Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,304
It's been over a week
since we've eaten meat.
2
00:00:05,372 --> 00:00:07,272
Meat is overrated.
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,036
Fruit is good for purging
the system of toxins.
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,270
That's the trouble.
5
00:00:11,344 --> 00:00:14,245
My system's being purged far
too regularly for my liking.
6
00:00:16,716 --> 00:00:19,480
Friday, what are you doing?
That's a fire ant colony.
7
00:00:21,187 --> 00:00:22,745
I need some more
for my collection.
8
00:00:29,295 --> 00:00:30,592
Here we go.
9
00:00:30,897 --> 00:00:32,228
That was not so painful.
10
00:00:33,400 --> 00:00:36,130
They're in
my britches!
11
00:00:42,342 --> 00:00:43,673
I warned you
those things are lethal.
12
00:00:43,743 --> 00:00:46,576
But no, you had to go stick
your nose in, didn't you?
13
00:00:46,646 --> 00:00:48,876
There must be something about
you that they cannot resist.
14
00:00:50,350 --> 00:00:52,875
What's so special
about them, anyway?
15
00:00:52,952 --> 00:00:55,386
These ants have
medicinal qualities.
16
00:01:04,597 --> 00:01:06,565
We were wondering when
you'd finally roll up.
17
00:01:06,633 --> 00:01:08,032
Some guard dog
you are.
18
00:01:10,003 --> 00:01:11,231
They finished
their repairs.
19
00:01:19,245 --> 00:01:22,009
It's Will Atkins. He's had
them working night and day.
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,174
How long
do we have?
21
00:01:23,249 --> 00:01:25,774
His plan is to sail in
48 hours on the high tide.
22
00:01:26,486 --> 00:01:28,078
What about
the real Crew?
23
00:01:28,154 --> 00:01:29,178
Still prisoners.
24
00:01:29,255 --> 00:01:30,688
He's moved them
all into the ship.
25
00:01:31,391 --> 00:01:32,824
They're locked in the brig.
26
00:01:33,693 --> 00:01:34,853
What's your plan?
27
00:01:36,329 --> 00:01:38,354
If captain Taylor's onboard,
I don't have one.
28
00:01:38,431 --> 00:01:39,921
What?
What?
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,329
I thought we'd have a couple of weeks.
30
00:01:42,402 --> 00:01:43,835
I mean,
you saw the damage.
31
00:01:44,771 --> 00:01:48,434
We have two days to overturn the
mutiny and reinstate the captain.
32
00:01:48,508 --> 00:01:50,373
Then we'd better
get started.
33
00:01:51,978 --> 00:01:53,343
Just
let me help you.
34
00:01:53,413 --> 00:01:56,849
Do you think I want to
serve under mutineers?
35
00:01:56,916 --> 00:01:59,510
You can't do this
without me, Crusoe.
36
00:01:59,586 --> 00:02:01,816
Look what happened
last time you tried.
37
00:02:01,888 --> 00:02:03,287
Ah, Crusoe.
38
00:02:04,724 --> 00:02:06,885
I've lived as one
of them for two years.
39
00:02:06,960 --> 00:02:09,554
I slit the throat of the last
man who tried to Cross me.
40
00:02:09,629 --> 00:02:11,529
You did that?
Yes, I did.
41
00:02:14,834 --> 00:02:16,062
All right.
42
00:02:16,569 --> 00:02:18,469
First thing you need to
do is go back to the ship.
43
00:02:18,538 --> 00:02:20,403
What are you
going to do?
44
00:02:20,473 --> 00:02:22,065
Come with you.
45
00:02:28,014 --> 00:02:29,606
There you are,
captain Taylor.
46
00:02:29,682 --> 00:02:31,877
It's not
healing like it should.
47
00:02:31,951 --> 00:02:33,248
It's
this Climate.
48
00:02:33,319 --> 00:02:34,650
We should
be in England.
49
00:02:34,721 --> 00:02:36,712
Oh, Elizabeth.
50
00:02:36,789 --> 00:02:38,381
Don't give up hope.
51
00:02:40,260 --> 00:02:42,228
It may happen sooner than you think.
52
00:02:44,964 --> 00:02:46,295
I'm done here.
53
00:02:47,167 --> 00:02:48,532
Thank you.
54
00:03:15,595 --> 00:03:17,563
Toast to
the morning tide!
55
00:03:38,117 --> 00:03:40,278
Mr. Crusoe.
56
00:03:40,353 --> 00:03:42,947
L'd given up hope of
ever seeing you again.
57
00:03:43,022 --> 00:03:44,489
Does our agreement
still stand?
58
00:03:44,557 --> 00:03:46,388
Restore the
ship to my command,
59
00:03:46,459 --> 00:03:49,019
I'll guarantee you
safe passage to England.
60
00:03:50,129 --> 00:03:51,824
Have your men
ready at dawn.
61
00:03:51,898 --> 00:03:52,990
We'll need weapons.
62
00:03:53,066 --> 00:03:54,829
We'll raid
the ship's armory.
63
00:03:55,969 --> 00:03:59,666
Oliver will take Atkins and the worst of
his men on a fool's errand into the jungle.
64
00:03:59,739 --> 00:04:02,071
Once they're gone, we'll back
for the rest of his company.
65
00:04:02,141 --> 00:04:04,234
Why not take the ship now
while we have the chance?
66
00:04:04,310 --> 00:04:06,175
And fight below decks
against those numbers?
67
00:04:06,246 --> 00:04:08,680
No, I don't think so.
