All language subtitles for Dragon.Age.Redemption.2011.720p.WEB-DL.H264-HDCLUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,442 --> 00:00:14,611
Oikoluku: odefix
2
00:00:16,613 --> 00:00:21,118
Dragon Age: Redemption S01 E01
- Tallis -
3
00:00:25,289 --> 00:00:28,792
DRAGON AGEN MAAILMASSA IHMISET
HALLITSEVAT CHANTRY-KIRKKONSA KAUTTA
4
00:00:29,001 --> 00:00:32,671
KIRKON SOTURIT, TEMPPELIHERRAT,
S��TELEV�T TARKASTI TAIKUUDEN K�YTT�MIST�, -
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,883
KUN TAAS MAAGIT OVAT
TAIPUVAISIA DEMONIEN RIIVAAMIKSI
6
00:00:36,091 --> 00:00:38,927
QUNARIT, "HARMAIDEN J�TTIL�ISTEN"
PELOTTAVA ROTU, -
7
00:00:39,136 --> 00:00:43,098
PAKOLLA K��NNYTT�� IHMISI�, K��PI�IT� JA
HALTIJOITA HEID�N J�YKK��N FILOSOFIAANSA "QUNIIN"
8
00:00:43,307 --> 00:00:45,517
TOTTELEMATTOMUUTTA EI SUVAITA
9
00:00:45,934 --> 00:00:49,688
MOLEMPIEN KULTTUURIEN MAAGIT
USEIN JOUTUVAT PELINAPPULOIKSI -
10
00:00:49,897 --> 00:00:53,400
LOPUTTAMAN KONFLIKTIN,
QUNARIN JA CHANTRYN V�LILLE
11
00:00:57,655 --> 00:00:59,948
CHANTRYN-VANKILA
12
00:01:00,157 --> 00:01:02,660
Kamppailu on harhaa.
13
00:01:08,624 --> 00:01:11,335
T�m� saa sinut puhumaan.
14
00:01:14,838 --> 00:01:17,341
Pys�ytt�k�� vangit!
15
00:01:20,761 --> 00:01:22,680
Tule takaisin! H�n pakeni!
16
00:01:22,846 --> 00:01:25,140
Aikakausi koittaa.
17
00:01:28,686 --> 00:01:30,813
Aikakausi sortuu.
18
00:01:47,496 --> 00:01:49,999
Amat��rit.
19
00:01:53,585 --> 00:01:55,587
Saarebas?
20
00:01:56,171 --> 00:02:01,719
- Sin� pakenit.
- Selliss� oli yksin�ist� ilman sinua, Yevven.
21
00:02:01,927 --> 00:02:07,474
- Paljastitko salaisuutesi?
- En paljastanut.
22
00:02:07,683 --> 00:02:12,980
- En kertonut heille mit��n.
- Minulle kerrot, vanha yst�v�ni.
23
00:02:13,564 --> 00:02:17,484
Kerrot minulle kaiken.
24
00:02:32,458 --> 00:02:35,461
On turha taistella vastaan.
- KIRKWALLIN SATAMA
25
00:02:35,794 --> 00:02:38,464
Voitto on kirjattu Quniin.
26
00:02:44,053 --> 00:02:47,931
Voitto on kirjattu Quniin.
27
00:02:49,308 --> 00:02:51,769
Athlok...
28
00:02:52,519 --> 00:02:55,439
Hei, athlok.
29
00:02:57,399 --> 00:03:03,113
H�n ei ole vastannut kahteen viikkoon.
Onko h�n vajaa�lyinen?
30
00:03:04,239 --> 00:03:08,535
Olet nyt yksi meist�.
Pidit siit� tai et.
31
00:03:08,952 --> 00:03:12,915
Alhaisia salamurhaajia,
eik� niin, suippokorva?
32
00:03:17,086 --> 00:03:19,922
Kannattaisi varoa, ket�
nimittelee suippokorvaksi.
33
00:03:21,048 --> 00:03:25,678
- Jonkun t�ytyy oppia, kuinka t��ll� toimitaan.
- Tied�n kyll�, kuinka t��ll� toimitaan.
34
00:03:26,220 --> 00:03:28,263
N�ytt�� sialta.
35
00:03:29,640 --> 00:03:31,642
Haisee sialta.
36
00:03:32,893 --> 00:03:34,895
Vinkuu kuin sika.
37
00:03:35,521 --> 00:03:37,523
Ty�ni on paloitella se.
38
00:03:39,566 --> 00:03:41,568
Sinut on kutsuttu, haltia.
39
00:03:43,112 --> 00:03:45,114
Seuraa.
40
00:03:46,198 --> 00:03:49,785
- Kaipaavatko k�ym�l�t siivousta?
- Sinut on j�lleen ylennetty tallisiksi.
41
00:03:49,952 --> 00:03:52,579
Niink�? Joko taitojani kaivattiin?
42
00:03:52,746 --> 00:03:56,750
On er�s teht�v�.
Sinulle on annettu toinen mahdollisuus.
43
00:03:56,917 --> 00:03:59,461
�l� hukkaa sit�.
44
00:04:01,255 --> 00:04:03,924
Chantryn-vankilasta on paettu.
45
00:04:04,133 --> 00:04:09,138
Maagimme, Saarebas,
pakeni vankijoukon kanssa.
46
00:04:09,346 --> 00:04:12,558
Nouda h�net el�v�n�.
47
00:04:12,766 --> 00:04:15,144
KIRKWALLIN LIEPEILL�
- �l� harhaudu teht�v�st�si.
48
00:04:15,352 --> 00:04:19,481
Tied�t ep�onnistumisen
seuraukset. Toistamiseen.
49
00:04:38,334 --> 00:04:44,340
Minne luulet olevasi matkalla,
Tinker? Et p��se karkuun.
50
00:04:49,887 --> 00:04:52,014
Etk� kuullut minua?
51
00:04:52,222 --> 00:04:55,059
- Kuuletko nyt?
- Kuulen kuulen!
52
00:04:58,103 --> 00:05:01,148
Ei sen v�li�. Veistelen sen sinusta.
53
00:05:16,246 --> 00:05:19,333
Anteeksi vain, herra levyhaarniska,
mutta olen j�ljitt�nyt h�nt�.
54
00:05:19,541 --> 00:05:21,585
H�n kuuluu minulle.
55
00:05:24,213 --> 00:05:30,219
Nimeni on Cairn, ja t�m� rikollinen
vangittu Chantryn toimesta.
56
00:05:31,720 --> 00:05:35,265
En tarvitse h�nt� ikuisesti. Ole kiltti
temppeliherra ja suo meille hetkinen.
57
00:05:35,474 --> 00:05:37,518
Sitten h�n on kokonaan sinun.
58
00:05:42,314 --> 00:05:44,650
Olet vankilapaon j�lkeen
taivaltanut qunarin kanssa.
59
00:05:44,858 --> 00:05:48,612
- Minne h�n on matkalla?
- Mist� tied�t sen? Kuka olet?
60
00:05:49,822 --> 00:05:51,824
Athlok.
61
00:05:52,449 --> 00:05:54,451
En ole.
62
00:05:54,660 --> 00:05:57,997
Olen tallis, ja ty�skentelen qunareille!
63
00:06:08,132 --> 00:06:10,467
Onko rakastajasi mustasukkaista tyyppi�?
64
00:06:14,430 --> 00:06:19,852
Maagi-Saarebas on meid�n vankimme.
J�t� asia Chantryn hoidettavaksi!
65
00:06:20,060 --> 00:06:22,062
Hyv� on.
66
00:06:31,322 --> 00:06:35,701
Minne se maagi oli matkalla? Kerro, niin en anna
temppeliherran heitt�� sinua takaisin vankilaan!
