Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,856 --> 00:01:06,940
The Book of History says
King Zhou attacked his enemy
2
00:01:07,817 --> 00:01:10,944
with 300 armed wagons,
and 3,000 tiger warriors.
3
00:01:11,279 --> 00:01:13,989
Tiger Warrior has become the top honor
for soldiers of later generations.
4
00:02:00,954 --> 00:02:11,755
Li River is clear
and Yuan is long.
5
00:02:11,923 --> 00:02:22,850
Changde is an ideal place to live.
6
00:02:23,017 --> 00:02:28,814
The rice wine from Taoyuan
and osmanthus candies from Zoushi;
7
00:02:28,982 --> 00:02:33,610
Osmanthus candies from Zoushi;
8
00:02:33,778 --> 00:02:36,822
The twisted cruller
from Hefu is long;
9
00:02:36,990 --> 00:02:44,997
The tofu from Shuixi is cubical.
10
00:02:47,959 --> 00:02:54,423
At Deshan l look back,
11
00:02:54,591 --> 00:02:57,426
fumbling in my pocket,
12
00:02:57,594 --> 00:03:04,349
I only found two pawn tickets.
13
00:03:04,517 --> 00:03:09,938
Unable to go back
to my hometown,
14
00:03:10,106 --> 00:03:13,192
and visit my dear parents,
15
00:03:13,359 --> 00:03:23,410
instantly l am all tears.
16
00:03:27,415 --> 00:03:29,499
Wanqing!
17
00:03:29,667 --> 00:03:31,043
It's so urgent!
18
00:03:31,211 --> 00:03:33,086
Go pack up now!
19
00:03:39,344 --> 00:03:40,469
General!
20
00:03:45,225 --> 00:03:46,683
Feng!
21
00:03:46,851 --> 00:03:51,313
Wanqing's silk string
is really good.
22
00:03:51,481 --> 00:03:54,733
Getting married,
why didn't you say it?
23
00:03:54,901 --> 00:03:58,278
It was scheduled
two days later.
24
00:03:58,446 --> 00:04:00,489
But the Japanese are coming,
25
00:04:00,657 --> 00:04:02,241
we have to forget it.
26
00:04:02,408 --> 00:04:04,284
You must have the ceremony.
27
00:04:04,452 --> 00:04:06,662
After the Japanese are kicked out,
28
00:04:06,829 --> 00:04:09,373
I'll hold a big
wedding party for you.
29
00:04:13,086 --> 00:04:15,879
This jade tiger is from my wife,
30
00:04:16,047 --> 00:04:18,215
now take it as a
wedding gift from me.
31
00:04:21,678 --> 00:04:22,970
No, sir!
32
00:04:23,137 --> 00:04:24,972
It's your talisman
from your wife.
33
00:04:26,474 --> 00:04:27,683
Take it!
34
00:04:28,893 --> 00:04:29,935
General Yu,
35
00:04:30,103 --> 00:04:32,729
then l'll keep it for
you for the time being.
36
00:04:32,897 --> 00:04:33,605
OK.
37
00:04:34,691 --> 00:04:35,649
Please leave the place.
38
00:04:35,817 --> 00:04:37,901
We Tigers will take care of it.
39
00:04:38,069 --> 00:04:39,903
Rest assured.
40
00:04:40,071 --> 00:04:42,948
It was a false alarm in May.
41
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
I won't flee again.
42
00:04:44,284 --> 00:04:46,410
I'll stay here with Baohua.
43
00:04:46,577 --> 00:04:48,870
General!
44
00:04:51,791 --> 00:04:54,459
General, they attacked Tujiahu.
45
00:05:13,521 --> 00:05:14,646
To Deshan!
46
00:05:17,358 --> 00:05:19,484
The Theater HQs believed
47
00:05:19,652 --> 00:05:21,194
Yokoyama's army is
pressing on us
48
00:05:21,362 --> 00:05:23,739
along the Yangtze River
49
00:05:23,906 --> 00:05:26,241
just to wipe out our elite forces
50
00:05:26,409 --> 00:05:27,034
in East China
51
00:05:27,201 --> 00:05:28,952
to avenge their loss in May.
52
00:05:29,120 --> 00:05:30,954
They didn't mean to target Changde.
53
00:05:31,122 --> 00:05:31,538
Chief of staff!
54
00:05:31,706 --> 00:05:33,457
It's too bad, Chief of staff!
55
00:05:36,711 --> 00:05:38,545
Sir!
56
00:05:38,713 --> 00:05:39,838
You?
57
00:05:40,006 --> 00:05:41,715
Colonel,
58
00:05:41,883 --> 00:05:43,008
we can't retreat.
59
00:05:43,176 --> 00:05:44,885
We can't be deserters.
60
00:05:45,053 --> 00:05:47,387
We're here to save
the 57th Division,
61
00:05:47,555 --> 00:05:50,515
only to be put on the front line.
62
00:05:50,683 --> 00:05:53,310
We the 1 88th Regiment
will die first
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,312
while they get the fame.
64
00:05:55,480 --> 00:05:57,105
Nonsense! We just can't!
65
00:05:57,273 --> 00:05:58,690
We just can't!
66
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
Tie him up!
67
00:06:00,026 --> 00:06:01,360
Retreat!
68
00:06:01,527 --> 00:06:02,903
Let me go!
69
00:06:08,618 --> 00:06:09,493
General!
70
00:06:09,660 --> 00:06:11,161
Bastard!
71
00:06:11,621 --> 00:06:13,538
I'll kill you!
72
00:06:14,874 --> 00:06:17,876
A man mustn't have soft knees.
73
00:06:18,044 --> 00:06:21,046
Get up!
74
00:06:24,550 --> 00:06:27,052
I'll spare you this time,
75
00:06:27,220 --> 00:06:29,388
so that you can bring us honor.
76
00:06:29,555 --> 00:06:31,223
Thanks for not killing me!
77
00:06:31,391 --> 00:06:33,809
Deshan is a shelter for Changde.
78
00:06:33,976 --> 00:06:35,685
If Deshan is lost,
79
00:06:35,853 --> 00:06:37,646
Changde will be totally open.
80
00:06:39,690 --> 00:06:41,608
I'm counting on you all!
81
00:06:49,992 --> 00:06:51,243
Sister, sister!
82
00:06:51,411 --> 00:06:52,244
Sister!
83
00:06:52,495 --> 00:06:54,162
Erhu.
84
00:06:54,330 --> 00:06:55,122
Do the sewing for me.
85
00:06:55,289 --> 00:06:55,789
Come on in!
86
00:07:04,757 --> 00:07:07,134
Sister, just run away.
87
00:07:07,301 --> 00:07:08,677
The Japanese will
be here in no time.
88
00:07:08,845 --> 00:07:10,470
I promised Wei
to tend his house.
89
00:07:10,638 --> 00:07:12,097
But not now!
90
00:07:12,265 --> 00:07:13,265
They're all gone.
91
00:07:13,433 --> 00:07:14,766
This pay might cost your life.
92
00:07:14,934 --> 00:07:15,559
It's OK.
93
00:07:15,726 --> 00:07:17,519
In just half a month at most.
94
00:07:17,687 --> 00:07:20,188
I'll earn enough to get married.
95
00:07:20,356 --> 00:07:21,481
Sister!
96
00:07:21,649 --> 00:07:22,774
Hold still!
97
00:07:22,942 --> 00:07:24,734
Just run!