68
00:04:08,748 --> 00:04:10,739
We'll take the leaders
out and the rest will turn.
69
00:04:10,817 --> 00:04:13,308
You have no stomach
for a fight, it seems.
70
00:04:14,220 --> 00:04:15,710
Think what you like.
71
00:04:15,788 --> 00:04:18,552
There is a man who could
use a tragic acCident.
72
00:04:18,625 --> 00:04:22,561
The first time I ever fought for my
life, it was on a ship just like this.
73
00:04:25,198 --> 00:04:27,792
It was the day
I sailed from England.
74
00:04:28,234 --> 00:04:29,531
And from
that day to this,
75
00:04:29,602 --> 00:04:32,594
I never knew who the man was
or why he'd want to kill me.
76
00:05:53,052 --> 00:05:54,781
Atkins is coming.
77
00:06:32,558 --> 00:06:36,892
captain Taylor,
you've been deceiving me.
78
00:06:38,331 --> 00:06:42,028
Hodges here, found
this in your cabin.
79
00:06:42,635 --> 00:06:43,897
French?
80
00:06:43,970 --> 00:06:47,303
And I found
this coat of yours.
81
00:06:49,776 --> 00:06:53,007
Rather a good fit. Don't you think?
82
00:06:53,079 --> 00:06:56,412
It is indeed the
coat of a gentleman,
83
00:06:56,482 --> 00:07:00,418
but you've somehow managed to look
like an organ grinder's monkey.
84
00:07:03,356 --> 00:07:06,883
Proud words from
a man facing ruin.
85
00:07:08,194 --> 00:07:09,593
That's true, isn't it?
86
00:07:09,662 --> 00:07:12,153
You've sunk your entire
fortune into this voyage.
87
00:07:12,732 --> 00:07:14,757
See where it's got you.
88
00:07:15,768 --> 00:07:17,861
Look on the bright
side, Taylor.
89
00:07:17,937 --> 00:07:20,269
If you weren't locked
up in your own brig,
90
00:07:20,339 --> 00:07:22,773
you'd be languishing
in a debtor's prison.
91
00:07:27,246 --> 00:07:29,476
I'll take charge of these.
92
00:07:29,549 --> 00:07:33,883
I want that man sober
when I throw him overboard.
93
00:07:39,292 --> 00:07:41,317
You'll need
this tomorrow.
94
00:07:44,464 --> 00:07:46,193
I want to apologize.
95
00:07:46,899 --> 00:07:48,059
For what?
96
00:07:48,134 --> 00:07:50,125
For my behavior last time.
97
00:07:50,203 --> 00:07:52,034
I should have
shown more resolve.
98
00:07:53,506 --> 00:07:55,269
Will you forgive me?
99
00:08:02,515 --> 00:08:04,813
What did
the savage want?
100
00:08:05,751 --> 00:08:06,979
Nothing.
101
00:08:09,255 --> 00:08:10,654
Is it true?
102
00:08:12,124 --> 00:08:13,113
What?
103
00:08:13,192 --> 00:08:15,717
On top of all these other troubles,
104
00:08:15,795 --> 00:08:18,821
that the cost of this
adventure has ruined us?
105
00:08:18,898 --> 00:08:23,733
If Crusoe can restore
the ship to my command,
106
00:08:23,803 --> 00:08:26,033
I can begin
to trade again.
107
00:08:26,672 --> 00:08:29,004
We may avoid poverty yet.
108
00:08:37,817 --> 00:08:39,876
Don't even imagine
this redeems you.
109
00:08:39,952 --> 00:08:41,317
Get back to the ship.
110
00:08:44,423 --> 00:08:45,617
What do you want?
111
00:08:45,691 --> 00:08:47,249
I found something
you'd like to see.
112
00:08:47,326 --> 00:08:48,759
What might that be?
113
00:08:48,828 --> 00:08:51,991
The castaway's home. Deep in the jungle.
114
00:08:52,064 --> 00:08:53,691
I was collecting plants.
115
00:08:54,300 --> 00:08:55,494
Hodges!
116
00:08:57,203 --> 00:08:59,694
I need some
reliable men.
117
00:09:00,506 --> 00:09:02,770
We have one
last score to settle.
118
00:09:02,842 --> 00:09:04,104
Aye, sir.
119
00:09:06,345 --> 00:09:07,903
This is rather early
for you.
120
00:09:07,980 --> 00:09:12,576
I haven't been to bed yet. Now, I want you
to load the medical chests onto the boat.
121
00:09:12,652 --> 00:09:15,416
And look lively, lad, I'm
going to get forty winks.
122
00:09:15,488 --> 00:09:16,512
You'll have to
do it yourself.
123
00:09:16,589 --> 00:09:18,887
Don't you argue with me,
boy.
124
00:09:20,760 --> 00:09:23,160
The boy is working
for me today.
125
00:09:30,136 --> 00:09:32,627
Olivia is leaving
with Atkins.
126
00:09:32,705 --> 00:09:34,138
I will follow them.
127
00:09:35,474 --> 00:09:37,635
I'll get back to the
ship and help Taylor.
128
00:09:38,878 --> 00:09:40,311
Come on now.
129
00:09:46,218 --> 00:09:48,118
Atkins and his men have
gone into the jungle.
130
00:09:50,690 --> 00:09:52,157
Quietly, men.
131
00:09:58,564 --> 00:10:00,464
I think
that's far enough.
132
00:10:00,566 --> 00:10:02,591
What the deuCe are
you talking about, man?
