Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:06,032
How about this?
2
00:00:06,106 --> 00:00:09,041
The next time a hog runs uphill, we
just wait for it to come back down.
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,576
Lazy, lazy man.
4
00:00:10,643 --> 00:00:13,771
I've built hog traps. Why
are we even doing this?
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,041
Crusoe!
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Look at this spear. Isn't
it exactly the same as the...
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,228
The cannibals
that brought me here.
8
00:00:32,132 --> 00:00:33,622
So, they were here
more than once.
9
00:00:34,501 --> 00:00:37,493
Yes. I suspect
more than often.
10
00:00:38,738 --> 00:00:40,763
Until you drove them away.
11
00:01:04,164 --> 00:01:06,189
This man
must have escaped.
12
00:01:06,533 --> 00:01:08,501
And they hunted
him down.
13
00:01:09,269 --> 00:01:11,237
Why didn't they
eat him?
14
00:01:12,205 --> 00:01:15,766
There's a ritual. It is
not enough just to die.
15
00:01:16,843 --> 00:01:19,869
You must die their way.
In the proper place.
16
00:01:22,415 --> 00:01:25,873
There must be a place of
sacrifice somewhere near here.
17
00:01:26,152 --> 00:01:30,145
They roam the islands, consuming
souls in the form of human flesh.
18
00:01:30,757 --> 00:01:33,624
They fear no one. And
everyone fears them.
19
00:01:34,594 --> 00:01:35,856
ExCept for
you, Crusoe.
20
00:01:37,197 --> 00:01:39,188
'cause I drove
them away.
21
00:01:40,700 --> 00:01:43,032
This is where
he ran away from.
22
00:02:03,289 --> 00:02:06,019
The power of a man
lingers in his bones.
23
00:02:07,160 --> 00:02:09,253
They deserve
more than this.
24
00:02:13,433 --> 00:02:15,424
I didn't drive them away.
25
00:02:15,635 --> 00:02:17,728
Well, they did not
come back.
26
00:02:18,605 --> 00:02:20,505
This was a recent fire.
27
00:02:24,511 --> 00:02:26,911
Do you not think they'd
have learned by now, Crusoe?
28
00:02:26,980 --> 00:02:28,948
They are mad,
not stupid.
29
00:02:30,250 --> 00:02:32,810
From now on, we stay away
from this part of the island.
30
00:02:32,886 --> 00:02:34,376
Now who's mad?
31
00:02:34,454 --> 00:02:36,945
I'm not spending the rest of my
days cowering in the tree house.
32
00:02:37,023 --> 00:02:39,685
We have to be careful with
fires. No smoke in daylight.
33
00:02:39,759 --> 00:02:43,388
Friday. Nothing's Changed.
We have guns, they don't.
34
00:02:43,463 --> 00:02:46,899
We have traps near the beach
and a home we can defend.
35
00:02:47,834 --> 00:02:49,927
Oh, you do not
know them, Crusoe.
36
00:02:50,003 --> 00:02:53,370
You resist them once, they
come back twice as fierCe.
37
00:02:53,439 --> 00:02:56,465
These are men without race,
tribe or family.
38
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
Long pig
has taken over.
39
00:03:00,046 --> 00:03:01,206
Long pig?
40
00:03:01,281 --> 00:03:04,717
Human flesh.
Live off it as they do,
41
00:03:04,784 --> 00:03:07,344
and before too long,
your mind is destroyed.
42
00:03:08,421 --> 00:03:11,549
Stay Close to me.
Keep near to the path.
43
00:03:16,963 --> 00:03:20,922
So, they're more of
a gang than a tribe.
44
00:03:21,000 --> 00:03:23,560
Do not expect you
to understand.
45
00:03:27,140 --> 00:03:28,334
Oh, but I do.
46
00:03:29,409 --> 00:03:32,901
London was a jungle. Your politics
or religion made you fair game.
47
00:03:41,421 --> 00:03:45,221
Come on. Get up! Say God save the King.
48
00:03:45,291 --> 00:03:46,690
Hey!
49
00:03:48,528 --> 00:03:49,586
Come on, Robinson.
50
00:03:49,662 --> 00:03:53,598
So, I understand about
gangs. I do indeed.
51
00:04:09,949 --> 00:04:11,940
Let's set
the other ones.
52
00:04:12,018 --> 00:04:13,542
It would work better
with pigeons.
53
00:04:13,620 --> 00:04:15,850
I know.
But we ate them all.
54
00:04:19,792 --> 00:04:21,589
So, if anybody
uses this path,
55
00:04:21,661 --> 00:04:24,289
the parrot will fly free and head
for the food at the tree house.
56
00:04:24,364 --> 00:04:26,992
Mmm. Meet me half way on this, Friday.
57
00:04:27,066 --> 00:04:28,055
I don't know
what else I can do.
58
00:04:28,134 --> 00:04:30,432
Nothing. You are being a good friend.
59
00:04:30,503 --> 00:04:31,834
I'm trying
to understand.
60
00:04:31,904 --> 00:04:33,929
It must have been a
terrifying experience for you.
61
00:04:34,007 --> 00:04:36,771
It was.
But I'm still alive.
62
00:05:44,877 --> 00:05:48,870
I suppose you could say that as a
young boy I consumed my grandfather.