67
00:06:35,909 --> 00:06:37,911
Piru vie kanssasi, haltia.
68
00:06:38,704 --> 00:06:42,708
Tied�n vain heid�n etsiv�n
jossain jotain Dalishien leiri�.
69
00:06:43,334 --> 00:06:45,794
P��st� minut nyt menem��n!
Panen paremmaksi.
70
00:06:46,003 --> 00:06:49,006
- Jumalaannehan kutsutaaan t��ll� Andrasteksi?
- Kyll� kutsutaan.
71
00:06:49,214 --> 00:06:52,968
- H�n on rohkea ja kaunis.
- Taidamme tulla hyvin toimeen.
72
00:06:53,177 --> 00:06:55,596
Kerro h�nelle terveisi� minulta!
73
00:07:37,619 --> 00:07:40,998
Haltia! Puolusta itse�si!
74
00:07:41,206 --> 00:07:44,793
- Murhasit juuri vankini!
- H�nell� oli korvakaulakoru.
75
00:07:45,002 --> 00:07:47,963
- Mautonta.
- Kerro, mit� h�n sanoi.
76
00:07:48,172 --> 00:07:51,258
- K�sken sinua Chantryn nimiss�.
- Chantrynko?
77
00:07:51,425 --> 00:07:54,094
Eik� se kirkko talutakin
sinua kuin p�ssi� narussa?
78
00:07:54,261 --> 00:07:58,390
Sin� olet qunari, karvan
p��ss� pimeyden olennosta.
79
00:07:58,974 --> 00:08:03,896
Maagin mukana on kuutisen henkil��. Hassua,
ett� Chantry l�hetti vain yhden temppeliherran.
80
00:08:04,104 --> 00:08:07,441
- Enemp�� ei tarvita.
- Itsevarmankin.
81
00:08:07,858 --> 00:08:10,235
Kerro, mit� h�n sanoi.
82
00:08:10,402 --> 00:08:15,783
Otatko mantelin? Ota vain.
Muuta et minulta saakaan.
83
00:08:16,283 --> 00:08:19,828
Tapan sinut, jos n�en
sinut viel� uudestaan.
84
00:08:20,037 --> 00:08:22,164
En seurustele vihollisen kanssa.
85
00:08:22,372 --> 00:08:25,584
Harmin paikka. Olen hyv� seuralainen.
86
00:08:29,546 --> 00:08:35,344
Mets�ss� ei en�� ole turvassa. Rosvoja
ja r�hisij�it� k�y p��lle joka suunnasta.
87
00:08:35,552 --> 00:08:39,932
Avaan puodin. Myyn lusikoita,
koska kaikki tarvitsevat lusikoita...
88
00:08:40,140 --> 00:08:41,809
Hei!
89
00:08:42,017 --> 00:08:44,019
Muistatko minut?
90
00:08:44,520 --> 00:08:48,649
- Pelastin sinut, joten olet velkaa minulle.
- Selv�.
91
00:08:49,108 --> 00:08:51,652
Etsin dalishien leiri�.
92
00:09:24,393 --> 00:09:27,813
Et ole tervetullut.
Poistu, temppeliherra.
93
00:09:28,021 --> 00:09:33,986
- J�ljit�n luopiomaagia. Mit� t��ll� tapahtui?
- Dalishit selvitt�v�t omat ongelmansa.
94
00:09:35,112 --> 00:09:38,240
L�hde tai kuole.
95
00:09:39,450 --> 00:09:42,453
Ei mit��n h�t��. Olemme samaa seuruetta.
96
00:09:43,871 --> 00:09:45,998
Odotin, vain ett� h�n ehtii t�nne.
97
00:09:46,206 --> 00:09:48,625
Mit� tarkoitat sill�, ett� odotit minua?
98
00:09:58,177 --> 00:10:00,179
- Kuinka ehdit t�nne ennen minua?
- Seurasit maagia.
99
00:10:00,387 --> 00:10:04,433
Min� menin sinne, minne maagi oli matkalla.
Toivoin ehtiv�ni t�nne ennen h�nt�.
100
00:10:08,312 --> 00:10:10,355
Valitettavasti en ehtinyt.
101
00:10:15,611 --> 00:10:19,156
- Mit� t��ll� tapahtui?
- Tekik� luopio t�m�n?
102
00:10:20,657 --> 00:10:24,411
Oli l�hes aamu.
T�hyst�j�t murhattiin ensin.
103
00:10:24,620 --> 00:10:27,081
Emme siis kuulleet heit�
ennen kuin oli liian my�h�ist�.
104
00:10:27,289 --> 00:10:30,209
- Kuinka monta heit� oli?
- Reilu kymmenen.
105
00:10:30,417 --> 00:10:34,838
Ei, vaan puolet siit�.
En ole n�hnyt sellaista maagia ennen.
106
00:10:35,047 --> 00:10:40,052
Ajattelin h�nen olevan demoni.
Naureskellen sytytti meit� tuleen.
107
00:10:40,302 --> 00:10:45,599
- He tulivat t�nne syyst�. Miksi?
- Kyl�n vanhimman vankkuri oli pengottu.
108
00:10:45,808 --> 00:10:49,561
- He etsiv�t jotakin.
- Fina on kadonnut! He veiv�t h�net.
109
00:10:49,728 --> 00:10:51,897
Fina on kadonnut, Maerwynn. Kidnapattu!
110
00:10:52,106 --> 00:10:56,527
Josmael, tuolla on monta palanutta ruumista.
Fina saattaa olla heid�n joukossa.
111
00:10:56,693 --> 00:11:01,490
Ei, ei. H�n ei voi olla kuollut. Meid�n piti
menn� naimisiin seuraavana p�iv�ntasauksena.
112
00:11:01,698 --> 00:11:06,036
Olet kyl�n vanhimman oppipoika.
K�ytt�ydy sen mukaisesti.
113
00:11:06,203 --> 00:11:08,622
N�yt� minulle heid�n
penkomansa vankkuri.
114
00:11:12,251 --> 00:11:15,587
Miss� kyl�n vanhimpanne on?
Puhun h�nen kanssaan.
115
00:11:15,796 --> 00:11:21,468
Temppeliherrat veiv�t
h�net kuukausia sitten.
116
00:11:30,519 --> 00:11:33,480
L�ysin Finan hiusnauhan kyl�n laidalta.
117
00:11:33,689 --> 00:11:37,109
- Eik� h�n olekin viel� elossa?
- Loogisesti p��tellen kyll� on.
118
00:11:37,317 --> 00:11:39,361
Olimme kihloissa, sielunkumppaneita.
119
00:11:39,570 --> 00:11:42,990
Synnyimme samana p�iv�n�.
Meid�t luvattiin toisillemme syntym�st�.
120
00:11:43,157 --> 00:11:47,161
- Kuinka soma sattuma.
- Sinun on autettava Finaa.
121
00:11:47,786 --> 00:11:52,124
Minun ei ole pakko tehd� muuta kuin oma
teht�v�ni, saarebaksen kiinniottaminen.
122
00:11:52,332 --> 00:11:55,335
Siivoan sotkuja, mutta
sotkusi ei ole minun hommiani.
123
00:11:55,544 --> 00:11:59,256
Tein sen virheen aiemmin. En voi
tehd� sit� uudelleen. Ymm�rr�tk�?
124
00:11:59,465 --> 00:12:05,304
- Mit� he etsiv�t t��lt�? Veiv�tk� he mit��n?
- Veiv�t. Dalishien artefaktin.
125
00:12:05,512 --> 00:12:09,558
- Fen'Harelin naamion, painajaisten jumalan.