133
00:10:02,668 --> 00:10:05,501
I'm afraid there won't be any
little trip to shore today.
134
00:10:05,571 --> 00:10:06,697
Says who?
135
00:10:06,772 --> 00:10:09,332
Says me and them.
136
00:10:12,311 --> 00:10:13,835
I don't understand.
137
00:10:15,014 --> 00:10:17,642
Your lieutenant
has turned traitor.
138
00:10:18,517 --> 00:10:20,678
You told
Atkins everything?
139
00:10:20,753 --> 00:10:23,187
Sorry, Taylor, but I've been
waiting for my chance to switch
140
00:10:23,255 --> 00:10:24,620
to the winning side.
141
00:10:24,957 --> 00:10:27,221
And until you'd made a
plan, I had nothing to offer.
142
00:10:27,293 --> 00:10:28,885
You could've
had your freedom.
143
00:10:28,961 --> 00:10:30,360
I don't think so.
144
00:10:30,429 --> 00:10:32,090
Not if it depends
on Crusoe.
145
00:10:32,665 --> 00:10:35,099
I think the island's made him soft.
146
00:10:36,535 --> 00:10:38,526
So, you say, you were
out looking for plants
147
00:10:38,604 --> 00:10:40,071
and you just ran
across this place.
148
00:10:40,139 --> 00:10:43,870
A stroke of luck. I'm often in
the jungle, looking for herbs.
149
00:10:44,377 --> 00:10:46,641
How does he live?
In a tree house.
150
00:10:46,712 --> 00:10:48,111
Oh, how quaint.
151
00:10:48,547 --> 00:10:50,242
We're Certainly going to shake his tree.
152
00:10:51,350 --> 00:10:53,580
If we surprise him, his
capture should be easier.
153
00:10:53,653 --> 00:10:55,382
I'll surprise him,
all right.
154
00:10:56,355 --> 00:10:57,413
And his death
155
00:10:57,490 --> 00:11:00,550
will be a fitting way to say
goodbye to this accursed island.
156
00:11:04,130 --> 00:11:06,121
Well, he's choking. Do something.
157
00:11:10,102 --> 00:11:11,763
What's happening here?
158
00:11:13,773 --> 00:11:17,174
I have information. Who
are you trying to fool?
159
00:11:17,910 --> 00:11:22,040
Now, boy, you better tell me
where Crusoe's hideout really is.
160
00:11:22,982 --> 00:11:24,973
I have a savage to catch.
161
00:11:27,987 --> 00:11:29,386
You'll hang for this,
Davenport.
162
00:11:29,455 --> 00:11:31,616
Whereas with you
I'd prosper?
163
00:11:32,725 --> 00:11:35,353
Don't even bother
trying to swim for it.
164
00:11:35,428 --> 00:11:38,625
By now, they're all
over your little hideout.
165
00:11:39,865 --> 00:11:44,461
Tell me, what do you think your educated
savage is worth in the slave market?
166
00:11:44,537 --> 00:11:48,166
Before this is over, you
and I will have a reckoning.
167
00:11:48,240 --> 00:11:51,801
You're in no position to
threaten me. Tie them up!
168
00:11:51,877 --> 00:11:54,345
Take another step and I'll shoot.
169
00:11:56,182 --> 00:12:00,312
Oh, I applaud your
bravery, Mrs. Taylor.
170
00:12:01,187 --> 00:12:04,384
You have one chance to
hit me with that musket.
171
00:12:04,457 --> 00:12:08,052
I'll wager you five guineas, you miss.
172
00:12:20,439 --> 00:12:21,565
Come.
173
00:12:23,242 --> 00:12:26,405
Save Friday and the boy.
Go! Get out while you can.
174
00:12:33,753 --> 00:12:35,414
Surrender or die!
175
00:12:57,109 --> 00:12:58,770
So glad you could
join me.
176
00:13:12,558 --> 00:13:16,460
I am very impressed with
your little hideaway.
177
00:13:17,630 --> 00:13:19,860
It's quite the
Englishman's castle.
178
00:13:19,932 --> 00:13:22,162
What have you done
with Oliver and Friday?
179
00:13:23,869 --> 00:13:25,894
Don't worry, you
haven't missed anything.
180
00:13:28,374 --> 00:13:31,866
You know it's tradition,
in the navy, of discipline.
181
00:13:31,944 --> 00:13:34,310
Hodges here, is something
of an expert in the field.
182
00:13:34,380 --> 00:13:36,007
He's been on the
receiving end often enough.
183
00:13:37,449 --> 00:13:40,941
You have your boat.
What else do you want?
184
00:13:41,020 --> 00:13:45,184
Your slave, Friday. We
haven't found him yet.
185
00:13:45,257 --> 00:13:47,088
Friday is
not my slave.
186
00:13:47,159 --> 00:13:49,992
More fool you, but he
is going to be ours.
187
00:13:53,465 --> 00:13:55,023
Friday!
188
00:13:55,100 --> 00:13:59,799
If you value Crusoe's life,
you'll hand yourself in.
189
00:14:00,239 --> 00:14:02,104
Don't listen to him!
190
00:14:17,189 --> 00:14:21,057
The longest I've ever
known a man last is 40 lashes.
191
00:14:31,770 --> 00:14:32,930
Quicker than I thought.
192
00:14:33,005 --> 00:14:34,870
Find him.
He's somewhere near by.
193
00:14:34,940 --> 00:14:36,339
He nearly
took me finger off.