63
00:05:48,948 --> 00:05:51,508
I'm sorry?
And my grandfather's father.
64
00:05:51,584 --> 00:05:52,710
I'm sorry, no,
65
00:05:52,785 --> 00:05:55,652
that went over my head wider
than a Spanish cannonball. What?
66
00:05:57,290 --> 00:05:59,815
I told you that one day
I'll explain this to you.
67
00:05:59,892 --> 00:06:00,881
Well, today is the day.
68
00:06:00,960 --> 00:06:02,689
Yes, but explain what?
69
00:06:02,762 --> 00:06:05,424
You know my people practice
a form of cannibalism.
70
00:06:05,498 --> 00:06:08,126
Yes, you enjoy reminding me,
especially when we're low on goat meat.
71
00:06:09,302 --> 00:06:14,467
But we have never tasted the flesh
of men. Only bones. Only family.
72
00:06:15,141 --> 00:06:16,904
Oh.
73
00:06:16,976 --> 00:06:19,308
Well, that's
perfectly acCeptable.
74
00:06:19,379 --> 00:06:21,540
We do not see
human flesh as food.
75
00:06:21,614 --> 00:06:23,206
You would call it
a symbolic act.
76
00:06:23,282 --> 00:06:26,376
We keep the dried bones of our
dead and we grind them to dust,
77
00:06:26,452 --> 00:06:30,718
adding that dust to what we eat gives
us the strength of our ancestors.
78
00:06:31,591 --> 00:06:33,024
Ground up bones?
79
00:06:33,092 --> 00:06:36,493
Mmm. It's one way.
Do you burn your dead?
80
00:06:37,430 --> 00:06:39,227
Only when there's plague.
81
00:06:39,298 --> 00:06:41,630
So you do not
keep the ashes?
82
00:06:42,268 --> 00:06:43,963
Not in the kitChen.
83
00:06:46,005 --> 00:06:47,131
Huh.
84
00:07:20,706 --> 00:07:22,196
I can even do this
without looking.
85
00:07:22,275 --> 00:07:23,833
I don't think anybody
can do it without...
86
00:07:23,910 --> 00:07:25,434
WatCh me.
87
00:07:25,812 --> 00:07:28,610
If you get one now, it's going to
be purely by acCident, that's it.
88
00:07:29,782 --> 00:07:34,014
Okay, now, in my mind I
see with eyes in my head
89
00:07:35,288 --> 00:07:39,122
and I think,
if I am that fish,
90
00:07:40,893 --> 00:07:43,020
which way will I go?
91
00:07:47,800 --> 00:07:48,858
See?
92
00:07:52,104 --> 00:07:53,162
Crusoe?
93
00:08:00,947 --> 00:08:02,778
I told you.
94
00:08:02,849 --> 00:08:05,750
We should take our weapons and
go to the other end of the island.
95
00:08:05,818 --> 00:08:07,945
Or we can take their boat.
96
00:08:08,020 --> 00:08:09,248
You cannot be serious.
97
00:08:09,322 --> 00:08:11,381
If we stay on this island,
they can still find us.
98
00:08:11,457 --> 00:08:12,981
If we take their boat,
they can't follow us.
99
00:08:13,059 --> 00:08:14,048
Crusoe, it is suicide.
100
00:08:14,126 --> 00:08:17,357
It's providence. Imagine the
look on the leader's face.
101
00:08:18,397 --> 00:08:19,455
He will be furious.
102
00:08:19,532 --> 00:08:21,261
You like the idea of
it, though. Oh, yes.
103
00:08:31,878 --> 00:08:33,846
Hey, hey, come here,
come here, come here.
104
00:08:33,913 --> 00:08:35,039
Shh!
105
00:08:36,549 --> 00:08:38,813
Wouldn't you know it? Susannah's Bay.
106
00:08:38,885 --> 00:08:40,284
Fat Crab Beach.
107
00:08:40,353 --> 00:08:42,446
What? Fat Crab Beach?
108
00:08:42,522 --> 00:08:44,183
No guards posted.
109
00:08:44,891 --> 00:08:47,689
Looks that way.
Let' go.
110
00:08:51,097 --> 00:08:52,724
Why do you call it
Fat Crab Beach?
111
00:08:52,798 --> 00:08:54,732
Why do you call it
Susannah's Bay?
112
00:08:54,800 --> 00:08:57,166
Because it's a place
of great beauty.
113
00:08:57,236 --> 00:08:59,136
And Fat Crab Beach
just doesn't do it for me.
114
00:09:04,911 --> 00:09:06,776
Crusoe! Behind you!
115
00:09:25,531 --> 00:09:26,964
Crusoe!
116
00:09:42,615 --> 00:09:44,708
So muCh for stealth.
117
00:09:44,784 --> 00:09:48,242
I could have let him bite you.
That would have been quieter.
118
00:09:57,863 --> 00:09:59,854
Let's get off
this island.
119
00:10:23,189 --> 00:10:25,157
Crusoe!
120
00:10:25,224 --> 00:10:27,249
They brought captives.
121
00:10:29,729 --> 00:10:30,889
Do you think
maybe we can...
122
00:10:30,963 --> 00:10:32,328
Leave them?
