All language subtitles for HERCULES AGAINST THE MONGOLS 1963 ptg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,900 --> 00:00:50,500 A ponte est� pronta. Agora, podem ir ao outro lado. 2 00:01:13,326 --> 00:01:14,666 L�. 3 00:01:15,166 --> 00:01:16,566 L� agora. 4 00:01:19,496 --> 00:01:22,336 Senhor, eu gostaria de expressar minha gratid�o a voc�. 5 00:01:22,536 --> 00:01:24,616 Voc� n�o precisa agradecer. 6 00:01:24,816 --> 00:01:27,826 Sinto n�o ter como pagar voc�. 7 00:01:28,326 --> 00:01:32,026 Mas quem sabe, eu possa fazer algo como gratid�o. 8 00:02:03,216 --> 00:02:05,356 Consegue ver o futuro? 9 00:02:06,166 --> 00:02:07,976 Vejo um drag�o. 10 00:02:08,476 --> 00:02:10,856 E voc� senhor, lutando contra ele. 11 00:02:11,456 --> 00:02:13,766 Drag�es j� n�o existem mais. 12 00:02:16,376 --> 00:02:20,786 � enorme! Est� indo da China, para a �ndia. 13 00:02:20,786 --> 00:02:23,966 E as chamas de sua boca controlam a Europa. 14 00:02:24,266 --> 00:02:28,236 S�o os mong�is e ter� de enfrent�-los, sozinho. 15 00:02:28,436 --> 00:02:33,436 H�RCULES CONTRA OS MONG�IS 16 00:03:59,356 --> 00:04:04,846 1227. Gengis Khan, imperador da Mong�lia morreu. 17 00:04:05,146 --> 00:04:07,156 O funeral est� pronto. 18 00:04:07,556 --> 00:04:13,256 Among � consultor desde 1199. Um s�bio profeta e conselheiro. 19 00:04:14,376 --> 00:04:16,606 S�o os tr�s filhos do imperador. 20 00:04:16,906 --> 00:04:19,726 Cada um � chefe de uma tribo. Todos s�o guerreiros. 21 00:04:21,186 --> 00:04:22,896 Este � Kin Khan: 22 00:04:23,096 --> 00:04:26,476 O seu nome significa furac�o. Sua for�a � inacredit�vel. 23 00:04:26,606 --> 00:04:30,076 O pr�ximo � Sayan, o seu arco nunca foi superado. 24 00:04:30,646 --> 00:04:34,466 E Susdal. Usa sua pancada com grande habilidade. 25 00:04:36,026 --> 00:04:38,266 Na hora de sua morte, 26 00:04:38,696 --> 00:04:44,176 o imperador Gengis Khan nos deu a paz... 27 00:04:44,376 --> 00:04:46,386 com o oeste. 28 00:04:46,586 --> 00:04:49,106 A Mong�lia est� em paz com seus vizinhos. 29 00:04:49,306 --> 00:04:52,266 Este foi o seu �ltimo desejo. 30 00:04:53,386 --> 00:04:55,796 E devemos obedecer. 31 00:04:59,996 --> 00:05:03,856 Mas os seu filhos sempre tiveram desejo de conquista e poder. 32 00:05:04,126 --> 00:05:06,416 Entretanto, precisavam de um incidente para incitar... 33 00:05:06,616 --> 00:05:08,256 o povo contra todos. 34 00:05:08,456 --> 00:05:10,666 Assim iriam apoi�-los em todos os seus pretextos. 35 00:05:42,696 --> 00:05:47,716 Angri, receba o corpo de Gengis Khan. 36 00:06:47,626 --> 00:06:50,746 Re�nam o homens para uma confer�ncia, imediatamente. 37 00:07:01,446 --> 00:07:05,356 Among dedicou toda a sua vida ao meu pai. 38 00:07:05,456 --> 00:07:07,956 - Queremos vingan�a! - Vingan�a!! 39 00:07:08,586 --> 00:07:11,056 Queimaremos todas as suas casas, destruiremos a todos, 40 00:07:11,256 --> 00:07:13,256 a vingan�a ser� olho-por-olho! 41 00:07:13,456 --> 00:07:15,056 Nada vai nos parar agora! 42 00:07:15,356 --> 00:07:17,846 N�s teremos um imp�rio que dominar� todo o mundo! 43 00:07:18,046 --> 00:07:21,916 Ouro, mulheres. Os senhores da Terra! 44 00:07:25,506 --> 00:07:29,546 Eles tra�ram os favores de meu pai, o Grande Gengis Khan. 45 00:07:32,736 --> 00:07:36,276 Meu pai me honrou, devido a minha coragem. 46 00:07:37,096 --> 00:07:39,426 Voc�s tentar�o ser corajosos, tamb�m. 47 00:07:39,626 --> 00:07:41,626 O resto n�o importa. 48 00:07:41,726 --> 00:07:44,196 Os ensinamentos dele diziam para sufocar os inimigos. 49 00:07:45,236 --> 00:07:49,566 Devemos lutar como ele, forte e r�pido, sem miseric�rdia. 50 00:08:38,746 --> 00:08:41,096 N�o organizamos uma corrida armamentista? 51 00:08:41,296 --> 00:08:43,946 Isto n�o iria agradar nosso pai. 52 00:08:45,676 --> 00:08:49,196 N�o tenho tanta certeza se a paz vai continuar. 53 00:09:00,166 --> 00:09:02,586 Meu ex�rcito vai atacar a Cidade de Trevella. 54 00:09:02,786 --> 00:09:05,396 - N�s atacaremos juntos. - Ent�o rumo � Trevella, vamos. 55 00:11:16,386 --> 00:11:17,836 Atacar!! 