194
00:14:36,408 --> 00:14:39,639
Unless you'd all like
a lashing yourselves.
195
00:14:39,712 --> 00:14:43,842
Wrap your hand and stop whining.
Get him into the tree house!
196
00:14:48,754 --> 00:14:54,715
You do know, he's going to find you
and start killing you, one by one.
197
00:14:54,860 --> 00:14:56,259
Plenty of time
to change sides.
198
00:14:56,328 --> 00:14:57,852
Let's go.
199
00:15:11,377 --> 00:15:12,503
I'm so sorry.
200
00:15:12,578 --> 00:15:14,273
It's
not your fault.
201
00:15:14,346 --> 00:15:15,938
We were betrayed.
202
00:15:16,015 --> 00:15:19,951
Strip the place of anything of
value. Then prepare to torch it.
203
00:15:28,427 --> 00:15:32,056
Well, where is he? You're
supposed to have captured him.
204
00:15:47,413 --> 00:15:49,711
He's working his way through
us all, till we're all dead.
205
00:15:49,782 --> 00:15:51,613
Just like the
castaway warned.
206
00:15:52,751 --> 00:15:54,844
We should've sailed
when we had the chance.
207
00:15:54,920 --> 00:15:58,253
There is one man out there,
not an army.
208
00:15:58,324 --> 00:16:00,724
And we set sail after
we've captured him.
209
00:16:00,793 --> 00:16:01,851
Not a minute before.
210
00:16:01,927 --> 00:16:03,952
Do I make myself Clear?
211
00:16:09,034 --> 00:16:13,494
How much longer do you think you can
make us follow you with idle threats?
212
00:16:14,773 --> 00:16:18,231
With cowards like you?
As long as I want.
213
00:16:41,467 --> 00:16:42,456
He's on the bridge!
214
00:17:09,395 --> 00:17:10,657
Drop it!
215
00:17:17,069 --> 00:17:18,297
Hold it!
216
00:17:21,073 --> 00:17:23,007
Drop the bow
or I'll kill him.
217
00:17:24,743 --> 00:17:28,042
You better do as he says
or he'll do it.
218
00:17:29,548 --> 00:17:32,108
If he dies,
you will die also.
219
00:17:32,584 --> 00:17:34,552
It's Hodges, isn't it?
220
00:17:34,620 --> 00:17:35,746
Yes.
221
00:17:35,821 --> 00:17:40,451
What binds you to Atkins
here? Love, loyalty or fear?
222
00:17:40,526 --> 00:17:41,618
That's enough.
223
00:17:41,693 --> 00:17:43,388
Mostly the last one.
224
00:17:43,462 --> 00:17:46,295
Hodges! Do you want to continue in fear,
225
00:17:46,365 --> 00:17:47,730
or end it now?
226
00:17:49,234 --> 00:17:50,963
Don't listen to him.
Kill him.
227
00:17:51,570 --> 00:17:54,095
Atkins will get you killed or hanged.
228
00:17:54,173 --> 00:17:57,836
Side with me and
you're a free man.
229
00:18:02,247 --> 00:18:07,310
No hard feelings, but I don't think
this mutiny lark is for me, after all.
230
00:18:11,523 --> 00:18:13,115
Your sword.
231
00:18:21,266 --> 00:18:24,793
Tie him up. We need
to get back to Taylor.
232
00:18:25,971 --> 00:18:28,633
Do the honorable thing.
Kill me now.
233
00:18:28,707 --> 00:18:30,436
I can't go back alive.
234
00:18:31,477 --> 00:18:33,638
If you were honorable,
I may consider it.
235
00:18:34,947 --> 00:18:36,107
Crusoe!
236
00:18:42,221 --> 00:18:44,382
I guess that makes it twice
that you've saved my life.
237
00:19:08,680 --> 00:19:09,704
Tell me what to do.
238
00:19:09,781 --> 00:19:12,181
Keep
pressure on the wound.
239
00:19:12,451 --> 00:19:13,509
What else?
240
00:19:13,585 --> 00:19:15,553
I don't know yet.
241
00:19:17,556 --> 00:19:19,683
I think the bullet
went Clean through.
242
00:19:24,630 --> 00:19:26,894
Crusoe.
Hang on, I'm right here.
243
00:19:27,199 --> 00:19:29,133
If I die...
No, no.
244
00:19:30,536 --> 00:19:32,128
You won't die.
245
00:19:35,340 --> 00:19:38,138
I'm going for help.
Move your hands.
246
00:19:39,978 --> 00:19:41,536
Keep the pressure here.
247
00:19:49,288 --> 00:19:50,687
Where's that
mongrel of mine?
248
00:19:50,756 --> 00:19:52,314
You don't
have a dog.
249
00:19:52,391 --> 00:19:53,915
My apprentice.
250
00:19:54,393 --> 00:19:55,587
The man is drunk.
251
00:19:55,661 --> 00:19:57,094
You wouldn't
want him sober.
252
00:19:57,162 --> 00:19:58,686
He shakes more.
253
00:19:58,764 --> 00:20:00,129
Davenport!
254
00:20:01,300 --> 00:20:04,167
Oh, Crusoe.
Go on, take his pistol.
255
00:20:06,238 --> 00:20:10,834
Listen to me.
Will Atkins' day is over.
256
00:20:12,110 --> 00:20:14,908
This ship is now under the
command of captain Taylor.
257
00:20:14,980 --> 00:20:17,414
Hear him out, lads. He's
got an offer for you.