123
00:10:32,398 --> 00:10:33,797
We cannot.
124
00:10:52,351 --> 00:10:54,148
Let's get on with it.
125
00:11:07,433 --> 00:11:09,298
Why are they stopping?
126
00:11:09,368 --> 00:11:13,395
For banana leaves. To use
for steam in the cooking fire.
127
00:11:15,241 --> 00:11:17,607
To wrap up whatever
they do not eat.
128
00:11:21,380 --> 00:11:23,940
They use a powder
to preserve the meat.
129
00:11:24,016 --> 00:11:25,483
Powder?
130
00:11:26,152 --> 00:11:27,278
Saltpeter?
131
00:11:29,622 --> 00:11:34,719
Saltpeter's a preservative. L
think it's fairly explosive as well.
132
00:11:38,931 --> 00:11:41,399
They'll be heading
towards the hog wallows.
133
00:11:41,467 --> 00:11:43,367
Where the hog traps are.
134
00:11:43,436 --> 00:11:45,529
We need to get
ahead of them.
135
00:12:02,588 --> 00:12:04,112
Come on!
136
00:12:13,199 --> 00:12:14,632
Friday!
137
00:12:19,405 --> 00:12:21,236
Here.
Here, stop, rest.
138
00:12:21,307 --> 00:12:22,399
I could not
get the other one.
139
00:12:22,475 --> 00:12:24,443
It's all right.
It's not your fault.
140
00:12:24,510 --> 00:12:25,772
Did you see the leader?
141
00:12:26,912 --> 00:12:28,903
He recognized me.
142
00:12:29,882 --> 00:12:31,315
You hear me?
Mmm-hmm.
143
00:12:31,383 --> 00:12:33,476
We'll have you out of here in a second.
144
00:12:35,588 --> 00:12:36,577
You!
145
00:12:36,655 --> 00:12:39,818
Santana. Of all the stinking ship rats.
146
00:12:39,892 --> 00:12:41,723
Let us give him back.
147
00:12:47,500 --> 00:12:49,024
Santos Santana.
148
00:12:50,436 --> 00:12:52,199
I spit on your name.
149
00:12:54,006 --> 00:12:55,473
Please let me kill him.
150
00:12:55,541 --> 00:12:56,906
Not yet.
151
00:12:56,976 --> 00:12:58,466
But he abandoned us.
152
00:12:58,544 --> 00:13:00,808
He laughed in our faces
as he sailed away.
153
00:13:00,880 --> 00:13:02,939
He left us
here to rot.
154
00:13:03,015 --> 00:13:05,279
He does not deserve to live.
155
00:13:05,351 --> 00:13:07,615
We just risked our lives
trying to save his.
156
00:13:07,686 --> 00:13:09,586
Let's at least
hear his story.
157
00:13:09,655 --> 00:13:11,646
Then can I kill him?
158
00:13:11,757 --> 00:13:12,849
That depends.
159
00:13:15,528 --> 00:13:17,189
What's he saying?
160
00:13:25,304 --> 00:13:28,398
He's praying to your God,
asking him to bless us.
161
00:13:28,474 --> 00:13:30,704
And to let our souls
pass into your heaven.
162
00:13:30,776 --> 00:13:35,270
Take my life if you must.
That will only be justice.
163
00:13:35,347 --> 00:13:40,512
But in the name of our Savior,
I ask one thing from you.
164
00:13:41,086 --> 00:13:42,553
And what is that?
165
00:13:42,621 --> 00:13:45,454
Let me go back
and rescue the other captive.
166
00:13:45,524 --> 00:13:46,616
You?
167
00:13:47,126 --> 00:13:49,151
He's an islander like you.
168
00:13:49,495 --> 00:13:51,429
MuCh like you, in fact.
169
00:13:52,097 --> 00:13:55,589
And a man for whom I would
gladly sacrifice my own life.
170
00:13:55,835 --> 00:14:00,135
A man like you doesn't
sacrifice anything for anyone.
171
00:14:00,206 --> 00:14:02,197
What can I say to you?
172
00:14:02,274 --> 00:14:03,707
I am Changed.
173
00:14:05,611 --> 00:14:07,340
I do not think so.
174
00:14:09,949 --> 00:14:11,678
What happened to you?
175
00:14:12,384 --> 00:14:15,945
I was on the ship,
returning home to Spain.
176
00:14:16,021 --> 00:14:18,990
But the sea got into
our drinking water
177
00:14:19,058 --> 00:14:22,550
and we had to stop in one of
the islands for a fresh supply.
178
00:14:23,195 --> 00:14:26,130
I was separated from
the party and taken.
179
00:14:26,699 --> 00:14:28,189
There you are.
180
00:14:28,567 --> 00:14:29,591
He is mad.
181
00:14:29,668 --> 00:14:30,896
He has been
drinking seawater.
182
00:14:30,970 --> 00:14:32,870
I wish that I was mad.
183
00:14:34,373 --> 00:14:36,238
And then I
wouldn't be haunted
184
00:14:37,209 --> 00:14:39,507
by the horrors
that I have witnessed.
185
00:14:41,447 --> 00:14:44,280
This man and I
were bound together.
186
00:14:44,350 --> 00:14:47,342
He speaks English
and many other tongues.