56 00:12:08,756 --> 00:12:12,546 - Assassinos! - Mate-a por isso. 57 00:12:23,836 --> 00:12:28,136 Eu reconhe�o voc�. Veio do norte � servi�o do Rei. 58 00:12:28,336 --> 00:12:31,136 Foi ao nosso acampamento negociar a paz. 59 00:12:32,386 --> 00:12:34,976 Voc�s nos atacaram, mas por que? 60 00:12:35,866 --> 00:12:37,786 Onde est� o seu senhor? 61 00:12:37,936 --> 00:12:40,666 Est� morto. Sua arca do tesouro estava vazia. 62 00:12:41,206 --> 00:12:44,976 E a filha dele, Bianca De Trevella? A irm� do pr�ncipe Alecsander. 63 00:12:44,976 --> 00:12:47,316 - Eu n�o sei. - Vai me contar, 64 00:12:47,546 --> 00:12:49,886 ou meus homens o far�o falar. 65 00:13:21,346 --> 00:13:22,886 Depressa, depressa! 66 00:14:43,076 --> 00:14:45,786 Qual de voc�s � Bianca De Trevella? 67 00:14:48,116 --> 00:14:50,456 Voc�s me ouviram? Respondam-me. 68 00:14:50,916 --> 00:14:53,236 Kin Khan, espere. 69 00:14:58,286 --> 00:14:59,746 � voc� Li One. 70 00:15:04,786 --> 00:15:07,046 Falem, ou as cortarei at� que o fa�am. 71 00:15:16,446 --> 00:15:19,176 Por que ficam boquiabertos com estas peles brancas? 72 00:15:19,596 --> 00:15:21,896 Eu n�o gosto de v�-lo as apreciando. 73 00:15:26,196 --> 00:15:28,486 Por que n�o as entrega para mim? 74 00:15:28,656 --> 00:15:31,096 Voc� sabe que elas n�o significam nada, meu doce. 75 00:15:31,306 --> 00:15:33,866 - Ent�o elas ser�o minhas? - Sim, mas antes quero... 76 00:15:34,066 --> 00:15:36,466 saber qual delas � Bianca De Trevella. 77 00:15:36,466 --> 00:15:38,256 Estarei atenta. 78 00:15:48,316 --> 00:15:50,136 Kin Khan, 79 00:15:51,046 --> 00:15:52,686 um prisioneiro confessou: 80 00:15:52,966 --> 00:15:55,626 Alecsander, filho do Rei, escapou de n�s. 81 00:15:55,826 --> 00:15:58,316 Escapou? Temos de ach�-lo e mat�-lo, imediatamente. 82 00:15:58,316 --> 00:16:01,636 Assim n�o haver� mais herdeiro ao trono. 83 00:16:02,026 --> 00:16:04,366 Seu irm�o Sayan, foi atr�s dele. 84 00:16:58,966 --> 00:17:02,616 Agora, entendo. Voc� deve estar tentando voltar para casa. 85 00:17:31,086 --> 00:17:33,396 Por que voc� est� carregando estas �rvores? 86 00:17:42,406 --> 00:17:44,696 E o que voc� est� fazendo nesta floresta? 87 00:17:45,186 --> 00:17:46,526 Estou fugindo. 88 00:17:49,986 --> 00:17:51,306 Alecsander? 89 00:17:52,756 --> 00:17:54,196 Alecsander?! 90 00:17:56,146 --> 00:17:57,626 Alecsander! 91 00:17:58,476 --> 00:18:00,146 Onde est� voc�? 92 00:18:01,776 --> 00:18:04,476 Os mong�is v�o torturar Bianca. 93 00:18:05,386 --> 00:18:07,366 Eles s�o homens maus. 94 00:18:07,466 --> 00:18:09,966 Eu n�o devia ter fugido sem ela. 95 00:18:15,346 --> 00:18:18,246 E n�o h� ningu�m que possa nos ajudar. 96 00:18:20,556 --> 00:18:22,006 Alecsander, 97 00:18:22,876 --> 00:18:24,846 voc� n�o precisa chorar mais. 98 00:18:26,956 --> 00:18:29,336 Alecsander! Onde voc� est�? 99 00:18:29,536 --> 00:18:30,836 Os mong�is! 100 00:18:32,666 --> 00:18:34,646 Os mong�is est�o vindo! 101 00:18:41,466 --> 00:18:43,916 A� est� voc�! Venha vamos nos esconder. 102 00:19:55,536 --> 00:19:57,536 Vou peg�-lo por isso! 103 00:22:27,906 --> 00:22:29,836 Voc� e eu voltaremos a nos encontrar. 104 00:22:30,286 --> 00:22:32,536 Eu espero que n�o, para o seu bem. 105 00:22:41,106 --> 00:22:43,096 Que maravilha, estamos salvos. 106 00:22:53,626 --> 00:22:56,006 - Agora, n�o precisa mais temer. - N�o, mas estou faminto. 107 00:22:56,836 --> 00:22:58,646 Tenho certeza que est�. 108 00:23:04,926 --> 00:23:07,306 Mas n�o h� nada para comer aqui. 109 00:23:07,506 --> 00:23:09,686 H� sempre algo para comer. 110 00:23:20,936 --> 00:23:23,396 Quero lhe contar um grande segredo. 111 00:24:15,466 --> 00:24:18,216 - O que est� pensando? - O mesmo que voc�. 112 00:24:18,416 --> 00:24:20,536 Uma destas � Bianca de Trevella. 113 00:24:39,506 --> 00:24:42,686 Melhor cooperar, sen�o depois, os cavalos ir�o faz�-lo em tr�s. 114 00:24:50,186 --> 00:24:52,476 Qual delas � Bianca de Trevella? 115 00:24:52,676 --> 00:24:54,906 � o fim para voc�, sen�o falar. 116 00:24:55,246 --> 00:24:57,926 Esmagaremos voc�, sen�o nos dizer. 117 00:25:07,356 --> 00:25:10,596 Espere! Se disser quem �, ir� sofrer muito. 