98
00:07:25,027 --> 00:07:26,653
Erhu!
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Be sure to keep me informed.
100
00:07:34,078 --> 00:07:34,786
Yes, sir!
101
00:07:36,664 --> 00:07:38,081
Sir!
102
00:08:10,907 --> 00:08:13,492
This is not for you
to play with.
103
00:08:13,659 --> 00:08:16,912
It's mine!
104
00:08:17,079 --> 00:08:18,622
Let me go!
105
00:08:18,789 --> 00:08:21,416
It's mine!
106
00:08:30,885 --> 00:08:36,681
Sir!
107
00:08:36,849 --> 00:08:38,225
Please, sir!
108
00:08:38,392 --> 00:08:39,351
Please take me in.
109
00:08:41,896 --> 00:08:44,147
A Miao kid like you. . .
110
00:08:44,315 --> 00:08:44,814
I'm not a kid!
111
00:08:44,982 --> 00:08:45,941
I'm a Tiger Warrior.
112
00:08:46,108 --> 00:08:47,150
I'm Huang Erhu.
113
00:08:47,318 --> 00:08:50,362
I'll fight the devils with you!
114
00:08:50,530 --> 00:08:51,488
So bluffing!
115
00:08:51,656 --> 00:08:54,658
Do you know what it means?
116
00:08:54,825 --> 00:08:56,201
Of course I do.
117
00:08:56,369 --> 00:08:57,953
Tiger Warriors,
118
00:08:58,120 --> 00:08:59,663
it means when fighting
119
00:08:59,830 --> 00:09:02,457
you must be a warrior
like the tiger.
120
00:09:03,876 --> 00:09:05,252
That's right.
121
00:09:06,963 --> 00:09:09,172
You want to fight the devils,
122
00:09:09,340 --> 00:09:10,799
but did you shoot?
123
00:09:28,901 --> 00:09:30,360
Try this one.
124
00:09:46,877 --> 00:09:48,086
OK.
125
00:09:48,254 --> 00:09:50,839
You can join us.
126
00:09:51,007 --> 00:09:51,840
Really?
127
00:09:59,974 --> 00:10:01,182
Isamu Yokoyama
128
00:10:01,350 --> 00:10:04,603
was born in Fukushima,
Japan in 1 886.
129
00:10:04,770 --> 00:10:07,689
He commanded the 1 1 th
Corps about one year.
130
00:10:08,232 --> 00:10:11,443
His first war with us was in May.
131
00:10:11,611 --> 00:10:13,737
He was totally defeated.
132
00:10:13,904 --> 00:10:15,322
Now he wants to avenge himself.
133
00:10:15,489 --> 00:10:17,657
That's all you know?
134
00:10:17,825 --> 00:10:19,367
Yes, sir.
135
00:10:21,162 --> 00:10:23,455
Yu Chengwan, 41 ,
136
00:10:23,623 --> 00:10:24,664
was born in Taishan, Guangdong.
137
00:10:24,832 --> 00:10:26,666
One of the first
students from Huangpu.
138
00:10:26,834 --> 00:10:29,669
As a major general at 33,
139
00:10:29,837 --> 00:10:32,297
he got promoted to
Lieut. Gen. last month.
140
00:10:32,465 --> 00:10:35,592
He graduated from
Sun Yat-sen University
141
00:10:35,760 --> 00:10:38,553
and then entered
the Military College.
142
00:10:38,721 --> 00:10:40,055
Very talented.
143
00:10:41,891 --> 00:10:43,516
Commander,
144
00:10:43,684 --> 00:10:47,103
Should our 3rd and 1 3th
Divisions attack Changde?
145
00:10:47,271 --> 00:10:49,564
We'll take the town in no time
146
00:10:49,732 --> 00:10:52,776
and go further
northwest to Chongqing.
147
00:10:52,943 --> 00:10:55,320
But so far...
148
00:10:55,488 --> 00:10:59,366
our strategy remains hidden.
149
00:10:59,533 --> 00:11:04,621
The Chinese thought we'd
attack western Hubei.
150
00:11:17,593 --> 00:11:20,220
Sir, you're summoned.
151
00:11:28,646 --> 00:11:29,979
My ox!
152
00:11:30,147 --> 00:11:32,357
My ox! My ox!
153
00:11:32,525 --> 00:11:33,733
My ox!
154
00:11:33,901 --> 00:11:36,069
Rice, just taste it.
155
00:11:36,237 --> 00:11:39,072
Changde is a bountiful land
156
00:11:39,240 --> 00:11:42,325
and a base for Chinese armies.
157
00:11:42,493 --> 00:11:46,955
Yokoyama is really cunning.
158
00:11:47,123 --> 00:11:49,916
and likes unexpected assaults.
159
00:11:50,084 --> 00:11:53,378
But he is too cautious.
160
00:11:53,546 --> 00:11:57,132
He might waste chances.
161
00:11:57,299 --> 00:12:00,009
You can prevent that.
162
00:12:00,177 --> 00:12:02,470
Yes, sir?
163
00:12:02,638 --> 00:12:04,431
Drawings again?
164
00:12:04,598 --> 00:12:05,598
Yes, sir
165
00:12:05,766 --> 00:12:07,392
Ito,
166
00:12:07,560 --> 00:12:09,978
after the war is finished,
167
00:12:10,146 --> 00:12:12,272
you can hold an
exhibition in Tokyo.
168
00:12:12,440 --> 00:12:13,815
Sir.
169
00:12:13,983 --> 00:12:16,818
It's so beautiful here.
170
00:12:16,986 --> 00:12:22,323
The famous Peach
Blossom Creek is here.
171
00:12:22,491 --> 00:12:24,701
A real Shangri-La.
172
00:12:24,869 --> 00:12:27,871
It must be even more gorgeous.
173
00:12:28,038 --> 00:12:29,539
Taking Changde,
174
00:12:29,707 --> 00:12:33,334
we'll tour the Creek together.
175
00:12:34,295 --> 00:12:35,545
Yes, sir.
176
00:12:43,471 --> 00:12:45,513
Time to go.
177
00:12:48,934 --> 00:12:50,268
Your pack?
178
00:12:50,436 --> 00:12:51,478
I won't go.
179
00:12:51,645 --> 00:12:52,771
I'll stay with Baohua.
180
00:12:52,938 --> 00:12:54,439
You'd better follow us.
181
00:12:54,607 --> 00:12:57,066
Don't worry. l've arranged it.
182
00:12:57,234 --> 00:12:58,193
You'd better leave now.
183
00:12:58,360 --> 00:12:59,486
Just go!
184
00:12:59,653 --> 00:13:00,945
Go! Go!
185
00:13:05,701 --> 00:13:07,827
Take care, Wanqing.
186
00:13:31,852 --> 00:13:34,062
It seems they are challenging us.
187
00:13:34,230 --> 00:13:37,482
They will not attack Changde.
188
00:13:37,650 --> 00:13:39,692
But if he changes his mind,
189
00:13:39,860 --> 00:13:42,237
it'll be 8,000 vs. 30,000.
190
00:13:42,404 --> 00:13:43,738
What else can we do then?
191
00:13:43,948 --> 00:13:45,406
General,
192
00:13:45,574 --> 00:13:48,576
it's the HQs' judgment.
193
00:13:48,744 --> 00:13:50,745
There should be no problem.