187
00:14:48,287 --> 00:14:50,312
He helped me
to have hope,
188
00:14:51,290 --> 00:14:53,451
and to find,
once again, my God.
189
00:14:53,993 --> 00:14:55,688
Do not trust him.
190
00:14:56,862 --> 00:14:59,353
I don't,
not an inch.
191
00:14:59,965 --> 00:15:01,523
Please help me.
192
00:15:02,034 --> 00:15:04,730
Grant me a musket and
powder and a good knife
193
00:15:05,271 --> 00:15:08,434
so that I might go
and free my redeemer.
194
00:15:08,874 --> 00:15:10,603
Now he wants a gun.
195
00:15:10,676 --> 00:15:13,577
Believe me, please.
I will do you no harm.
196
00:15:13,879 --> 00:15:17,679
Because, if you do, I will kill
you before you even touCh him.
197
00:15:33,265 --> 00:15:34,892
We must be quick.
198
00:15:35,234 --> 00:15:37,668
They will soon start
preparing him.
199
00:15:39,972 --> 00:15:41,439
For slaughter.
200
00:15:47,646 --> 00:15:49,273
That should be Santana.
201
00:15:49,348 --> 00:15:51,976
A few more adjustments
and we can reset it.
202
00:15:52,051 --> 00:15:53,348
You don't
believe him?
203
00:15:53,419 --> 00:15:54,545
No.
204
00:15:55,888 --> 00:15:57,753
What should
we do about it?
205
00:15:57,823 --> 00:16:00,257
I really think
we should kill him.
206
00:16:00,492 --> 00:16:04,223
I can't kill a man in cold blood,
Friday. And before you ask. No.
207
00:16:04,663 --> 00:16:05,721
No what?
208
00:16:05,798 --> 00:16:07,925
I don't think
you should, either.
209
00:16:08,000 --> 00:16:10,059
We have to do
something, though.
210
00:16:10,135 --> 00:16:13,070
I was going to suggest that we
should give him a head start.
211
00:16:13,138 --> 00:16:14,537
Just to be fair.
212
00:16:16,809 --> 00:16:19,073
What if he's
telling the truth?
213
00:16:19,812 --> 00:16:21,211
You heard what he said,
214
00:16:21,280 --> 00:16:23,942
and you've been through
what he went through.
215
00:16:24,016 --> 00:16:26,041
Educate me
on this, Friday.
216
00:16:26,485 --> 00:16:28,510
Wouldn't that
Change a man?
217
00:17:00,452 --> 00:17:04,354
Crusoe, you were born with a good heart.
218
00:17:04,423 --> 00:17:08,484
But Santos Santana would have
tortured and killed us for that gold.
219
00:17:08,694 --> 00:17:10,423
And now he's a saint?
220
00:17:11,563 --> 00:17:13,121
I do not see it.
221
00:17:13,198 --> 00:17:15,462
We left that
poor soul to die.
222
00:17:16,735 --> 00:17:20,501
What if Santana can make a
better job of rescue than we did?
223
00:17:21,440 --> 00:17:24,500
Have you no memory of
what he tried to do to you?
224
00:17:25,010 --> 00:17:28,605
You have told me stories about
your life before the island.
225
00:17:30,449 --> 00:17:32,679
You trust far too
easily, Crusoe.
226
00:17:32,751 --> 00:17:35,879
Remember what that has done
for you in the past.
227
00:17:37,189 --> 00:17:38,178
It's true.
228
00:17:38,257 --> 00:17:40,817
My father told me, to earn
honor you must offer your trust
229
00:17:40,893 --> 00:17:42,918
and expect
the same in return.
230
00:17:42,995 --> 00:17:45,896
There was a time I did not think it
possible to be betrayed by family.
231
00:17:49,468 --> 00:17:54,906
Hmm. It does look as though the ship's
been seized and the Crew arrested.
232
00:17:55,874 --> 00:17:57,102
What about the cargo?
233
00:17:57,176 --> 00:17:58,768
Forget it, Robin.
234
00:17:58,844 --> 00:18:01,836
You'll have to stand the loss
and that's all there is to it.
235
00:18:01,914 --> 00:18:04,109
At least you don't have a
Spanish rope around your neck.
236
00:18:05,417 --> 00:18:07,180
But you said
the Crew would be safe.
237
00:18:07,252 --> 00:18:10,449
Only if the letters of marque
are respected by the enemy.
238
00:18:10,522 --> 00:18:12,080
They often aren't.
239
00:18:12,825 --> 00:18:15,692
can we make up the loss
on the other ships?
240
00:18:18,430 --> 00:18:23,060
I don't think you've
quite understood, Robin.
241
00:18:23,535 --> 00:18:27,198
This is your ship
we're talking about?
242
00:18:27,539 --> 00:18:31,168
But we're a syndicate.
We share the losses.
243
00:18:35,681 --> 00:18:39,708
He's right. I remember
this. One ship, one share,
244
00:18:39,785 --> 00:18:43,448
allocated at the discretion
of the fund manager.
245
00:18:43,856 --> 00:18:45,050
Who is?
246
00:18:46,458 --> 00:18:48,449
Mr. Samuel Tuffley.
247
00:18:49,995 --> 00:18:52,964
So I lose everything
and they lose nothing?
