Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,000 --> 00:02:12,500
All secure, sir.
2
00:02:12,625 --> 00:02:15,083
All right, Number One.
3
00:02:17,792 --> 00:02:20,583
- Not a bad trip, Commander.
- We did very well, sir.
4
00:02:20,708 --> 00:02:23,750
Well, young fellows me lads,
you can count yourselves very lucky
5
00:02:23,875 --> 00:02:26,208
to have helped bag a submarine
on your first trip.
6
00:02:26,333 --> 00:02:28,917
All I remember about mine
is being confoundedly sick.
7
00:02:29,042 --> 00:02:31,500
They were green about the gills
the first week out, sir.
8
00:02:31,625 --> 00:02:34,958
- We used to called it midshipmanitis.
- Oh, we're over that now, sir.
9
00:02:35,083 --> 00:02:37,667
Muster the prisoners
and send them ashore right away.
10
00:02:37,792 --> 00:02:40,792
- Anything come in about leave, sir?
- Not yet.
11
00:02:43,500 --> 00:02:47,042
I'm moving your things from the sea
cabin, sir. Will you be going ashore?
12
00:02:47,167 --> 00:02:49,125
I don't know yet, Bates.
13
00:03:01,042 --> 00:03:03,625
- Gangway for the red watch.
- Any more for the Sky Lark?
14
00:03:03,750 --> 00:03:07,083
- Pick up your monkeys and parrots.
- Get your shore-going out!
15
00:03:07,208 --> 00:03:08,333
Driver, where's my car?
16
00:03:08,458 --> 00:03:11,125
The old mud hook's down,
let's hope she stays there for a bit.
17
00:03:11,250 --> 00:03:14,375
- Shut up that row!
- Get you!
18
00:03:14,500 --> 00:03:20,542
# Home, home, sweet home,
there's no place like home #
19
00:03:20,667 --> 00:03:24,667
- Home? You'll never see home.
- What are you talking about?
20
00:03:24,792 --> 00:03:28,250
Pipe down, we're bound to get leave.
Here, let's ask the admiral.
21
00:03:28,375 --> 00:03:31,417
Oi, come on, sailor, oi, wake up.
22
00:03:32,708 --> 00:03:35,250
- What do you want?
- A little bit of wisdom.
23
00:03:35,375 --> 00:03:39,000
- Are we going to get leave?
- Well, come on, out with it.
24
00:03:39,125 --> 00:03:41,417
Shh, can't you see he's thinking?
25
00:03:41,542 --> 00:03:45,500
Well, firstly,
we sink a blooming submarine,
26
00:03:45,625 --> 00:03:47,667
that should mean leave.
27
00:03:47,792 --> 00:03:50,833
Secondly,
we're due for boiler cleaning...
28
00:03:50,958 --> 00:03:52,917
- Come on, come on!
- Hurry up!
29
00:03:53,042 --> 00:03:56,167
Thirdly, we haven't had any
for a hell of a long time!
30
00:03:56,292 --> 00:04:00,250
And fourthly, admiral, we have the case
of able seaman Edmunds,
31
00:04:00,375 --> 00:04:02,875
who was married two hours
before he had to join his ship,
32
00:04:03,000 --> 00:04:05,917
and hadn't the time nor the opportunity
to consummate the union.
33
00:04:06,042 --> 00:04:08,583
Nark it!
34
00:04:08,708 --> 00:04:14,667
Here, hold your noses,
here comes the bootnecks.
35
00:04:18,875 --> 00:04:20,917
Oi, where you going
with those pea-shooters?
36
00:04:21,042 --> 00:04:24,292
We're mustering the Jerry prisoners
to go ashore.
37
00:04:26,083 --> 00:04:29,917
Grog-o, grog-o.
Here you are my lucky lads.
38
00:04:30,042 --> 00:04:32,000
Stand back,
you'll all get served, gents.
39
00:04:32,125 --> 00:04:34,042
Stand back
and let the dog see the rabbit!
40
00:04:34,167 --> 00:04:35,875
Come on, one, two.
41
00:04:36,000 --> 00:04:40,167
Come along, kamerads, four.
Come along, keep moving, keep moving.
42
00:04:43,458 --> 00:04:44,917
Prisoners, march.
43
00:04:50,292 --> 00:04:53,417
- Just a minute, corporal.
- Halt. What do you want, sailor?
44
00:04:53,542 --> 00:04:55,417
Let's give the poor baskets
a tot of rum.
45
00:04:55,542 --> 00:04:57,667
It'll be a long time
before they get any leave.
46
00:04:57,792 --> 00:05:01,208
All communication with the prisoners
is strictly prohibited.
47
00:05:01,333 --> 00:05:03,833
- Carry on, sailor.
- Go on, pop it in.
48
00:05:03,958 --> 00:05:08,500
Here, Jerry, take a swig of this.
Go on, Nelson's blood.
49
00:05:09,542 --> 00:05:10,708
Nein, das is verboten!
50
00:05:10,833 --> 00:05:15,333
Stow it, Adolf, give the lads a chance.
Go on, it'll do you good.
51
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
- Good.
- Good! I should say it is.
52
00:05:20,583 --> 00:05:22,458
Grows hairs on your chest.
53
00:05:22,583 --> 00:05:23,833
Wunderbar.
54
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
Yeah, you fellas made a mistake
letting those Nazis kid you.
55
00:05:27,833 --> 00:05:30,000
You ought to join a real navy.
56
00:05:35,042 --> 00:05:36,208
Heil Hitler!
57
00:05:36,333 --> 00:05:40,583
Heil, my fanny, prisoners
and escort shun, quick march.
58
00:05:45,458 --> 00:05:48,583
Party, halt.
All present and correct, sir.
59
00:05:48,708 --> 00:05:50,208
Very good.
60
00:05:51,250 --> 00:05:53,208
Where the devil's
that motorboat got to?
