Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,500
A ponte est� pronta.
Agora, podem ir ao outro lado.
2
00:01:13,326 --> 00:01:14,666
L�.
3
00:01:15,166 --> 00:01:16,566
L� agora.
4
00:01:19,496 --> 00:01:22,336
Senhor, eu gostaria de expressar
minha gratid�o a voc�.
5
00:01:22,536 --> 00:01:24,616
Voc� n�o precisa agradecer.
6
00:01:24,816 --> 00:01:27,826
Sinto n�o ter como
pagar voc�.
7
00:01:28,326 --> 00:01:32,026
Mas quem sabe, eu possa fazer
algo como gratid�o.
8
00:02:03,216 --> 00:02:05,356
Consegue ver o futuro?
9
00:02:06,166 --> 00:02:07,976
Vejo um drag�o.
10
00:02:08,476 --> 00:02:10,856
E voc� senhor, lutando
contra ele.
11
00:02:11,456 --> 00:02:13,766
Drag�es j� n�o existem mais.
12
00:02:16,376 --> 00:02:20,786
� enorme! Est� indo da China,
para a �ndia.
13
00:02:20,786 --> 00:02:23,966
E as chamas de sua boca
controlam a Europa.
14
00:02:24,266 --> 00:02:28,236
S�o os mong�is e ter� de
enfrent�-los, sozinho.
15
00:02:28,436 --> 00:02:33,436
H�RCULES CONTRA OS MONG�IS
16
00:03:59,356 --> 00:04:04,846
1227. Gengis Khan, imperador
da Mong�lia morreu.
17
00:04:05,146 --> 00:04:07,156
O funeral est� pronto.
18
00:04:07,556 --> 00:04:13,256
Among � consultor desde 1199.
Um s�bio profeta e conselheiro.
19
00:04:14,376 --> 00:04:16,606
S�o os tr�s filhos do imperador.
20
00:04:16,906 --> 00:04:19,726
Cada um � chefe de uma tribo.
Todos s�o guerreiros.
21
00:04:21,186 --> 00:04:22,896
Este � Kin Khan:
22
00:04:23,096 --> 00:04:26,476
O seu nome significa furac�o.
Sua for�a � inacredit�vel.
23
00:04:26,606 --> 00:04:30,076
O pr�ximo � Sayan, o seu arco
nunca foi superado.
24
00:04:30,646 --> 00:04:34,466
E Susdal. Usa sua pancada
com grande habilidade.
25
00:04:36,026 --> 00:04:38,266
Na hora de sua morte,
26
00:04:38,696 --> 00:04:44,176
o imperador Gengis Khan
nos deu a paz...
27
00:04:44,376 --> 00:04:46,386
com o oeste.
28
00:04:46,586 --> 00:04:49,106
A Mong�lia est� em paz
com seus vizinhos.
29
00:04:49,306 --> 00:04:52,266
Este foi o seu �ltimo desejo.
30
00:04:53,386 --> 00:04:55,796
E devemos obedecer.
31
00:04:59,996 --> 00:05:03,856
Mas os seu filhos sempre tiveram
desejo de conquista e poder.
32
00:05:04,126 --> 00:05:06,416
Entretanto, precisavam de um
incidente para incitar...
33
00:05:06,616 --> 00:05:08,256
o povo contra todos.
34
00:05:08,456 --> 00:05:10,666
Assim iriam apoi�-los em todos
os seus pretextos.
35
00:05:42,696 --> 00:05:47,716
Angri, receba o corpo de
Gengis Khan.
36
00:06:47,626 --> 00:06:50,746
Re�nam o homens para uma
confer�ncia, imediatamente.
37
00:07:01,446 --> 00:07:05,356
Among dedicou toda a sua vida
ao meu pai.
38
00:07:05,456 --> 00:07:07,956
- Queremos vingan�a!
- Vingan�a!!
39
00:07:08,586 --> 00:07:11,056
Queimaremos todas as suas
casas, destruiremos a todos,
40
00:07:11,256 --> 00:07:13,256
a vingan�a ser� olho-por-olho!
41
00:07:13,456 --> 00:07:15,056
Nada vai nos parar agora!
42
00:07:15,356 --> 00:07:17,846
N�s teremos um imp�rio que
dominar� todo o mundo!
43
00:07:18,046 --> 00:07:21,916
Ouro, mulheres.
Os senhores da Terra!
44
00:07:25,506 --> 00:07:29,546
Eles tra�ram os favores de meu
pai, o Grande Gengis Khan.
45
00:07:32,736 --> 00:07:36,276
Meu pai me honrou, devido
a minha coragem.
46
00:07:37,096 --> 00:07:39,426
Voc�s tentar�o ser
corajosos, tamb�m.
47
00:07:39,626 --> 00:07:41,626
O resto n�o importa.
48
00:07:41,726 --> 00:07:44,196
Os ensinamentos dele diziam
para sufocar os inimigos.
49
00:07:45,236 --> 00:07:49,566
Devemos lutar como ele, forte
e r�pido, sem miseric�rdia.
50
00:08:38,746 --> 00:08:41,096
N�o organizamos uma
corrida armamentista?
51
00:08:41,296 --> 00:08:43,946
Isto n�o iria agradar
nosso pai.
52
00:08:45,676 --> 00:08:49,196
N�o tenho tanta certeza se
a paz vai continuar.
53
00:09:00,166 --> 00:09:02,586
Meu ex�rcito vai atacar a
Cidade de Trevella.
54
00:09:02,786 --> 00:09:05,396
- N�s atacaremos juntos.
- Ent�o rumo � Trevella, vamos.
55
00:11:16,386 --> 00:11:17,836
Atacar!!
56
00:12:08,756 --> 00:12:12,546
- Assassinos!
- Mate-a por isso.
57
00:12:23,836 --> 00:12:28,136
Eu reconhe�o voc�. Veio do
norte � servi�o do Rei.