248
00:18:53,832 --> 00:18:56,164
What kind of a
syndicate is that?
249
00:18:56,602 --> 00:18:59,264
It's all very Clear
in the contract.
250
00:18:59,338 --> 00:19:01,203
Not to me, it wasn't.
251
00:19:02,040 --> 00:19:03,974
Why didn't you warn me?
252
00:19:05,777 --> 00:19:09,178
Had I been engaged
to advise you, I would.
253
00:19:10,082 --> 00:19:12,516
But I was engaged
by Mr. Tuffley.
254
00:19:14,853 --> 00:19:16,753
I spoke
to my father.
255
00:19:16,822 --> 00:19:19,154
What does he think of
his son's business method?
256
00:19:19,224 --> 00:19:20,919
I think he knew
what was going on.
257
00:19:20,993 --> 00:19:22,085
What?
258
00:19:22,494 --> 00:19:23,620
That doesn't make
any sense.
259
00:19:23,695 --> 00:19:26,391
He said I was welcome to
return to his home at any time.
260
00:19:26,465 --> 00:19:29,696
Well, maybe you should
because I've been wiped out.
261
00:19:30,836 --> 00:19:33,304
We'll go to the law. I don't
care if he's my brother.
262
00:19:33,372 --> 00:19:35,237
The law's on his side.
263
00:19:41,146 --> 00:19:42,773
You told me once
264
00:19:43,348 --> 00:19:45,839
that trusting a Spaniard
is like trusting a snake.
265
00:19:45,918 --> 00:19:47,943
On behalf of my
countrymen, I forgive you.
266
00:19:48,687 --> 00:19:50,052
And by the way,
267
00:19:50,122 --> 00:19:53,114
from the latest news I heard, I
am no longer your Spanish enemy.
268
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
Though, that may have
Changed again.
269
00:19:55,394 --> 00:19:58,557
Your English politics
are so very hard to follow.
270
00:20:01,533 --> 00:20:04,627
For a moment there, you
almost had me convinced.
271
00:20:04,703 --> 00:20:06,227
I wasn't lying.
272
00:20:06,939 --> 00:20:09,373
I'm doing this
to save a true friend.
273
00:20:09,441 --> 00:20:11,534
I pity any soul
you call a friend.
274
00:20:11,610 --> 00:20:13,703
Turn around.
Both of you.
275
00:20:14,179 --> 00:20:18,707
My ship is two days away from
here by canoe. It sails in three.
276
00:20:19,284 --> 00:20:21,980
If I suCCeed with this,
you'll be on it.
277
00:20:24,356 --> 00:20:26,517
How does that
make you feel?
278
00:20:27,059 --> 00:20:28,822
L'd be more inclined to believe
you, if I wasn't standing
279
00:20:28,894 --> 00:20:30,953
at the point
of my own gun.
280
00:20:31,530 --> 00:20:34,397
You know that golden cannon
you were so willing to kill for?
281
00:20:34,466 --> 00:20:35,728
We found it,
282
00:20:35,801 --> 00:20:38,861
and we threw it off a Cliff.
I can show you the spot.
283
00:20:38,937 --> 00:20:41,770
You could dive for it,
I'll hold your coat.
284
00:20:50,582 --> 00:20:53,244
He's going to steal
the cannibals' boat.
285
00:20:57,656 --> 00:20:58,987
It is still here.
286
00:20:59,057 --> 00:21:01,389
Perhaps he was
telling the truth.
287
00:21:39,831 --> 00:21:42,356
Santana!
Shh! It's me.
288
00:21:52,210 --> 00:21:53,438
Why did you stop me?
289
00:21:53,512 --> 00:21:56,003
I stopped you
from committing suicide.
290
00:21:56,081 --> 00:21:58,948
If I'm going to save my friend,
I have to kill those man-eaters.
291
00:21:59,017 --> 00:22:02,748
Not with those odds, you'd have
only ended up dead yourself.
292
00:22:45,464 --> 00:22:48,524
There are three paths that lead to
the beach where the cannibals landed.
293
00:22:48,600 --> 00:22:51,592
Once we have the captive, we'll have
to take one of these back to the boat.
294
00:22:51,670 --> 00:22:53,661
Those we have not killed
will surely follow.
295
00:22:53,739 --> 00:22:56,435
But that is where
Crusoe is very Clever.
296
00:22:56,875 --> 00:22:59,605
I have man traps rigged
on all the paths.
297
00:23:00,178 --> 00:23:03,113
There is only one way
that this will work, though.
298
00:23:03,181 --> 00:23:07,117
Those that fight alongside each
other have to trust each other.
299
00:23:07,185 --> 00:23:10,985
I give you my solemn word as a
gentleman if you give me yours.
300
00:23:12,758 --> 00:23:14,851
What about that
of your man?
301
00:23:15,494 --> 00:23:18,952
He does not belong to me.
His word is his own to give.
302
00:23:20,832 --> 00:23:22,800
I will give you my word
303
00:23:23,568 --> 00:23:25,661
that if you break
this truCe,
304
00:23:26,371 --> 00:23:27,963
I will eat you myself.
305
00:23:28,039 --> 00:23:31,270
I apologize for calling
you Crusoe's man.