258
00:20:18,350 --> 00:20:20,511
It's the death penalty for a mutineer.
259
00:20:20,819 --> 00:20:22,878
You all know this.
260
00:20:24,056 --> 00:20:25,785
But you have one defense.
261
00:20:26,658 --> 00:20:31,027
You served under Atkins and his
men out of fear for your lives.
262
00:20:33,031 --> 00:20:34,965
But Atkins is finished.
263
00:20:35,968 --> 00:20:37,799
And his other men
are dead.
264
00:20:38,870 --> 00:20:44,103
Abandon this mutiny and
return to England as free men!
265
00:20:45,010 --> 00:20:46,477
Free men!
266
00:20:47,346 --> 00:20:49,280
captain Taylor, here, will
vouch for your character.
267
00:20:49,348 --> 00:20:51,475
Am I right about that,
captain?
268
00:20:52,384 --> 00:20:53,783
With one exCeption.
269
00:20:56,855 --> 00:20:59,722
I wouldn't pin my
hopes on a dead man.
270
00:21:04,162 --> 00:21:06,062
Your orders,
captain Taylor?
271
00:21:06,131 --> 00:21:07,860
Before we sail,
I need a surgeon.
272
00:21:08,567 --> 00:21:09,727
Not that one.
273
00:21:09,801 --> 00:21:12,531
I'll do what I can. Patched
up enough of his mistakes.
274
00:21:12,604 --> 00:21:14,697
Get ready to sail.
275
00:21:14,773 --> 00:21:16,764
Right, men.
Dismantle this camp.
276
00:21:18,010 --> 00:21:19,705
There's something I need
to tell you about Oliver.
277
00:21:19,778 --> 00:21:22,008
I already know.
You do?
278
00:21:22,080 --> 00:21:25,641
Credit me with some intelligence.
I'm not one of the men.
279
00:21:28,220 --> 00:21:30,313
Crusoe. She keeps
drifting in and out.
280
00:21:31,323 --> 00:21:32,381
Rum?
281
00:21:32,457 --> 00:21:33,515
She used that to Clean her wound.
282
00:21:33,592 --> 00:21:34,616
She's
absolutely right.
283
00:21:34,693 --> 00:21:37,127
If that wound gets infected, she's
dead. We've got to get it Closed up.
284
00:21:37,195 --> 00:21:39,686
With what?
Rowley uses catgut.
285
00:21:42,668 --> 00:21:44,568
It's all we've got.
286
00:21:46,438 --> 00:21:48,668
We've got
to use something else.
287
00:21:51,877 --> 00:21:52,969
Wait.
288
00:21:58,150 --> 00:21:59,549
Open it up.
289
00:22:03,989 --> 00:22:07,322
When these ants bite, they will
hold the two sides together.
290
00:22:20,572 --> 00:22:21,903
Hold this.
291
00:22:22,841 --> 00:22:26,072
When I twist the heads off, the
jaws will keep the wound Closed.
292
00:22:35,320 --> 00:22:36,309
I can't believe
it's working.
293
00:22:36,388 --> 00:22:38,015
Of course it is.
294
00:22:43,395 --> 00:22:44,987
It is done.
295
00:22:45,864 --> 00:22:47,491
You never Cease to amaze me.
296
00:23:02,814 --> 00:23:06,306
Takes more than a fancy coat
to be a commander, Atkins.
297
00:23:06,385 --> 00:23:09,616
But what would you know
of honor or moral compass?
298
00:23:09,688 --> 00:23:12,885
Once they've hanged you, no one
will even know you were born.
299
00:23:16,461 --> 00:23:17,450
Is it done?
300
00:23:17,529 --> 00:23:19,724
Yes, the boy survived
the operation.
301
00:23:19,798 --> 00:23:21,698
But we'll have to wait until
morning before we can move him.
302
00:23:21,767 --> 00:23:23,064
What about the tides?
303
00:23:23,135 --> 00:23:25,103
Well, the tides in the morning
will be high enough, just.
304
00:23:25,170 --> 00:23:26,330
How can you be sure?
305
00:23:26,405 --> 00:23:30,136
Sir, I've been marooned on
this Island for over six years.
306
00:23:30,208 --> 00:23:33,336
Do you think I don't know everything
there is to know about the tides?
307
00:23:33,412 --> 00:23:36,813
So be it. But we sail
with or without the boy.
308
00:23:37,749 --> 00:23:38,738
Sir.
309
00:23:39,484 --> 00:23:43,181
Mutiny follows you around,
captain Taylor.
310
00:23:48,994 --> 00:23:50,552
I'll take over.
311
00:24:01,373 --> 00:24:03,500
It should be
me lying there.
312
00:24:07,078 --> 00:24:10,570
It's not the first time
someone's tried to kill me.
313
00:24:11,550 --> 00:24:13,882
At least this time
I know who and why.
314
00:24:24,229 --> 00:24:28,063
You can predict where the river
deaths are going to turn up.
315
00:24:28,967 --> 00:24:32,664
When they wash in from the
sea, it's anyone's guess.
316
00:24:33,305 --> 00:24:35,205
I know about the tides.
317
00:24:36,341 --> 00:24:39,037
Did you have his
mother drowned?
318
00:24:43,615 --> 00:24:46,812
Man, 30 years or less.
319
00:24:47,452 --> 00:24:52,719
Right place, right time
and a stab wound.
320
00:25:00,365 --> 00:25:04,699
But not the right man.
Bad luck.
321
00:25:05,837 --> 00:25:10,035
You know, I think
I've worked it out.