58
00:12:28,336 --> 00:12:31,136
Foi ao nosso acampamento
negociar a paz.
59
00:12:32,386 --> 00:12:34,976
Voc�s nos atacaram,
mas por que?
60
00:12:35,866 --> 00:12:37,786
Onde est� o seu senhor?
61
00:12:37,936 --> 00:12:40,666
Est� morto. Sua arca do
tesouro estava vazia.
62
00:12:41,206 --> 00:12:44,976
E a filha dele, Bianca De Trevella?
A irm� do pr�ncipe Alecsander.
63
00:12:44,976 --> 00:12:47,316
- Eu n�o sei.
- Vai me contar,
64
00:12:47,546 --> 00:12:49,886
ou meus homens o far�o falar.
65
00:13:21,346 --> 00:13:22,886
Depressa, depressa!
66
00:14:43,076 --> 00:14:45,786
Qual de voc�s �
Bianca De Trevella?
67
00:14:48,116 --> 00:14:50,456
Voc�s me ouviram?
Respondam-me.
68
00:14:50,916 --> 00:14:53,236
Kin Khan, espere.
69
00:14:58,286 --> 00:14:59,746
� voc� Li One.
70
00:15:04,786 --> 00:15:07,046
Falem, ou as cortarei
at� que o fa�am.
71
00:15:16,446 --> 00:15:19,176
Por que ficam boquiabertos
com estas peles brancas?
72
00:15:19,596 --> 00:15:21,896
Eu n�o gosto de v�-lo
as apreciando.
73
00:15:26,196 --> 00:15:28,486
Por que n�o as entrega
para mim?
74
00:15:28,656 --> 00:15:31,096
Voc� sabe que elas n�o
significam nada, meu doce.
75
00:15:31,306 --> 00:15:33,866
- Ent�o elas ser�o minhas?
- Sim, mas antes quero...
76
00:15:34,066 --> 00:15:36,466
saber qual delas �
Bianca De Trevella.
77
00:15:36,466 --> 00:15:38,256
Estarei atenta.
78
00:15:48,316 --> 00:15:50,136
Kin Khan,
79
00:15:51,046 --> 00:15:52,686
um prisioneiro confessou:
80
00:15:52,966 --> 00:15:55,626
Alecsander, filho do Rei,
escapou de n�s.
81
00:15:55,826 --> 00:15:58,316
Escapou? Temos de ach�-lo e
mat�-lo, imediatamente.
82
00:15:58,316 --> 00:16:01,636
Assim n�o haver� mais
herdeiro ao trono.
83
00:16:02,026 --> 00:16:04,366
Seu irm�o Sayan, foi atr�s dele.
84
00:16:58,966 --> 00:17:02,616
Agora, entendo. Voc� deve estar
tentando voltar para casa.
85
00:17:31,086 --> 00:17:33,396
Por que voc� est�
carregando estas �rvores?
86
00:17:42,406 --> 00:17:44,696
E o que voc� est�
fazendo nesta floresta?
87
00:17:45,186 --> 00:17:46,526
Estou fugindo.
88
00:17:49,986 --> 00:17:51,306
Alecsander?
89
00:17:52,756 --> 00:17:54,196
Alecsander?!
90
00:17:56,146 --> 00:17:57,626
Alecsander!
91
00:17:58,476 --> 00:18:00,146
Onde est� voc�?
92
00:18:01,776 --> 00:18:04,476
Os mong�is v�o torturar
Bianca.
93
00:18:05,386 --> 00:18:07,366
Eles s�o homens maus.
94
00:18:07,466 --> 00:18:09,966
Eu n�o devia ter
fugido sem ela.
95
00:18:15,346 --> 00:18:18,246
E n�o h� ningu�m que
possa nos ajudar.
96
00:18:20,556 --> 00:18:22,006
Alecsander,
97
00:18:22,876 --> 00:18:24,846
voc� n�o precisa
chorar mais.
98
00:18:26,956 --> 00:18:29,336
Alecsander!
Onde voc� est�?
99
00:18:29,536 --> 00:18:30,836
Os mong�is!
100
00:18:32,666 --> 00:18:34,646
Os mong�is est�o vindo!
101
00:18:41,466 --> 00:18:43,916
A� est� voc�!
Venha vamos nos esconder.
102
00:19:55,536 --> 00:19:57,536
Vou peg�-lo por isso!
103
00:22:27,906 --> 00:22:29,836
Voc� e eu voltaremos a
nos encontrar.
104
00:22:30,286 --> 00:22:32,536
Eu espero que n�o,
para o seu bem.
105
00:22:41,106 --> 00:22:43,096
Que maravilha, estamos
salvos.
106
00:22:53,626 --> 00:22:56,006
- Agora, n�o precisa mais temer.
- N�o, mas estou faminto.
107
00:22:56,836 --> 00:22:58,646
Tenho certeza que est�.
108
00:23:04,926 --> 00:23:07,306
Mas n�o h� nada para
comer aqui.
109
00:23:07,506 --> 00:23:09,686
H� sempre algo para comer.
110
00:23:20,936 --> 00:23:23,396
Quero lhe contar um
grande segredo.
111
00:24:15,466 --> 00:24:18,216
- O que est� pensando?
- O mesmo que voc�.
112
00:24:18,416 --> 00:24:20,536
Uma destas � Bianca
de Trevella.
113
00:24:39,506 --> 00:24:42,686
Melhor cooperar, sen�o depois, os
cavalos ir�o faz�-lo em tr�s.
114
00:24:50,186 --> 00:24:52,476
Qual delas � Bianca de
Trevella?
115
00:24:52,676 --> 00:24:54,906
� o fim para voc�,
sen�o falar.
116
00:24:55,246 --> 00:24:57,926
Esmagaremos voc�,
sen�o nos dizer.
117
00:25:07,356 --> 00:25:10,596
Espere! Se disser quem �,
ir� sofrer muito.
118
00:25:10,796 --> 00:25:13,296
Est� cansada de v�-los
torturarem ele.