194
00:13:51,956 --> 00:13:53,873
Should be?
195
00:13:54,041 --> 00:13:57,126
Still, go tell them to guard Deshan.
196
00:14:06,262 --> 00:14:08,179
Sir!
197
00:14:08,347 --> 00:14:09,722
Here I am !
198
00:14:09,890 --> 00:14:10,515
Sir!
199
00:14:10,683 --> 00:14:12,684
Sir, Regiment Chief Deng. . .
200
00:14:12,852 --> 00:14:13,685
What happened to him?
201
00:14:13,853 --> 00:14:14,519
He fled with his men
202
00:14:15,271 --> 00:14:16,437
The bastard!
203
00:14:16,605 --> 00:14:17,397
Let's go!
204
00:14:24,113 --> 00:14:27,031
Buddy!
205
00:14:31,036 --> 00:14:32,704
Yu Chengwan speaking.
206
00:14:32,872 --> 00:14:33,788
General!
207
00:14:33,956 --> 00:14:35,874
The Japanese have got to Deshan.
208
00:14:36,041 --> 00:14:36,791
What?
209
00:14:36,959 --> 00:14:39,377
Over 1 00 of us are still here
210
00:14:39,545 --> 00:14:42,380
fighting the devils now.
211
00:14:46,051 --> 00:14:49,637
General Yu,
212
00:14:49,805 --> 00:14:53,141
We didn't disgrace you, did we?
213
00:14:53,309 --> 00:14:58,688
The 1 00 of us didn't disgrace
the Chinese.
214
00:15:00,649 --> 00:15:02,358
Chief Zhao,
215
00:15:02,526 --> 00:15:04,402
you did it right.
216
00:15:04,570 --> 00:15:06,571
You're all heroes!
217
00:17:50,194 --> 00:17:51,694
Be patient.
218
00:17:51,862 --> 00:17:53,154
Aim before you fire.
219
00:19:43,473 --> 00:19:46,058
Lie down! Lie down!
220
00:19:48,270 --> 00:19:49,854
Ready?
221
00:19:51,356 --> 00:19:52,148
Take them.
222
00:20:23,639 --> 00:20:24,847
Throw!
223
00:21:07,266 --> 00:21:08,599
The saber guy!
224
00:21:19,444 --> 00:21:21,320
Nurse! Nurse!
225
00:21:21,488 --> 00:21:22,238
Coming!
226
00:21:22,406 --> 00:21:24,699
Doctor!
227
00:21:24,866 --> 00:21:27,660
My leg! My hand! Doctor!
228
00:21:27,828 --> 00:21:29,203
Sorry, sorry!
229
00:21:30,080 --> 00:21:31,664
They need you inside.
230
00:21:33,667 --> 00:21:35,209
My leg!
231
00:21:35,377 --> 00:21:37,878
Wanqing, come and help me.
232
00:21:38,046 --> 00:21:39,171
I don't want to live!
233
00:21:39,339 --> 00:21:41,299
My leg!
234
00:21:41,466 --> 00:21:43,467
How am l supposed to live?
235
00:21:44,386 --> 00:21:46,679
Put my leg back.
236
00:21:46,847 --> 00:21:48,055
With no leg,
237
00:21:48,223 --> 00:21:51,309
who'll look after my old mother?
238
00:21:51,476 --> 00:21:53,686
Wanqing, grab his hand!
239
00:21:53,854 --> 00:21:56,522
Our regiment chief is gone!
240
00:21:56,690 --> 00:22:01,068
Our regiment and company
chiefs are all dead!
241
00:22:01,236 --> 00:22:03,404
Our battalion and
platoon chiefs
242
00:22:03,572 --> 00:22:05,906
are also dead.
243
00:22:08,702 --> 00:22:12,621
Zou, Li, Yang, they're all dead.
244
00:22:12,789 --> 00:22:14,582
why am l supposed to live?
245
00:22:15,625 --> 00:22:18,836
My leg! My hand!
246
00:23:22,025 --> 00:23:23,484
Anyone alive?
247
00:23:23,652 --> 00:23:25,653
Get up! Get up!
248
00:23:27,697 --> 00:23:28,864
Get ready to fight!
249
00:23:29,282 --> 00:23:30,991
Anyone alive?
250
00:23:31,159 --> 00:23:34,203
Check your ammo for fight.
251
00:23:36,498 --> 00:23:38,582
Anyone alive?
252
00:23:38,750 --> 00:23:40,584
Here!
253
00:23:44,005 --> 00:23:46,048
From now on,
254
00:23:46,216 --> 00:23:47,675
a battalion chief will be replaced
255
00:23:48,135 --> 00:23:50,261
by direct lower ranking officers
256
00:23:50,429 --> 00:23:52,054
if they get killed
one after another.
257
00:23:52,597 --> 00:23:54,056
Are you clear?
258
00:23:54,224 --> 00:23:55,015
Yes, sir!
259
00:23:55,183 --> 00:23:58,811
Get ready!
260
00:23:58,979 --> 00:23:59,895
Stay scattered!
261
00:24:01,189 --> 00:24:02,815
Get up!
262
00:24:06,736 --> 00:24:08,320
Doctor! Doctor!
263
00:24:10,365 --> 00:24:12,783
Do you know of Feng Baohua?
264
00:24:12,951 --> 00:24:15,411
Are you with the 1 71 st Regiment?
265
00:24:15,579 --> 00:24:17,204
Anyone coming from Hefushan?
266
00:24:17,372 --> 00:24:18,497
Tell me! Tell me now!
267
00:24:18,665 --> 00:24:22,084
At first, I was with Chief Feng.
268
00:24:22,252 --> 00:24:23,711
It was such a chaos.
269
00:24:23,879 --> 00:24:27,423
Terrible! Most of us were killed!
270
00:25:06,213 --> 00:25:09,215
We were all fooled!
271
00:25:12,886 --> 00:25:15,846
Yokoyama pretended to
attack elsewhere
272
00:25:16,014 --> 00:25:17,014
when he actually
targeted Changde!
273
00:25:17,182 --> 00:25:19,433
Report the HQs now.
274
00:25:19,601 --> 00:25:21,310
We are surrounded.
Ask for reinforcements.
275
00:25:21,478 --> 00:25:22,311
Yes, sir!
276
00:25:22,479 --> 00:25:23,187
Wait, Li.
277
00:25:23,355 --> 00:25:24,063
Add something.
278
00:25:24,231 --> 00:25:25,397
Send in reinforcements right now!
279
00:25:25,565 --> 00:25:26,315
Yes, sir!
280
00:25:28,068 --> 00:25:30,402
Thirty thousand Japanese
are attacking the town.
281
00:25:30,570 --> 00:25:32,655
They're all elite forces.
282
00:25:32,822 --> 00:25:33,989
We're also prepared.
283
00:25:34,157 --> 00:25:35,199
In 1 0 days,
284
00:25:35,367 --> 00:25:37,076
reinforcements will come.
285
00:25:37,244 --> 00:25:38,077
There should be no problem.
286
00:25:41,206 --> 00:25:42,331
Take him away.
287
00:25:45,961 --> 00:25:47,336
Chief.
288
00:25:47,504 --> 00:25:49,505
When will they get here?
289
00:25:49,673 --> 00:25:51,298
What's the hurry?
290
00:25:52,133 --> 00:25:54,385
Why? Scared?
291
00:25:54,553 --> 00:25:56,971
You're not, I'm not!