61
00:05:53,333 --> 00:05:54,500
She hasn't left yet, sir.
62
00:06:06,625 --> 00:06:08,083
- Charles?
- Yes, ma'am?
63
00:06:08,208 --> 00:06:10,375
- Take a walk, would you please.
- Certainly.
64
00:06:24,125 --> 00:06:25,542
Steady, darling.
65
00:06:25,667 --> 00:06:27,917
Oh, David,
it's all over your collar too.
66
00:06:28,042 --> 00:06:29,417
Damn these stiff collars.
67
00:06:29,542 --> 00:06:30,792
Spit.
68
00:06:30,917 --> 00:06:33,833
You know, after two years out
of the service, running my own show,
69
00:06:33,958 --> 00:06:36,667
I'll find this "aye-aye, sir" business
pretty difficult.
70
00:06:36,792 --> 00:06:39,625
Never mind,
you look lovely in your uniform.
71
00:06:39,750 --> 00:06:41,417
Yes, absolutely divine!
72
00:06:41,542 --> 00:06:44,958
Oh, David, you're going to make a bad
start, you're ten minutes overdue.
73
00:06:45,083 --> 00:06:47,792
Never mind, dear,
Mr Chamberlain says it'll be a long war.
74
00:06:49,417 --> 00:06:51,000
I'm going to miss you, darling,
75
00:06:51,125 --> 00:06:53,750
even though I know
you're an awful waste of time.
76
00:06:53,875 --> 00:06:56,125
Is there a better way of wasting time,
my sweet?
77
00:06:56,250 --> 00:06:58,417
I've loved every minute of it.
78
00:06:58,542 --> 00:07:01,417
Goodbye, my dear,
look after yourself.
79
00:07:01,542 --> 00:07:03,292
Goodbye, David.
80
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
- Be good.
- Aye-aye, sir.
81
00:07:11,417 --> 00:07:13,708
- So long, my poppet.
- Goodbye.
82
00:07:24,458 --> 00:07:25,875
Motorboat's just leaving, sir.
83
00:07:26,000 --> 00:07:28,125
Good.
Stand by with your prisoners, corporal.
84
00:07:28,250 --> 00:07:29,333
Party, shun.
85
00:07:29,458 --> 00:07:32,375
Oh, there's old Bates, sir.
Will you excuse me for a moment?
86
00:07:32,500 --> 00:07:34,417
- Yes, carry on.
- Thank you, sir.
87
00:07:34,542 --> 00:07:37,292
I say, Bates,
is Captain Armitage going ashore?
88
00:07:37,417 --> 00:07:39,875
I don't know, sir,
but I'm hoping if he goes, we go too.
89
00:07:40,000 --> 00:07:41,375
Thanks, Bates.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,958
- Wotcher, swain.
- What do you want?
91
00:07:44,083 --> 00:07:46,417
- Is the oldie going ashore?
- How the hell do I know?
92
00:07:46,542 --> 00:07:49,375
If anyone asks me that again,
I'll knock his blasted block off!
93
00:07:49,500 --> 00:07:50,625
All right, all right!
94
00:08:00,625 --> 00:08:02,750
Will you be going ashore, sir?
95
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
I don't know.
96
00:08:04,500 --> 00:08:07,417
- There's no news about leave, sir?
- Nothing official yet.
97
00:08:07,542 --> 00:08:10,750
Would you be going to town
if we did get leave, sir?
98
00:08:10,875 --> 00:08:12,000
I expect so.
99
00:08:12,125 --> 00:08:14,708
There something I'd like
to ask you, sir, if it isn't a liberty.
100
00:08:14,833 --> 00:08:19,083
Anything you like, Bates. Lord knows,
we've known each other long enough!
101
00:08:19,208 --> 00:08:23,000
Well, it's like this here, sir,
my old woman made me promise,
102
00:08:23,125 --> 00:08:26,458
you see, like she being very keen
for you to stand for the first,
103
00:08:26,583 --> 00:08:29,792
well, I said, "No, wait a bit, there's
bound to be another one soon. "
104
00:08:29,917 --> 00:08:32,125
What the devil
are you talking about, Bates?
105
00:08:32,250 --> 00:08:33,750
Babies, sir.
106
00:08:33,875 --> 00:08:35,583
What, at your time of life?
107
00:08:35,708 --> 00:08:38,083
No, it's not exactly mine,
it's me daughter's.
108
00:08:38,208 --> 00:08:40,333
It's a boy, and his father
being in the service,
109
00:08:40,458 --> 00:08:44,042
we'd like you to stand godfather,
sort of start him off right.
110
00:08:44,167 --> 00:08:46,250
- Why, I'd be delighted!
- Thank you, sir.
111
00:08:46,375 --> 00:08:48,833
We was thinking of wetting his head
this leave.
112
00:08:48,958 --> 00:08:52,375
I was wondering what to do with myself.
Suits me perfectly, any time you like.
113
00:08:52,500 --> 00:08:56,083
By gum, my old girl'll be
as proud as punch.
114
00:08:56,208 --> 00:08:58,542
Come.
115
00:08:58,667 --> 00:09:01,167
- Lieutenant Cranford, sir.
- Who?
116
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
- Come aboard to join, sir.
- All right, Hawkins.
117
00:09:06,208 --> 00:09:07,667
From the Admiralty, sir.
118
00:09:14,292 --> 00:09:15,792
Hello, Bates, how's yourself?
119
00:09:15,917 --> 00:09:18,500
I'm as well as can be expected,
thank you, sir.
120
00:09:18,625 --> 00:09:20,208
I see.
121
00:09:20,333 --> 00:09:23,500
Tell the commander
to muster all hands aft.
122
00:09:28,500 --> 00:09:30,375
I usually offer anyone joining a drink,
123
00:09:30,500 --> 00:09:32,708
but I think we can dispense
with that formality.
124
00:09:32,833 --> 00:09:34,792
I quite agree, sir. Shall I go?