306
00:23:32,811 --> 00:23:37,510
I understand that you are as muCh a
brother to him as Baillom is to me.
307
00:23:40,085 --> 00:23:42,110
What kind of
trick is this?
308
00:23:43,422 --> 00:23:45,151
What trick is this?
309
00:23:46,458 --> 00:23:47,948
Crusoe...
What?
310
00:23:48,760 --> 00:23:50,318
Do not believe him.
311
00:23:52,898 --> 00:23:53,990
Do not.
312
00:23:56,802 --> 00:23:58,064
This man...
313
00:24:03,108 --> 00:24:04,097
Friday!
314
00:24:09,981 --> 00:24:11,881
What did you
say to him?
315
00:24:12,684 --> 00:24:14,914
Nothing that you
did not hear.
316
00:24:38,910 --> 00:24:40,639
Keep your head forward.
317
00:24:40,712 --> 00:24:43,306
Do not move.
Just listen.
318
00:24:43,381 --> 00:24:44,814
Who are you?
319
00:24:46,151 --> 00:24:47,709
I have come
to rescue you.
320
00:24:47,786 --> 00:24:51,222
Oh, thank the gods.
321
00:24:51,790 --> 00:24:54,452
Face front. Do not let anyone hear.
322
00:24:57,762 --> 00:24:59,491
Where are you from?
323
00:24:59,965 --> 00:25:01,557
Who are you?
324
00:25:06,037 --> 00:25:07,231
Father,
325
00:25:09,508 --> 00:25:11,032
it is your son.
326
00:25:15,914 --> 00:25:19,179
Am I...
Am I dead already?
327
00:25:20,051 --> 00:25:23,179
No, Father,
you are still alive.
328
00:25:23,688 --> 00:25:26,486
We knew. We knew you were taken.
329
00:25:28,159 --> 00:25:30,889
I thought... I thought you were dead.
330
00:25:30,962 --> 00:25:32,554
I was saved.
331
00:25:32,864 --> 00:25:34,195
Don't leave me without
332
00:25:36,001 --> 00:25:37,730
Looking at you.
333
00:25:37,802 --> 00:25:38,928
If I die without...
334
00:25:39,004 --> 00:25:40,665
You will not die.
335
00:25:49,614 --> 00:25:51,605
I thought you were gone.
336
00:25:54,052 --> 00:25:55,383
I will come back for you.
337
00:25:55,453 --> 00:25:56,647
No.
338
00:26:01,059 --> 00:26:04,324
Get far away from here.
Save yourself.
339
00:26:05,530 --> 00:26:08,226
Go. Go!
340
00:26:10,168 --> 00:26:13,660
I am going,
but I will be back.
341
00:26:31,590 --> 00:26:32,921
Any signs?
342
00:26:32,991 --> 00:26:33,980
No.
343
00:26:34,059 --> 00:26:36,220
What made him do that?
It's not like him.
344
00:26:36,294 --> 00:26:38,626
I don't know, but he was
their prisoner like me.
345
00:26:38,697 --> 00:26:40,722
I know what he went
through. He's scared.
346
00:26:40,799 --> 00:26:42,289
He did not run away.
347
00:26:42,367 --> 00:26:43,425
You know your man.
348
00:26:43,501 --> 00:26:45,435
He's not my man, Santana,
he's my friend.
349
00:26:45,503 --> 00:26:49,439
As good as any I've ever had. And
I've been fortunate in my friends.
350
00:26:51,710 --> 00:26:53,439
There are guards
on all the City gates.
351
00:26:53,511 --> 00:26:54,944
And boat patrols
on the Thames.
352
00:26:55,013 --> 00:26:56,674
I need to be able
to come and go.
353
00:26:56,748 --> 00:26:57,874
Why?
354
00:26:57,949 --> 00:27:01,009
To ride out to the west
Country and bring in new stock
355
00:27:01,086 --> 00:27:03,520
or face even greater ruin.
356
00:27:04,489 --> 00:27:07,253
The west Country,
is that the reason?
357
00:27:07,592 --> 00:27:09,753
It's where my weavers are.
358
00:27:10,195 --> 00:27:13,528
It is also where the Duke of
Monmouth is raising an army
359
00:27:13,598 --> 00:27:17,261
and they've Closed the gates to
stop anyone from London joining him.
360
00:27:17,335 --> 00:27:19,530
I'm not joining
his rebellion.
361
00:27:20,472 --> 00:27:23,032
I hope not, Robin.
I hope not.
362
00:27:23,908 --> 00:27:26,706
I'm not out to make
anyone my enemy.
363
00:27:35,387 --> 00:27:37,321
So what can I do?
364
00:27:37,389 --> 00:27:40,085
I need a pass
to leave the City.
365
00:27:45,597 --> 00:27:47,656
I think we can
arrange that.
366
00:27:55,306 --> 00:27:56,432
Crusoe.
367
00:27:56,508 --> 00:27:57,839
Where have you been?
368
00:27:57,909 --> 00:27:59,274
Holding cages.
369
00:27:59,344 --> 00:28:00,436
You entered their camp?
370
00:28:00,512 --> 00:28:01,536
Alone?
371
00:28:01,613 --> 00:28:03,638
I wanted to see if
what you said was true.