119
00:25:39,016 --> 00:25:40,896
Melhor acabarmos
com ele.
120
00:25:43,376 --> 00:25:45,536
Eu sou Bianca De Trevella.
121
00:25:45,666 --> 00:25:47,716
- N�o, eu sou.
- N�o � verdade!
122
00:25:47,916 --> 00:25:50,706
- N�o, sou eu.
- N�o, eu sou Bianca.
123
00:26:05,496 --> 00:26:08,566
Esta ser� minha. Meus irm�os
ficar�o com o resto.
124
00:26:09,216 --> 00:26:12,586
- Voc� n�o pode decidir isso s�.
- Esta mulher pertence a n�s tr�s.
125
00:26:12,786 --> 00:26:15,636
- Pertence ao melhor de n�s.
- Eu sei que sou o melhor!
126
00:26:22,546 --> 00:26:25,276
Nenhum de voc�s t�m o direito
de decidir sobre isso.
127
00:26:25,476 --> 00:26:30,086
E voc�s o sabem: que preju�zo seria,
lutarem para saber quem � o melhor.
128
00:26:30,086 --> 00:26:32,606
E � a mulher Li One que tem
Bianca De Trevella,
129
00:26:32,846 --> 00:26:35,846
pois Bianca est� em sua
cidade e nas suas terras.
130
00:26:49,216 --> 00:26:50,826
Para tr�s, voc�s a�!
131
00:27:10,006 --> 00:27:11,696
Bianca!
132
00:27:13,946 --> 00:27:16,406
D� � princesa uma
cela especial.
133
00:28:03,196 --> 00:28:05,246
- Adolfos!
- Sim, Bianca?
134
00:28:05,446 --> 00:28:07,346
Pegaram voc� tamb�m.
135
00:28:12,276 --> 00:28:14,026
Torturem ele!
136
00:28:48,656 --> 00:28:50,116
Adolfos.
137
00:28:50,216 --> 00:28:51,616
Bianca,
138
00:28:54,736 --> 00:28:56,876
eles me torturaram,
139
00:29:04,996 --> 00:29:06,706
sem piedade.
140
00:29:07,606 --> 00:29:09,666
� o fim para todos!
141
00:29:12,526 --> 00:29:14,616
S� podemos tentar...
142
00:29:14,936 --> 00:29:17,836
salvar o nosso pa�s
desses b�rbaros.
143
00:29:18,036 --> 00:29:19,726
� poss�vel, voc� sabia?
144
00:29:20,126 --> 00:29:22,016
Eles podem nos vender
a nossa fuga.
145
00:29:22,216 --> 00:29:23,516
Negociar.
146
00:29:25,846 --> 00:29:29,556
- S� precisamos de meios.
- Meios?
147
00:29:30,356 --> 00:29:33,336
Sim, dinheiro, ouro.
148
00:29:33,536 --> 00:29:35,876
Infelizmente, quando da
morte de seu pai,
149
00:29:36,076 --> 00:29:38,466
o tesouro de nosso pa�s
desapareceu com ele.
150
00:29:39,086 --> 00:29:41,816
Ele quis que ningu�m nunca
o encontrasse,
151
00:29:42,046 --> 00:29:43,996
talvez ele estivesse certo.
152
00:29:47,236 --> 00:29:49,696
Eu sei onde ele
o escondeu.
153
00:29:53,226 --> 00:29:55,496
- N�o deve contar a eles.
- Olhe.
154
00:29:58,916 --> 00:30:00,506
Olhe l�.
155
00:30:01,596 --> 00:30:05,336
Est� dentro do moinho.
Abaixo da pedra central.
156
00:30:05,666 --> 00:30:07,546
Est� segura l�.
157
00:30:08,306 --> 00:30:09,646
N�o!
158
00:30:10,386 --> 00:30:12,716
Bem de baixo dos
olhos de todos.
159
00:30:13,256 --> 00:30:14,936
Naquela rocha.
160
00:30:15,456 --> 00:30:18,386
Por isso sei que
ningu�m o encontrar�.
161
00:30:22,456 --> 00:30:24,456
Voc� ser� rainha,
tenho certeza.
162
00:30:27,476 --> 00:30:29,826
- O homem aguarda voc�.
- �timo.
163
00:30:42,676 --> 00:30:45,076
Seus homens quase
me mataram.
164
00:30:45,276 --> 00:30:48,946
� dif�cil para um mongol fingir que
est� torturando e matando.
165
00:30:49,996 --> 00:30:53,356
Tenho a confian�a total de Bianca.
166
00:30:53,846 --> 00:30:56,136
Ela acredita em tudo
que eu a digo.
167
00:30:56,236 --> 00:30:57,736
N�o se preocupe.
168
00:30:57,936 --> 00:31:01,266
Agora, eu sei onde achar
o tesouro do rei.
169
00:31:05,296 --> 00:31:08,136
Est� fazendo bem, estou
satisfeito com voc�.
170
00:31:12,586 --> 00:31:13,986
Lembre-se:
171
00:31:14,086 --> 00:31:16,086
Voc� prometeu que eu
teria o que eu encontrasse.
172
00:31:16,756 --> 00:31:19,376
Pense como poderemos remover
o tesouro com seguran�a?
173
00:31:22,016 --> 00:31:23,426
N�o h� problema.
174
00:31:23,626 --> 00:31:26,036
Confio nos meus irm�os,
e eles confiam em mim.
175
00:31:26,176 --> 00:31:28,376
Eles n�o devem ter
suspeitas.
176
00:31:28,476 --> 00:31:29,776
Certo, ent�o.
177
00:31:47,676 --> 00:31:49,936
Eu avisarei a voc�,
quando faremos.
178
00:32:07,686 --> 00:32:09,986
Ele abateu meus homens
como se fossem moscas.
179
00:32:16,426 --> 00:32:17,906
Obrigado, Li One.
180
00:32:27,296 --> 00:32:29,586
Tragam-me mais vinho!