125
00:09:34,917 --> 00:09:37,917
Just a minute.
Did you apply to come to my ship?
126
00:09:38,042 --> 00:09:41,500
No, sir. I think someone at the
admiralty developed a sense of humour.
127
00:09:41,625 --> 00:09:43,958
You'll be transferred
as soon as it can be arranged.
128
00:09:44,083 --> 00:09:45,125
Thank you, sir.
129
00:09:45,250 --> 00:09:48,333
Apart from duty, I suggest
we keep out of each other's way.
130
00:09:51,083 --> 00:09:52,667
Naturally, sir.
131
00:09:59,958 --> 00:10:01,167
- Hey, Snotty.
- Sir?
132
00:10:01,292 --> 00:10:02,833
- What's your name?
- Howard, sir.
133
00:10:02,958 --> 00:10:05,333
Mine's Cranford.
Where's the wardroom?
134
00:10:05,458 --> 00:10:08,708
I'll show you, sir. Was that the order
for leave you brought aboard?
135
00:10:08,833 --> 00:10:10,750
I don't know,
Mr Churchill didn't tell me.
136
00:10:10,875 --> 00:10:12,542
The First Lord,
you actually know him?
137
00:10:12,667 --> 00:10:15,375
Winnie? One of my oldest friends.
I help him with his hats.
138
00:10:15,500 --> 00:10:16,833
You're pulling my leg, sir.
139
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
I wish they'd make up their minds
about leave, it's damned unsettling.
140
00:10:20,250 --> 00:10:21,792
Unsettling?
That means a girl.
141
00:10:21,917 --> 00:10:25,375
Well, of course, sir, she's only
a friend, there's nothing definite yet.
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,250
That's why you're anxious about leave.
143
00:10:27,375 --> 00:10:29,667
Yes, and it's just my luck,
I'm on watch tonight.
144
00:10:29,792 --> 00:10:32,292
Perhaps we can fix something.
I might take over for you.
145
00:10:32,417 --> 00:10:33,750
They'd never let you, sir.
146
00:10:33,875 --> 00:10:36,292
- It may be irregular but we can try.
- Thanks, awfully.
147
00:10:36,417 --> 00:10:37,917
Down this way, sir.
148
00:10:38,042 --> 00:10:41,625
Don't mention anything about my girl,
you know what it's like in the gunroom,
149
00:10:41,750 --> 00:10:43,042
I'd rather keep it to myself.
150
00:10:43,167 --> 00:10:45,583
My dear fellow,
I'll be as silent as the grave.
151
00:10:50,542 --> 00:10:52,000
Three.
152
00:10:52,125 --> 00:10:53,375
Wrong, old son.
153
00:10:53,500 --> 00:10:54,958
Four.
154
00:10:55,083 --> 00:10:57,167
- They're on you, Dot.
- A pleasure, Sandeman.
155
00:10:57,292 --> 00:10:59,708
- Make doubles now the anchor's down.
- Very good, sir.
156
00:10:59,833 --> 00:11:02,500
- Here you are, sir.
- Thank you. Come in.
157
00:11:02,625 --> 00:11:03,667
No, sir, not in here.
158
00:11:03,792 --> 00:11:05,583
- Come on, have a drink.
- Thank you, sir.
159
00:11:05,708 --> 00:11:09,125
- My name's Cranford, I've just joined.
- I'm glad to know you, Cranford.
160
00:11:10,292 --> 00:11:11,833
- I'm Sandeman.
- How do you do?
161
00:11:11,958 --> 00:11:13,333
- This is guns.
- How do you do?
162
00:11:13,458 --> 00:11:15,958
Torps, surgeon commander...
- How do you do?
163
00:11:16,083 --> 00:11:18,958
And Dot and Cary,
our heroes of the sky.
164
00:11:19,083 --> 00:11:21,750
I'm happy to meet you all,
and to forestall the inevitable,
165
00:11:21,875 --> 00:11:24,333
I haven't the slightest idea
when you'll get leave.
166
00:11:24,458 --> 00:11:27,167
I suppose everybody on the ship's
been asking you that.
167
00:11:27,292 --> 00:11:30,208
Do you know what I'd like to do?
Hop in my little bus, fly her to town,
168
00:11:30,333 --> 00:11:31,667
Take her on top of the Ritz,
169
00:11:31,792 --> 00:11:34,000
and make a parachute drop
into the American bar.
170
00:11:34,125 --> 00:11:38,125
With rows and rows of gleaming bottles
and fairy lights twinkling though them.
171
00:11:38,250 --> 00:11:41,333
Instead of Peacock's ugly mug
leering at you over pink gins,
172
00:11:41,458 --> 00:11:42,833
there'd be a wonderful popsie.
173
00:11:42,958 --> 00:11:45,625
With a full set of everything.
Bottoms up.
174
00:11:45,750 --> 00:11:47,667
Here we go.
175
00:11:47,792 --> 00:11:50,833
Hello, sir, you're just in time
to meet the new arrival.
176
00:11:52,000 --> 00:11:53,458
We know each other.
177
00:11:53,583 --> 00:11:56,167
Well, you seem to have
made yourself at home very quickly.
178
00:11:56,292 --> 00:11:58,167
Yes, sir,
you can't keep a good man down.
179
00:11:58,292 --> 00:12:00,417
Pity. Get me a drink.
180
00:12:02,167 --> 00:12:03,500
Beer, please.
181
00:12:06,375 --> 00:12:09,125
Well, I've got a spot of work to do,
if you'll forgive me.
182
00:12:10,167 --> 00:12:12,042
Oh, I'll give you a hand.
183
00:12:15,500 --> 00:12:18,708
The glass must be falling,
deep depression.
184
00:12:19,750 --> 00:12:22,000
Your luggage has been
put in your cabin, sir.
185
00:12:22,125 --> 00:12:23,292
Thank you.