118 00:25:10,796 --> 00:25:13,296 Est� cansada de v�-los torturarem ele. 119 00:25:39,016 --> 00:25:40,896 Melhor acabarmos com ele. 120 00:25:43,376 --> 00:25:45,536 Eu sou Bianca De Trevella. 121 00:25:45,666 --> 00:25:47,716 - N�o, eu sou. - N�o � verdade! 122 00:25:47,916 --> 00:25:50,706 - N�o, sou eu. - N�o, eu sou Bianca. 123 00:26:05,496 --> 00:26:08,566 Esta ser� minha. Meus irm�os ficar�o com o resto. 124 00:26:09,216 --> 00:26:12,586 - Voc� n�o pode decidir isso s�. - Esta mulher pertence a n�s tr�s. 125 00:26:12,786 --> 00:26:15,636 - Pertence ao melhor de n�s. - Eu sei que sou o melhor! 126 00:26:22,546 --> 00:26:25,276 Nenhum de voc�s t�m o direito de decidir sobre isso. 127 00:26:25,476 --> 00:26:30,086 E voc�s o sabem: que preju�zo seria, lutarem para saber quem � o melhor. 128 00:26:30,086 --> 00:26:32,606 E � a mulher Li One que tem Bianca De Trevella, 129 00:26:32,846 --> 00:26:35,846 pois Bianca est� em sua cidade e nas suas terras. 130 00:26:49,216 --> 00:26:50,826 Para tr�s, voc�s a�! 131 00:27:10,006 --> 00:27:11,696 Bianca! 132 00:27:13,946 --> 00:27:16,406 D� � princesa uma cela especial. 133 00:28:03,196 --> 00:28:05,246 - Adolfos! - Sim, Bianca? 134 00:28:05,446 --> 00:28:07,346 Pegaram voc� tamb�m. 135 00:28:12,276 --> 00:28:14,026 Torturem ele! 136 00:28:48,656 --> 00:28:50,116 Adolfos. 137 00:28:50,216 --> 00:28:51,616 Bianca, 138 00:28:54,736 --> 00:28:56,876 eles me torturaram, 139 00:29:04,996 --> 00:29:06,706 sem piedade. 140 00:29:07,606 --> 00:29:09,666 � o fim para todos! 141 00:29:12,526 --> 00:29:14,616 S� podemos tentar... 142 00:29:14,936 --> 00:29:17,836 salvar o nosso pa�s desses b�rbaros. 143 00:29:18,036 --> 00:29:19,726 � poss�vel, voc� sabia? 144 00:29:20,126 --> 00:29:22,016 Eles podem nos vender a nossa fuga. 145 00:29:22,216 --> 00:29:23,516 Negociar. 146 00:29:25,846 --> 00:29:29,556 - S� precisamos de meios. - Meios? 147 00:29:30,356 --> 00:29:33,336 Sim, dinheiro, ouro. 148 00:29:33,536 --> 00:29:35,876 Infelizmente, quando da morte de seu pai, 149 00:29:36,076 --> 00:29:38,466 o tesouro de nosso pa�s desapareceu com ele. 150 00:29:39,086 --> 00:29:41,816 Ele quis que ningu�m nunca o encontrasse, 151 00:29:42,046 --> 00:29:43,996 talvez ele estivesse certo. 152 00:29:47,236 --> 00:29:49,696 Eu sei onde ele o escondeu. 153 00:29:53,226 --> 00:29:55,496 - N�o deve contar a eles. - Olhe. 154 00:29:58,916 --> 00:30:00,506 Olhe l�. 155 00:30:01,596 --> 00:30:05,336 Est� dentro do moinho. Abaixo da pedra central. 156 00:30:05,666 --> 00:30:07,546 Est� segura l�. 157 00:30:08,306 --> 00:30:09,646 N�o! 158 00:30:10,386 --> 00:30:12,716 Bem de baixo dos olhos de todos. 159 00:30:13,256 --> 00:30:14,936 Naquela rocha. 160 00:30:15,456 --> 00:30:18,386 Por isso sei que ningu�m o encontrar�. 161 00:30:22,456 --> 00:30:24,456 Voc� ser� rainha, tenho certeza. 162 00:30:27,476 --> 00:30:29,826 - O homem aguarda voc�. - �timo. 163 00:30:42,676 --> 00:30:45,076 Seus homens quase me mataram. 164 00:30:45,276 --> 00:30:48,946 � dif�cil para um mongol fingir que est� torturando e matando. 165 00:30:49,996 --> 00:30:53,356 Tenho a confian�a total de Bianca. 166 00:30:53,846 --> 00:30:56,136 Ela acredita em tudo que eu a digo. 167 00:30:56,236 --> 00:30:57,736 N�o se preocupe. 168 00:30:57,936 --> 00:31:01,266 Agora, eu sei onde achar o tesouro do rei. 169 00:31:05,296 --> 00:31:08,136 Est� fazendo bem, estou satisfeito com voc�. 170 00:31:12,586 --> 00:31:13,986 Lembre-se: 171 00:31:14,086 --> 00:31:16,086 Voc� prometeu que eu teria o que eu encontrasse. 172 00:31:16,756 --> 00:31:19,376 Pense como poderemos remover o tesouro com seguran�a? 173 00:31:22,016 --> 00:31:23,426 N�o h� problema. 174 00:31:23,626 --> 00:31:26,036 Confio nos meus irm�os, e eles confiam em mim. 175 00:31:26,176 --> 00:31:28,376 Eles n�o devem ter suspeitas. 176 00:31:28,476 --> 00:31:29,776 Certo, ent�o. 177 00:31:47,676 --> 00:31:49,936 Eu avisarei a voc�, quando faremos. 178 00:32:07,686 --> 00:32:09,986 Ele abateu meus homens como se fossem moscas. 