181
00:32:30,526 --> 00:32:32,016
E alguma comida!
182
00:32:32,216 --> 00:32:33,816
� o que eu quero!
183
00:32:40,056 --> 00:32:42,726
Tem um homem l� fora, que
quer falar com voc�s.
184
00:32:48,156 --> 00:32:51,626
Ningu�m pode vir falar conosco,
sem nossa permiss�o.
185
00:32:53,696 --> 00:32:56,026
Por que voc� n�o o
diz o nome dele?
186
00:32:56,226 --> 00:32:57,826
� H�rcules!
187
00:32:58,696 --> 00:33:00,786
Qu� nome, voc� disse,
que o estranho tem?
188
00:33:00,786 --> 00:33:02,256
H�rcules.
189
00:33:02,456 --> 00:33:04,456
Devemos receber esse homem.
190
00:33:04,656 --> 00:33:06,906
- Quem � ele?
- V�!
191
00:33:08,776 --> 00:33:11,186
Ele possui uma for�a
fant�stica!
192
00:33:16,416 --> 00:33:21,826
Usou um tronco de �rvore contra
n�s. E era um tronco enorme!
193
00:33:22,026 --> 00:33:24,156
Eu n�o acredito em voc�!
194
00:33:24,936 --> 00:33:27,596
- Ouvi falarem disso.
- Sim, sim.
195
00:33:49,156 --> 00:33:50,606
O que voc� quer?
196
00:33:50,806 --> 00:33:53,136
Eu conheci o seu pai, o
Grande Gengis Khan.
197
00:33:53,336 --> 00:33:55,086
Pe�o a voc�s que vejam.
198
00:34:16,116 --> 00:34:17,596
� aut�ntico?
199
00:34:19,916 --> 00:34:21,526
� falso!
200
00:34:23,836 --> 00:34:25,536
N�o me surpreende.
201
00:34:27,926 --> 00:34:29,596
Levem-no daqui!
202
00:34:32,246 --> 00:34:34,456
Eu mandei voc�s
o levarem.
203
00:35:08,926 --> 00:35:12,226
Vi meus irm�os com medo
dele. Mas eu n�o.
204
00:35:37,086 --> 00:35:38,676
Andem!
205
00:35:38,996 --> 00:35:40,516
Depressa!
206
00:35:41,116 --> 00:35:43,436
Mexam-se!
Vamos!
207
00:35:49,256 --> 00:35:50,566
N�o se preocupe,
208
00:35:50,696 --> 00:35:52,896
- estar� livre logo.
- Obrigado.
209
00:36:29,696 --> 00:36:31,066
Bianca?
210
00:36:42,296 --> 00:36:44,216
Voc� � Bianca, n�o �?
211
00:36:44,426 --> 00:36:46,746
Como voc� sabe o meu nome?
212
00:36:48,696 --> 00:36:51,096
- Quem � voc�?
- H�rcules.
213
00:36:54,286 --> 00:36:57,336
Meu pai falou sobre voc�,
muitas vezes.
214
00:37:04,136 --> 00:37:06,536
Duas vezes ele mandou
algu�m encontrar voc�.
215
00:37:06,736 --> 00:37:08,976
Por�m n�s nunca mais
os vimos, outra vez.
216
00:37:09,176 --> 00:37:11,266
Ningu�m nunca chegou
at� mim.
217
00:37:11,466 --> 00:37:13,786
Quem sai em peregrina��o
nunca jamais voltou.
218
00:37:14,096 --> 00:37:17,176
Meu pai dizia, para nunca
recusarmos um servi�o.
219
00:37:17,376 --> 00:37:20,446
Muitas pessoas necessitam
de ajuda.
220
00:37:21,816 --> 00:37:24,956
E agora, ambos somos
prisioneiros.
221
00:37:25,386 --> 00:37:28,686
Um prisioneiro volunt�rio. Fiz isso
para poder procurar por voc�.
222
00:37:28,896 --> 00:37:30,946
Vejo que eu posso
ajudar voc�.
223
00:37:32,576 --> 00:37:36,176
Por que? Voc� vai tentar
me libertar?
224
00:37:36,476 --> 00:37:38,906
� por isso que estou aqui.
Eu prometi a seu irm�o.
225
00:37:39,216 --> 00:37:41,916
- Voc� o viu?
- Sim, eu falei com ele.
226
00:38:00,846 --> 00:38:02,346
N�o.
227
00:38:02,546 --> 00:38:05,746
N�o se preocupem comigo,
mas sim com ele.
228
00:38:06,616 --> 00:38:08,456
Levem-me, rapidamente,
229
00:38:08,556 --> 00:38:10,856
ao rei da Bratislava.
230
00:38:11,056 --> 00:38:14,496
- Vamos fugir, eu sei.
- Espero. Mas quando?
231
00:38:14,696 --> 00:38:17,896
Esta noite. Aguardaremos o
momento mais favor�vel.
232
00:38:18,686 --> 00:38:20,096
Aten��o!
233
00:38:31,146 --> 00:38:32,626
N�o tenha medo.
234
00:38:32,806 --> 00:38:35,406
Estou s� e sem armas.
Quero falar com voc�.
235
00:38:43,486 --> 00:38:45,786
Considere-me seu amigo,
H�rcules.
236
00:38:48,296 --> 00:38:51,386
Devido a mim, voc� pode falar
com Bianca De Trevella.
237
00:38:53,106 --> 00:38:55,476
S� coloquei voc� numa
cela junta da dela.
238
00:38:55,676 --> 00:38:58,476
Eu fui o �nico que quis que
voc�s ficassem pr�ximos.
239
00:38:59,306 --> 00:39:01,136
Por que voc� fez isso?
240
00:39:05,546 --> 00:39:07,186
O que quer de mim?
241
00:39:09,426 --> 00:39:10,736
Bianca!
242
00:39:11,696 --> 00:39:13,136
Quem est� a�?