186
00:12:23,417 --> 00:12:25,583
I'm afraid I've come to stay.
187
00:12:26,667 --> 00:12:28,250
Thanks for the drink.
188
00:12:28,375 --> 00:12:31,375
Oh, ha-ha, not at all.
189
00:12:33,083 --> 00:12:35,000
What on earth's the matter,
Commander?
190
00:12:35,125 --> 00:12:36,792
It's an awkward thing to talk about.
191
00:12:36,917 --> 00:12:38,750
I thought he seemed a nice bloke, sir.
192
00:12:38,875 --> 00:12:40,542
That's a matter of opinion.
193
00:12:40,667 --> 00:12:44,958
I've served with Tom Armitage for a long
time, he's one of my oldest friends.
194
00:12:45,083 --> 00:12:47,708
Oh, what's the skipper
got to do with it?
195
00:12:47,833 --> 00:12:52,000
Well, five years ago, we were out on
the China Station, his wife was there.
196
00:12:52,125 --> 00:12:54,875
- So was young Cranford.
- Oh, well, that was it.
197
00:12:55,000 --> 00:12:56,833
Yes, there was a divorce.
198
00:12:56,958 --> 00:13:00,125
- Tough luck on the skipper.
- These sort of things do happen, sir.
199
00:13:00,250 --> 00:13:03,083
Just what I felt, till we learned
a year later at Singapore,
200
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
that Cranford had let her down.
201
00:13:04,708 --> 00:13:06,708
- Didn't marry her, you mean?
- Exactly.
202
00:13:06,833 --> 00:13:09,250
I'm one of those rare birds,
a happily married man.
203
00:13:09,375 --> 00:13:11,958
I don't set out to be a moralist,
still, you know what it is.
204
00:13:12,083 --> 00:13:14,125
- You must draw the line somewhere.
- Exactly.
205
00:13:17,208 --> 00:13:20,250
Yes, we seem to be well-off
for balaclavas, Jenkins.
206
00:13:20,375 --> 00:13:23,417
Two navy, three beige,
one in your hand, that's six.
207
00:13:23,542 --> 00:13:25,583
Your lady friends
like to keep you warm, sir.
208
00:13:25,708 --> 00:13:29,625
Nonsense, Jenkins, all knitted by elderly
relatives on the front at Bournemouth.
209
00:13:29,750 --> 00:13:31,833
- Keep that one for yourself.
- Thank you, sir.
210
00:13:31,958 --> 00:13:33,333
- I say, sir?
- Yes?
211
00:13:33,458 --> 00:13:38,000
About wangling my leave, sir,
I've come to ask you not to bother.
212
00:13:38,125 --> 00:13:40,792
I see. All right, my lad,
makes no difference to me.
213
00:13:40,917 --> 00:13:44,042
- Thanks all the same.
- Don't mention it. Have a helmet.
214
00:13:44,167 --> 00:13:45,375
No, thank you, sir.
215
00:13:45,500 --> 00:13:47,625
- Another one for you, Jenkins.
- Thank you, sir.
216
00:14:02,125 --> 00:14:04,667
Lower deck clear,
ship's company mustered aft, sir.
217
00:14:04,792 --> 00:14:06,625
Thank you, master-at-arms.
218
00:14:11,833 --> 00:14:13,833
Lower deck clear, sir.
Everybody aft.
219
00:14:14,875 --> 00:14:17,667
Ship's company, stand at ease.
220
00:14:17,792 --> 00:14:20,625
I want to thank you all for the way
you've acquitted yourselves
221
00:14:20,750 --> 00:14:22,917
during the patrol we've just finished.
222
00:14:23,042 --> 00:14:25,625
You've given the enemy
a taste of your quality.
223
00:14:25,750 --> 00:14:28,042
I know there are people
you're fond of ashore...
224
00:14:28,167 --> 00:14:30,250
He means you, Shorty,
someone must've split.
225
00:14:30,375 --> 00:14:31,417
Oh, pack it up!
226
00:14:31,542 --> 00:14:34,125
I know you're expecting leave
and you deserve it...
227
00:14:34,250 --> 00:14:37,083
- This looks good to me.
- Sounds like a week at least.
228
00:14:37,208 --> 00:14:41,458
...but I don't have to remind you that
we're at war and have to make sacrifices.
229
00:14:41,583 --> 00:14:43,917
The orders I have just received
from the Admiralty
230
00:14:44,042 --> 00:14:46,000
put general leave out of the question.
231
00:14:46,125 --> 00:14:47,208
Hard luck, Shorty.
232
00:14:47,333 --> 00:14:50,125
Our flotilla has been selected
for special duty,
233
00:14:50,250 --> 00:14:54,000
and I hope this news will make up
for the disappointment you've suffered,
234
00:14:54,125 --> 00:14:57,583
because I don't mind telling you,
it may give us the chance of action
235
00:14:57,708 --> 00:15:00,542
- against enemy surface craft.
- That'll be great.
236
00:15:00,667 --> 00:15:03,125
Swimming in the North Sea
with a leg off.
237
00:15:03,250 --> 00:15:04,708
Never mind, you'll get a medal.
238
00:15:04,833 --> 00:15:07,500
The operation we have been detailed
to carry out
239
00:15:07,625 --> 00:15:09,708
is one of the utmost importance,
240
00:15:09,833 --> 00:15:13,625
and I know I can rely on all of you
to do your very best.
241
00:15:13,750 --> 00:15:16,625
That is all.
Carry on, Commander.
242
00:15:18,458 --> 00:15:20,583
Ship's company, shun.
243
00:15:20,708 --> 00:15:22,500
Turn for'ard, right and left.
244
00:15:22,625 --> 00:15:24,958
Turn! Double march.
245
00:15:29,125 --> 00:15:31,000
The destroyer captains are aboard, sir.
246
00:15:31,125 --> 00:15:33,125
- They're in your cabin.