292
00:26:08,608 --> 00:26:12,194
Gas!
293
00:26:12,362 --> 00:26:13,696
They released gas!
294
00:26:13,863 --> 00:26:16,490
Gas!
295
00:26:16,658 --> 00:26:17,283
Stop yelling!
296
00:26:17,450 --> 00:26:18,534
Just a smoke shell!
297
00:26:19,077 --> 00:26:23,539
Erhu!
298
00:26:23,707 --> 00:26:25,124
What's wrong?
299
00:26:27,085 --> 00:26:28,460
Two years ago,
300
00:26:28,628 --> 00:26:31,630
my mom and my dad
301
00:26:31,840 --> 00:26:35,009
were killed by the plague
302
00:26:35,176 --> 00:26:37,511
and the gas the devils released.
303
00:26:52,569 --> 00:26:55,571
Be alert, everyone!
304
00:26:55,739 --> 00:26:58,073
They've got tricks after the smoke.
305
00:26:58,241 --> 00:26:59,617
Bayonet now!
306
00:27:14,633 --> 00:27:15,591
Sir!
307
00:27:15,759 --> 00:27:17,176
Order from Generalissimo Jiang.
308
00:27:24,351 --> 00:27:25,934
For the Campaign,
309
00:27:26,102 --> 00:27:28,812
only victory is accepted.
310
00:27:28,980 --> 00:27:31,106
But we lost Deshan.
311
00:27:31,274 --> 00:27:32,816
So we can't lose Hefushan also.
312
00:27:32,984 --> 00:27:35,778
We must guard Hefushan at any cost.
313
00:27:35,945 --> 00:27:37,613
Without Hefushan
314
00:27:37,781 --> 00:27:40,199
we can't guard Changde in any way.
315
00:28:09,229 --> 00:28:11,063
Hold your fire!
316
00:28:11,231 --> 00:28:12,022
Save your ammo.
317
00:28:12,816 --> 00:28:15,234
Fire when you see the devils.
318
00:29:04,826 --> 00:29:06,118
General!
319
00:29:06,286 --> 00:29:08,412
The 58th Division
is being checked.
320
00:29:08,580 --> 00:29:10,664
Division chief Zhang
asked you to keep waiting.
321
00:29:14,210 --> 00:29:15,461
General!
322
00:29:15,628 --> 00:29:19,882
The 1 50th Division
was fiercely checked.
323
00:29:20,049 --> 00:29:21,508
They were all dead.
324
00:29:21,676 --> 00:29:24,762
Division chief Xu was killed.
325
00:29:28,099 --> 00:29:32,060
Two battalion chiefs died too.
326
00:29:32,228 --> 00:29:35,147
In 1 st Battalion,
all officers were killed.
327
00:29:54,626 --> 00:29:55,876
Get the remained
328
00:29:56,044 --> 00:29:58,712
back in town here.
329
00:29:58,880 --> 00:30:00,672
No, we can't!
330
00:30:00,840 --> 00:30:02,758
We need them there.
331
00:30:02,926 --> 00:30:04,092
Without surrounding troops,
332
00:30:04,260 --> 00:30:05,803
this town will stand isolated.
333
00:30:10,350 --> 00:30:12,226
How many more officers do I have?
334
00:30:12,393 --> 00:30:14,311
But they were all killed.
335
00:30:18,942 --> 00:30:20,484
The Generalissimo, in Cairo
336
00:30:20,652 --> 00:30:22,653
for the Summit meeting
337
00:30:22,821 --> 00:30:23,987
sent a telegraph
338
00:30:24,155 --> 00:30:27,866
ordering us to guard Changde.
339
00:30:28,034 --> 00:30:29,326
Live or die with the town.
340
00:30:32,121 --> 00:30:33,705
You all should know
341
00:30:33,873 --> 00:30:35,749
what exactly it means!
342
00:30:39,671 --> 00:30:42,381
So your trick worked!
343
00:30:43,716 --> 00:30:47,511
Changde is now isolated.
344
00:30:53,226 --> 00:30:54,434
Commander,
345
00:30:54,602 --> 00:30:58,063
you can telegraph the HQs now
346
00:30:58,565 --> 00:31:02,484
that we are at the town gate.
347
00:31:02,861 --> 00:31:06,196
It'll be seized in just a few days.
348
00:31:06,364 --> 00:31:10,617
Changde rice cakes taste so good!
349
00:32:29,405 --> 00:32:30,614
Commander!
350
00:32:31,532 --> 00:32:33,659
Sorry to keep you waiting.
351
00:32:35,244 --> 00:32:38,747
It's cold here at night.
352
00:32:38,915 --> 00:32:43,418
To the seizure of
Changde soon, cheers!
353
00:32:43,586 --> 00:32:44,419
Cheers!
354
00:32:50,593 --> 00:32:51,885
Sir,
355
00:32:52,053 --> 00:32:54,221
we intercepted their telegraph.
356
00:32:54,389 --> 00:32:55,347
Read it!
357
00:32:55,515 --> 00:32:56,682
Yes, sir!
358
00:32:59,644 --> 00:33:01,895
Chiang Kai-shek said
359
00:33:02,063 --> 00:33:04,356
your defense of Changde
360
00:33:04,524 --> 00:33:07,693
compares to the
defense of Stalingrad.
361
00:33:07,860 --> 00:33:10,362
It's an honor for the nation!
362
00:33:10,530 --> 00:33:13,407
Reinforcements will arrive shortly.
363
00:33:13,574 --> 00:33:16,451
You must hold on
till the victory day.
364
00:33:33,678 --> 00:33:35,595
Sister! Sister!
365
00:33:35,763 --> 00:33:36,805
I'm Erhu!
366
00:33:36,973 --> 00:33:38,265
Sister!
367
00:33:38,433 --> 00:33:39,391
Erhu!
368
00:33:39,559 --> 00:33:41,476
Sister, you're still here.
369
00:33:43,730 --> 00:33:45,480
The Japanese are evil.
370
00:33:45,648 --> 00:33:46,857
You've got to take care.
371
00:33:47,025 --> 00:33:49,484
I've avenged our mom and dad.
372
00:33:49,652 --> 00:33:50,819
I killed quite a few devils!
373
00:33:51,362 --> 00:33:53,488
But bullets have no eyes.
374
00:33:53,656 --> 00:33:55,407
Once you're finished out there,
375
00:33:55,575 --> 00:33:56,575
just come back and hide here.
376
00:33:56,743 --> 00:33:57,826
No way!
377
00:33:57,994 --> 00:33:59,661
I'm a Tiger Warrior now.
378
00:33:59,829 --> 00:34:01,747
I'll charge like a tiger.
379
00:34:04,000 --> 00:34:05,584
Sister,
380
00:34:05,752 --> 00:34:07,085
I've got a real gun.
381
00:34:07,253 --> 00:34:09,546
You can keep this one.
382
00:34:09,714 --> 00:34:11,298
It's useless for me.
383
00:34:11,466 --> 00:34:13,050
But it belonged to our dad.
384
00:34:13,217 --> 00:34:14,134
I'll keep it for you then.
385
00:34:14,469 --> 00:34:15,927
Sister.
386
00:34:16,095 --> 00:34:17,137
I'm guarding the East Gate.
387
00:34:17,305 --> 00:34:18,055
Got to go now.
388
00:34:19,307 --> 00:34:20,724
Go back now.