243
00:39:13,406 --> 00:39:16,626
N�o se assuste, Bianca,
sou eu, Adolfos.
244
00:39:18,636 --> 00:39:21,276
Neste momento s�o poucos
os guardas de servi�o.
245
00:39:22,906 --> 00:39:25,726
- Foi H�rcules, que o mandou?
- Aquele traidor?
246
00:39:25,926 --> 00:39:27,426
O que est� dizendo?
247
00:39:27,626 --> 00:39:29,516
Voc� est� enganado, Adolfos.
248
00:39:29,716 --> 00:39:33,726
Estou o esperando.
Ele prometeu me salvar.
249
00:39:35,016 --> 00:39:36,756
Ele enganou voc�.
250
00:39:37,646 --> 00:39:40,706
Aquele homem � um mercen�rio.
Ele s� salva a si mesmo.
251
00:39:40,906 --> 00:39:42,306
Por favor, pare.
252
00:39:42,746 --> 00:39:46,396
Falou para H�rcules sobre
o tesouro, n�o foi?
253
00:39:46,636 --> 00:39:48,106
Sim, falei.
254
00:39:49,756 --> 00:39:53,726
- Ele vai nos ajudar a fugir.
- Voc� n�o entende, Bianca?
255
00:39:54,206 --> 00:39:56,916
Agora que sabe, ele vai tentar
tirar o tesouro de voc�.
256
00:39:57,216 --> 00:39:59,876
Ele n�o precisa ajudar voc�
para roub�-lo da m�quina.
257
00:40:00,096 --> 00:40:01,476
N�o!
258
00:40:06,926 --> 00:40:08,266
Ele mentiu.
259
00:40:09,036 --> 00:40:11,866
H�rcules fez um acordo com um
dos filhos de Gengis Khan.
260
00:40:12,066 --> 00:40:15,606
Neste exato momento,
eles est�o reunidos.
261
00:40:23,346 --> 00:40:25,576
Voc� � o �nico que pode
desafi�-los.
262
00:40:25,776 --> 00:40:28,326
Voc� desafia os meus irm�os,
e luta contra eles.
263
00:40:33,516 --> 00:40:35,656
Mas voc� se recusar� a
lutar contra mim.
264
00:40:36,956 --> 00:40:39,016
Eu lhe darei ouro e liberdade.
265
00:40:39,246 --> 00:40:41,006
Se eu n�o aceitar?
266
00:40:51,876 --> 00:40:55,096
Ser� muito ruim para voc�,
e para a princesa Bianca.
267
00:41:02,746 --> 00:41:05,096
Eu competirei no torneio.
268
00:41:48,166 --> 00:41:51,036
Os poderosos filhos
de Gengis Khan,
269
00:41:51,236 --> 00:41:54,496
est�o contestando o direito de
ter a princesa Bianca De Trevella...
270
00:41:54,696 --> 00:41:58,266
os prisioneiros ter�o o direito
de lutar com eles.
271
00:41:59,656 --> 00:42:02,076
Se o vencedor for um crist�o,
ele ter� o direito de...
272
00:42:02,286 --> 00:42:05,146
tomar o lugar de Bianca
De Trevella.
273
00:42:05,566 --> 00:42:09,136
ele se tornar� escravo, e
ela estar� livre.
274
00:42:38,076 --> 00:42:40,306
Eu proponho que eu
e meus irm�os,
275
00:42:40,506 --> 00:42:42,966
enfrentemos esses escravos
ao mesmo tempo.
276
00:44:38,136 --> 00:44:41,886
Se eu vencer, terei o direito de tomar
o lugar de Bianca De Trevella?
277
00:44:42,126 --> 00:44:44,046
Esse ser� o seu direito.
278
00:44:44,346 --> 00:44:46,396
Mas voc� n�o vai vencer!
279
00:45:06,206 --> 00:45:08,316
Pegue uma arma e lute
como homem.
280
00:45:08,416 --> 00:45:10,616
Eu n�o preciso de armas.
281
00:45:11,696 --> 00:45:14,186
Minhas m�os s�o a �nica
arma que eu uso.
282
00:46:21,236 --> 00:46:23,276
E agora, voc� Susdal.
283
00:47:00,646 --> 00:47:02,646
Voc� � o vencedor.
284
00:47:02,776 --> 00:47:04,816
Liberte Bianca De Trevella!
285
00:47:41,616 --> 00:47:44,406
Decidimos que manteremos
nossa promessa.
286
00:47:44,606 --> 00:47:47,546
Voc� pode escolher entre sua
liberdade, ou a de uma mulher.
287
00:47:47,776 --> 00:47:49,146
Repito:
288
00:47:49,456 --> 00:47:51,656
- Liberte Bianca De Trevella!
- Muito bem,
289
00:47:51,856 --> 00:47:54,286
Ponham correntes neste homem.
290
00:48:08,926 --> 00:48:11,346
Concordo, � um escravo,
sem direitos.
291
00:48:11,546 --> 00:48:12,966
Ele � seu.
292
00:48:12,966 --> 00:48:15,386
Um escravo acorrentado,
n�o � o suficiente!
293
00:48:15,576 --> 00:48:17,966
Deve jurar em nome do
seu Deus.
294
00:48:18,686 --> 00:48:21,566
E meu povo sempre
respeitamos a palavra de honra.
295
00:48:22,756 --> 00:48:26,296
Jura por seu Deus, que obedecer�
cada ordem do seu mestre,
296
00:48:26,496 --> 00:48:28,976
voc� n�o tentar� fugir,
ou se rebelar.
297
00:48:29,176 --> 00:48:32,026
E ser� um bom servo.
298
00:48:32,226 --> 00:48:33,626
Eu juro.
299
00:49:05,136 --> 00:49:06,616
Ingrato!
300
00:49:06,816 --> 00:49:09,066
Vai se arrepender de n�o ter
cumprido o nosso trato!
301
00:49:18,296 --> 00:49:20,356
Agora, voc� est� livre.