- Thanks, Brandon.
247
00:15:33,250 --> 00:15:35,708
I understand, that's the trouble,
I do understand!
248
00:15:35,833 --> 00:15:38,333
Now, you listen to me,
of course you won't get any leave,
249
00:15:38,458 --> 00:15:42,000
and I'll tell you why, you're a lot of mugs
that won't stand up for yourselves.
250
00:15:42,125 --> 00:15:45,375
- I've been in the service 30 years...
- Shut up! Now, listen to me...
251
00:15:45,500 --> 00:15:49,042
- Oh, put a sock in it!
- I'll tell you why there's no leave.
252
00:15:49,167 --> 00:15:52,792
Cos first, we sunk
a blooming German submarine...
253
00:15:52,917 --> 00:15:56,333
- Grub up, grub...
- Secondly, we're due for boiler cleaning.
254
00:15:56,458 --> 00:15:59,667
And thirdly, we ain't had any leave
for a long time, and...
255
00:16:04,542 --> 00:16:06,417
Grub up - come on, lads!
256
00:16:06,542 --> 00:16:10,792
The merchantmen we are to convoy are
assembling outside Norwegian waters.
257
00:16:10,917 --> 00:16:14,167
We'll steam across and pick them up
and convoy them to Position X -
258
00:16:14,292 --> 00:16:17,083
that's the entrance to our minefields,
where they'll be safe.
259
00:16:17,208 --> 00:16:20,667
You'll find all further details in your
sailing orders. Pass them round.
260
00:16:20,792 --> 00:16:22,708
Usual precautions,
no wireless messages,
261
00:16:22,833 --> 00:16:24,625
we can receive
but we mustn't send.
262
00:16:24,750 --> 00:16:28,792
Absolute secrecy,
absolute concentration on the one job,
263
00:16:28,917 --> 00:16:32,417
to get the convoy home,
nothing must interfere with that.
264
00:16:32,542 --> 00:16:35,375
Well, before you go back to your ships,
everything quite clear?
265
00:16:35,500 --> 00:16:37,167
- Very clear.
- Absolutely clear.
266
00:16:37,292 --> 00:16:39,875
I've been reading the list of ships
we're escorting, sir.
267
00:16:40,000 --> 00:16:41,667
- The Seaflower's among them.
- Yes.
268
00:16:41,792 --> 00:16:44,083
She was running the blockade
on the Spanish war.
269
00:16:44,208 --> 00:16:47,125
Yes, and she had that old blaggard
of a skipper, always in trouble.
270
00:16:47,250 --> 00:16:49,708
He's in the thick of it again,
she's lying off Poland.
271
00:16:49,833 --> 00:16:51,375
Well, good luck.
272
00:16:51,500 --> 00:16:54,292
I hope you'll be able to
wangle us some leave after this, sir.
273
00:16:54,417 --> 00:16:56,958
So do I, they've had to postpone
a christening for me.
274
00:17:00,250 --> 00:17:01,917
Just a minute, Cranford.
275
00:17:02,042 --> 00:17:04,167
There's a question
you might be able to answer.
276
00:17:05,208 --> 00:17:06,625
Official or personal, sir?
277
00:17:06,750 --> 00:17:08,208
Purely personal.
278
00:17:09,500 --> 00:17:12,042
- Would you care to smoke?
- No, thank you, sir.
279
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
Have you heard anything of Lucy
since she went abroad?
280
00:17:17,375 --> 00:17:20,083
Well, now and then.
Usual motoring tour postcards.
281
00:17:20,208 --> 00:17:22,833
Nuremberg by moonlight,
Hitler by daylight.
282
00:17:22,958 --> 00:17:25,542
- When was the last?
- Day before war was declared.
283
00:17:25,667 --> 00:17:28,875
And you haven't bothered to find out
if she got away from Germany?
284
00:17:29,000 --> 00:17:31,167
Lucy always preferred
looking after herself.
285
00:17:31,292 --> 00:17:33,167
That's why you left her, I suppose.
286
00:17:33,292 --> 00:17:36,708
I thought this was a personal talk.
I suggest we keep off dangerous ground.
287
00:17:36,833 --> 00:17:40,125
You won't understand my point of view
and yours went out with wooden ships.
288
00:17:40,250 --> 00:17:42,417
- You're being insulting.
- I have reason to be.
289
00:17:42,542 --> 00:17:44,375
What is this, a ship
or a Sunday school?
290
00:17:44,500 --> 00:17:48,000
I've been treated like a leper since I
came aboard, thanks to your influence,
291
00:17:48,125 --> 00:17:49,708
You're wrong, Cranford.
292
00:17:49,833 --> 00:17:53,750
The wardroom's opinion is entirely
its own affair, I don't control it.
293
00:17:53,875 --> 00:17:58,250
As long as you do your job, you'll be
treated like any officer on the ship.
294
00:17:58,375 --> 00:18:02,250
Please take these charts to the bridge,
we're sailing at six tonight.
295
00:18:35,792 --> 00:18:37,625
Signal received from the Admiralty, sir.
296
00:18:37,750 --> 00:18:39,125
Read it, will you.
297
00:18:39,250 --> 00:18:41,792
All merchantmen
reported to have left for rendezvous,
298
00:18:41,917 --> 00:18:44,000
except Seaflower,
whereabouts unknown.
299
00:18:44,125 --> 00:18:46,667
I knew we'd have trouble
with that damned old pirate.
300
00:19:46,083 --> 00:19:48,542
Don't they sing lovely,
the poor beggars?
301
00:19:48,667 --> 00:19:51,875
Very nice, if you like
that kind of foreign singing.
302
00:19:52,000 --> 00:19:54,583
Now, when I was third officer
in the Mauretania...
303
00:19:54,708 --> 00:19:59,292
I know, I know, you had two symphony
orchestras and a prize brass band.