179 00:32:16,426 --> 00:32:17,906 Obrigado, Li One. 180 00:32:27,296 --> 00:32:29,586 Tragam-me mais vinho! 181 00:32:30,526 --> 00:32:32,016 E alguma comida! 182 00:32:32,216 --> 00:32:33,816 � o que eu quero! 183 00:32:40,056 --> 00:32:42,726 Tem um homem l� fora, que quer falar com voc�s. 184 00:32:48,156 --> 00:32:51,626 Ningu�m pode vir falar conosco, sem nossa permiss�o. 185 00:32:53,696 --> 00:32:56,026 Por que voc� n�o o diz o nome dele? 186 00:32:56,226 --> 00:32:57,826 � H�rcules! 187 00:32:58,696 --> 00:33:00,786 Qu� nome, voc� disse, que o estranho tem? 188 00:33:00,786 --> 00:33:02,256 H�rcules. 189 00:33:02,456 --> 00:33:04,456 Devemos receber esse homem. 190 00:33:04,656 --> 00:33:06,906 - Quem � ele? - V�! 191 00:33:08,776 --> 00:33:11,186 Ele possui uma for�a fant�stica! 192 00:33:16,416 --> 00:33:21,826 Usou um tronco de �rvore contra n�s. E era um tronco enorme! 193 00:33:22,026 --> 00:33:24,156 Eu n�o acredito em voc�! 194 00:33:24,936 --> 00:33:27,596 - Ouvi falarem disso. - Sim, sim. 195 00:33:49,156 --> 00:33:50,606 O que voc� quer? 196 00:33:50,806 --> 00:33:53,136 Eu conheci o seu pai, o Grande Gengis Khan. 197 00:33:53,336 --> 00:33:55,086 Pe�o a voc�s que vejam. 198 00:34:16,116 --> 00:34:17,596 � aut�ntico? 199 00:34:19,916 --> 00:34:21,526 � falso! 200 00:34:23,836 --> 00:34:25,536 N�o me surpreende. 201 00:34:27,926 --> 00:34:29,596 Levem-no daqui! 202 00:34:32,246 --> 00:34:34,456 Eu mandei voc�s o levarem. 203 00:35:08,926 --> 00:35:12,226 Vi meus irm�os com medo dele. Mas eu n�o. 204 00:35:37,086 --> 00:35:38,676 Andem! 205 00:35:38,996 --> 00:35:40,516 Depressa! 206 00:35:41,116 --> 00:35:43,436 Mexam-se! Vamos! 207 00:35:49,256 --> 00:35:50,566 N�o se preocupe, 208 00:35:50,696 --> 00:35:52,896 - estar� livre logo. - Obrigado. 209 00:36:29,696 --> 00:36:31,066 Bianca? 210 00:36:42,296 --> 00:36:44,216 Voc� � Bianca, n�o �? 211 00:36:44,426 --> 00:36:46,746 Como voc� sabe o meu nome? 212 00:36:48,696 --> 00:36:51,096 - Quem � voc�? - H�rcules. 213 00:36:54,286 --> 00:36:57,336 Meu pai falou sobre voc�, muitas vezes. 214 00:37:04,136 --> 00:37:06,536 Duas vezes ele mandou algu�m encontrar voc�. 215 00:37:06,736 --> 00:37:08,976 Por�m n�s nunca mais os vimos, outra vez. 216 00:37:09,176 --> 00:37:11,266 Ningu�m nunca chegou at� mim. 217 00:37:11,466 --> 00:37:13,786 Quem sai em peregrina��o nunca jamais voltou. 218 00:37:14,096 --> 00:37:17,176 Meu pai dizia, para nunca recusarmos um servi�o. 219 00:37:17,376 --> 00:37:20,446 Muitas pessoas necessitam de ajuda. 220 00:37:21,816 --> 00:37:24,956 E agora, ambos somos prisioneiros. 221 00:37:25,386 --> 00:37:28,686 Um prisioneiro volunt�rio. Fiz isso para poder procurar por voc�. 222 00:37:28,896 --> 00:37:30,946 Vejo que eu posso ajudar voc�. 223 00:37:32,576 --> 00:37:36,176 Por que? Voc� vai tentar me libertar? 224 00:37:36,476 --> 00:37:38,906 � por isso que estou aqui. Eu prometi a seu irm�o. 225 00:37:39,216 --> 00:37:41,916 - Voc� o viu? - Sim, eu falei com ele. 226 00:38:00,846 --> 00:38:02,346 N�o. 227 00:38:02,546 --> 00:38:05,746 N�o se preocupem comigo, mas sim com ele. 228 00:38:06,616 --> 00:38:08,456 Levem-me, rapidamente, 229 00:38:08,556 --> 00:38:10,856 ao rei da Bratislava. 230 00:38:11,056 --> 00:38:14,496 - Vamos fugir, eu sei. - Espero. Mas quando? 231 00:38:14,696 --> 00:38:17,896 Esta noite. Aguardaremos o momento mais favor�vel. 232 00:38:18,686 --> 00:38:20,096 Aten��o! 233 00:38:31,146 --> 00:38:32,626 N�o tenha medo. 234 00:38:32,806 --> 00:38:35,406 Estou s� e sem armas. Quero falar com voc�. 235 00:38:43,486 --> 00:38:45,786 Considere-me seu amigo, H�rcules. 236 00:38:48,296 --> 00:38:51,386 Devido a mim, voc� pode falar com Bianca De Trevella. 237 00:38:53,106 --> 00:38:55,476 S� coloquei voc� numa cela junta da dela. 238 00:38:55,676 --> 00:38:58,476 Eu fui o �nico que quis que voc�s ficassem pr�ximos. 239 00:38:59,306 --> 00:39:01,136 Por que voc� fez isso? 240 00:39:05,546 --> 00:39:07,186 O que quer de mim? 241 00:39:09,426 --> 00:39:10,736 Bianca! 242 00:39:11,696 --> 00:39:13,136 Quem est� a�? 