- Tied�n, mik� Fen'Harel on.
126
00:12:09,767 --> 00:12:11,602
Olen qunari, mutta kasvatettu haltiana.
127
00:12:11,769 --> 00:12:15,439
- Haltiat ovat yht�.
- Suloista.
128
00:12:15,647 --> 00:12:19,276
- Millaista taikaa naamio sis�lt��?
- Vain kyl�n vanhin tiet��.
129
00:12:19,485 --> 00:12:22,279
Chantry vei h�net ennen kuin
h�n ehti opettaa minulle.
130
00:12:22,488 --> 00:12:26,575
Tied�n sen olevan todella vaarallinen.
Puolustan sit� henkeni uhalla.
131
00:12:26,784 --> 00:12:29,328
Se on kuitenkin viety, ja el�t viel�.
132
00:12:30,037 --> 00:12:33,248
- Fina oli vaarassa.
- Eik� h�nkin ole poissa?
133
00:12:33,457 --> 00:12:37,711
Olin musertunut. J��dyin.
134
00:12:50,182 --> 00:12:53,811
Etk� edes hyv�stele,
vaikka pelastin peltisen pyllykk�si?
135
00:12:54,019 --> 00:12:58,357
Kiitos avustasi, mutta minulla
on t�it�. �l� seuraa minua.
136
00:12:59,942 --> 00:13:05,489
- Parempi idea. Tehd��n yhteisty�t�.
- Miksi ihmeess� tekisimme?
137
00:13:05,697 --> 00:13:10,661
Saarebas roistoineen varastivat maagisen esineen
leirilt�. Kuka tiet��, mit� h�n aikoo tehd� sill�.
138
00:13:10,869 --> 00:13:14,289
Voit j�ljitt�� maagin.
Sit�h�n temppeliherrat tekev�t.
139
00:13:14,498 --> 00:13:17,334
Olen jo todistanut
olevani �lykk��mpi kuin sin�.
140
00:13:19,294 --> 00:13:23,882
Lis�ksi minulla on t�m� panta,
joka tekee maagin voimattomaksi.
141
00:13:24,091 --> 00:13:28,053
S�yse�ksi. Me qunarit
osaamme kohdella el�imi�mme.
142
00:13:28,262 --> 00:13:30,597
Kuinka sinusta tuli qunari?
143
00:13:31,265 --> 00:13:33,684
He k��nnyttiv�t sinut pakolla, vai mit�?
144
00:13:34,518 --> 00:13:37,563
- Ei yksik��n �lyk�s...
- Ennen heit� en ollut mit��n.
145
00:13:37,771 --> 00:13:40,983
Olin orja. Vanhempani myiv�t minut.
146
00:13:41,567 --> 00:13:45,612
Qunarit antoivat minulle
suojapaikan, tarkoituksen ja nimen.
147
00:13:45,821 --> 00:13:48,907
- Tallis.
- Mit� se tarkoittaa?
148
00:13:49,116 --> 00:13:54,830
Ratkaista. Vangitsemme maagin ja hoitelemme
apurit. Lopuksi haastamme h�net taisteluun.
149
00:13:54,997 --> 00:13:57,374
Vaikka kuolemaan
asti, jos on tarve. Sopiiko?
150
00:14:00,127 --> 00:14:04,965
- Sopii. Jos pet�t minut...
- Minulla on kunniani.
151
00:14:06,133 --> 00:14:09,136
Emme luultavasti p��se niin pitk�lle.
Kaksi vastaan sit� joukkoa...
152
00:14:09,386 --> 00:14:11,513
Kolmin p�rj��mme paremmin.
153
00:14:12,222 --> 00:14:16,018
Tied�n, ett� heill� on Fina.
En voi el��, ellen l�yd� h�nt�.
154
00:14:16,226 --> 00:14:18,979
- Ottakaa minut mukaanne.
- Pahoittelen, nuorukainen.
155
00:14:19,188 --> 00:14:21,607
Meill� ei ole lapsenvahtia
sinulle, kun taistelemme.
156
00:14:21,774 --> 00:14:25,235
Ei minua tarvitse kaitsea.
Olen hy�dyllinen.
157
00:14:25,444 --> 00:14:28,739
- Kuinka?
- Osaan tehd� t�m�n.
158
00:15:08,510 --> 00:15:10,512
- Pyh� veri sent��n.
- Minulla on kyky!
159
00:15:10,721 --> 00:15:14,099
- Tarkoitat varmaan kirousta.
- Set�ni opetti minua. Osaan parantaa.
160
00:15:14,308 --> 00:15:16,310
- Luopio!
- �l�, odota.
161
00:15:16,518 --> 00:15:20,647
- Sanoit olevasi parantaja, pikkuhaltia.
- Niin sanoin. Hyv� sellainen.
162
00:15:20,814 --> 00:15:22,816
Todista se.
163
00:15:33,368 --> 00:15:36,413
Anna menn�, paranna.
Ihan milloin vain.
164
00:15:40,709 --> 00:15:42,711
Hyv� poika.
165
00:15:43,462 --> 00:15:47,549
- Iskit minua veitsell�.
- Halusit todistaa pointtisi, min� todistin omani.
166
00:15:47,758 --> 00:15:51,136
Voit tulla mukaamme, mutta
maagi on etusijalla. Menn��n.
167
00:15:51,303 --> 00:15:55,140
En ty�skentele luopion kanssa.
Teht�v�ni on vangita tai tappaa heid�t.
168
00:15:55,349 --> 00:15:57,976
Poika on eritt�in vaarallinen.
169
00:15:58,977 --> 00:16:02,147
Eik� sinun sitten pid�kin tulla
mukaamme pit�m��n h�nt� silm�ll�?
170
00:16:07,110 --> 00:16:09,279
Menet v��r��n suuntaan.
171
00:16:27,005 --> 00:16:31,093
Set�ni olisi suojellut meit�,
mutta h�net vietiin kuukausia sitten.
172
00:16:31,301 --> 00:16:34,930
Toivoimme h�nen pakenevan Chantrysta.
Palaavan takaisin luoksemme.
173
00:16:35,138 --> 00:16:38,934
- Harva karkaa temppeliherroilta.
- Hassua, koska saarebas pakeni.
174
00:16:39,142 --> 00:16:43,814
Ehk� tapasit set�ni. Dalish-maagi,
Yevven, joka vangittiin Kirkwallissa.
175
00:16:47,484 --> 00:16:49,486
Kuollut.
176
00:16:50,529 --> 00:16:55,200
- Chantryko h�net tappoi?
- Ei tietenk��n. H�nt� -
177
00:16:55,868 --> 00:16:59,037
kuulusteltiin. H�net tapettiin
vankilapaon yhteydess�.
178
00:16:59,204 --> 00:17:02,708
Saarebas tappoi h�net peitt��kseen
olevansa matkalla dalishien leiriin.
179
00:17:02,916 --> 00:17:06,837
- Kertoiko kyl�n vanhin saarebasille,
miss� naamio on? - Toki.
180
00:17:07,337 --> 00:17:09,506
Yrit� pysy� k�rryill�.
181
00:17:26,148 --> 00:17:30,027
Olet ollut hiljaa pitk�n matkaa.
Et vaikuta hiljaiselta tyypilt�.
182
00:17:30,485 --> 00:17:32,821
Yevven-set�ni on kuollut.
183
00:17:32,988 --> 00:17:36,408
Lukuun ottamatta Finaa, kaikki
rakastamani henkil�t ovat kuolleet.
184
00:17:36,617 --> 00:17:40,621
Tuo on parempi kokea nuorena.
Se on kivuttomampaa noin p�in.
