 00:24:48,310 --> 00:24:51,052 Mount Wudang is up ahead. 152 00:24:51,160 --> 00:24:54,372 Wudang has gained its influence in recent years, 153 00:24:54,770 --> 00:24:58,245 I'd like to see how impressive they are. 154 00:25:05,821 --> 00:25:08,541 I'm Dou Dajin of Dragon Gate Armed Escort in Lin'an Prefecture. 155 00:25:08,634 --> 00:25:10,434 May I know your names, gentlemen? 156 00:25:10,904 --> 00:25:13,184 What brings you to Mount Wudang? 157 00:25:13,560 --> 00:25:17,970 I'm entrusted by someone to bring an injured person to Patriarch Zhang. 158 00:25:18,320 --> 00:25:19,240 Injured person? 159 00:25:19,956 --> 00:25:22,756 Who he is and how he was injured, 160 00:25:22,807 --> 00:25:23,743 we know nothing about it. 161 00:25:23,753 --> 00:25:26,193 A Master Yin hired us. 162 00:25:26,530 --> 00:25:27,810 Master Yin? 163 00:25:28,280 --> 00:25:31,240 What does he look like? 164 00:25:33,111 --> 00:25:35,751 An elegant and handsome young man. 165 00:25:35,831 --> 00:25:38,431 Cut the idle chat. Where's the Dragon Saber? 166 00:25:41,610 --> 00:25:44,759 What Dragon Saber? 167 00:25:45,522 --> 00:25:48,402 Nothing. Let me look at the wounded. 168 00:25:52,299 --> 00:25:53,499 It's Daiyan! 169 00:25:55,440 --> 00:25:56,400 You... 170 00:26:08,237 --> 00:26:10,517 Brother Dou, he's my Brother Daiyan 171 00:26:10,600 --> 00:26:11,680 and he's seriously injured. 172 00:26:11,715 --> 00:26:13,128 We must take him back to Wudang at once. 173 00:26:13,138 --> 00:26:16,898 Are you the famous Swordsmen of Wudang? 174 00:26:17,001 --> 00:26:18,161 Your reputation precedes you. 175 00:26:18,801 --> 00:26:20,521 Our names are not mentioning. 176 00:26:21,108 --> 00:26:24,508 Thank you for your trouble. 177 00:26:35,073 --> 00:26:35,913 Water... 178 00:26:45,745 --> 00:26:46,865 Pardon me. 179 00:26:46,960 --> 00:26:48,920 Are you from Dragon Gate Armed Escort in Lin'an? 180 00:26:49,177 --> 00:26:52,057 Yes, I'm Dou Dajin. 181 00:26:52,355 --> 00:26:54,075 I'm Zhang Cuishan of Wudang! 182 00:26:54,404 --> 00:26:55,324 Brother, 183 00:26:55,460 --> 00:26:57,740 didn't we just meet the Swordsmen of Wudang? 184 00:26:57,808 --> 00:26:59,128 There's another Zhang Cuishan? 185 00:26:59,249 --> 00:27:02,329 Are you really Zhang Cuishan? 186 00:27:02,520 --> 00:27:05,280 Indeed. I have a question for you. 187 00:27:05,534 --> 00:27:07,054 All the way from Lin'an, 188 00:27:07,180 --> 00:27:09,060 did anything unusual happen along the way? 189 00:27:09,118 --> 00:27:11,438 Why do you ask? 190 00:27:11,518 --> 00:27:13,238 My brother left Wudang a while ago, 191 00:27:13,322 --> 00:27:15,002 he should have been back by now. 192 00:27:15,072 --> 00:27:16,392 But we have not heard from him. 193 00:27:16,680 --> 00:27:19,614 Your brother? 194 00:27:19,680 --> 00:27:22,040 Are you referring to Brother Yu? 195 00:27:22,418 --> 00:27:24,418 Yes, my Brother Yu Daiyan. 196 00:27:24,866 --> 00:27:27,106 Didn't you just take him up the mountain? 