372
00:28:03,715 --> 00:28:04,977
About the cages?
373
00:28:05,050 --> 00:28:06,540
About Baillom.
374
00:28:08,053 --> 00:28:09,714
You know this man?
375
00:28:12,257 --> 00:28:14,054
Baillom is my father.
376
00:28:15,994 --> 00:28:17,894
He thought I was dead.
377
00:28:19,064 --> 00:28:20,998
They think I am dead.
378
00:28:21,933 --> 00:28:25,130
Because I left home one
morning and never returned.
379
00:28:25,870 --> 00:28:27,394
Just like you.
380
00:28:29,307 --> 00:28:33,209
Yes, but at least we'll be able
to reunite you with your father.
381
00:29:06,544 --> 00:29:08,444
They
have no pistols.
382
00:29:08,513 --> 00:29:12,449
But each man is a very fierCe
warrior and is not afraid to die.
383
00:29:13,384 --> 00:29:16,012
Then our pistols will
be happy to oblige.
384
00:29:16,621 --> 00:29:17,986
And my arrows.
385
00:29:18,056 --> 00:29:21,924
A pistol is good for one shot at
Close range. After that, we fight.
386
00:29:21,993 --> 00:29:24,791
Crusoe, if we come out of this alive,
387
00:29:24,863 --> 00:29:26,922
I give you
my solemn word
388
00:29:26,998 --> 00:29:30,957
that I will do everything in my
power to get you back to England.
389
00:29:35,006 --> 00:29:37,406
I believe this
may belong to you.
390
00:29:39,310 --> 00:29:40,675
Thank you.
391
00:30:00,732 --> 00:30:02,757
If I show myself,
I can draw them away.
392
00:30:03,535 --> 00:30:07,835
In my day, no man could run as
fast as me in the Spanish army.
393
00:30:07,906 --> 00:30:09,999
And there's a bunch of
fellows who can really run.
394
00:30:34,365 --> 00:30:35,696
Saltpeter.
395
00:30:41,005 --> 00:30:42,973
They have
lit the fires.
396
00:30:43,541 --> 00:30:46,009
The Ceremony of sacrifice has begun.
397
00:31:11,402 --> 00:31:12,892
What tribe
are these people?
398
00:31:12,971 --> 00:31:14,438
No tribe.
399
00:31:15,139 --> 00:31:19,007
They are a scourge.
Limbs of Satan.
400
00:31:19,077 --> 00:31:21,841
If you are insane
and you lose your soul,
401
00:31:22,647 --> 00:31:24,877
it does not matter
who you are.
402
00:31:24,949 --> 00:31:26,712
Anyone can join them.
403
00:31:26,784 --> 00:31:27,978
Anyone?
404
00:31:29,287 --> 00:31:32,279
As long as you can hold
your own with their savagery.
405
00:31:33,825 --> 00:31:36,350
There was a Frenchman
amongst them once.
406
00:31:36,427 --> 00:31:39,396
But he's gone now.
When they cannot find prey,
407
00:31:39,831 --> 00:31:41,799
they turn on each other.
408
00:31:42,600 --> 00:31:43,897
This way.
409
00:32:21,172 --> 00:32:22,366
Stop.
410
00:32:23,741 --> 00:32:26,676
When I give the signal, Close your eyes.
411
00:32:50,768 --> 00:32:52,065
Hey!
412
00:32:57,041 --> 00:32:58,474
Remember me?
413
00:32:59,811 --> 00:33:02,507
Yes, yes, I know
you remember me.
414
00:33:02,847 --> 00:33:04,872
I shot a couple
of your mates.
415
00:33:05,116 --> 00:33:08,813
And then I smacked one of them in
the nose with the butt of my rifle.
416
00:33:09,988 --> 00:33:14,015
Yes, that's right, it's
Crusoe. Robinson Crusoe.
417
00:33:15,660 --> 00:33:16,752
Now!
418
00:33:28,606 --> 00:33:29,595
I told you I'd be back.
419
00:33:29,674 --> 00:33:30,698
I was waiting.
420
00:33:30,775 --> 00:33:32,003
Santana!
421
00:33:36,814 --> 00:33:37,906
Hey.
422
00:33:53,464 --> 00:33:55,659
I'm all right. It's
nothing. I'm all right.
423
00:33:55,733 --> 00:33:57,598
Are you sure?
Yeah, I'm okay.
424
00:33:57,668 --> 00:33:58,965
You sure?
425
00:34:00,238 --> 00:34:02,103
You came back
to rescue me.
426
00:34:03,441 --> 00:34:06,137
I couldn't leave you
with those savages.
427
00:34:06,444 --> 00:34:08,275
They will be
coming for us,
428
00:34:08,346 --> 00:34:11,110
and you are too wounded to make it
to the canoe before they catCh us.
429
00:34:11,182 --> 00:34:12,171
I'm sorry,
it's my fault.
430
00:34:12,250 --> 00:34:13,649
No. Don't say that.
431
00:34:13,718 --> 00:34:15,583
I must
reach my ship
432
00:34:15,653 --> 00:34:18,884
before it
sails without us.
433
00:34:18,956 --> 00:34:22,949
Look, if I can draw them out, the
three of you can take their canoe.
434
00:34:23,027 --> 00:34:25,689
Baillom, can you navigate
to Santana's ship?