185
00:17:41,455 --> 00:17:46,752
Qunnin seuraajat eiv�t rakasta,
eik� mik��n sorra heid�n syd�nt��n.
186
00:17:47,294 --> 00:17:50,506
- Oletko uskovainen?
- Pid�n vain ��nest�ni.
187
00:17:50,714 --> 00:17:54,801
Rakkaus ei sorra. Se on ainoa asia
t�ss� maailmassa, mill� on v�li�.
188
00:17:54,968 --> 00:17:59,014
En ole mit��n ilman Finaa.
Olette vanhoja.
189
00:17:59,223 --> 00:18:00,974
- Kiitos.
- Kiitos.
190
00:18:01,183 --> 00:18:06,313
Ette siis muista ensitapaamistanne.
Tunnetta, kun katsoitte toisianne silmiin?
191
00:18:07,481 --> 00:18:11,860
- Tuo...
- Ymm�rsit v��rin. Emme ole yhdess�.
192
00:18:12,069 --> 00:18:14,780
Ettek� rakastakin jotakuta?
193
00:18:16,448 --> 00:18:18,534
Rakastin perhett�ni.
194
00:18:18,742 --> 00:18:20,744
Rakastit?
195
00:18:21,370 --> 00:18:25,207
Emme saa menn� naimisiin.
Me kuulumme kirkolle.
196
00:18:26,124 --> 00:18:30,420
Joskus se tuntuu yksin�iselt�,
mutta sellaisen el�m�n olen valinnut.
197
00:18:31,839 --> 00:18:34,049
Meill� on samoin.
198
00:18:34,258 --> 00:18:37,803
Qunarit osoittavat meille kumppanin,
jos meille sellainen sallitaan.
199
00:18:38,011 --> 00:18:41,181
Se on paljon helpompi tapa.
Tunteet vain...
200
00:18:43,058 --> 00:18:46,395
- Ne johtavat vaikeuksiin.
- Tied�n sen.
201
00:18:46,603 --> 00:18:50,691
Etsin Finan, vaikka minun pit�isi menn�
maailman ��riin. Synkv�yl�� pitkin syvyyksiin...
202
00:18:50,899 --> 00:18:54,570
En usko, ett� meid�n
tarvitsee menn� niin kauas.
203
00:18:55,070 --> 00:18:57,072
Saavutamme heit�.
204
00:19:12,588 --> 00:19:15,007
Amuletti osoittaa kohti tuota luolaa.
205
00:19:15,215 --> 00:19:17,384
Saarebas on siell�.
206
00:19:17,593 --> 00:19:19,636
Eik� h�n ole yksin.
207
00:19:21,096 --> 00:19:23,140
Tulkaa. Menn��n.
208
00:19:26,435 --> 00:19:29,646
Niin kuin hukkuva mies tuntee meren, -
209
00:19:29,855 --> 00:19:33,901
my�s maagi tuntee taikuuden.
210
00:19:34,109 --> 00:19:37,279
Ihanan taikuuden.
211
00:19:40,991 --> 00:19:44,703
Loukussa. Hienoa. Kierret��n oikealta.
Hoidetaan tytt� ensin turvaan.
212
00:19:44,912 --> 00:19:47,998
Ainoa kohteemme on maagi.
Itsekin sanoit niin.
213
00:19:50,375 --> 00:19:52,794
Rauhoitu, lapseni.
214
00:19:54,171 --> 00:19:59,760
T�m� pieni uhraus...
Runoilijat kertovat tarinoita sinusta.
215
00:20:00,302 --> 00:20:02,888
Mit� haittaa on
vuodattaa hieman verta, -
216
00:20:03,096 --> 00:20:05,974
jos sill� saa paljon valtaa.
217
00:20:08,393 --> 00:20:10,395
Fina!
218
00:20:12,064 --> 00:20:14,691
- Olisi ehk� pit�nyt antaa sinun tappaa h�net.
- Viel� ehtii.
219
00:20:14,900 --> 00:20:18,028
- Tainnuta kaikki, jotka pystyt.
- Mit�t�in maagin taian amuletilla.
220
00:20:18,237 --> 00:20:20,822
- Ly� h�nt� ja laita panta.
- Hyv� suunnitelma.
221
00:20:21,281 --> 00:20:23,534
Varkaat.
222
00:20:45,722 --> 00:20:48,642
- Tulin pelastamaan sinut, rakas.
- Saarebas!
223
00:20:48,851 --> 00:20:51,228
N�yt�n sinulle kunnon taikaa, haltia.
224
00:20:55,816 --> 00:20:57,818
Sin�.
225
00:21:07,035 --> 00:21:09,872
Ry�stelij�, ansaitse palkkasi!
226
00:21:19,256 --> 00:21:21,842
Ensimm�inen vaihe.
227
00:21:23,677 --> 00:21:25,721
Naamio.
228
00:21:25,929 --> 00:21:29,099
- J�t� se, Josmael!
- Naamio on velvollisuuteni.
229
00:21:39,818 --> 00:21:42,029
Muistatko t�m�n, Saarebas?
230
00:21:42,237 --> 00:21:45,908
Ei koskaan en��.
En palvele en�� qunareja.
231
00:21:50,954 --> 00:21:53,665
Palvelen vain itse�ni.
232
00:21:53,832 --> 00:21:55,959
Perhanan maagi!
233
00:22:16,813 --> 00:22:18,815
Varkaat!
234
00:22:21,860 --> 00:22:24,655
Ei! Lopettakaa!
235
00:23:28,904 --> 00:23:30,948
Miksi vain minun t�ytyy kaivaa?
236
00:23:31,156 --> 00:23:33,992
Koska on sinun syyt�si,
ett� olemme ansassa, pikkulapsi!
237
00:23:34,201 --> 00:23:36,203
Jatka kaivamista!
238
00:23:37,996 --> 00:23:42,668
- V��nn�n t�m�n rautalangasta. Auta niin el�t.
- El�n.
239
00:23:42,876 --> 00:23:47,547
- Siell� vankilanmurjussako? Ei tule kes��.
- Kuinka p��dyit saarebasin seuraan?
240
00:23:47,756 --> 00:23:51,218
Onko sinulla rahaa? Pilkotuksi tai
puukotetuksi tuleminen on minulle sama.
241
00:23:51,426 --> 00:23:53,845
Palkkasoturi...
Voin kunnioittaa sit�.
242
00:23:54,054 --> 00:23:57,391
- Mill� maagi osti sinut?
- Vapaudella.
243
00:23:57,975 --> 00:24:01,270
Se taisi olla vain laina, muru.
244
00:24:01,645 --> 00:24:04,189
Mit� maagi aikoo tehd� naamiolla?
Minne h�n on matkalla?
245
00:24:04,398 --> 00:24:09,653
Ly�tt�ydyin kyll� h�nen seuraansa,
mutta huuleni eiv�t liiku ilmaiseksi.
246
00:24:12,906 --> 00:24:16,451
- Uudestaan! Ly� kunnolla ensi kerralla.
- Odota.
247
00:24:16,660 --> 00:24:20,497
Etk� huomaa h�nen olevan riipij�?
Kipu ei merkitse h�nelle mit��n.
248
00:24:20,706 --> 00:24:23,709
Merkitsee, jos mielialani on oikea.
249
00:24:23,917 --> 00:24:28,046
- Haluatko kokeilla?
- Passaan. Ei ole uusi juttu kaltaiselleni.
250
00:24:28,255 --> 00:24:34,011
- J�t� h�net. L�het�n my�hemmin vartijat.
- Hei! Valo!
251
00:24:34,219 --> 00:24:36,221
T��ll� on s�kkipime��!