389
00:34:20,892 --> 00:34:21,975
You take care!
390
00:34:35,323 --> 00:34:37,199
What are you doing?
391
00:34:37,366 --> 00:34:38,283
You can't take the door!
392
00:34:38,451 --> 00:34:39,034
Wait!
393
00:34:39,202 --> 00:34:39,951
Things will get stolen here.
394
00:34:40,119 --> 00:34:41,578
Erhu!
395
00:34:41,746 --> 00:34:44,581
Here, over here!
396
00:34:47,668 --> 00:34:48,960
Quick!
397
00:34:54,217 --> 00:34:56,635
Sister, l need you here.
398
00:34:56,969 --> 00:34:58,178
Coming.
399
00:35:00,765 --> 00:35:01,681
Hurry!
400
00:35:01,849 --> 00:35:02,808
Let's go!
401
00:35:04,227 --> 00:35:08,355
Doctor!
402
00:35:08,523 --> 00:35:08,855
Be careful doctor!
403
00:35:09,398 --> 00:35:11,274
Leave him here.
404
00:35:11,442 --> 00:35:12,609
Leave him right here.
405
00:35:12,777 --> 00:35:14,069
Dr. Zhang, hurry!
406
00:35:14,237 --> 00:35:14,486
Come.
407
00:35:14,654 --> 00:35:15,904
He's yours now.
408
00:35:16,072 --> 00:35:16,738
OK.
409
00:35:22,620 --> 00:35:24,079
Sis Wanqing!
410
00:35:25,248 --> 00:35:27,040
You are. . .
411
00:35:27,875 --> 00:35:29,042
I'm Erhu.
412
00:35:30,086 --> 00:35:31,628
She's my sister.
413
00:35:31,796 --> 00:35:33,255
I'm with Chief Feng.
414
00:35:33,422 --> 00:35:34,089
Chief Feng?
415
00:35:34,257 --> 00:35:34,965
How is he now?
416
00:35:35,133 --> 00:35:36,508
He's fine. Don't worry.
417
00:35:39,679 --> 00:35:42,347
Erhu!
418
00:35:42,515 --> 00:35:43,515
Erhu, please wait.
419
00:35:44,517 --> 00:35:45,684
Can I trouble you
420
00:35:45,852 --> 00:35:47,769
to give this to Chief Feng?
421
00:35:47,937 --> 00:35:50,230
Tell him that this will bless him.
422
00:36:07,582 --> 00:36:08,665
Chief.
423
00:36:08,833 --> 00:36:09,791
Here.
424
00:36:14,881 --> 00:36:16,464
Chief,
425
00:36:16,632 --> 00:36:17,924
you must promise me one thing.
426
00:36:18,092 --> 00:36:19,718
Right.
427
00:36:20,845 --> 00:36:22,179
We're running out of ammo.
428
00:36:22,346 --> 00:36:23,513
Save it for the best.
429
00:36:24,348 --> 00:36:25,849
Remember,
430
00:36:26,017 --> 00:36:28,685
only aim at high officers.
431
00:36:32,398 --> 00:36:33,356
Chief,
432
00:36:33,524 --> 00:36:34,649
you must promise me,
433
00:36:34,817 --> 00:36:37,736
when we're finished,
you talk to your boss
434
00:36:37,904 --> 00:36:38,987
to give me a real one.
435
00:36:41,032 --> 00:36:43,909
OK, just count on me!
436
00:36:46,579 --> 00:36:47,704
Lie down!
437
00:36:51,751 --> 00:36:53,793
Telegraph General Sun
438
00:36:53,961 --> 00:36:55,629
for reinforcements'
time of arrival.
439
00:36:55,796 --> 00:36:57,714
Whoever comes to our aid,
440
00:36:57,882 --> 00:36:58,882
we'll be saved.
441
00:36:59,050 --> 00:36:59,716
General,
442
00:36:59,884 --> 00:37:01,509
the third Division was checked.
443
00:37:01,677 --> 00:37:03,345
The 58th Division was broken up
444
00:37:03,512 --> 00:37:05,430
now retreating to Qijiahe.
445
00:37:05,598 --> 00:37:07,098
The other divisions
446
00:37:07,266 --> 00:37:09,142
were all checked on the outskirts,
447
00:37:09,310 --> 00:37:10,560
engaging desperate fights.
448
00:37:10,728 --> 00:37:11,478
But we are more desperate.
449
00:37:11,646 --> 00:37:13,897
So no one cares about us.
450
00:37:14,065 --> 00:37:16,733
General!
451
00:37:16,901 --> 00:37:17,859
Our casualties are too heavy.
452
00:37:18,027 --> 00:37:19,277
Shells are finished.
453
00:37:19,445 --> 00:37:20,445
Ammo is running out.
454
00:37:20,613 --> 00:37:21,821
We've only got light weapons.
455
00:37:21,989 --> 00:37:22,697
We can't stop them.
456
00:37:24,533 --> 00:37:26,159
Telegraph!
457
00:37:26,327 --> 00:37:28,662
The 1 0th Division
arrived at Deshan on 26th.
458
00:37:37,171 --> 00:37:38,004
Follow me.
459
00:37:38,172 --> 00:37:39,047
General!
460
00:37:39,215 --> 00:37:40,048
You stay!
461
00:37:40,216 --> 00:37:41,299
Go!
462
00:39:20,566 --> 00:39:23,109
Buddies, hold on!
463
00:39:33,704 --> 00:39:35,580
You! You!
464
00:39:35,748 --> 00:39:37,749
And you, follow me!
465
00:39:51,097 --> 00:39:52,138
Hurry up!
466
00:40:12,326 --> 00:40:14,035
General!
467
00:40:14,203 --> 00:40:16,913
Reinforcements are here.
468
00:40:17,081 --> 00:40:18,623
Be sure to hold on.
469
00:40:18,791 --> 00:40:20,875
Brothers, fight back!
470
00:41:17,057 --> 00:41:18,391
General,
471
00:41:18,976 --> 00:41:22,103
this is their 8th charge!
472
00:41:22,271 --> 00:41:24,439
Excellent! Well done!
473
00:41:24,607 --> 00:41:27,192
How about our casualties?
474
00:41:27,359 --> 00:41:28,943
Out of one regiment,
475
00:41:29,111 --> 00:41:31,696
only less than 1 00 are left.
476
00:41:31,864 --> 00:41:34,240
Please don't worry.
477
00:41:34,408 --> 00:41:36,493
We'll all hold on
478
00:41:36,660 --> 00:41:38,620
till our last breath.
479
00:41:39,788 --> 00:41:41,372
Here.
480
00:41:44,877 --> 00:41:46,127
Commander,
481
00:41:46,295 --> 00:41:51,591
the Chinese armymen are outrageous.
482
00:41:53,928 --> 00:41:57,680
We can use poison gas.
483
00:41:59,934 --> 00:42:01,643
Wait!
484
00:42:02,895 --> 00:42:05,939
You've seen our casualties.
485
00:42:06,690 --> 00:42:08,858
You're the commander.
486
00:42:10,027 --> 00:42:14,906
You hold responsibility
for the Emperor.
487
00:42:19,119 --> 00:42:23,373
for the Empire,
488
00:42:23,666 --> 00:42:25,041
and for all the officers and soldiers.
489
00:42:26,168 --> 00:42:28,086
Using gas is nothing
to be proud of.