322
00:25:11,977 --> 00:25:14,036
Have you, indeed?
323
00:25:14,112 --> 00:25:18,742
They say, you tried to adopt
Robin Crusoe as your own.
324
00:25:19,684 --> 00:25:22,551
Now, you want to get control of his son.
325
00:25:23,788 --> 00:25:28,088
What for? You're rich,
they've got nothing.
326
00:25:28,960 --> 00:25:30,450
Not exactly.
327
00:25:32,230 --> 00:25:37,395
But, it's not about what you
can get from the Crusoes, is it?
328
00:25:39,237 --> 00:25:43,367
It's what the Crusoes
could take from you.
329
00:25:47,012 --> 00:25:52,450
Good Lord, Jeremiah. That
look could geld a stoat.
330
00:25:52,517 --> 00:25:54,508
What did I say?
331
00:26:05,630 --> 00:26:07,860
More than is wise.
332
00:27:03,722 --> 00:27:04,984
How are you?
333
00:27:05,056 --> 00:27:08,423
I'm alive. Unless I came
to haunt you from the death.
334
00:27:10,261 --> 00:27:11,558
You've been enough
trouble to me in this life
335
00:27:11,630 --> 00:27:12,927
to be bothering
me from the next.
336
00:27:15,233 --> 00:27:17,167
Oh, no, no, no.
careful, careful, careful.
337
00:27:17,235 --> 00:27:19,135
I know how to deal with stitches.
338
00:27:19,204 --> 00:27:21,934
Well, they're not
exactly stitches.
339
00:27:30,649 --> 00:27:32,640
I made you some broth.
340
00:27:32,984 --> 00:27:34,679
Thank you.
341
00:27:41,926 --> 00:27:42,984
Are you trying to kill me?
342
00:27:43,061 --> 00:27:44,926
No, I'm trying to
strengthen you up.
343
00:27:44,996 --> 00:27:46,486
It's a bit of a walk
to the ship.
344
00:27:46,564 --> 00:27:49,158
Do you think captain Taylor
would leave without us?
345
00:27:50,135 --> 00:27:53,662
He may leave without us, but
he won't leave without his wife.
346
00:27:56,574 --> 00:27:58,064
Eat up.
347
00:27:58,143 --> 00:27:59,804
I've got a few
last things to do.
348
00:28:09,654 --> 00:28:11,781
I'm ready
if you are.
349
00:28:11,856 --> 00:28:13,221
I'm ready.
350
00:28:57,035 --> 00:28:59,765
All stowed away, captain. Shall I
tell the Crew to make ready to sail?
351
00:28:59,838 --> 00:29:03,365
confound Crusoe! We're
gonna miss the tide.
352
00:29:04,042 --> 00:29:05,509
Where is he?
353
00:29:05,577 --> 00:29:08,171
Perhaps you could ask Mrs. Taylor, sir.
354
00:29:11,416 --> 00:29:12,849
What do you
mean by that?
355
00:29:42,080 --> 00:29:43,604
Where are they?
356
00:29:44,282 --> 00:29:46,216
On the way
to the boat.
357
00:29:46,284 --> 00:29:48,616
Taking it easy
with the patient.
358
00:29:59,397 --> 00:30:01,126
These are beautiful.
359
00:30:02,901 --> 00:30:04,391
Did you draw
them yourself?
360
00:30:05,904 --> 00:30:07,337
I just copy
what I see.
361
00:30:09,040 --> 00:30:11,702
You should put
the names on them.
362
00:30:11,776 --> 00:30:16,270
I'm yet to master writing
in English, let alone Latin.
363
00:30:16,981 --> 00:30:19,677
Well, perhaps
on our voyage,
364
00:30:19,751 --> 00:30:22,219
you will allow me to
help you label them.
365
00:30:22,287 --> 00:30:25,779
It depends. On whether you are
going to be a strict teacher
366
00:30:25,857 --> 00:30:28,451
like the ones Crusoe told
me from his childhood.
367
00:30:28,526 --> 00:30:30,357
Only if you misbehave.
368
00:30:35,500 --> 00:30:38,367
I could help you with the
first label now if you wanted.
369
00:30:54,052 --> 00:30:55,519
How much further?
370
00:30:55,587 --> 00:30:56,611
It's not far.
371
00:30:56,688 --> 00:30:57,712
You must be exhausted.
372
00:30:57,789 --> 00:31:00,883
You're
not that heavy.
373
00:31:00,959 --> 00:31:02,449
You need to rest now,
don't you?
374
00:31:02,527 --> 00:31:04,085
All right.
Just a minute.
375
00:31:06,464 --> 00:31:09,024
All right?
Yes. Feeling better.
376
00:31:12,303 --> 00:31:15,830
You see, it's the longest way
around, but it's the easiest.
377
00:31:15,907 --> 00:31:17,431
When you have
a body to carry.
378
00:31:17,508 --> 00:31:18,736
Exactly.
379
00:31:22,747 --> 00:31:25,807
You've been gone for a
long time, haven't you?
380
00:31:27,552 --> 00:31:29,383
Yes, I have.
381
00:31:33,224 --> 00:31:35,283
What if my children
have forgotten me?
382
00:31:35,360 --> 00:31:38,488
You're their father.
They will never forget you.
383
00:31:40,832 --> 00:31:42,561
I just hope
they're safe.