252
00:24:36,430 --> 00:24:39,933
Emme tarvitse h�nt�. Voimme
seurata maagia amuletin avulla.
253
00:24:40,100 --> 00:24:42,477
Emme voi. Amuletti
rikkoontui taistelun aikana.
254
00:24:42,686 --> 00:24:47,232
- Sit� ei voi korjata.
- Pilailet varmaankin? Anteeksi.
255
00:24:47,441 --> 00:24:50,527
Et pilaile ikin�. Emme siis tied�,
minne saarebas on matkalla, -
256
00:24:50,736 --> 00:24:53,572
mit� h�n aikoo tai miksi
h�n otti panttivangin.
257
00:24:55,616 --> 00:24:57,618
Min�p� tied�n.
258
00:25:02,456 --> 00:25:05,959
- Nopeutamme prosessia.
- Lopeta.
259
00:25:09,087 --> 00:25:13,216
Sait ty�t�. Puolet nyt
ja loput, kun maagi on vangittu.
260
00:25:13,425 --> 00:25:17,137
Oletan siin� olevan 20 kertaa
normaalipalkkiosi verran. Et ole niin kaunis.
261
00:25:17,346 --> 00:25:20,223
Nimeni on Nyree.
Olen sinun, haltia. K�skyt� minua.
262
00:25:20,432 --> 00:25:23,435
- Mist� sait rahat?
- Kyl�n vanhimpasi vankkureista.
263
00:25:23,644 --> 00:25:25,437
Palautan pussukan my�hemmin.
264
00:25:25,646 --> 00:25:28,941
- Ne ovat klaanini s��st�t. Et voi vied� niit�.
- Mit� en voi?
265
00:25:29,149 --> 00:25:31,777
Palkata apuria, joka mieluummin
auttaa kuin tapattaa meid�t?
266
00:25:31,944 --> 00:25:36,490
H�n on oikeassa. Ilman sinua,
minulla olisi jo kuollut maagi harteillani.
267
00:25:36,698 --> 00:25:39,201
Luulin, ett� Chantry
haluaa maagin elossa.
268
00:25:39,409 --> 00:25:41,745
Tietenkin.
269
00:25:42,287 --> 00:25:46,166
- Muistan s��litt�v�t kasvosi vankilassa.
- Olin siell�. Mit� siit�?
270
00:25:46,375 --> 00:25:49,503
T�nit maageja pitkin
k�yt�vi� edestakaisin.
271
00:25:49,753 --> 00:25:54,758
L�itte jopa vetoa, mit� tyrm�ss� tapahtui.
Riimut ovessa vaimensivat huudot...
272
00:25:54,967 --> 00:25:58,553
- Teht�v�mme on ohjata taikuuden k�ytt�ji�.
- Olen kyll� n�hnyt ohjaamisesi!
273
00:25:58,762 --> 00:26:03,016
Nyt riitt��! K�ytt�ydymme kunnolla
toisiamme kohtaan, onko selv�?
274
00:26:03,225 --> 00:26:07,271
- Kerro, mihin maagi on matkalla.
- Haltiarauniolle.
275
00:26:07,479 --> 00:26:10,148
- Tuhkavuorelleko?
- Niin.
276
00:26:10,357 --> 00:26:14,528
- Mit� siell� on?
- Naamio. Uhraus.
277
00:26:14,736 --> 00:26:17,447
H�ivemaailman repe�m�.
278
00:26:17,614 --> 00:26:22,619
- H�n k�ytt�nee veritaikuutta kuten t��ll�kin.
- Sen takia h�nell� on Fina. H�n...
279
00:26:22,828 --> 00:26:25,872
Ei. Ei!
280
00:26:26,957 --> 00:26:29,001
Jatketaan kaivamista.
281
00:26:36,842 --> 00:26:40,512
- Finaa ei olisi pit�nyt j�tt�� vaan paeta.
- Kuinka kaukana rauniot ovat, Nyree?
282
00:26:40,721 --> 00:26:44,600
Kuljimme Rowanin reitti�,
noin p�iv� Wildervalesta.
283
00:26:44,808 --> 00:26:47,561
Miekkani hymyilee
leikatessaan sen maagin lihaa.
284
00:26:47,769 --> 00:26:51,273
- Pitk��n ja voimakkaasti.
- Heid�n kiinni ottaminen ei ole helppoa.
285
00:26:51,481 --> 00:26:55,485
Tein aiemmin virheen. Emme tuhlaa
siihen haltiatytt��n en�� aikaamme.
286
00:26:55,694 --> 00:26:59,948
- Hoidan teht�v�n loppuun ja toimitan maagin.
- Jos voitat kaksintaistelumme.
287
00:27:00,115 --> 00:27:03,535
- Tietenkin.
- Vimmark-vuorten l�pi kulkee oikotie.
288
00:27:03,744 --> 00:27:05,537
P��semme edelle, jos kiirehdimme.
289
00:27:05,746 --> 00:27:09,833
- Miten tied�t t�st� oikotiest�?
- Kansallani ei ole muuta kotia kuin tie.
290
00:27:10,042 --> 00:27:13,712
Tied�mme kaikki sivutiet.
Pidet��n vain kiirett�.
291
00:27:20,052 --> 00:27:21,929
Mit� tied�t raunioista?
292
00:27:22,095 --> 00:27:25,766
Se on muinainen valtakeskus
kansamme Elvhenanin ajoilta.
293
00:27:25,974 --> 00:27:29,227
Ei meid�n, sinun kansasi. Kerro lis��.
294
00:27:29,436 --> 00:27:32,689
H�ivemaailman ja meid�n maailmamme
v�linen verho on ohut siell�.
295
00:27:32,898 --> 00:27:35,901
H�n sanoi k�ytt�v�ns� naamiota
luodakseen demoniarmeijan.
296
00:27:36,109 --> 00:27:39,363
Suuntaa Kirkwalliin, tuhoaa qunarit...
297
00:27:39,571 --> 00:27:42,908
- Sitten Chantryn.
- Kuka tiet��, minne sielt�.
298
00:27:43,116 --> 00:27:45,994
- Kuulostaa puolelta, jolla olla.
- Mutta miksi?
299
00:27:46,203 --> 00:27:50,207
H�n on vihainen maailmalle.
El�imen� kasvatettu, pannoitettu, -
300
00:27:50,415 --> 00:27:54,711
k�ytetty aseena.
Min�kin tuhoaisin kaiken.
301
00:28:03,971 --> 00:28:07,557
Tuolla laaksossa on
mainitsemani majatalo.
302
00:28:11,103 --> 00:28:13,563
Sy�d��n. Ker�t��n voimia.
303
00:28:17,609 --> 00:28:21,780
Meid�n ei pit�isi hidastella. Maagin seurue
on nyt pienempi, he liikkuvat nopeammin.
304
00:28:21,947 --> 00:28:26,451
Oikotie vei meid�t tunteja heid�n edelleen,
ja haluan p��st� Finan luo enemm�n kuin kukaan.
305
00:28:26,618 --> 00:28:28,954
Hyv� on, me sy�mme!
Lakatkaa puhumasta siit�.
306
00:28:29,121 --> 00:28:32,124
Ruokaa, kiitos, ja simaa. H�n maksaa.
307
00:28:32,332 --> 00:28:35,419
- Hitot maksan!
- Ota se juomarahastasi.
308
00:28:42,968 --> 00:28:48,140
Vanhempani omistivat majatalon.
�itini ei ikin� tarjoaisi t�llaista kuraa.
309
00:28:49,391 --> 00:28:52,728
Majatalonko? Miss�?
310
00:28:52,936 --> 00:28:57,274
- Pohjoisessa. Nevarrassa.
- Lohik��rmemets�st�jien kotiseutua.