302
00:49:30,326 --> 00:49:31,646
Bianca.
303
00:49:35,396 --> 00:49:37,736
Deixe-me provar a voc�
que ele � culpado.
304
00:49:38,276 --> 00:49:41,636
Voc� � o �nico obst�culo, para
ele concluir seu plano.
305
00:49:42,256 --> 00:49:45,586
Agora que voc� vai embora,
ele ser� libertado.
306
00:49:50,006 --> 00:49:52,266
Voc� ainda n�o acredita
em mim.
307
00:49:52,566 --> 00:49:54,616
Voc� ir� esta noite?
308
00:49:55,436 --> 00:49:57,996
Ele a convenceu, se auto
sacrificando por voc�.
309
00:49:58,776 --> 00:50:02,286
A verdade dif�cil �, que o
auto-sacrif�cio faz parte do acordo.
310
00:50:02,986 --> 00:50:05,506
O seu �nico objetivo � tomar
posse do tesouro.
311
00:50:06,976 --> 00:50:10,226
N�o foi coincid�ncia ele
disputar e ganhar o torneio.
312
00:50:10,626 --> 00:50:12,896
Porque ele fez um trato
com o Susdal.
313
00:50:13,096 --> 00:50:16,086
Voc� ouviu Susdal, quando
ele veio falar-lhe na cela.
314
00:50:16,456 --> 00:50:18,576
Sim, isso � verdade, eu
me recordo.
315
00:50:19,716 --> 00:50:23,586
Eu ouvi sua voz cochichar
na cela de H�rcules.
316
00:50:25,106 --> 00:50:26,906
Agora eu me lembro.
317
00:50:32,356 --> 00:50:35,926
Voc� n�o est� surpresa, com
o comportamento dele?
318
00:50:36,126 --> 00:50:38,156
A bem pouco tempo inimigos,
319
00:50:38,196 --> 00:50:40,686
depois, como voc� disse,
bons amigos,
320
00:50:41,296 --> 00:50:42,676
justamente,
321
00:50:42,916 --> 00:50:45,006
dois c�mplices.
322
00:50:49,916 --> 00:50:52,166
E quando voc� se lembrar
disso tudo,
323
00:50:52,906 --> 00:50:54,996
voc� dever� odi�-lo,
324
00:50:55,326 --> 00:50:57,316
porque H�rcules...
325
00:50:57,516 --> 00:50:59,616
� um traidor!
326
00:51:38,396 --> 00:51:39,726
Bianca!
327
00:51:40,896 --> 00:51:42,496
Seu traidor!
328
00:51:43,506 --> 00:51:47,046
Achou que poderia me enganar
com palavras bonitas,
329
00:51:48,606 --> 00:51:50,856
mas voc� n�o ter� sucesso.
330
00:51:51,726 --> 00:51:53,506
Eu n�o entendo.
331
00:51:53,746 --> 00:51:55,806
Eu dei minha vida por voc�!
332
00:51:56,146 --> 00:51:58,466
Voc� deu a sua vida por
um outro prop�sito.
333
00:51:58,666 --> 00:52:00,406
Pe�o a Deus que
n�o permita...
334
00:52:00,636 --> 00:52:03,066
que voc� desaponte
o meu pai.
335
00:52:04,046 --> 00:52:06,106
Voc� n�o sabe o que
est� dizendo!
336
00:53:10,346 --> 00:53:12,826
- Preparar!
- Certo, vamos l�!
337
00:53:28,966 --> 00:53:30,816
E agora, traidor...
338
00:53:43,166 --> 00:53:46,086
voc� vai carregar aquele
bloco sozinho,
339
00:53:50,406 --> 00:53:52,366
se voc� n�o conseguir,
340
00:53:52,566 --> 00:53:55,146
n�s mataremos todos
os prisioneiros.
341
00:53:59,366 --> 00:54:01,936
Voc� ter� de fazer em
10 batidas do tambor.
342
00:54:09,166 --> 00:54:10,876
Vamos todos voc�s!
343
00:54:12,936 --> 00:54:15,166
Andem!
Preparar para erguer!
344
00:54:18,516 --> 00:54:19,856
Erguer!
345
00:54:21,336 --> 00:54:22,686
Mais alto!
346
00:54:30,086 --> 00:54:32,596
Todos voc�s larguem e
se afastem, vamos!
347
00:56:45,316 --> 00:56:50,096
H�rcules deveria sentir a m�o
dos ju�zes de Gengis Khan.
348
00:56:51,286 --> 00:56:55,676
Se nessa oportunidade, ele vencer,
ent�o ser� condenado por sacril�gio.
349
00:57:01,276 --> 00:57:06,746
Ou o mandemos para o deserto,
longe daqui, onde morrer� de fome
350
00:57:07,436 --> 00:57:10,626
Esta � uma grande id�ia
para uma vingan�a.
351
00:57:12,516 --> 00:57:16,236
Ele ficar� faminto, sedento
e morrer�.
352
00:57:16,436 --> 00:57:18,076
Bom para voc� Sayan.
353
00:57:19,106 --> 00:57:21,396
Voc� tem uma id�ia melhor?
354
00:57:21,596 --> 00:57:22,996
N�o, n�o tenho.
355
00:57:26,226 --> 00:57:28,926
Realmente, ele nunca
teve muita imagina��o.
356
00:57:31,656 --> 00:57:33,966
Alecsander vai nos causar
muitos problemas.
357
00:57:34,566 --> 00:57:38,036
O crist�o me disse que ele
ainda est� vivo na Bratislava.
358
00:57:39,466 --> 00:57:41,816
Enquanto ele estiver vivo,
359
00:57:42,156 --> 00:57:43,856
ele � um s�mbolo.
360
00:57:45,546 --> 00:57:48,326
Ele n�o pode chegar ao trono.
361
00:57:48,526 --> 00:57:50,506
Certamente teremos
de mat�-lo.