304
00:19:59,417 --> 00:20:00,958
Let me tell you, Mr Mate,
305
00:20:01,083 --> 00:20:03,750
there's nothing to touch the harmony
of the human voice.
306
00:20:03,875 --> 00:20:05,000
It's all right.
307
00:20:05,125 --> 00:20:07,667
If it weren't for us,
they wouldn't be singing,
308
00:20:07,792 --> 00:20:11,375
they'd be herded together
in some Nazi concentration camp.
309
00:20:11,500 --> 00:20:15,250
Yes, Mr Mathews,
we performed a real work of mercy.
310
00:20:15,375 --> 00:20:16,833
Yeah, twenty quid a head.
311
00:20:16,958 --> 00:20:18,750
That's beside the point.
312
00:20:18,875 --> 00:20:20,708
We saved them.
313
00:21:06,542 --> 00:21:08,083
Oh blast!
314
00:21:09,625 --> 00:21:11,167
Mary!
315
00:21:11,292 --> 00:21:15,792
Mary, go in there and tell them
to stop that awful row.
316
00:21:15,917 --> 00:21:21,000
Mrs Lucy Armitage, I've nursed you
ever since you wore nappies,
317
00:21:21,125 --> 00:21:22,708
I've put up with all your tantrums,
318
00:21:22,833 --> 00:21:24,917
I've tried to get you
out of all your scrapes,
319
00:21:25,042 --> 00:21:27,750
I've whizzed across the continent
in a motor car with you,
320
00:21:27,875 --> 00:21:30,667
chased by hordes
of murdering Germans,
321
00:21:30,792 --> 00:21:35,375
but now, at last, I'm on me way
to England, in a British ship -
322
00:21:35,500 --> 00:21:40,125
there's nothing on god's earth
will get me out of the safety of me bed.
323
00:21:40,250 --> 00:21:42,208
Oh, what was that?
324
00:21:44,667 --> 00:21:46,125
Stay here, I'll go and find out.
325
00:21:47,500 --> 00:21:49,750
- What was it, Captain?
- Shot across our bows.
326
00:21:57,292 --> 00:21:58,958
Not a light nor a sound, Mr Mate.
327
00:21:59,083 --> 00:22:02,292
Go down and stand by amidships
with a neutral flag.
328
00:22:06,083 --> 00:22:09,208
- Can I help? I understand German.
- What's he saying?
329
00:22:09,333 --> 00:22:12,125
He's asking what ship are you
and where are you bound.
330
00:22:12,250 --> 00:22:16,417
Leave him to me.
331
00:22:21,583 --> 00:22:23,667
That's Spanish,
picked it up in Bilbao.
332
00:22:27,500 --> 00:22:29,708
Neutrale.
Us neutrale.
333
00:22:47,917 --> 00:22:50,000
Cross your fingers, Captain,
here it comes.
334
00:22:56,958 --> 00:23:00,167
Carry on, Neutral,
best wishes for a safe journey.
335
00:23:00,292 --> 00:23:02,667
What did I tell you,
they're gonna let us pass.
336
00:23:02,792 --> 00:23:05,667
Now, where's that damned old fool
of a mate of mine?
337
00:23:05,792 --> 00:23:08,083
Mr Matthews, full speed ahead.
338
00:23:08,208 --> 00:23:10,042
Have they gone, Captain?
339
00:23:10,167 --> 00:23:11,917
Don't you worry, Mr Mate,
340
00:23:12,042 --> 00:23:15,042
why, a child could fool
a pack of squareheads like that.
341
00:23:15,167 --> 00:23:18,167
Captain, I believe you could sail us
through the Kiel Canal itself.
342
00:23:18,292 --> 00:23:19,333
Well, why not?
343
00:23:19,458 --> 00:23:22,333
For the lord's sake, don't suggest
that to him, Mrs Armitage.
344
00:23:22,458 --> 00:23:23,917
Thanks for your help, ma'am.
345
00:23:24,042 --> 00:23:26,000
Please don't mention it. Any time.
346
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
- Steer nor'nor'east, helmsman.
- Aye-aye, sir.
347
00:23:32,500 --> 00:23:34,875
Nor'nor'east, that'll never take us
to the convoy.
348
00:23:35,000 --> 00:23:39,167
Now look, Mr Mate, me and t'old
Seaflower are not joining any convoy.
349
00:23:39,292 --> 00:23:42,208
Catch us tacking across North Sea
like a drunken sailor,
350
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
with a lot of destroyers and cruisers
chivvying us about.
351
00:23:45,875 --> 00:23:50,375
No, we're going along on our own,
like we've always done.
352
00:23:50,500 --> 00:23:52,500
We're steering nor'nor'east.
353
00:23:56,000 --> 00:24:00,042
Make a signal to our flotilla.
From U37,
354
00:24:00,167 --> 00:24:04,375
the British steamer Seaflower
has been allowed to pass as arranged.
355
00:24:04,500 --> 00:24:06,000
Am following on her course.
356
00:24:12,583 --> 00:24:14,292
Message from U37.
357
00:24:26,208 --> 00:24:28,917
Steer a course for the convoy
and follow on her quarter.
358
00:24:29,042 --> 00:24:30,667
Signal to U42.
359
00:24:30,792 --> 00:24:31,917
Very good.
360
00:25:04,417 --> 00:25:05,583
Jolly cold, sir.
361
00:25:05,708 --> 00:25:09,167
Yes, shocking weather for monkeys,
Mr Sutton.
362
00:25:10,542 --> 00:25:14,125
I think I'll go and get a little sleep.
Your relief will be up in a few minutes.
363
00:25:14,250 --> 00:25:15,292
Very good, sir.
364
00:25:15,417 --> 00:25:17,458
Call me
when they sight the merchantmen.
365
00:25:17,583 --> 00:25:18,833
Aye-aye, sir.
366
00:25:24,042 --> 00:25:25,875
Brought you a nice cup of cocoa, sir,
367
00:25:26,000 --> 00:25:29,167
Take it up on the bridge.