311
00:28:57,482 --> 00:29:00,652
Oliko sinun teurastettava
lohik��rme tullaksesi riipij�ksi?
312
00:29:00,861 --> 00:29:03,447
- Ei yksin, mutta kyll�.
- Se on uskomatonta.
313
00:29:03,614 --> 00:29:06,992
Join sen pedon kaulasta
ruiskuavaa verta.
314
00:29:09,411 --> 00:29:12,623
- Taistelin Cassandran rinnalla.
- Totuuden etsij�iden johtajan.
315
00:29:12,831 --> 00:29:16,293
- Sinulla on voimakkaita yst�vi�.
- En sanonut meid�n olevan yst�vi�.
316
00:29:16,627 --> 00:29:19,254
P��dyit majatalonpit�j�n
tytt�rest� riipij�ksi.
317
00:29:19,463 --> 00:29:21,465
Se on iso muutos.
318
00:29:21,673 --> 00:29:24,343
Mit�? Pahoinpiteliv�tk�
vanhempasi, halveksiko rakastaja?
319
00:29:24,551 --> 00:29:26,887
Ehk� kostamassa lapsen puolesta?
320
00:29:27,596 --> 00:29:31,975
K�visik� syyksi, ett� haluan
katseella pelotella miehen kuoliaaksi?
321
00:29:32,184 --> 00:29:36,939
Tai koska kiihotun, mit� enemm�n vuodatan
verta, koska muuta syyt� en tarvitse.
322
00:29:37,147 --> 00:29:40,609
- Kai se on yht� hyv� syy kuin mik� tahansa.
- Ent� sin�, tallis?
323
00:29:40,776 --> 00:29:43,403
- J�ljit�tk� aina ihmisi� qunareille?
- Toivon mukaan.
324
00:29:43,612 --> 00:29:46,698
Jos onnistun t�ss� teht�v�ss�,
saan olla j�lleen tallis. Pysyv�sti.
325
00:29:46,907 --> 00:29:52,913
- Luulin tallisia nimeksesi.
- Lainasin sit�. Qunarit k�ytt�v�t titteleit�.
326
00:29:53,622 --> 00:29:58,293
Viel� pari p�iv�� sitten olin
tavallinen ty�ntekij�, athlok.
327
00:29:58,502 --> 00:30:03,298
- Taistelet paremmin kuin ty�l�inen.
- Totta kai.
328
00:30:04,258 --> 00:30:05,968
Minut alennettiin.
329
00:30:06,176 --> 00:30:09,554
- Mik� meni siis vikaan?
- Teht�v�.
330
00:30:09,763 --> 00:30:13,684
Itse asiassa useampi teht�v�.
Viimeisin Orlaisissa.
331
00:30:13,892 --> 00:30:18,313
Taideker�ilij�ll� oli esine, jonka qunarit
halusivat. H�n ei halunnut luopua siit�.
332
00:30:18,522 --> 00:30:22,985
Minut komennettiin murtautumaan
sinne, viem��n esine j�lki� j�tt�m�tt�.
333
00:30:23,193 --> 00:30:26,405
Ilmeni, ett� h�n ker�ili
useita harvinaisia asioita -
334
00:30:27,531 --> 00:30:29,533
mukaan lukien pikkutytt�j�.
335
00:30:31,118 --> 00:30:34,621
Heit� oli nelj� kahlittuna
makuuhuoneeseen. Orjia.
336
00:30:34,830 --> 00:30:38,083
- Joten vapautin heid�t.
- Alennettiinko sinut sen takia?
337
00:30:38,292 --> 00:30:42,754
Suoritin teht�v�n, mutta mit�
tuli j�lki� j�tt�m�tt�myyteen...
338
00:30:42,963 --> 00:30:45,799
He eiv�t koskaan l�yt�neet
kaikkia aatelismiehen ruumiinosia.
339
00:30:47,009 --> 00:30:51,263
Qunari eiv�t katso hyv�ll� tottelemattomuutta,
eik� se ollut ensimm�inen rikkeeni.
340
00:30:51,471 --> 00:30:56,560
Etk� itsekin ole ollut orja?
Et voinut vain j�tt�� lapsia sinne.
341
00:30:56,768 --> 00:31:00,522
- Olet viisaampi kuin milt� n�yt�t.
- Sin� v�lit�t enemm�n kuin annat ymm�rt��.
342
00:31:00,731 --> 00:31:04,943
Oikein kohteliaisuus. Otetaanko huone?
343
00:31:05,152 --> 00:31:10,782
- Onko sinun pakko flirttailla kokoajan?
- Ei ole, mutta pid�n siit�.
344
00:31:10,949 --> 00:31:14,786
- Hillitse sit�.
- Punastumisesi vain rohkaisee siihen.
345
00:31:15,787 --> 00:31:17,956
Hek� muka ovat vihollisia kesken��n?
346
00:31:35,515 --> 00:31:40,812
Perkule. En ollut sy�nyt viel� loppuun
t�t� kuralta maistuvaa muhennosta.
347
00:32:36,016 --> 00:32:38,060
�l� viitsi!
348
00:32:40,145 --> 00:32:42,690
Maksat verell�si!
349
00:32:54,326 --> 00:32:56,579
Suutele minua!
350
00:33:17,099 --> 00:33:19,101
Vaihto.
351
00:33:22,938 --> 00:33:27,109
Tuhoat majataloani. On sinulla otsaa.
352
00:33:51,175 --> 00:33:56,222
- T�m� korvaa p�yt�ni ja muhennokseni.
- Sek� hieman tietoja.
353
00:33:56,889 --> 00:34:00,142
Meid�n ei ollut pakko l�hte� n�in
nopeasti. He ovat kaikki kuolleita.
354
00:34:00,351 --> 00:34:03,187
Palkkasoturit olivat
oleskelleet alueella jo viikkoja.
355
00:34:03,395 --> 00:34:07,816
- On helppo p��tell�, kuka heid�t palkkasi.
- Kuinka saarebas tiesi, minne menisimme?
356
00:34:08,025 --> 00:34:11,320
Outoa. Kuten sanoin,
maagi oli matkalla Rowanin tielle.
357
00:34:11,529 --> 00:34:15,199
Tuokin on helppoa arvata.
Kuka meille kertoi oikotiest�?
358
00:34:17,910 --> 00:34:20,955
Aivan niin. Pikkuhaltia kertoi.
Saatat kyet� parantamaan, -
359
00:34:21,163 --> 00:34:23,958
mutta pystytk� siihen p�� kainalossasi?
360
00:34:24,166 --> 00:34:27,461
- Milloin kerroit saarebasille?
- Vannon, etten pett�nyt teit�!
361
00:34:27,628 --> 00:34:31,966
Fina j�tti t�m�n minulle luolan ulkopuolle. H�n
kertoi paenneensa ja tapaisimme majatalossa.
362
00:34:32,132 --> 00:34:35,886
En uskonut, ett� l�htisitte Finan
per��n, koska halusitte vain maagin!
363
00:34:37,012 --> 00:34:40,015
Jotakin on t�ytynyt sattua.
En voi menett�� h�nt�.
364
00:34:40,224 --> 00:34:42,726
Petollinen pikkuluopio.
365
00:34:46,313 --> 00:34:50,025
Tiesin, ettei sinusta seuraisi mit��n hyv��.
Olet turmeltunut!
366
00:34:53,487 --> 00:34:56,615
Pysy loitolla. Minulla ei ollut
syyt� paljastaa sinua aiemmin, -
367
00:34:56,782 --> 00:35:00,744
muttet ole poikaa viattomampi,
mit� tulee maagiin.
368
00:35:01,620 --> 00:35:03,622
Eik� niin, temppeliherra?