197 00:27:27,781 --> 00:27:29,741 - Up the mountain? - Yes. 198 00:27:29,815 --> 00:27:32,655 There's where I came from. I haven't seen anyone along the way. 199 00:27:32,779 --> 00:27:34,904 Where did you see my Brother Yu Daiyan? 200 00:27:50,981 --> 00:27:52,421 For the last time... 201 00:27:53,026 --> 00:27:55,266 Blink once if it's a "yes". 202 00:27:55,682 --> 00:27:57,962 Blink twice if it's a "no". 203 00:28:00,106 --> 00:28:02,266 The Dragon Saber is with Master Yin? 204 00:28:04,267 --> 00:28:05,467 A tough guy? 205 00:28:36,043 --> 00:28:38,037 Brother Daiyan! 206 00:28:38,573 --> 00:28:41,053 Brother Daiyan! 207 00:28:41,690 --> 00:28:42,690 Brother Daiyan! 208 00:28:44,591 --> 00:28:45,751 Help! 209 00:28:46,320 --> 00:28:50,040 Help! Shifu, Brother Daiyan is hurt! 210 00:28:50,138 --> 00:28:51,178 Brother Daiyan... 211 00:28:51,253 --> 00:28:53,773 Shifu, someone ambushed Brother Daiyan! 212 00:28:54,240 --> 00:28:55,920 Brother Daiyan... 213 00:28:56,320 --> 00:28:58,720 Brother Daiyan... 214 00:28:58,747 --> 00:29:00,147 - Brother Daiyan... - Daiyan! 215 00:29:00,600 --> 00:29:01,400 Shifu! 216 00:29:02,119 --> 00:29:03,519 Shifu... Brother Daiyan... 217 00:29:05,090 --> 00:29:06,490 All his joints are crushed! 218 00:29:06,550 --> 00:29:07,910 From Shaolin's Vajra Finger. 219 00:29:08,600 --> 00:29:09,480 Shifu! 220 00:29:39,261 --> 00:29:40,341 Brother Daiyan... 221 00:29:45,086 --> 00:29:47,406 Shifu, how is he? 222 00:29:47,612 --> 00:29:49,572 Whether he'll survive... 223 00:29:50,177 --> 00:29:52,857 we'll know in a month. 224 00:29:53,760 --> 00:29:57,160 His tendons and bones are severed and crushed, 225 00:29:57,526 --> 00:29:59,246 they're impossible to heal. 226 00:30:00,316 --> 00:30:01,956 For the rest of his life, 227 00:30:02,693 --> 00:30:04,093 I'm afraid... 228 00:30:04,840 --> 00:30:08,043 The poison came from these needles. 229 00:30:09,160 --> 00:30:11,560 This is the first time 230 00:30:12,059 --> 00:30:14,299 I have ever seen needles this tiny. 231 00:30:18,218 --> 00:30:20,698 Master, armed escorts are here. 232 00:30:20,831 --> 00:30:22,500 They said they're with Dragon Gate in Lin'an Prefecture. 233 00:30:22,510 --> 00:30:23,413 They want to know about Uncle Daiyan. 234 00:30:23,423 --> 00:30:24,863 How dare they show their faces! 235 00:30:28,354 --> 00:30:29,354 Dou Dajin! 236 00:30:41,359 --> 00:30:42,439 - Let go of me... - Cuishan! 237 00:30:42,456 --> 00:30:45,216 - Cuishan! - Let me teach them a lesson. 238 00:30:45,242 --> 00:30:46,539 - Cuishan! - Creep! 239 00:30:48,266 --> 00:30:49,546 We came in good faith. 240 00:30:49,680 --> 00:30:51,480 This is how Wudang treat your guests? 241 00:30:51,506 --> 00:30:53,097 - You still maintain your innocence? - Cuishan! 242 00:30:53,107 --> 00:30:54,667 We are innocent! 243 00:30:55,031 --> 00:30:58,271 The client left us 2,000 taels of gold... 244 00:30:58,640 --> 00:31:00,840 to bring Master Yu back to Wudang. 245 00:31:01,040 --> 00:31:03,720 You took the gold... 246 00:31:03,961 --> 00:31:05,841 but you didn't bring him back. 247 00:31:05,883 --> 00:31:07,311 Instead you turned him over to evil people. 