243 00:39:13,406 --> 00:39:16,626 N�o se assuste, Bianca, sou eu, Adolfos. 244 00:39:18,636 --> 00:39:21,276 Neste momento s�o poucos os guardas de servi�o. 245 00:39:22,906 --> 00:39:25,726 - Foi H�rcules, que o mandou? - Aquele traidor? 246 00:39:25,926 --> 00:39:27,426 O que est� dizendo? 247 00:39:27,626 --> 00:39:29,516 Voc� est� enganado, Adolfos. 248 00:39:29,716 --> 00:39:33,726 Estou o esperando. Ele prometeu me salvar. 249 00:39:35,016 --> 00:39:36,756 Ele enganou voc�. 250 00:39:37,646 --> 00:39:40,706 Aquele homem � um mercen�rio. Ele s� salva a si mesmo. 251 00:39:40,906 --> 00:39:42,306 Por favor, pare. 252 00:39:42,746 --> 00:39:46,396 Falou para H�rcules sobre o tesouro, n�o foi? 253 00:39:46,636 --> 00:39:48,106 Sim, falei. 254 00:39:49,756 --> 00:39:53,726 - Ele vai nos ajudar a fugir. - Voc� n�o entende, Bianca? 255 00:39:54,206 --> 00:39:56,916 Agora que sabe, ele vai tentar tirar o tesouro de voc�. 256 00:39:57,216 --> 00:39:59,876 Ele n�o precisa ajudar voc� para roub�-lo da m�quina. 257 00:40:00,096 --> 00:40:01,476 N�o! 258 00:40:06,926 --> 00:40:08,266 Ele mentiu. 259 00:40:09,036 --> 00:40:11,866 H�rcules fez um acordo com um dos filhos de Gengis Khan. 260 00:40:12,066 --> 00:40:15,606 Neste exato momento, eles est�o reunidos. 261 00:40:23,346 --> 00:40:25,576 Voc� � o �nico que pode desafi�-los. 262 00:40:25,776 --> 00:40:28,326 Voc� desafia os meus irm�os, e luta contra eles. 263 00:40:33,516 --> 00:40:35,656 Mas voc� se recusar� a lutar contra mim. 264 00:40:36,956 --> 00:40:39,016 Eu lhe darei ouro e liberdade. 265 00:40:39,246 --> 00:40:41,006 Se eu n�o aceitar? 266 00:40:51,876 --> 00:40:55,096 Ser� muito ruim para voc�, e para a princesa Bianca. 267 00:41:02,746 --> 00:41:05,096 Eu competirei no torneio. 268 00:41:48,166 --> 00:41:51,036 Os poderosos filhos de Gengis Khan, 269 00:41:51,236 --> 00:41:54,496 est�o contestando o direito de ter a princesa Bianca De Trevella... 270 00:41:54,696 --> 00:41:58,266 os prisioneiros ter�o o direito de lutar com eles. 271 00:41:59,656 --> 00:42:02,076 Se o vencedor for um crist�o, ele ter� o direito de... 272 00:42:02,286 --> 00:42:05,146 tomar o lugar de Bianca De Trevella. 273 00:42:05,566 --> 00:42:09,136 ele se tornar� escravo, e ela estar� livre. 274 00:42:38,076 --> 00:42:40,306 Eu proponho que eu e meus irm�os, 275 00:42:40,506 --> 00:42:42,966 enfrentemos esses escravos ao mesmo tempo. 276 00:44:38,136 --> 00:44:41,886 Se eu vencer, terei o direito de tomar o lugar de Bianca De Trevella? 277 00:44:42,126 --> 00:44:44,046 Esse ser� o seu direito. 278 00:44:44,346 --> 00:44:46,396 Mas voc� n�o vai vencer! 279 00:45:06,206 --> 00:45:08,316 Pegue uma arma e lute como homem. 280 00:45:08,416 --> 00:45:10,616 Eu n�o preciso de armas. 281 00:45:11,696 --> 00:45:14,186 Minhas m�os s�o a �nica arma que eu uso. 282 00:46:21,236 --> 00:46:23,276 E agora, voc� Susdal. 283 00:47:00,646 --> 00:47:02,646 Voc� � o vencedor. 284 00:47:02,776 --> 00:47:04,816 Liberte Bianca De Trevella! 285 00:47:41,616 --> 00:47:44,406 Decidimos que manteremos nossa promessa. 286 00:47:44,606 --> 00:47:47,546 Voc� pode escolher entre sua liberdade, ou a de uma mulher. 287 00:47:47,776 --> 00:47:49,146 Repito: 288 00:47:49,456 --> 00:47:51,656 - Liberte Bianca De Trevella! - Muito bem, 289 00:47:51,856 --> 00:47:54,286 Ponham correntes neste homem. 290 00:48:08,926 --> 00:48:11,346 Concordo, � um escravo, sem direitos. 291 00:48:11,546 --> 00:48:12,966 Ele � seu. 292 00:48:12,966 --> 00:48:15,386 Um escravo acorrentado, n�o � o suficiente! 293 00:48:15,576 --> 00:48:17,966 Deve jurar em nome do seu Deus. 294 00:48:18,686 --> 00:48:21,566 E meu povo sempre respeitamos a palavra de honra. 295 00:48:22,756 --> 00:48:26,296 Jura por seu Deus, que obedecer� cada ordem do seu mestre, 296 00:48:26,496 --> 00:48:28,976 voc� n�o tentar� fugir, ou se rebelar. 297 00:48:29,176 --> 00:48:32,026 E ser� um bom servo. 298 00:48:32,226 --> 00:48:33,626 Eu juro. 299 00:49:05,136 --> 00:49:06,616 Ingrato! 300 00:49:06,816 --> 00:49:09,066 Vai se arrepender de n�o ter cumprido o nosso trato! 