362
00:57:51,256 --> 00:57:54,706
Eu encontrei a pessoa certa.
Um agente, um espi�o.
363
00:57:55,276 --> 00:57:57,536
Logo voc�s o conheceram.
364
00:58:00,736 --> 00:58:04,666
Tudo o que ele tem de fazer
� se aproximar e matar.
365
00:58:04,966 --> 00:58:07,196
Alecsander confia
muito nele.
366
00:58:34,636 --> 00:58:39,066
Gostei muito de fugir.
Eu odeio deix�-la sozinha.
367
01:03:00,446 --> 01:03:01,796
Alto!
368
01:03:06,006 --> 01:03:08,806
Ordens do Kin Khan: a mulher
tem de retornar conosco.
369
01:03:09,006 --> 01:03:10,846
N�s vamos lev�-la de volta.
370
01:03:11,346 --> 01:03:13,516
Fui libertada, n�o tenho
de voltar com voc�s.
371
01:03:13,616 --> 01:03:15,616
Nos foram dadas ordens
precisas.
372
01:03:15,716 --> 01:03:17,816
- E eu?
- Voc� n�o, est� fora.
373
01:03:19,086 --> 01:03:22,356
Deve se rebelar, Adolfos.
� a sua chance.
374
01:03:22,456 --> 01:03:24,756
Ajude-me!
Eu lhe imploro!
375
01:03:52,196 --> 01:03:54,676
Li One, voc� me falou
que eu estava livre.
376
01:03:54,876 --> 01:03:56,436
Voc� est� livre.
377
01:03:56,536 --> 01:03:59,036
Agora, fa�a o que eu disser,
e voc� ser� salva.
378
01:04:21,226 --> 01:04:23,676
Bianca est� aqui para
ver voc�.
379
01:04:31,866 --> 01:04:33,786
Saiam daqui todos voc�s!
380
01:04:42,316 --> 01:04:43,676
Bianca.
381
01:05:03,976 --> 01:05:07,396
Sabe que eu o amo. Cuidarei
melhor de voc� do que outra.
382
01:05:07,696 --> 01:05:10,406
Onde est� Bianca?
Eu n�o quero voc�!
383
01:05:10,606 --> 01:05:12,096
Nunca vai encontr�-la.
384
01:05:12,196 --> 01:05:14,566
- N�o vai.
- Sua...
385
01:05:18,826 --> 01:05:20,346
Ela me ama.
386
01:06:22,066 --> 01:06:24,266
- Onde est� H�rcules?
- L� atr�s.
387
01:06:39,846 --> 01:06:41,936
Bianca, est� aqui na cidade.
388
01:06:42,526 --> 01:06:45,616
O Kin Khan quer peg�-la.
Por�m eu a salvei.
389
01:06:45,906 --> 01:06:49,796
Ela est� salva agora.
Longe do perigo.
390
01:06:49,996 --> 01:06:53,056
Mas eu temo que ele n�o
demorar� a encontr�-la.
391
01:06:53,496 --> 01:06:55,526
Tenho avers�o �quela
mulher.
392
01:06:56,436 --> 01:07:00,616
Eu sei, Bianca foi embora
para n�o v�-lo mais.
393
01:07:07,676 --> 01:07:14,176
V�o aprisionar Bianca, os
mong�is quebraram a promessa.
394
01:07:14,406 --> 01:07:19,056
E voc� se liberte
desses grilh�es.
395
01:08:12,416 --> 01:08:14,626
Atr�s dos inimigos h� um
acampamento.
396
01:08:14,786 --> 01:08:17,506
Parece que ele circunda
a cidade de Trevella.
397
01:08:17,606 --> 01:08:18,906
N�o confio neles.
398
01:08:19,006 --> 01:08:21,106
Melhor n�s destruirmos o
acampamento mongol.
399
01:10:02,956 --> 01:10:05,296
N�o podemos dar-lhes
a vantagem de atacarem...
400
01:10:05,496 --> 01:10:08,086
as muralhas com m�quinas
de guerra.
401
01:10:10,486 --> 01:10:14,906
Eu sairei com a cavalaria e as
atingirei, quando nos atacarem.
402
01:10:16,956 --> 01:10:19,296
Voc� deve atacar a
partir do rio.
403
01:10:19,496 --> 01:10:23,216
Para evitar que eles consigam
chegar at� �s muralhas da cidade.
404
01:10:23,416 --> 01:10:25,156
Escondam-se na mata.
405
01:10:25,606 --> 01:10:29,026
Eu ficarei aqui. Certamente
atacar�o a cidade.
406
01:10:30,816 --> 01:10:32,176
Tudo bem.
407
01:11:53,856 --> 01:11:55,196
Ataquem.
408
01:11:56,776 --> 01:11:59,666
� muito perigoso aqui.
Melhor nos afastarmos.
409
01:12:04,086 --> 01:12:05,716
Vamos, depressa, ergam!
410
01:12:08,066 --> 01:12:09,736
Encostem nos muros.
411
01:12:10,696 --> 01:12:12,006
Vamos!
412
01:13:49,126 --> 01:13:51,516
- H�rcules est� do nosso lado.
- Sempre foi nosso.
413
01:14:46,416 --> 01:14:50,786
- Mas n�o tenho medo.
- O rei n�o se arrisca na batalha.
414
01:14:50,986 --> 01:14:52,736
Como sou seu amigo,
415
01:14:52,876 --> 01:14:55,276
posso ajudar voc� a
participar de outro modo.
416
01:14:55,476 --> 01:14:57,256
Pode realmente?
417
01:14:57,606 --> 01:15:01,446
Sei onde achar sua irm� Bianca
e ser� voc� que vai libert�-la,
418
01:15:01,546 --> 01:15:03,466
- pr�ncipe Alecsander.
- Muito bem.
419
01:15:05,876 --> 01:15:07,536
Aqui est� a situa��o:
420
01:15:08,496 --> 01:15:10,416
Estas s�o as muralhas,
421
01:15:10,896 --> 01:15:12,796
esta � a cidade de Trevella.