What I want is sleep.
368
00:25:34,708 --> 00:25:40,625
Heave ho, heave ho,
lash up and stow.
369
00:25:40,750 --> 00:25:45,583
Wakey wakey, all the red watch,
all the red watch.
370
00:25:45,708 --> 00:25:49,250
Come on, out of it.
Come on, what is in here?
371
00:25:51,625 --> 00:25:54,167
- Shut up!
- Come on, show a leg, here.
372
00:25:56,292 --> 00:25:58,708
Come on, show a leg here,
get up, out of it, all of you.
373
00:25:58,833 --> 00:26:01,250
Come on, the red watch,
come on, lash up and stow.
374
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Oh, blast!
375
00:26:17,458 --> 00:26:19,125
Got any shaving soap, my lad?
376
00:26:21,208 --> 00:26:23,125
- Thanks.
- That's all right.
377
00:26:23,250 --> 00:26:24,958
What a pretty girl.
378
00:26:25,083 --> 00:26:27,667
- Do you think so?
- Damned attractive.
379
00:26:27,792 --> 00:26:29,667
She's the one I was telling you about.
380
00:26:29,792 --> 00:26:31,958
I was just writing to her,
as a matter of fact.
381
00:26:32,083 --> 00:26:34,333
She's the sort of girl
a fellow can write to.
382
00:26:34,458 --> 00:26:37,083
- Intelligent, eh?
- She's marvellous to talk to.
383
00:26:38,125 --> 00:26:39,250
You're a man of the world,
384
00:26:39,375 --> 00:26:42,292
what do you think about marriage
when a fellow's in the service?
385
00:26:42,417 --> 00:26:44,917
Well, that depends.
How old is she?
386
00:26:45,042 --> 00:26:47,833
Only 25,
and I'm practically 19, you know.
387
00:26:47,958 --> 00:26:51,250
- What does she feel about it?
- She's as keen as I am.
388
00:26:51,375 --> 00:26:54,125
Of course, I'd have to keep it secret
from my family,
389
00:26:54,250 --> 00:26:55,833
but she says that would be all right.
390
00:26:55,958 --> 00:26:59,000
She's an actress and she's got
dozens of men crazy about her.
391
00:26:59,125 --> 00:27:02,333
And she's told you that you're
the only man she cares about, eh?
392
00:27:02,458 --> 00:27:03,958
Yes, she did.
393
00:27:04,083 --> 00:27:07,125
Should be time to think about it,
no use hurrying these things.
394
00:27:07,250 --> 00:27:08,917
Thanks awfully, sir.
395
00:27:09,958 --> 00:27:11,667
That's all right.
396
00:27:11,792 --> 00:27:15,250
One thing, Shorty,
I shouldn't put too much in writing.
397
00:27:15,375 --> 00:27:18,792
- Why, sir?
- Just a sound principle, that's all.
398
00:27:26,708 --> 00:27:28,292
It's cold up here.
399
00:27:28,417 --> 00:27:31,125
This ought to warm
the cockles of your heart.
400
00:27:32,167 --> 00:27:36,625
No need for it, man,
I use my imagination.
401
00:27:43,917 --> 00:27:45,583
Here they come.
402
00:27:48,667 --> 00:27:50,417
Bridge.
403
00:27:50,542 --> 00:27:52,708
20 merchantmen on the port bow.
404
00:27:58,583 --> 00:28:01,125
- Yes?
- Convoy in sight, sir.
405
00:28:01,250 --> 00:28:03,083
I'll be up right away.
406
00:28:16,333 --> 00:28:18,083
Your cocoa, sir.
I made another lot.
407
00:28:18,208 --> 00:28:20,583
No time right now, Bates. Later.
408
00:28:32,750 --> 00:28:36,208
Right, Mr Cranford, signal the two
lead destroyers to form up the convoy.
409
00:28:36,333 --> 00:28:38,417
Main line of advance, 260,
speed nine knots.
410
00:28:38,542 --> 00:28:39,750
Signalman.
411
00:28:45,458 --> 00:28:47,125
Form up the convoy.
412
00:28:47,250 --> 00:28:49,333
Huh, he means
sort out this ruddy mess.
413
00:28:52,542 --> 00:28:55,458
They look like the Grand National field,
sir, second time round.
414
00:28:55,583 --> 00:28:58,250
Better see what we can do about it.
Bring her up to 20 knots.
415
00:28:58,375 --> 00:29:00,375
Aye-aye, sir.
Engine room.
416
00:29:09,625 --> 00:29:11,417
Scruffy looking lot, aren't they?
417
00:29:11,542 --> 00:29:15,375
If I had charge of them for a week or
two, I'd make 'em look like real ships.
418
00:29:15,500 --> 00:29:17,042
How would you go about it?
419
00:29:18,083 --> 00:29:20,208
Oh, smarten up the paintwork, sir,
420
00:29:20,333 --> 00:29:23,458
and get all of the ropes coiled
and everything trim and taut,
421
00:29:23,583 --> 00:29:25,333
- and that sort of thing, sir.
- Ah!
422
00:29:25,458 --> 00:29:28,000
This is a convoy, gentlemen,
not a regatta!
423
00:29:28,125 --> 00:29:29,833
Those skippers were master mariners,
424
00:29:29,958 --> 00:29:32,292
when you were toddling about
with your nannies.
425
00:29:32,417 --> 00:29:34,042
Sorry, sir.
426
00:29:34,167 --> 00:29:36,833
We will consider the incident closed.
427
00:29:45,792 --> 00:29:48,292
Make a signal to all vessels
in the convoy -
428
00:29:48,417 --> 00:29:51,708
zigzag 20 degrees either side of the
mean line of advance every 15 minutes.
429
00:29:51,833 --> 00:29:53,750
- First zig to starboard.
- Aye-aye, sir.