301 00:49:18,296 --> 00:49:20,356 Agora, voc� est� livre. 302 00:49:30,326 --> 00:49:31,646 Bianca. 303 00:49:35,396 --> 00:49:37,736 Deixe-me provar a voc� que ele � culpado. 304 00:49:38,276 --> 00:49:41,636 Voc� � o �nico obst�culo, para ele concluir seu plano. 305 00:49:42,256 --> 00:49:45,586 Agora que voc� vai embora, ele ser� libertado. 306 00:49:50,006 --> 00:49:52,266 Voc� ainda n�o acredita em mim. 307 00:49:52,566 --> 00:49:54,616 Voc� ir� esta noite? 308 00:49:55,436 --> 00:49:57,996 Ele a convenceu, se auto sacrificando por voc�. 309 00:49:58,776 --> 00:50:02,286 A verdade dif�cil �, que o auto-sacrif�cio faz parte do acordo. 310 00:50:02,986 --> 00:50:05,506 O seu �nico objetivo � tomar posse do tesouro. 311 00:50:06,976 --> 00:50:10,226 N�o foi coincid�ncia ele disputar e ganhar o torneio. 312 00:50:10,626 --> 00:50:12,896 Porque ele fez um trato com o Susdal. 313 00:50:13,096 --> 00:50:16,086 Voc� ouviu Susdal, quando ele veio falar-lhe na cela. 314 00:50:16,456 --> 00:50:18,576 Sim, isso � verdade, eu me recordo. 315 00:50:19,716 --> 00:50:23,586 Eu ouvi sua voz cochichar na cela de H�rcules. 316 00:50:25,106 --> 00:50:26,906 Agora eu me lembro. 317 00:50:32,356 --> 00:50:35,926 Voc� n�o est� surpresa, com o comportamento dele? 318 00:50:36,126 --> 00:50:38,156 A bem pouco tempo inimigos, 319 00:50:38,196 --> 00:50:40,686 depois, como voc� disse, bons amigos, 320 00:50:41,296 --> 00:50:42,676 justamente, 321 00:50:42,916 --> 00:50:45,006 dois c�mplices. 322 00:50:49,916 --> 00:50:52,166 E quando voc� se lembrar disso tudo, 323 00:50:52,906 --> 00:50:54,996 voc� dever� odi�-lo, 324 00:50:55,326 --> 00:50:57,316 porque H�rcules... 325 00:50:57,516 --> 00:50:59,616 � um traidor! 326 00:51:38,396 --> 00:51:39,726 Bianca! 327 00:51:40,896 --> 00:51:42,496 Seu traidor! 328 00:51:43,506 --> 00:51:47,046 Achou que poderia me enganar com palavras bonitas, 329 00:51:48,606 --> 00:51:50,856 mas voc� n�o ter� sucesso. 330 00:51:51,726 --> 00:51:53,506 Eu n�o entendo. 331 00:51:53,746 --> 00:51:55,806 Eu dei minha vida por voc�! 332 00:51:56,146 --> 00:51:58,466 Voc� deu a sua vida por um outro prop�sito. 333 00:51:58,666 --> 00:52:00,406 Pe�o a Deus que n�o permita... 334 00:52:00,636 --> 00:52:03,066 que voc� desaponte o meu pai. 335 00:52:04,046 --> 00:52:06,106 Voc� n�o sabe o que est� dizendo! 336 00:53:10,346 --> 00:53:12,826 - Preparar! - Certo, vamos l�! 337 00:53:28,966 --> 00:53:30,816 E agora, traidor... 338 00:53:43,166 --> 00:53:46,086 voc� vai carregar aquele bloco sozinho, 339 00:53:50,406 --> 00:53:52,366 se voc� n�o conseguir, 340 00:53:52,566 --> 00:53:55,146 n�s mataremos todos os prisioneiros. 341 00:53:59,366 --> 00:54:01,936 Voc� ter� de fazer em 10 batidas do tambor. 342 00:54:09,166 --> 00:54:10,876 Vamos todos voc�s! 343 00:54:12,936 --> 00:54:15,166 Andem! Preparar para erguer! 344 00:54:18,516 --> 00:54:19,856 Erguer! 345 00:54:21,336 --> 00:54:22,686 Mais alto! 346 00:54:30,086 --> 00:54:32,596 Todos voc�s larguem e se afastem, vamos! 347 00:56:45,316 --> 00:56:50,096 H�rcules deveria sentir a m�o dos ju�zes de Gengis Khan. 348 00:56:51,286 --> 00:56:55,676 Se nessa oportunidade, ele vencer, ent�o ser� condenado por sacril�gio. 349 00:57:01,276 --> 00:57:06,746 Ou o mandemos para o deserto, longe daqui, onde morrer� de fome 350 00:57:07,436 --> 00:57:10,626 Esta � uma grande id�ia para uma vingan�a. 351 00:57:12,516 --> 00:57:16,236 Ele ficar� faminto, sedento e morrer�. 352 00:57:16,436 --> 00:57:18,076 Bom para voc� Sayan. 353 00:57:19,106 --> 00:57:21,396 Voc� tem uma id�ia melhor? 354 00:57:21,596 --> 00:57:22,996 N�o, n�o tenho. 355 00:57:26,226 --> 00:57:28,926 Realmente, ele nunca teve muita imagina��o. 356 00:57:31,656 --> 00:57:33,966 Alecsander vai nos causar muitos problemas. 357 00:57:34,566 --> 00:57:38,036 O crist�o me disse que ele ainda est� vivo na Bratislava. 358 00:57:39,466 --> 00:57:41,816 Enquanto ele estiver vivo, 359 00:57:42,156 --> 00:57:43,856 ele � um s�mbolo. 360 00:57:45,546 --> 00:57:48,326 Ele n�o pode chegar ao trono. 