369
00:35:05,499 --> 00:35:08,377
- Mit� oikein tarkoitat?
- Se hullu maagi p��si vapaaksi, -
370
00:35:08,586 --> 00:35:11,422
koska joku yritti
salakavalasti teurastaa h�net.
371
00:35:11,589 --> 00:35:17,011
H�n se oli. N�in, kun menit
saarebasin selliin v�h�n ennen pakoa.
372
00:35:17,219 --> 00:35:19,722
Cairnia minun on
kiitt�minen vapaudestani.
373
00:35:22,683 --> 00:35:25,144
Mit� salaat meilt�, Cairn?
374
00:35:25,352 --> 00:35:28,439
Kakista ulos.
Salaisuudet saavat riitt��.
375
00:35:31,275 --> 00:35:33,569
Yritin tappaa maagin.
376
00:35:42,328 --> 00:35:44,788
H�n sai kuitenkin nujerrettua minut.
377
00:36:13,400 --> 00:36:18,322
Pako oli minun syyt�ni,
mutta halusin tappaa h�net.
378
00:36:18,531 --> 00:36:21,450
Toivoin luojalta, ett� onnistuisin.
379
00:36:23,035 --> 00:36:25,037
Miksi?
380
00:36:26,121 --> 00:36:28,666
Saarebas tappoi perheeni.
381
00:36:30,084 --> 00:36:32,419
Se on totuus.
382
00:36:33,796 --> 00:36:36,340
Mutta kuinka?
Saarebas pakeni laivastamme, -
383
00:36:36,549 --> 00:36:40,844
- mutta Chantry vangitsi h�net v�litt�m�sti.
- Ei v�litt�m�sti.
384
00:36:41,011 --> 00:36:45,558
Saarebas rantautui pienelle
Wrenwith-kyl�lle, pohjoiseen Kirkwallista.
385
00:36:46,684 --> 00:36:51,397
- He s��liv�t h�nt�.
- He poistivat h�nen pantansa.
386
00:36:54,817 --> 00:36:57,611
H�n tuhosi koko kyl�n.
387
00:36:57,820 --> 00:37:01,949
Minun kyl�ni ja perheeni.
388
00:37:04,285 --> 00:37:08,455
Temppeliherrat saapuivat seuraavana p�iv�n�. He
vangitsivat h�net, mutta oli jo liian my�h�ist�.
389
00:37:09,456 --> 00:37:12,668
Nuorin siskoni Rhea kuoli syliini.
390
00:37:14,003 --> 00:37:16,547
Mikset tappanut h�nt� silloin?
391
00:37:18,132 --> 00:37:20,509
Chantry kielsi sen.
392
00:37:21,051 --> 00:37:23,804
He halusivat tutkia h�nt�.
393
00:37:24,013 --> 00:37:27,182
Heill� ei ollut ikin� ennen
ollut qunarimaagia vankina.
394
00:37:27,683 --> 00:37:31,187
Heit� kiinnosti vain
teid�n salaisuutenne, -
395
00:37:31,353 --> 00:37:33,772
taikanne oppiminen.
396
00:37:36,567 --> 00:37:40,946
Yritit pilkkoa maagin, mutta
tyrit ja p��stit h�net pakenemaan.
397
00:37:41,155 --> 00:37:45,951
Uhmasin Chantrya, jolle lupasin
henkeni. Nytkin uhmaan heit�.
398
00:37:46,160 --> 00:37:48,746
Varastin amuletin,
jotta voisin j�ljitt�� maagin.
399
00:37:48,954 --> 00:37:52,041
Yritin pysy� lojaalina.
400
00:37:52,666 --> 00:37:57,755
En pystynyt siihen. En en��.
401
00:37:58,422 --> 00:38:00,799
Sin�kin olet kapinallinen.
402
00:38:05,137 --> 00:38:08,807
Menneisyys ei muutu, vaikka kuinka
puhuisimme. Lopulta p��dymme t�nne.
403
00:38:08,974 --> 00:38:12,645
Maagi t�ytyy hoidella,
ja meill� kaikilla on syy.
404
00:38:12,811 --> 00:38:15,272
Minulle on maksettu, ja olen valmiina.
405
00:38:16,190 --> 00:38:19,944
- Miss� pikkuhaltija on?
- Josmael!
406
00:38:21,195 --> 00:38:23,697
Andrasten perse.
407
00:39:13,062 --> 00:39:16,273
L�imme tallisin kanssa vetoa,
kuka listii sinut ensin.
408
00:39:16,482 --> 00:39:19,944
Me vai maagi.
409
00:39:31,246 --> 00:39:33,123
Mit�?
410
00:39:33,332 --> 00:39:35,918
Mietin juuri sopimustamme.
411
00:39:36,085 --> 00:39:40,256
Chantry haluaa saarebasin el�v�n�,
mutta sin� aiot tappaa h�net.
412
00:39:40,422 --> 00:39:43,801
Olettaen, ett� voitat kaksintaistelumme.
413
00:39:46,637 --> 00:39:48,973
Et aikonutkaan palata.
414
00:39:49,556 --> 00:39:52,393
L�htiess�ni Kirkwallista tiesin,
ettei takaisin ole palaamista.
415
00:39:53,560 --> 00:39:57,648
En kadu mit��n. Maagi ansaitsee kuolla.
416
00:39:57,856 --> 00:40:02,569
- Tied�t sen yht� hyvin kuin min�kin.
- Tiet�misill�ni ei ole v�li�.
417
00:40:02,987 --> 00:40:07,449
Qunarit haluavat h�net
el�v�n�. Se on teht�v�ni.
418
00:40:07,658 --> 00:40:09,827
En voi ep�onnistua j�lleen.
419
00:40:10,452 --> 00:40:15,249
Ennemmin tai my�hemmin et tottele k�sky�.
Et voi muuttaa sit� mit� olet.
420
00:40:16,250 --> 00:40:18,711
Sitten he tekev�t jotain
muuta kuin alentavat sinut.
421
00:40:20,671 --> 00:40:22,923
Kerro minulle vaihtoehto.
422
00:40:24,216 --> 00:40:27,803
Vapauta itsesi kuten min� tein.
423
00:40:29,888 --> 00:40:34,268
Ehdotatko, ett� karkaisimme yhdess�,
ett� minusta tulisi Tal-Vashoth?
424
00:40:34,727 --> 00:40:40,774
- Mik� on Tal-Vashoth?
- Qunnin hyl�nnyt, i�ti maanpaossa el�v� hylki�.
425
00:40:42,109 --> 00:40:44,278
Mielest�ni olet juuri sellainen.
426
00:40:45,779 --> 00:40:49,992
Sanoit sen itsekin.
Olemme molemmat kapinallisia.
427
00:40:51,827 --> 00:40:56,624
Kaiketi, vaikka n�emme
kuopan, emme voi sit� v�ltt��.
428
00:41:00,419 --> 00:41:02,421
Mit� teet?
429
00:41:03,088 --> 00:41:05,090
Putoan kuoppaan.
430
00:41:16,393 --> 00:41:18,395
N�etk� tuon?
431
00:41:21,315 --> 00:41:24,693
Min�kin tykk��n p��stell�
h�yryj� hieman ennen taistelua.
432
00:41:25,361 --> 00:41:27,363
Onko sinusta siihen?
433
00:41:28,447 --> 00:41:32,576
Ei ole. Olen kihloissa Finan kanssa.
Etk� ole ollut kartalla?
434
00:41:32,743 --> 00:41:35,913
Demoniarmeija repii
sinut kohta riekaleiksi.
435
00:41:36,080 --> 00:41:40,709
- Olethan tehnyt t�t� jo aiemmin?