248 00:31:07,321 --> 00:31:10,481 I will settle the score with you. 249 00:31:10,520 --> 00:31:12,800 Calm down, Cuishan! 250 00:31:13,217 --> 00:31:15,577 You may think I'm incompetent. 251 00:31:15,863 --> 00:31:17,623 I already came to apologize. 252 00:31:17,801 --> 00:31:19,961 If Master Yu had died, 253 00:31:20,210 --> 00:31:23,370 rest assured 71 lives of Dragon Gate Armed Escort will be buried with him. 254 00:31:23,698 --> 00:31:27,547 Happy now, Master Zhang? 255 00:31:27,898 --> 00:31:29,578 Master Dou, 256 00:31:30,640 --> 00:31:32,280 what do you mean? 257 00:31:32,560 --> 00:31:36,680 The customer Master Yin warned us should anything go wrong, 258 00:31:36,964 --> 00:31:39,164 he would kill us all, not a fowl or dog will be spared. 259 00:31:39,360 --> 00:31:42,720 Master Zhang punished us。。。 260 00:31:43,279 --> 00:31:45,919 and we made our apology. Goodbye! 261 00:31:46,322 --> 00:31:47,202 Wait! 262 00:31:49,239 --> 00:31:51,719 My brother's life in exchange for a few punches? 263 00:31:52,480 --> 00:31:53,960 That's hardly fair! 264 00:31:54,077 --> 00:31:57,037 You want to kill me? 265 00:32:02,067 --> 00:32:03,867 Look at this gold ingot. 266 00:32:05,178 --> 00:32:08,418 The fingerprints are the same as my brother's injuries. 267 00:32:08,619 --> 00:32:10,459 You took the gold。。。 268 00:32:11,145 --> 00:32:13,705 and turned him over, right? 269 00:32:13,883 --> 00:32:15,083 - You... - Cuishan! 270 00:32:19,146 --> 00:32:21,866 Shifu, this is from Shaolin's Vajra Finger. 271 00:32:23,036 --> 00:32:24,076 I remember something... 272 00:32:24,536 --> 00:32:29,456 those men asked me about the Dragon Saber. 273 00:32:29,941 --> 00:32:32,821 What is that? 274 00:32:32,952 --> 00:32:34,312 How would I know? 275 00:32:34,600 --> 00:32:37,200 Enough, Liting! 276 00:32:37,548 --> 00:32:41,588 I want you and Shenggu to escort Master Dou back to Lin'an... 277 00:32:41,668 --> 00:32:44,525 and help protect him and his family. 278 00:32:45,113 --> 00:32:46,113 Shifu... 279 00:32:47,112 --> 00:32:48,592 You want us to protect him? 280 00:32:48,720 --> 00:32:49,680 No need. 281 00:32:50,355 --> 00:32:54,195 What happens to us is not your concern. 282 00:32:54,643 --> 00:32:56,517 I'll find a way to sort it out. 283 00:32:56,809 --> 00:32:59,529 Thank you for your kindness. Goodbye! 284 00:33:00,045 --> 00:33:00,925 Let's go 285 00:33:03,600 --> 00:33:07,280 Among the disciples of Shaolin, 286 00:33:07,750 --> 00:33:12,230 only a handful knows Vajra Finger. 287 00:33:12,360 --> 00:33:16,200 And they are eminent monks. 288 00:33:16,400 --> 00:33:19,720 None of them would do something this devious! 289 00:33:20,184 --> 00:33:21,064 Shifu! 290 00:33:21,200 --> 00:33:23,400 Shaolin is not off the hook in this matter. 291 00:33:23,488 --> 00:33:26,128 Dou Dajin is a Shaolin disciple. 292 00:33:26,320 --> 00:33:29,520 Did the Dragon Gate injure Daiyan? 293 00:33:29,876 --> 00:33:31,996 Is it fair to blame it on them? 294 00:33:32,160 --> 00:33:34,080 Is their family guilty? 