422
01:15:13,616 --> 01:15:15,296
N�s estamos aqui.
423
01:15:15,496 --> 01:15:17,906
A cavalaria mongol deixou
esta muralha...
424
01:15:18,096 --> 01:15:20,296
e est� tentando circund�-la.
425
01:15:20,606 --> 01:15:23,226
Concentraram-se nesse
ponto, na mata.
426
01:15:23,866 --> 01:15:26,126
Eles n�o podem nos
atacarem do rio,
427
01:15:26,226 --> 01:15:27,926
sen�o podemos ser dizimados.
428
01:15:28,456 --> 01:15:31,746
Cabe a voc� evitar que esta
cavalaria, nos ataque.
429
01:15:32,516 --> 01:15:35,146
N�o temos for�as para lutar
em duas frentes.
430
01:15:35,466 --> 01:15:37,166
Mas eu preciso
achar Bianca.
431
01:15:37,406 --> 01:15:39,126
Eu entendo, H�rcules.
432
01:15:39,326 --> 01:15:42,186
Bianca est� no pal�cio,
ou nas celas.
433
01:15:42,796 --> 01:15:45,026
Mas os mong�is est�o
determinados a vencer,
434
01:15:45,126 --> 01:15:46,726
e � preciso par�-los.
435
01:15:46,826 --> 01:15:49,426
E voc� � o �nico que pode
evitar que eles nos destruam.
436
01:15:49,626 --> 01:15:51,666
Por isso precisamos de
sua ajuda nessa luta.
437
01:15:54,316 --> 01:15:55,616
Eu aceito!
438
01:15:56,516 --> 01:15:58,416
�timo! Aqui vai uma
boa t�tica.
439
01:15:58,626 --> 01:16:01,846
Ao seu sinal, a floresta ser�
tomada pelo fogo,
440
01:16:02,046 --> 01:16:06,886
e a cavalaria mongol cair� numa
armadilha entre �gua e fogo.
441
01:16:42,736 --> 01:16:44,516
Preparar para atacar!
Sigam-me!
442
01:18:10,366 --> 01:18:13,586
Por ali tem fogo.
Vamos por este caminho.
443
01:18:48,136 --> 01:18:49,946
Eu n�o reconheci voc�.
444
01:18:55,566 --> 01:18:57,306
Voc� conhece ele?
445
01:18:57,506 --> 01:19:00,736
A �nica coisa que esses criminosos
conhecem � dor e ouro.
446
01:19:00,936 --> 01:19:02,676
E ele � um espi�o.
447
01:19:02,876 --> 01:19:04,576
Ele � �til para n�s.
448
01:19:05,016 --> 01:19:07,506
Espi�es s�o sempre
traidores.
449
01:19:07,636 --> 01:19:09,006
Vamos.
450
01:20:10,216 --> 01:20:12,466
Que � isso?
Estou afundando!
451
01:20:44,806 --> 01:20:46,546
Ajude-me!
N�o me deixem!
452
01:20:47,836 --> 01:20:49,186
N�o!
453
01:21:15,586 --> 01:21:17,446
Ele � um espi�o tamb�m?
454
01:21:18,496 --> 01:21:20,526
Eu cumpri todas as
minhas promessas.
455
01:21:20,576 --> 01:21:22,506
E eu cumprirei a minha.
456
01:21:22,706 --> 01:21:25,366
Agora � o momento de agir, pois
meus irm�os est�o na batalha.
457
01:21:25,866 --> 01:21:27,896
S� os meus homens
est�o em Trevella.
458
01:21:28,096 --> 01:21:29,796
Preciso s� de 20 homens.
459
01:21:29,996 --> 01:21:31,396
Voc� os ter�.
460
01:21:35,066 --> 01:21:37,106
Traidor!
Traidor!
461
01:21:37,536 --> 01:21:40,886
Deixe-me ir!
Traidor!
462
01:22:01,036 --> 01:22:02,406
Seu covarde!
463
01:22:02,806 --> 01:22:04,206
Cuidado, a flecha!
464
01:22:31,016 --> 01:22:32,486
R�pido!
Por aqui!
465
01:22:37,836 --> 01:22:39,156
Levantem!
466
01:23:31,356 --> 01:23:33,046
Peguem tudo, vamos!
467
01:23:46,126 --> 01:23:47,466
Adolfos!!
468
01:24:36,076 --> 01:24:37,416
Venha aqui!
469
01:24:39,366 --> 01:24:41,066
- Venha aqui!
- N�o!
470
01:24:43,546 --> 01:24:45,406
Tenho medo de voc�!
471
01:24:45,606 --> 01:24:47,086
Deixe-me!
472
01:24:50,196 --> 01:24:51,626
Seu bastardo!
473
01:24:55,126 --> 01:24:57,136
Vamos, eu disse!
Vamos!
474
01:25:02,186 --> 01:25:04,426
Voc� vai gostar do que
eu tenho para voc�.
475
01:25:04,626 --> 01:25:05,926
Solte-me!
476
01:25:10,456 --> 01:25:11,776
Entre!
477
01:25:12,116 --> 01:25:14,666
Sinto n�o poder ficar para ouvir
seu choro e seus gritos.
478
01:26:54,716 --> 01:26:56,096
L� est� ele!
479
01:27:02,376 --> 01:27:04,796
Isto � o que acontece
com um traidor.
480
01:27:10,966 --> 01:27:12,306
Bianca!
481
01:27:18,046 --> 01:27:19,406
Bianca!
482
01:27:24,926 --> 01:27:26,336
Bianca!
483
01:28:18,186 --> 01:28:20,596
Perdoe-me por eu ter
suspeitado de voc�.
484
01:28:20,836 --> 01:28:23,606
Voc� � o �nico capaz
de nos salvar.
485
01:28:28,126 --> 01:28:30,156
Adeus, H�rcules!
36311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.