490
00:42:28,379 --> 00:42:33,091
You have no faith in our ability?
491
00:42:33,259 --> 00:42:35,885
I have no faith in you alone!
492
00:42:36,136 --> 00:42:38,179
How would you face
those fallen heroes?
493
00:42:41,350 --> 00:42:43,101
Suicide Squad!
494
00:42:43,269 --> 00:42:47,897
I'll have Japan's Bushido spirits
495
00:42:55,864 --> 00:43:00,451
to crush the morale of Huangpu.
496
00:43:00,703 --> 00:43:05,039
and Chinese troops.
497
00:43:05,416 --> 00:43:07,000
From now on,
498
00:43:07,459 --> 00:43:09,043
this company
499
00:43:09,253 --> 00:43:11,254
will charge to our enemies.
500
00:43:11,463 --> 00:43:14,299
We will be loyal to the Emperor.
501
00:43:14,550 --> 00:43:17,427
Your lives will belong to me.
502
00:43:17,678 --> 00:43:21,514
You've chosen to give them up.
503
00:43:22,641 --> 00:43:24,392
Charge!
504
00:43:39,116 --> 00:43:39,866
Fire!
505
00:44:13,150 --> 00:44:30,500
Charge!
506
00:44:49,353 --> 00:44:50,269
General.
507
00:44:50,896 --> 00:44:52,522
How is it?
508
00:44:52,690 --> 00:44:55,733
The 3rd Division has made
it to the south end
509
00:44:55,901 --> 00:44:58,569
but was fiercely checked
510
00:44:58,737 --> 00:44:59,570
and can't come in.
511
00:44:59,738 --> 00:45:03,449
We can't get in touch with them.
512
00:45:17,464 --> 00:45:18,673
Damned!
513
00:45:18,841 --> 00:45:21,300
The tobacco tastes
worse and worse!
514
00:45:23,470 --> 00:45:24,804
Not the right flavor!
515
00:45:29,768 --> 00:45:32,103
Doctor, doctor! Hurry!
516
00:45:37,234 --> 00:45:38,568
Buddy,
517
00:45:38,736 --> 00:45:40,486
do you know of Chief Feng?
518
00:45:40,654 --> 00:45:41,529
Buddy,
519
00:45:41,697 --> 00:45:44,198
do you know of Chief Feng?
520
00:45:46,160 --> 00:45:47,034
Gauze !
521
00:45:47,202 --> 00:45:49,078
Do you know of Chief Feng?
522
00:45:49,246 --> 00:45:50,580
Feng Baohua, is he alive?
523
00:45:50,748 --> 00:45:52,206
I just saw him.
524
00:45:52,374 --> 00:45:54,083
He and Erhu are at East Gate.
525
00:45:54,251 --> 00:45:55,501
He is still alive.
526
00:45:55,669 --> 00:45:57,003
Alive!
527
00:45:57,921 --> 00:46:00,006
Tao'er.
528
00:46:00,174 --> 00:46:01,507
I got it.
529
00:46:01,675 --> 00:46:04,594
Erhu and Chief are at
East Gate, still alive.
530
00:46:05,012 --> 00:46:07,513
Thank god!
531
00:46:07,681 --> 00:46:09,432
Still alive!
532
00:46:09,600 --> 00:46:10,600
Don't worry.
533
00:46:13,270 --> 00:46:14,771
Brothers,
534
00:46:14,938 --> 00:46:17,857
reinforcements are
approaching Changde.
535
00:46:18,150 --> 00:46:19,692
We must hold on.
536
00:46:19,860 --> 00:46:21,694
We have to hold on.
537
00:46:21,862 --> 00:46:23,696
Our bitter days
538
00:46:23,864 --> 00:46:25,656
will soon be over.
539
00:46:33,248 --> 00:46:35,208
We must hold on.
540
00:46:35,375 --> 00:46:36,751
We must...
541
00:46:57,689 --> 00:46:58,981
It's urine.
542
00:47:00,025 --> 00:47:01,943
Water is long gone.
543
00:47:07,658 --> 00:47:10,618
We can do without food or drinks.
544
00:47:14,206 --> 00:47:15,790
But this thing can't.
545
00:47:17,584 --> 00:47:19,377
It'll be good for nothing.
546
00:49:05,233 --> 00:49:07,568
General, this way.
547
00:49:28,840 --> 00:49:30,007
Be careful.
548
00:49:42,062 --> 00:49:43,229
Go!
549
00:50:10,674 --> 00:50:11,716
Put it on.
550
00:51:21,203 --> 00:51:22,286
Where's Wanqing?
551
00:51:22,454 --> 00:51:23,329
She asked me to come.
552
00:51:23,497 --> 00:51:24,997
You can ask them.
553
00:51:29,169 --> 00:51:31,253
Did you see Chen Wanqing?
554
00:51:31,463 --> 00:51:33,255
You must be Chief Feng.
555
00:51:34,591 --> 00:51:37,259
She asked you to meet her at home.
556
00:51:38,136 --> 00:51:39,136
Thanks.
557
00:55:41,963 --> 00:55:43,255
Later,
558
00:55:44,132 --> 00:55:46,050
if it's a boy,
559
00:55:46,217 --> 00:55:47,551
just call him
560
00:55:47,719 --> 00:55:49,470
Feng Side,
561
00:55:49,637 --> 00:55:51,388
missing Changde.
562
00:55:52,265 --> 00:55:54,558
If it's a girl,
563
00:55:54,726 --> 00:55:56,685
call her Feng Sihua,
564
00:55:57,645 --> 00:55:59,772
as her dad is called Baohua.
565
00:56:15,205 --> 00:56:16,538
In case,
566
00:56:21,586 --> 00:56:23,253
just in case,
567
00:56:48,905 --> 00:56:50,322
Promise me,
568
00:56:51,866 --> 00:56:54,535
you'll come back alive.
569
00:57:56,222 --> 00:57:57,848
How many do we have here?
570
00:58:00,894 --> 00:58:02,519
Count off!
571
00:58:02,687 --> 00:58:03,562
One!
572
00:58:03,730 --> 00:58:04,897
Two!
573
00:58:06,191 --> 00:58:06,982
Three!
574
00:58:07,150 --> 00:58:08,358
Four!
575
00:58:08,526 --> 00:58:09,818
Five!
576
00:58:09,986 --> 00:58:11,487
Six!
577
00:58:12,238 --> 00:58:13,238
Seven!
578
00:58:13,406 --> 00:58:14,323
Eight!
579
00:59:03,331 --> 00:59:06,208
We've suffered too many casualties.
580
00:59:06,376 --> 00:59:09,378
Commander!
581
00:59:09,546 --> 00:59:11,088
Please use poison gas
582
00:59:11,256 --> 00:59:15,175
to send the Chinese army to hell.
583
00:59:15,343 --> 00:59:20,055
We must conquer the
enemy with our bravery.
584
00:59:20,223 --> 00:59:24,393
I will crush their will,
585
00:59:24,561 --> 00:59:27,563
not kill them with gas.
586
00:59:27,730 --> 00:59:34,653
Thirty thousand troops can't
even take a tiny city.
587
00:59:35,738 --> 00:59:37,573
Commander,
588
00:59:37,740 --> 00:59:42,452
is that an honor to
the Imperial Army?
589
00:59:43,955 --> 00:59:45,289
Sir!