384
00:31:44,435 --> 00:31:48,064
"To those who are
in years, but babes
385
00:31:48,273 --> 00:31:51,709
"I bow my pen to teach
them what the letters be
386
00:31:52,410 --> 00:31:57,677
"And how they may learn their A, B... "
387
00:31:57,749 --> 00:31:59,683
Sister, are you there?
388
00:32:01,619 --> 00:32:02,950
Now go and play,
Sophie.
389
00:32:03,021 --> 00:32:05,148
Now, come along, Sister,
you don't want to make a fuss
390
00:32:05,223 --> 00:32:07,316
and frighten
the children.
391
00:32:07,392 --> 00:32:08,416
Who are these men?
392
00:32:08,493 --> 00:32:09,721
Bailiffs.
393
00:32:09,794 --> 00:32:11,489
You have no right
coming into my house.
394
00:32:11,562 --> 00:32:15,464
Ah, now, there's the problem. You
see, strictly speaking, they do.
395
00:32:15,533 --> 00:32:19,060
You see, Mrs. Crusoe, it turns
out that your husband's investment
396
00:32:19,137 --> 00:32:21,833
didn't fully
cover his liabilities.
397
00:32:22,173 --> 00:32:23,333
Meaning what?
398
00:32:23,408 --> 00:32:26,935
Meaning we're entitled to recover
the balance in goods and property.
399
00:32:27,011 --> 00:32:29,138
In fact, we're more or less obliged to.
400
00:32:29,213 --> 00:32:33,206
Breaks my heart.
But what can you do?
401
00:32:39,390 --> 00:32:44,123
We're taking the warehouse. It's
legal. So, pick up your brats and go.
402
00:32:44,796 --> 00:32:46,127
Go where?
403
00:32:49,233 --> 00:32:54,500
I've never seen it myself, but I'm
told that you can pass for pretty.
404
00:32:55,473 --> 00:32:56,462
Nathan?
405
00:32:58,309 --> 00:33:02,609
Hmm. Still, a pretty face
can always find a benefactor.
406
00:33:03,448 --> 00:33:05,609
Or failing that,
there's the parish.
407
00:33:05,683 --> 00:33:10,143
Just don't think about
going home, Sister.
408
00:33:11,556 --> 00:33:14,491
You've burned your
bridges there.
409
00:33:14,559 --> 00:33:16,117
And no mistake.
410
00:33:20,765 --> 00:33:22,323
I was thinking,
Samuel...
411
00:33:26,838 --> 00:33:29,306
L'd engage an attorney
to get our property back,
412
00:33:29,374 --> 00:33:31,467
but I've nothing
to pay one with.
413
00:33:32,243 --> 00:33:34,006
We can
discuss that later.
414
00:33:34,078 --> 00:33:35,978
I'll work
for our keep.
415
00:33:36,047 --> 00:33:37,981
Please.
I mean it, Mr. Blackthorn.
416
00:33:38,049 --> 00:33:40,017
We're not
here for charity.
417
00:33:40,084 --> 00:33:45,021
But you are in need,
which is good for my soul.
418
00:33:45,790 --> 00:33:48,156
Now, Sophie.
419
00:33:49,961 --> 00:33:56,264
In this house, you look but
you never ever touch. Hmm?
420
00:34:01,305 --> 00:34:03,500
No part of you will miss this place?
421
00:34:06,711 --> 00:34:08,372
Not a single part.
422
00:34:09,280 --> 00:34:11,680
At least you can say
you conquered it.
423
00:34:11,749 --> 00:34:13,307
I didn't conquer it.
424
00:34:15,286 --> 00:34:18,813
If I've learnt anything from
being here, it's humility.
425
00:34:20,792 --> 00:34:22,191
You? Humble?
426
00:34:32,970 --> 00:34:36,133
You should put
on your disguise.
427
00:34:43,281 --> 00:34:46,614
L'd sooner see out the rest
of my days here as Olivia
428
00:34:47,552 --> 00:34:50,316
than to go back to being
the surgeon's apprentice.
429
00:34:51,622 --> 00:34:54,056
If it meant
staying here with you.
430
00:34:57,528 --> 00:34:58,722
Olivia...
431
00:35:00,231 --> 00:35:02,131
Just... I'm sorry.
432
00:35:02,867 --> 00:35:05,700
Just ignore me. Please.
433
00:35:06,704 --> 00:35:11,368
Listen, maybe... Maybe it could
have worked out in another life.
434
00:35:22,553 --> 00:35:23,713
Here.
435
00:35:26,424 --> 00:35:27,982
I need to walk.
436
00:35:39,737 --> 00:35:44,765
Well, if all else fails, you could
have a career as a master forger.
437
00:35:49,046 --> 00:35:53,608
Forgive me, madam. I have orders to
bring you to captain Taylor immediately.
438
00:35:53,684 --> 00:35:54,946
You, too.
439
00:35:55,853 --> 00:35:57,753
Why are you pointing that thing at me?
440
00:35:57,822 --> 00:35:59,255
You're about to find out.
441
00:36:11,302 --> 00:36:14,601
Tell him, Crusoe. Tell
him we did nothing wrong.
442
00:36:14,972 --> 00:36:17,463
Hold your tongue or I'll
confine you to your cabin.
443
00:36:17,542 --> 00:36:19,100
Where's Friday?
444
00:36:19,177 --> 00:36:20,769
He's in my brig.
445
00:36:21,312 --> 00:36:22,370
What for?
446
00:36:22,446 --> 00:36:24,641
His behavior
towards my wife.
447
00:36:24,882 --> 00:36:26,907
Rowley's been looking for you.