- En ikin� ole.
436
00:41:43,504 --> 00:41:47,383
Tule t�nne ja harjoittele Finan vuoksi.
437
00:41:47,841 --> 00:41:49,843
Hei, te kaksi.
438
00:41:50,761 --> 00:41:52,763
T�nne n�in sielt�.
439
00:42:03,983 --> 00:42:05,776
Vihdoinkin.
440
00:42:14,159 --> 00:42:17,204
Hiivimme Josmaelin kanssa
takaa, l�helle alttaria.
441
00:42:17,413 --> 00:42:21,542
- Hoida tytt� ulos ennen hy�kk��mist�.
- Oikeastiko? Mutta teht�v�si...
442
00:42:21,709 --> 00:42:24,503
Se hoituu tavalla tai toisella.
443
00:42:24,712 --> 00:42:27,798
En taida olla kokonaan qunari.
444
00:42:28,007 --> 00:42:30,426
Ei ole hy�ty� kielt�� sit�.
445
00:42:44,565 --> 00:42:46,734
Liikett�. L�hdet��n.
446
00:42:47,401 --> 00:42:52,615
Ensimm�ist� kertaa
el�m�ss�ni en ole ase, -
447
00:42:52,781 --> 00:42:55,409
vaan kannan sit�.
448
00:43:07,379 --> 00:43:10,549
- Saarebas, he ovat t��ll�!
- Mit�?
449
00:43:27,650 --> 00:43:32,529
Kuoleman ja tuhon y�lle ei
voisi l�yty� sopivampaa yleis��.
450
00:43:40,371 --> 00:43:42,706
Mene, min� hoidan t�m�n.
451
00:43:48,629 --> 00:43:51,048
Enp� usko, Saarebas.
452
00:43:56,262 --> 00:44:00,975
- Rakkaani, miksi varoitit heit�?
- Olen ollut vain tytt�, jonka haluat naida.
453
00:44:01,183 --> 00:44:04,395
Olin erityinen vasta,
kun saarebas sieppasi minut.
454
00:44:06,146 --> 00:44:08,565
V�h�n verta, -
455
00:44:09,275 --> 00:44:11,735
paljon valtaa.
456
00:44:49,231 --> 00:44:51,525
Minun siskoni...
457
00:44:52,401 --> 00:44:54,820
Ei!
458
00:44:57,239 --> 00:45:02,244
Fen'Harel, kiitos n�ist�
mahtavista ty�kaluista.
459
00:45:10,628 --> 00:45:16,133
Olen sinulle kiitollisuudenvelassa,
temppeliherra. Annat minulle suuren vapauden.
460
00:45:16,342 --> 00:45:19,637
Ehk� lahja perheesi tappamisesta?
461
00:45:19,803 --> 00:45:22,598
Et kiduta minua pidemp��n, maagi!
462
00:45:23,265 --> 00:45:27,645
Veit ehk� perheeni, mutta
tulevaisuuteni kuuluu minulle.
463
00:45:37,029 --> 00:45:39,448
Upeaa.
464
00:45:48,749 --> 00:45:51,210
Pys�yt� veri!
465
00:46:00,928 --> 00:46:03,347
Sin�...
466
00:46:25,327 --> 00:46:27,830
Josmael, tule nopeasti!
Paranna h�net!
467
00:46:28,289 --> 00:46:32,126
- Paranna h�net.
- En ole mit��n parannettavaa.
468
00:46:33,127 --> 00:46:37,131
Mutta kaksintaistelumme...
469
00:46:41,677 --> 00:46:46,807
T�m� oli huvittava heng�hdystauko.
470
00:46:47,016 --> 00:46:49,977
Olet tittelillesi eduksi, haltia.
471
00:46:50,185 --> 00:46:52,229
Todellinen tallis.
472
00:46:53,981 --> 00:46:59,403
Miksi kaikki t�m�? Mikset vain
paennut ja jatkanut el�m��si?
473
00:46:59,903 --> 00:47:03,741
Minulla oli mahdollisuus
aiheuttaa harmia, joten sen tein.
474
00:47:04,325 --> 00:47:08,370
Tein sen l�hes tahattomasti.
475
00:47:08,579 --> 00:47:12,041
Kuinka voisin olla olematta oma itseni?
476
00:47:12,249 --> 00:47:14,752
Qunarit tekiv�t minusta t�llaisen.
477
00:47:15,920 --> 00:47:19,423
Kuten he tekiv�t sinustakin.
478
00:47:19,715 --> 00:47:21,717
Olet oikeassa.
479
00:47:22,426 --> 00:47:27,932
Vaikka kuinka kovasti taistelisimme sit� vastaan,
lopulta seuraamme todellista luontoamme.
480
00:47:28,474 --> 00:47:30,851
Ei sinua siit� voi syytt��.
481
00:47:33,479 --> 00:47:35,481
Eik� voi minuakaan.
482
00:47:37,650 --> 00:47:39,652
T�m� on Cairnin puolesta.
483
00:47:50,579 --> 00:47:52,581
Anna t�nne se.
484
00:47:53,040 --> 00:47:55,209
�l� pakota sit�.
485
00:47:55,417 --> 00:47:57,419
Sinun pit�� kaivaa hieman.
486
00:47:57,628 --> 00:47:59,588
N�in.
487
00:48:04,718 --> 00:48:07,096
Saatan pojan takaisin omiensa pariin.
488
00:48:07,304 --> 00:48:10,474
Se on matkani varrella.
Palaan Nevarraan omin p�in.
489
00:48:10,683 --> 00:48:13,102
Hoidan itseni lain ulottamattomiin.
490
00:48:16,939 --> 00:48:18,941
Palkkiosi.
491
00:48:21,902 --> 00:48:24,363
Ei taida tuntua voitolta?
492
00:48:25,614 --> 00:48:27,658
Ei oikeastaan.
493
00:48:30,286 --> 00:48:32,413
Ajattelin sinun haluavan t�m�n.
494
00:48:33,706 --> 00:48:35,708
Muistoksi.
495
00:48:37,876 --> 00:48:39,878
Kiitos.
496
00:48:44,216 --> 00:48:45,968
Hyv�sti Josmael.
497
00:48:46,635 --> 00:48:48,637
Joku p�iv� sinusta
tulee hieno kyl�n vanhin.
498
00:48:48,846 --> 00:48:54,852
Ei jonain p�iv�n�. Olen jo
sit�. Tied�n velvollisuuteni.
499
00:48:55,019 --> 00:48:57,104
Kiitos, tallis.
500
00:48:58,188 --> 00:49:02,026
Qunarit suuttuvat, kun
et palaakaan maagin kera.
501
00:49:02,526 --> 00:49:04,653
Voisit tehd� peliliikkeen
Syyt� temppeliherraa.
502
00:49:04,862 --> 00:49:09,241
En syyt�!
Suoritan teht�v�ni omalla tavallani.
503
00:49:10,284 --> 00:49:12,244
Aivan, kapinallinen.
504
00:49:13,662 --> 00:49:17,917
Kuka tiet��. Ehk� ensi kerralla
tavatessamme en ehk� ole en�� tallis.
505
00:49:20,377 --> 00:49:22,463
Saatan olla Tal-Vashoth.
506
00:49:40,022 --> 00:49:43,484
Oikean ja v��r�n
tuolla puolen on vainio.
507
00:49:43,651 --> 00:49:49,156
Kun sielu laskeutuu tuolle ruoholle,
maailma on tasapainossa.
508
00:49:49,323 --> 00:49:51,492
Tapaamme siell�.
509
00:49:53,702 --> 00:49:55,704
Me tapaamme osoitteessa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG45018