361 00:57:48,526 --> 00:57:50,506 Certamente teremos de mat�-lo. 362 00:57:51,256 --> 00:57:54,706 Eu encontrei a pessoa certa. Um agente, um espi�o. 363 00:57:55,276 --> 00:57:57,536 Logo voc�s o conheceram. 364 00:58:00,736 --> 00:58:04,666 Tudo o que ele tem de fazer � se aproximar e matar. 365 00:58:04,966 --> 00:58:07,196 Alecsander confia muito nele. 366 00:58:34,636 --> 00:58:39,066 Gostei muito de fugir. Eu odeio deix�-la sozinha. 367 01:03:00,446 --> 01:03:01,796 Alto! 368 01:03:06,006 --> 01:03:08,806 Ordens do Kin Khan: a mulher tem de retornar conosco. 369 01:03:09,006 --> 01:03:10,846 N�s vamos lev�-la de volta. 370 01:03:11,346 --> 01:03:13,516 Fui libertada, n�o tenho de voltar com voc�s. 371 01:03:13,616 --> 01:03:15,616 Nos foram dadas ordens precisas. 372 01:03:15,716 --> 01:03:17,816 - E eu? - Voc� n�o, est� fora. 373 01:03:19,086 --> 01:03:22,356 Deve se rebelar, Adolfos. � a sua chance. 374 01:03:22,456 --> 01:03:24,756 Ajude-me! Eu lhe imploro! 375 01:03:52,196 --> 01:03:54,676 Li One, voc� me falou que eu estava livre. 376 01:03:54,876 --> 01:03:56,436 Voc� est� livre. 377 01:03:56,536 --> 01:03:59,036 Agora, fa�a o que eu disser, e voc� ser� salva. 378 01:04:21,226 --> 01:04:23,676 Bianca est� aqui para ver voc�. 379 01:04:31,866 --> 01:04:33,786 Saiam daqui todos voc�s! 380 01:04:42,316 --> 01:04:43,676 Bianca. 381 01:05:03,976 --> 01:05:07,396 Sabe que eu o amo. Cuidarei melhor de voc� do que outra. 382 01:05:07,696 --> 01:05:10,406 Onde est� Bianca? Eu n�o quero voc�! 383 01:05:10,606 --> 01:05:12,096 Nunca vai encontr�-la. 384 01:05:12,196 --> 01:05:14,566 - N�o vai. - Sua... 385 01:05:18,826 --> 01:05:20,346 Ela me ama. 386 01:06:22,066 --> 01:06:24,266 - Onde est� H�rcules? - L� atr�s. 387 01:06:39,846 --> 01:06:41,936 Bianca, est� aqui na cidade. 388 01:06:42,526 --> 01:06:45,616 O Kin Khan quer peg�-la. Por�m eu a salvei. 389 01:06:45,906 --> 01:06:49,796 Ela est� salva agora. Longe do perigo. 390 01:06:49,996 --> 01:06:53,056 Mas eu temo que ele n�o demorar� a encontr�-la. 391 01:06:53,496 --> 01:06:55,526 Tenho avers�o �quela mulher. 392 01:06:56,436 --> 01:07:00,616 Eu sei, Bianca foi embora para n�o v�-lo mais. 393 01:07:07,676 --> 01:07:14,176 V�o aprisionar Bianca, os mong�is quebraram a promessa. 394 01:07:14,406 --> 01:07:19,056 E voc� se liberte desses grilh�es. 395 01:08:12,416 --> 01:08:14,626 Atr�s dos inimigos h� um acampamento. 396 01:08:14,786 --> 01:08:17,506 Parece que ele circunda a cidade de Trevella. 397 01:08:17,606 --> 01:08:18,906 N�o confio neles. 398 01:08:19,006 --> 01:08:21,106 Melhor n�s destruirmos o acampamento mongol. 399 01:10:02,956 --> 01:10:05,296 N�o podemos dar-lhes a vantagem de atacarem... 400 01:10:05,496 --> 01:10:08,086 as muralhas com m�quinas de guerra. 401 01:10:10,486 --> 01:10:14,906 Eu sairei com a cavalaria e as atingirei, quando nos atacarem. 402 01:10:16,956 --> 01:10:19,296 Voc� deve atacar a partir do rio. 403 01:10:19,496 --> 01:10:23,216 Para evitar que eles consigam chegar at� �s muralhas da cidade. 404 01:10:23,416 --> 01:10:25,156 Escondam-se na mata. 405 01:10:25,606 --> 01:10:29,026 Eu ficarei aqui. Certamente atacar�o a cidade. 406 01:10:30,816 --> 01:10:32,176 Tudo bem. 407 01:11:53,856 --> 01:11:55,196 Ataquem. 408 01:11:56,776 --> 01:11:59,666 � muito perigoso aqui. Melhor nos afastarmos. 409 01:12:04,086 --> 01:12:05,716 Vamos, depressa, ergam! 410 01:12:08,066 --> 01:12:09,736 Encostem nos muros. 411 01:12:10,696 --> 01:12:12,006 Vamos! 412 01:13:49,126 --> 01:13:51,516 - H�rcules est� do nosso lado. - Sempre foi nosso. 413 01:14:46,416 --> 01:14:50,786 - Mas n�o tenho medo. - O rei n�o se arrisca na batalha. 414 01:14:50,986 --> 01:14:52,736 Como sou seu amigo, 415 01:14:52,876 --> 01:14:55,276 posso ajudar voc� a participar de outro modo. 416 01:14:55,476 --> 01:14:57,256 Pode realmente? 417 01:14:57,606 --> 01:15:01,446 Sei onde achar sua irm� Bianca e ser� voc� que vai libert�-la, 418 01:15:01,546 --> 01:15:03,466 - pr�ncipe Alecsander. - Muito bem. 419 01:15:05,876 --> 01:15:07,536 Aqui est� a situa��o: 420 01:15:08,496 --> 01:15:10,416 Estas s�o as muralhas, 421 01:15:10,896 --> 01:15:12,796 esta � a cidade de Trevella. 