295 00:33:34,500 --> 00:33:35,900 They didn't kill Daiyan, 296 00:33:36,059 --> 00:33:38,979 because they wish to extract information. 297 00:33:39,280 --> 00:33:41,769 Perhaps this is related to the Dragon Saber. 298 00:33:42,245 --> 00:33:46,165 The Dragon Saber rules supreme... 299 00:33:46,425 --> 00:33:50,425 and commands the world. 300 00:33:50,680 --> 00:33:54,080 The saying has circulated for decades. 301 00:33:54,227 --> 00:33:56,747 But the saber has disappeared. 302 00:33:57,083 --> 00:33:58,163 If it re-surfaces, 303 00:33:58,371 --> 00:34:01,611 those frenzied people will naturally fight for it. 304 00:34:02,344 --> 00:34:03,424 I bet Shaolin, 305 00:34:04,600 --> 00:34:07,440 is worried about its leading position will be threatened... 306 00:34:08,088 --> 00:34:09,900 and got involved. 307 00:34:10,320 --> 00:34:12,160 - Yuanqiao! - Shifu? 308 00:34:12,529 --> 00:34:17,129 Tomorrow, take Songxi with you to Shaolin. 309 00:34:17,633 --> 00:34:19,273 Ask them politely... 310 00:34:20,040 --> 00:34:23,800 if anyone has learnt the Vajra Finger. 311 00:34:24,068 --> 00:34:28,508 Be polite and show discretion. 312 00:34:29,042 --> 00:34:31,682 Don't forget I came from Shaolin too. 313 00:34:31,986 --> 00:34:33,146 Yes, Shifu! 314 00:34:33,480 --> 00:34:35,160 I'll be prudent. 315 00:34:36,011 --> 00:34:38,759 Shifu, I'll go to Lin'an, 316 00:34:39,080 --> 00:34:41,960 and check on the Dragon Saber and the young man who hired the job. 317 00:34:42,387 --> 00:34:44,407 I'll find out how Daiyan was injured. 318 00:34:44,873 --> 00:34:45,804 I think, 319 00:34:45,937 --> 00:34:48,577 I should find answers from this young man. 320 00:34:49,700 --> 00:34:54,220 Looking at your injuries, 321 00:34:55,200 --> 00:34:57,800 I felt like I have sustained them. 322 00:34:58,998 --> 00:35:02,718 We have always been close. 323 00:35:04,480 --> 00:35:06,920 Whenever I was punished for my mischief, 324 00:35:07,034 --> 00:35:09,114 you would always plead my case. 325 00:35:09,658 --> 00:35:11,058 Even Shifu said, 326 00:35:11,477 --> 00:35:15,557 you have the most benevolent heart among us. 327 00:35:16,251 --> 00:35:19,931 I pray that you'll get well. 328 00:35:20,889 --> 00:35:22,009 Don't worry, 329 00:35:22,840 --> 00:35:28,520 I will find those who did this to you. 330 00:35:28,923 --> 00:35:34,323 I will avenge you. 331 00:35:35,580 --> 00:35:40,700 Wait for me. 332 00:36:02,632 --> 00:36:04,672 Zhang Cuishan of Wudang is here... 333 00:36:07,529 --> 00:36:10,609 Zhang Cuishan! 334 00:36:11,366 --> 00:36:12,646 How vicious of you! 335 00:36:12,893 --> 00:36:18,453 I only kept 300 taels of gold and you wiped out my family! 336 00:36:18,680 --> 00:36:21,440 You... 337 00:36:21,542 --> 00:36:23,742 I didn't kill anyone. I just arrived. 338 00:36:23,807 --> 00:36:27,087 Zhang Cuishan, don't quibble! 339 00:36:27,158 --> 00:36:28,438 You mistook me for someone else. 340 00:36:35,175 --> 00:36:36,295 Dajin! 341 00:36:37,360 --> 00:36:39,120 Uncle! 342 00:36:39,360 --> 00:36:45,083 Zhang Cuishan of Wudang killed my family. 