590
00:59:45,456 --> 00:59:50,085
Chinese armies in Lixian, Shimen,
Cili, Huangshi and Taoyuan
591
00:59:50,253 --> 00:59:52,129
are attacking us.
592
00:59:52,297 --> 00:59:55,591
We're right in the middle.
593
01:00:02,765 --> 01:00:05,142
What are you afraid of?
594
01:00:05,310 --> 01:00:07,185
Commander!
595
01:00:07,353 --> 01:00:11,732
If we miss this chance,
596
01:00:11,899 --> 01:00:16,570
you and me will
surely court-martialed.
597
01:00:16,988 --> 01:00:18,697
Sir!
598
01:00:18,990 --> 01:00:20,532
The Emperor's order,
599
01:00:20,700 --> 01:00:23,869
Lieut. Gen. Isamu Yokoyama
of the 1 1 th Corps
600
01:00:24,037 --> 01:00:26,622
must capture Changde
within 2 days
601
01:00:26,789 --> 01:00:28,749
or all must commit suicide!
602
01:00:32,003 --> 01:00:33,378
Get positioned
603
01:00:33,546 --> 01:00:35,005
and get ready!
604
01:00:40,595 --> 01:00:42,054
Erhu!
605
01:00:46,017 --> 01:00:48,727
Chief!
606
01:00:48,895 --> 01:00:49,936
I'm OK. Hurry!
607
01:00:56,486 --> 01:00:58,236
It's poison gas!
608
01:00:58,404 --> 01:00:58,820
Quick!
609
01:00:58,988 --> 01:01:00,113
Pee!
610
01:03:42,109 --> 01:03:43,026
Telegraph!
611
01:03:43,194 --> 01:03:44,653
Tell Theater Commander,
612
01:03:44,821 --> 01:03:46,488
friendly troops are watching,
613
01:03:46,656 --> 01:03:48,156
reinforcements are on the way,
614
01:03:48,324 --> 01:03:50,116
but the Japanese have broken in,
615
01:03:50,284 --> 01:03:52,077
and we are organizing
counter offensive.
616
01:03:52,245 --> 01:03:52,911
Yes, sir!
617
01:03:53,079 --> 01:03:56,498
How many are left?
618
01:04:00,795 --> 01:04:03,755
Less than 300 in total.
619
01:04:16,102 --> 01:04:17,185
Commander,
620
01:04:17,353 --> 01:04:20,438
arrange for reporters to make films
621
01:04:21,941 --> 01:04:25,569
to let Tokyo and
the whole world know
622
01:04:26,445 --> 01:04:29,239
the Imperial Army has
occupied Changde.
623
01:04:31,117 --> 01:04:32,659
Where is Yu Chengwan?
624
01:04:34,078 --> 01:04:36,705
Chinese troops are still resisting.
625
01:04:36,873 --> 01:04:38,373
No one has surrendered.
626
01:04:40,668 --> 01:04:45,005
Yu Chengwan hasn't
acknowledged defeat.
627
01:04:47,717 --> 01:04:48,508
Don't panic.
628
01:04:48,676 --> 01:04:49,259
I've told you
629
01:04:49,427 --> 01:04:50,427
we've got our own ways.
630
01:04:50,595 --> 01:04:52,637
We're good at street fighting.
631
01:04:52,972 --> 01:04:53,763
Yes, sir!
632
01:04:54,974 --> 01:04:56,892
We've got no reinforcements.
633
01:04:57,059 --> 01:04:57,934
Sir!
634
01:04:58,102 --> 01:05:00,103
The 1 9th Division is
attacking Hefushan.
635
01:05:00,271 --> 01:05:01,688
The 3rd Division
is doing Deshan.
636
01:05:01,856 --> 01:05:04,900
There's only a river in between,
637
01:05:05,067 --> 01:05:06,985
but no one came to our aid.
638
01:05:07,153 --> 01:05:08,445
Don't be disappointed.
639
01:05:08,613 --> 01:05:10,155
Sir!
640
01:05:10,323 --> 01:05:12,240
you're the faith of this division.
641
01:05:14,744 --> 01:05:16,202
In this campaign,
642
01:05:17,038 --> 01:05:19,122
how many troops were put in?
643
01:05:19,707 --> 01:05:20,874
Sixteen army corps,
644
01:05:21,042 --> 01:05:22,125
over 40 divisions.
645
01:05:22,293 --> 01:05:23,877
Two hundred and ten
thousand in total.
646
01:05:25,338 --> 01:05:26,922
Over 40 divisions,
647
01:05:27,131 --> 01:05:30,008
but none of them
came to help the 57th.
648
01:05:31,093 --> 01:05:32,802
I would ask the Generalissimo why.
649
01:05:33,679 --> 01:05:37,015
Maybe it's out of
strategic arrangements.
650
01:05:38,351 --> 01:05:39,935
No matter what
651
01:05:40,102 --> 01:05:43,188
we've formed counter
encirclement to the Japanese.
652
01:05:46,275 --> 01:05:50,654
We've always been
treated as a nail
653
01:05:50,821 --> 01:05:53,698
to pin down Yokoyama in Changde.
654
01:05:53,866 --> 01:05:55,325
Even it's true,
655
01:05:55,493 --> 01:05:58,244
eight thousand Tiger Warriors
656
01:05:58,412 --> 01:06:00,455
have held our ground
for over 1 0 days.
657
01:06:00,623 --> 01:06:02,791
We've fulfilled our duties.
658
01:08:16,383 --> 01:08:19,094
Some are still
alive at Siyanjing.
659
01:08:20,554 --> 01:08:21,763
Chief!
660
01:08:21,931 --> 01:08:22,555
Sis Wanqing,
661
01:08:22,723 --> 01:08:23,640
I'll go.
662
01:08:23,808 --> 01:08:24,891
You'd stay with Chief.
663
01:08:25,059 --> 01:08:26,935
Erhu , take care of him. I'm going.
664
01:08:27,103 --> 01:08:28,353
The Japanese got to Siyanjing?!
665
01:08:28,813 --> 01:08:32,107
Chief, take care of yourself.
666
01:08:32,274 --> 01:08:33,358
I'll go there.
667
01:08:33,526 --> 01:08:35,026
Be careful.
668
01:09:45,764 --> 01:09:55,815
Sis!
669
01:10:33,312 --> 01:10:34,354
Baohua!
670
01:12:40,773 --> 01:12:41,856
Erhu!
671
01:12:48,530 --> 01:12:50,156
Over here!
672
01:14:56,658 --> 01:14:58,034
Wait!
673
01:15:15,135 --> 01:16:11,274
Chief!
674
01:19:41,651 --> 01:19:44,445
Anyone alive here?
675
01:19:46,865 --> 01:19:49,074
Anyone?
676
01:19:49,242 --> 01:19:52,745
Anyone alive here?
677
01:19:56,166 --> 01:20:00,419
A company chief will be replaced
678
01:20:00,587 --> 01:20:04,131
by lower ranking officers.
679
01:20:08,470 --> 01:20:10,888
Now you should follow my orders.
680
01:20:12,182 --> 01:20:16,310
Get your ammo and ready to fight!
681
01:20:23,652 --> 01:20:27,488
Defending officers, soldiers
and all citizens in Changde,
682
01:20:28,949 --> 01:20:31,408
please stop your
meaningless resistance.