422 01:15:13,616 --> 01:15:15,296 N�s estamos aqui. 423 01:15:15,496 --> 01:15:17,906 A cavalaria mongol deixou esta muralha... 424 01:15:18,096 --> 01:15:20,296 e est� tentando circund�-la. 425 01:15:20,606 --> 01:15:23,226 Concentraram-se nesse ponto, na mata. 426 01:15:23,866 --> 01:15:26,126 Eles n�o podem nos atacarem do rio, 427 01:15:26,226 --> 01:15:27,926 sen�o podemos ser dizimados. 428 01:15:28,456 --> 01:15:31,746 Cabe a voc� evitar que esta cavalaria, nos ataque. 429 01:15:32,516 --> 01:15:35,146 N�o temos for�as para lutar em duas frentes. 430 01:15:35,466 --> 01:15:37,166 Mas eu preciso achar Bianca. 431 01:15:37,406 --> 01:15:39,126 Eu entendo, H�rcules. 432 01:15:39,326 --> 01:15:42,186 Bianca est� no pal�cio, ou nas celas. 433 01:15:42,796 --> 01:15:45,026 Mas os mong�is est�o determinados a vencer, 434 01:15:45,126 --> 01:15:46,726 e � preciso par�-los. 435 01:15:46,826 --> 01:15:49,426 E voc� � o �nico que pode evitar que eles nos destruam. 436 01:15:49,626 --> 01:15:51,666 Por isso precisamos de sua ajuda nessa luta. 437 01:15:54,316 --> 01:15:55,616 Eu aceito! 438 01:15:56,516 --> 01:15:58,416 �timo! Aqui vai uma boa t�tica. 439 01:15:58,626 --> 01:16:01,846 Ao seu sinal, a floresta ser� tomada pelo fogo, 440 01:16:02,046 --> 01:16:06,886 e a cavalaria mongol cair� numa armadilha entre �gua e fogo. 441 01:16:42,736 --> 01:16:44,516 Preparar para atacar! Sigam-me! 442 01:18:10,366 --> 01:18:13,586 Por ali tem fogo. Vamos por este caminho. 443 01:18:48,136 --> 01:18:49,946 Eu n�o reconheci voc�. 444 01:18:55,566 --> 01:18:57,306 Voc� conhece ele? 445 01:18:57,506 --> 01:19:00,736 A �nica coisa que esses criminosos conhecem � dor e ouro. 446 01:19:00,936 --> 01:19:02,676 E ele � um espi�o. 447 01:19:02,876 --> 01:19:04,576 Ele � �til para n�s. 448 01:19:05,016 --> 01:19:07,506 Espi�es s�o sempre traidores. 449 01:19:07,636 --> 01:19:09,006 Vamos. 450 01:20:10,216 --> 01:20:12,466 Que � isso? Estou afundando! 451 01:20:44,806 --> 01:20:46,546 Ajude-me! N�o me deixem! 452 01:20:47,836 --> 01:20:49,186 N�o! 453 01:21:15,586 --> 01:21:17,446 Ele � um espi�o tamb�m? 454 01:21:18,496 --> 01:21:20,526 Eu cumpri todas as minhas promessas. 455 01:21:20,576 --> 01:21:22,506 E eu cumprirei a minha. 456 01:21:22,706 --> 01:21:25,366 Agora � o momento de agir, pois meus irm�os est�o na batalha. 457 01:21:25,866 --> 01:21:27,896 S� os meus homens est�o em Trevella. 458 01:21:28,096 --> 01:21:29,796 Preciso s� de 20 homens. 459 01:21:29,996 --> 01:21:31,396 Voc� os ter�. 460 01:21:35,066 --> 01:21:37,106 Traidor! Traidor! 461 01:21:37,536 --> 01:21:40,886 Deixe-me ir! Traidor! 462 01:22:01,036 --> 01:22:02,406 Seu covarde! 463 01:22:02,806 --> 01:22:04,206 Cuidado, a flecha! 464 01:22:31,016 --> 01:22:32,486 R�pido! Por aqui! 465 01:22:37,836 --> 01:22:39,156 Levantem! 466 01:23:31,356 --> 01:23:33,046 Peguem tudo, vamos! 467 01:23:46,126 --> 01:23:47,466 Adolfos!! 468 01:24:36,076 --> 01:24:37,416 Venha aqui! 469 01:24:39,366 --> 01:24:41,066 - Venha aqui! - N�o! 470 01:24:43,546 --> 01:24:45,406 Tenho medo de voc�! 471 01:24:45,606 --> 01:24:47,086 Deixe-me! 472 01:24:50,196 --> 01:24:51,626 Seu bastardo! 473 01:24:55,126 --> 01:24:57,136 Vamos, eu disse! Vamos! 474 01:25:02,186 --> 01:25:04,426 Voc� vai gostar do que eu tenho para voc�. 475 01:25:04,626 --> 01:25:05,926 Solte-me! 476 01:25:10,456 --> 01:25:11,776 Entre! 477 01:25:12,116 --> 01:25:14,666 Sinto n�o poder ficar para ouvir seu choro e seus gritos. 478 01:26:54,716 --> 01:26:56,096 L� est� ele! 479 01:27:02,376 --> 01:27:04,796 Isto � o que acontece com um traidor. 480 01:27:10,966 --> 01:27:12,306 Bianca! 481 01:27:18,046 --> 01:27:19,406 Bianca! 482 01:27:24,926 --> 01:27:26,336 Bianca! 483 01:28:18,186 --> 01:28:20,596 Perdoe-me por eu ter suspeitado de voc�. 484 01:28:20,836 --> 01:28:23,606 Voc� � o �nico capaz de nos salvar. 485 01:28:28,126 --> 01:28:30,156 Adeus, H�rcules! 36311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.