435
00:34:25,763 --> 00:34:26,957
Yeah, I can.
436
00:34:27,031 --> 00:34:28,430
Good, then do it.
437
00:34:28,900 --> 00:34:32,097
Friday, I think you
should go with them.
438
00:34:32,770 --> 00:34:36,001
You can trust my father to bring
back Santana's ship to rescue us.
439
00:34:36,074 --> 00:34:37,735
Nothing will stop him.
440
00:34:37,809 --> 00:34:39,470
But you,
441
00:34:39,544 --> 00:34:43,139
you would not survive a day here
without me to watCh your back.
442
00:34:43,214 --> 00:34:44,806
Okay, let's hurry.
443
00:35:09,407 --> 00:35:13,207
We'll get them to follow us. Let them
run past you. Then head down to the beach
444
00:35:13,277 --> 00:35:14,335
and take the boat.
445
00:35:14,412 --> 00:35:17,347
I'll return for you, Crusoe,
or I'll die in the attempt.
446
00:35:17,415 --> 00:35:18,575
You have my word.
447
00:35:18,649 --> 00:35:20,241
I have no doubt.
448
00:35:22,453 --> 00:35:26,321
Die if you must, but first you
make sure my father is safe.
449
00:35:27,358 --> 00:35:30,691
If I gave you my solemn word,
would that mean anything?
450
00:35:31,162 --> 00:35:32,823
I think now it will.
451
00:35:34,832 --> 00:35:37,096
Nothing will persuade
you to leave with us?
452
00:35:38,202 --> 00:35:39,692
No, Father.
453
00:35:39,770 --> 00:35:41,032
You were
more selfish once.
454
00:35:43,040 --> 00:35:44,029
When I was young.
455
00:35:44,108 --> 00:35:46,133
And now,
you have Changed.
456
00:35:47,145 --> 00:35:49,045
You know more
about yourself
457
00:35:49,113 --> 00:35:52,310
when there is only one other
person to share your world with.
458
00:35:52,383 --> 00:35:54,214
He's been a good
teacher to you.
459
00:35:54,285 --> 00:35:55,877
SCience, English,
460
00:35:57,121 --> 00:35:59,055
white man's medicine.
461
00:36:01,392 --> 00:36:03,792
The world is so muCh
bigger than we ever knew.
462
00:36:03,861 --> 00:36:06,352
It doesn't matter
where you go in it.
463
00:36:06,430 --> 00:36:08,955
Never forget
who you are.
464
00:36:12,503 --> 00:36:14,061
I have learned a lot
from Crusoe.
465
00:36:14,138 --> 00:36:16,129
He has been
a good friend.
466
00:36:17,642 --> 00:36:21,305
However far you roam,
you'll always be in my heart.
467
00:36:22,947 --> 00:36:25,438
You were never
lost to me.
468
00:36:42,433 --> 00:36:46,164
The next time I see you two, it better
be on the prow of a tall-masted ship
469
00:36:46,237 --> 00:36:47,829
in Susannah's Bay.
470
00:36:51,342 --> 00:36:52,866
Okay, wait here.
471
00:37:02,853 --> 00:37:03,911
Hey!
472
00:37:18,536 --> 00:37:20,561
Let's go.
We don't have long.
473
00:37:50,034 --> 00:37:51,296
Santana!
474
00:37:52,470 --> 00:37:54,563
Santana,
are you all right?
475
00:37:55,306 --> 00:37:59,037
Are you okay? Santana,
are you all right?
476
00:38:22,266 --> 00:38:23,858
I like that one.
477
00:38:28,506 --> 00:38:31,168
No, Crusoe.
He is mine.
478
00:38:43,087 --> 00:38:44,452
It is gone!
479
00:38:49,760 --> 00:38:54,254
I have wanted this for
a very, very long time.
480
00:40:41,505 --> 00:40:44,668
They'll be coming back. L
have a good feeling about this.
481
00:40:44,742 --> 00:40:45,766
This time,
it will happen.
482
00:40:45,843 --> 00:40:48,311
Oh, how about you?
483
00:40:51,015 --> 00:40:55,543
I'm a happy man. My father
lives and he knows I am alive.
484
00:40:56,187 --> 00:40:57,814
This looks good.
485
00:40:58,389 --> 00:41:01,654
I need building up. I don't want
Susannah to think I'm getting scrawny.
486
00:41:01,725 --> 00:41:03,716
Mmm. There is
plenty more.
487
00:41:04,829 --> 00:41:06,592
No signs of
any cannibals?
488
00:41:08,032 --> 00:41:09,363
No. No sign.
489
00:41:09,433 --> 00:41:10,923
You've taken count
of every last one?
490
00:41:11,001 --> 00:41:12,468
Oh, yes, yes.
491
00:41:14,104 --> 00:41:15,594
Well, nearly.
492
00:41:16,407 --> 00:41:17,806
Nearly?
493
00:41:17,875 --> 00:41:19,900
As soon as we
finish this.
494
00:41:23,514 --> 00:41:25,209
Hmm?
Hmm.
495
00:41:33,157 --> 00:41:34,488
No. Mmm?
496
00:41:34,859 --> 00:41:36,190
Mmm.
35910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.