343 00:36:45,733 --> 00:36:49,173 Zhang Cuishan, you're a savage! 344 00:36:49,402 --> 00:36:51,562 We'll make you pay for this. 345 00:37:03,274 --> 00:37:05,634 Stop! I didn't kill anyone! 346 00:37:16,290 --> 00:37:18,250 Listen to me, I didn't kill anyone! 347 00:37:18,679 --> 00:37:22,159 Nonsense! You must pay with your life! 348 00:37:22,302 --> 00:37:23,902 Dou Dajin was mistaken. 349 00:37:24,058 --> 00:37:26,978 Let's stop fighting and get to the bottom of this. 350 00:37:27,262 --> 00:37:30,582 Don't bother to quibble! Wudang killed Shaolin disciples, 351 00:37:30,742 --> 00:37:33,102 you must pay blood for blood. 352 00:38:06,835 --> 00:38:07,686 Brother! 353 00:38:10,840 --> 00:38:12,760 Stop! The killer is still here! 354 00:39:25,782 --> 00:39:26,822 I was being reckless. 355 00:39:31,233 --> 00:39:32,473 Pardon me, Miss! 356 00:39:35,974 --> 00:39:39,014 Why did you board my boat at this late hour? 357 00:39:50,236 --> 00:39:51,676 I'm Zhang Cuishan of Wudang! 358 00:39:51,736 --> 00:39:53,416 I'm looking for someone... 359 00:39:53,756 --> 00:39:55,636 and boarded your boat by mistake. 360 00:39:55,822 --> 00:39:58,836 Pardon my impudence. 361 00:39:59,348 --> 00:40:00,786 Did you find who you're looking for? 362 00:40:00,796 --> 00:40:01,756 Not yet. 363 00:40:02,040 --> 00:40:04,600 Have you seen anyone suspicious? 364 00:40:06,046 --> 00:40:08,926 I'm alone on the boat. 365 00:40:09,388 --> 00:40:10,828 May I know your name? 366 00:40:17,653 --> 00:40:21,093 It's raining. Perhaps you should return to your cabin. 367 00:40:23,560 --> 00:40:27,520 - Excuse me! - Please wait! 368 00:40:42,880 --> 00:40:47,120 Is the writing on the umbrella to your liking? 369 00:40:50,182 --> 00:40:52,142 Madam Wei's Famous Concubine Inscription, 370 00:40:52,262 --> 00:40:55,422 characters are separated but their meanings connect. 371 00:40:55,647 --> 00:40:58,087 They're very charming with its rhyming. 372 00:40:59,343 --> 00:41:01,663 Among these characters, 373 00:41:01,942 --> 00:41:03,782 the word "no" is the worst. 374 00:41:03,977 --> 00:41:05,537 In my opinion, 375 00:41:05,939 --> 00:41:09,379 the word "no" is quite naturally written but lacks deep meaning. 376 00:41:09,873 --> 00:41:13,593 Unlike the other characters that had a lingering charm 377 00:41:14,190 --> 00:41:18,190 that makes us forget the fatigue. 378 00:41:20,087 --> 00:41:21,127 That's it! 379 00:41:21,811 --> 00:41:27,211 I didn't like the writing but couldn't name the reason. 380 00:41:27,960 --> 00:41:31,440 Thank you for enlightening me. 381 00:41:31,799 --> 00:41:34,559 Pardon my humble opinion, Miss! 382 00:41:35,087 --> 00:41:38,087 A conversation with you is worth 10 years of schooling. 383 00:41:38,497 --> 00:41:39,777 Thank you for enlightening me. 384 00:41:40,059 --> 00:41:42,539 You flatter me, Miss. 385 00:41:48,272 --> 00:41:49,832 I still have something to do. 386 00:41:50,320 --> 00:41:52,160 I won't impose on you anymore. 26757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.