Get below.
448
00:36:30,454 --> 00:36:33,423
There's no justification for
this. You have to release him.
449
00:36:33,491 --> 00:36:35,083
I am the captain
of this ship.
450
00:36:35,159 --> 00:36:36,421
You don't
give me orders.
451
00:36:36,494 --> 00:36:38,519
We had a deal.
And I stand by it.
452
00:36:38,596 --> 00:36:40,860
But we said nothing
of your companion.
453
00:36:40,932 --> 00:36:43,230
Once he's sold, we'll
continue to England.
454
00:36:43,301 --> 00:36:44,734
Edmund!
What?
455
00:36:45,169 --> 00:36:47,729
You wanted to know how
we were going to survive.
456
00:36:47,805 --> 00:36:49,238
Well, now you know.
457
00:36:49,307 --> 00:36:52,242
I misjudged you. You're
no better than Atkins.
458
00:36:53,377 --> 00:36:55,504
Make your choice.
Stay or go,
459
00:36:56,314 --> 00:36:57,872
but I'm selling the savage.
460
00:36:57,949 --> 00:36:59,211
He's no man's property.
461
00:36:59,283 --> 00:37:02,013
I put a mark on him
that says different.
462
00:37:09,160 --> 00:37:10,923
I'm gonna enjoy this.
463
00:37:10,995 --> 00:37:13,589
Don't enjoy it too much.
You're next.
464
00:37:25,543 --> 00:37:26,669
Keys.
465
00:37:33,351 --> 00:37:36,047
Do not risk your passage.
Do not do...
466
00:37:36,120 --> 00:37:37,348
Friday!
467
00:37:47,398 --> 00:37:48,524
Yeah.
468
00:37:48,899 --> 00:37:50,025
Yeah.
469
00:37:57,642 --> 00:38:01,078
Don't walk away from me,
boy!
470
00:38:01,812 --> 00:38:04,212
You need a lesson
in respect, boy.
471
00:38:18,262 --> 00:38:20,287
Before you die,
know this.
472
00:38:20,431 --> 00:38:23,662
My name is not Oliver,
but Olivia Theresa.
473
00:38:24,101 --> 00:38:26,661
And mine is the last
woman's face you'll ever see.
474
00:38:38,916 --> 00:38:40,543
You saw nothing.
475
00:38:52,330 --> 00:38:53,422
Where do you think
you're going?
476
00:38:53,497 --> 00:38:54,759
You're a fool, Taylor.
477
00:38:54,832 --> 00:38:56,993
Even your own wife
and daughter can see it.
478
00:38:57,068 --> 00:39:00,003
I may be a fool, but I
do have the upper hand.
479
00:39:00,771 --> 00:39:03,968
If you don't want to sail,
go back to your island.
480
00:39:04,608 --> 00:39:05,802
But I'm keeping the slave
481
00:39:05,876 --> 00:39:07,969
and there's nothing
you can do about it.
482
00:39:08,045 --> 00:39:10,377
Then you sail
without a surgeon.
483
00:39:10,781 --> 00:39:12,840
Let Friday go or
I'm jumping ship.
484
00:39:12,917 --> 00:39:15,545
What's that to me?
I still have Rowley.
485
00:39:16,554 --> 00:39:18,078
Rowley's dead.
486
00:39:19,223 --> 00:39:21,157
Do you smell something?
487
00:39:21,225 --> 00:39:23,659
That leg of yours is
beginning to fester.
488
00:39:23,728 --> 00:39:26,822
How long do you think you can
last on the voyage without me?
489
00:39:26,897 --> 00:39:28,387
It's true, Taylor.
490
00:39:28,466 --> 00:39:31,367
If that leg needs to come off,
you want a good man at the knife.
491
00:39:31,435 --> 00:39:32,800
Gentlemen!
492
00:39:33,838 --> 00:39:37,035
Any man here care to Cross
the world without a surgeon?
493
00:39:37,108 --> 00:39:38,336
No.
No, sir.
494
00:39:38,409 --> 00:39:39,398
No.
495
00:39:41,345 --> 00:39:42,710
Take him then.
496
00:39:42,780 --> 00:39:45,715
Go rot together on
your godforsaken island.
497
00:39:46,617 --> 00:39:48,676
Prepare to set sail.
498
00:39:54,458 --> 00:39:56,790
I have no right
to ask this of you.
499
00:39:56,861 --> 00:39:57,850
What is it?
500
00:39:57,962 --> 00:39:59,953
It's a letter.
To Susannah.
501
00:40:00,030 --> 00:40:02,726
I wrote it in case anything was
to happen to me on the Crossing.
502
00:40:04,068 --> 00:40:06,093
I'm sorry
about everything.
503
00:40:06,237 --> 00:40:09,934
You have nothing to
apologize for. I was the fool.
504
00:40:11,375 --> 00:40:14,742
I meant what I said. About
you and me in another life.
505
00:40:16,847 --> 00:40:20,010
Just not this one.
506
00:40:22,052 --> 00:40:23,451
Take care.
507
00:40:49,280 --> 00:40:51,646
No more fresh produCe
below deck.
508
00:40:51,782 --> 00:40:54,649
Everything on deck
lashed down and secured.
509
00:40:54,718 --> 00:40:56,242
Then prepare
to weigh anchor.
510
00:40:56,320 --> 00:40:59,255
We may yet have another life,
Robinson Crusoe.
511
00:40:59,323 --> 00:41:01,553
Perhaps sooner
than you think.
37576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.