683
01:20:31,785 --> 01:20:34,161
You must surrender within 3 days,
684
01:20:34,704 --> 01:20:36,664
and work with the Imperial Army
685
01:20:36,915 --> 01:20:38,958
and serve the Japanese Emperor,
686
01:20:40,544 --> 01:20:42,878
or Changde will be burned down
687
01:20:43,421 --> 01:20:46,423
and you will face death.
688
01:20:49,803 --> 01:20:51,929
Being educated in Huangpu,
689
01:20:52,097 --> 01:20:53,806
I only know to conquer
or to die.
690
01:20:53,974 --> 01:20:58,143
I'm sure we all believe so.
691
01:21:04,860 --> 01:21:07,236
Tell all our men now!
692
01:21:07,404 --> 01:21:08,988
Yes, sir!
693
01:21:15,787 --> 01:21:18,664
I'm inviting you to witness
694
01:21:18,832 --> 01:21:29,925
the glorious moment of
our capturing Changde.
695
01:21:43,064 --> 01:21:44,648
Devils!
696
01:21:46,693 --> 01:21:47,860
Wait!
697
01:22:04,544 --> 01:22:05,920
Son of bitch!
698
01:22:06,087 --> 01:22:06,879
Devils!
699
01:22:07,047 --> 01:22:07,546
Hell!
700
01:22:59,391 --> 01:23:00,516
Dismissed!
701
01:23:27,752 --> 01:23:30,295
If we stay here one more day,
702
01:23:30,463 --> 01:23:32,131
the Japanese are not
occupying Changde.
703
01:23:32,298 --> 01:23:35,426
Yokoyama will not
achieve anything.
704
01:23:35,593 --> 01:23:36,427
Not only him,
705
01:23:36,594 --> 01:23:38,679
but the Japanese army
will be disgraced.
706
01:23:38,847 --> 01:23:43,308
Yu Chengwan wants to
pin us down in Changde.
707
01:23:43,476 --> 01:23:45,310
I'm a glutinous candy.
708
01:23:45,478 --> 01:23:47,896
I will glue to Yokoyama
709
01:23:48,064 --> 01:23:49,773
so that he won't
be able to escape!
710
01:23:50,191 --> 01:23:54,987
So he intends to have
us counter-encircled.
711
01:23:56,281 --> 01:23:57,072
Commander!
712
01:23:58,366 --> 01:24:00,451
The Chinese 1 8th Army
Corps have crossed Yang River
713
01:24:00,910 --> 01:24:03,746
and have broken into our 39th
Division's defense line.
714
01:24:03,913 --> 01:24:05,497
Shishou is in danger!
715
01:24:06,124 --> 01:24:10,002
Our retreat route will soon be cut.
716
01:24:10,837 --> 01:24:11,712
Got it.
717
01:24:12,422 --> 01:24:13,130
Yes, sir!
718
01:24:16,509 --> 01:24:17,718
Tell Yu Chengwan.
719
01:24:18,011 --> 01:24:19,511
He doesn't have to surrender,
720
01:24:19,846 --> 01:24:22,056
but he must take
all his men out of town
721
01:24:22,432 --> 01:24:25,601
by midday tomorrow.
722
01:24:26,061 --> 01:24:27,186
Yes, sir!
723
01:24:27,353 --> 01:24:29,354
How can you do that?
724
01:24:30,523 --> 01:24:34,651
Don't you want to revenge?
725
01:24:36,154 --> 01:24:39,907
We are losing our last chance
726
01:24:40,617 --> 01:24:43,911
and are becoming their target.
727
01:24:45,413 --> 01:24:47,998
Don't you understand?
728
01:24:50,877 --> 01:24:52,294
Just follow my orders.
729
01:25:00,261 --> 01:25:01,637
General!
730
01:25:01,805 --> 01:25:03,138
This is a good chance.
731
01:25:03,306 --> 01:25:06,225
We can break back in with
reinforcements.
732
01:25:06,392 --> 01:25:07,726
More lives will be saved.
733
01:25:07,894 --> 01:25:08,685
If you do that,
734
01:25:08,853 --> 01:25:11,313
we will all be defamed.
735
01:25:12,315 --> 01:25:13,315
General !
736
01:25:13,483 --> 01:25:15,609
We've pinned the
Japanese down in Chengde.
737
01:25:15,777 --> 01:25:17,945
We'd completed our mission.
738
01:25:18,113 --> 01:25:18,862
Besides,
739
01:25:19,030 --> 01:25:21,073
what's wrong with breaking out?
740
01:25:21,241 --> 01:25:22,908
The Generalissimo ordered
us to guard the city.
741
01:25:23,076 --> 01:25:25,410
You'll be executed if
you go against the order.
742
01:25:25,912 --> 01:25:26,787
General!
743
01:25:26,955 --> 01:25:29,832
Staying here while waiting
for reinforcements
744
01:25:29,999 --> 01:25:32,459
will maintain your reputation, but. . .
745
01:25:32,627 --> 01:25:33,669
General!
746
01:26:05,660 --> 01:26:07,452
My darling,
747
01:26:07,620 --> 01:26:11,331
no ammo, no reinforcements
748
01:26:11,499 --> 01:26:12,833
and the town was broken in.
749
01:26:14,335 --> 01:26:16,837
I've resolved to die
for the country
750
01:26:17,005 --> 01:26:18,213
and annihilate the enemies.
751
01:26:18,381 --> 01:26:20,924
Please don't feel grieved.
752
01:26:22,844 --> 01:26:24,595
An ancient poem says
753
01:26:24,762 --> 01:26:27,431
"every one will die,
754
01:26:27,599 --> 01:26:29,933
but note my death
with loyalty at heart"
755
01:26:31,519 --> 01:26:33,353
Bidding you farewell,
756
01:26:33,521 --> 01:26:36,273
I changed the second line to
757
01:26:36,441 --> 01:26:38,734
"but shine upon Changde
with my soul".
758
01:26:40,445 --> 01:26:42,404
How do you like it?
759
01:26:44,699 --> 01:26:46,950
I'll never leave Changde alive
760
01:26:47,118 --> 01:26:49,161
unless all the
Japanese are wiped out.
761
01:26:49,329 --> 01:26:51,330
If I die,
762
01:26:51,497 --> 01:26:53,665
just bury me in the town.
763
01:26:55,710 --> 01:26:57,669
Don't be grieved,
764
01:26:57,837 --> 01:27:00,839
I'll have died a worthy death.
765
01:27:02,842 --> 01:27:05,469
A farewell letter, from Chengwan.
766
01:29:01,919 --> 01:29:03,879
Dec. 2, 1 943, Changde was lost.
767
01:29:04,047 --> 01:29:07,215
Dec. 8, 1 943, Yu Chengwan
regained Changde.
768
01:29:07,383 --> 01:29:10,260
In 1 944, he was court-martialed
to death for losing Changde
769
01:29:10,428 --> 01:29:12,512
and then to two years in prison after
generals and folks pleaded for him.
770
01:29:12,680 --> 01:29:15,223
The Changde Campaign
was often referred as
771
01:29:15,391 --> 01:29:18,143
the Great Battles of
Stalingrad in China.
772
01:29:18,311 --> 01:29:20,854
General Yu foiled Japan's plans to
contain Chinese forces in Burma.
773
01:29:21,022 --> 01:29:22,981
Japanese casualties were 4,251 .
774
01:29:23,149 --> 01:29:25,942
Out of 8,31 5 Chinese troops,
only 83 survived.
44598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.