430
00:30:08,542 --> 00:30:11,917
They work too fast for me, skipper. Did
you say a red flag with white stripes,
431
00:30:12,042 --> 00:30:14,792
- or a white flag with red stripes?
- I never said stripes.
432
00:30:14,917 --> 00:30:16,875
I said the whole thing
gives me the gripes!
433
00:30:17,000 --> 00:30:19,083
Well, I can't make head nor tail of it.
434
00:30:19,208 --> 00:30:22,375
Take no notice, Mr Mate, we play
follow my leader and hope for the best.
435
00:30:22,500 --> 00:30:27,917
Ahoy! Are you in trouble
with the signal, skipper?
436
00:30:28,042 --> 00:30:30,250
Can we help you?
437
00:30:30,375 --> 00:30:34,667
Yes, you can! I haven't seen
so many flags since the coronation.
438
00:30:34,792 --> 00:30:37,750
It means to zigzag,
first leg to starboard.
439
00:30:37,875 --> 00:30:39,167
Starboard your wheel.
440
00:30:39,292 --> 00:30:42,958
Thanks, Captain, come aboard
and have a drink with us when we get in.
441
00:30:50,667 --> 00:30:52,417
What's he saying, Mr Cranford?
442
00:30:52,542 --> 00:30:55,542
All ships in position, sir.
There's only one absentee, Seaflower.
443
00:30:55,667 --> 00:30:56,708
Yeah, I thought as much.
444
00:30:56,833 --> 00:30:59,292
I brought breakfast, sir,
your cocoa's getting cold.
445
00:30:59,417 --> 00:31:03,125
All right, Bates, I'll be down in a
minute. Steer 270 degrees, 12 knots.
446
00:31:03,250 --> 00:31:05,583
- Take up position ahead of convoy.
- Aye-aye, sir.
447
00:31:33,583 --> 00:31:35,583
Achtung, here they are.
448
00:31:35,708 --> 00:31:37,708
Tell U42 to stand by.
449
00:31:37,833 --> 00:31:39,958
Very good, Herr Kapitan Leutnant.
450
00:31:53,208 --> 00:31:55,583
- Yeoman of signals, flag deck.
- Flag deck.
451
00:31:55,708 --> 00:32:04,333
SOS, SOS, Seaflower, 52-30 north,
4-50 east, struck German mine, sinking.
452
00:32:05,583 --> 00:32:07,042
Very good.
453
00:32:10,917 --> 00:32:12,583
Just received, sir.
454
00:32:14,125 --> 00:32:16,833
- All right, chief yeoman.
- Very good, sir.
455
00:32:16,958 --> 00:32:19,542
I'll take this down to the captain
myself.
456
00:32:27,458 --> 00:32:29,375
SOS from the Seaflower, sir.
457
00:32:31,500 --> 00:32:33,083
Hm.
458
00:32:33,208 --> 00:32:35,292
I wish that old scoundrel
had obeyed orders,
459
00:32:35,417 --> 00:32:37,042
then he wouldn't be in this mess.
460
00:32:37,167 --> 00:32:39,417
Shall I detach a destroyer
to help him, sir?
461
00:32:39,542 --> 00:32:41,417
Make no reply to the signal,
Mr Cranford.
462
00:32:41,542 --> 00:32:44,708
On no account whatever must a naval
vessel be diverted from the convoy.
463
00:32:44,833 --> 00:32:46,833
I can't lay myself open
to enemy attack,.
464
00:32:46,958 --> 00:32:48,375
Very good, sir.
465
00:32:48,500 --> 00:32:50,250
They'll have to take to the boats,
466
00:32:50,375 --> 00:32:52,708
and trust to the destroyer patrol
picking them up.
467
00:32:55,708 --> 00:32:58,042
Another SOS from the Seaflower, sir.
468
00:33:12,833 --> 00:33:14,542
Oh, em, all right, chief yeoman.
469
00:33:14,667 --> 00:33:16,125
Very good, sir.
470
00:33:31,458 --> 00:33:33,417
- Signalman...
- What did the captain say?
471
00:33:33,542 --> 00:33:36,292
I'm to send a destroyer
and number one plane right away.
472
00:33:36,417 --> 00:33:38,292
Make a signal to the leading destroyer -
473
00:33:38,417 --> 00:33:41,208
leave convoy, proceed immediately
latitude 52-30 north.
474
00:33:43,792 --> 00:33:45,417
Stand by with your torpedoes there.
475
00:33:45,542 --> 00:33:47,250
Stand by with your torpedoes.
476
00:33:47,375 --> 00:33:50,167
Torpedo number five, heave.
477
00:33:52,875 --> 00:33:55,792
We shall attack as soon as
the destroyer leaves the convoy.
478
00:33:55,917 --> 00:33:57,667
Very good, Herr Kapitan Leutnant.
479
00:34:10,167 --> 00:34:12,167
What are you going to do, sir?
480
00:34:15,333 --> 00:34:17,542
Nothing.
Make no reply to the signal.
481
00:34:17,667 --> 00:34:20,833
- But you must, Lucy's in that ship.
- That doesn't enter into it.
482
00:34:20,958 --> 00:34:23,750
You'd let her drown
rather than take a risk?
483
00:34:23,875 --> 00:34:27,625
Listen, Cranford, I've had my orders
and they must be carried out,
484
00:34:27,750 --> 00:34:29,417
whatever my personal feelings are.
485
00:34:29,542 --> 00:34:31,000
It's common humanity!
486
00:34:31,125 --> 00:34:33,500
A destroyer could reach them
in a quarter of an hour.
487
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
And expose the merchantmen
of this convoy to the danger of attack?
488
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
I haven't the right to.
489
00:34:39,250 --> 00:34:40,833
What's that?
490
00:34:43,875 --> 00:34:45,125
I've taken the risk for you.
491
00:34:45,250 --> 00:34:48,125
As officer of the watch,
I've sent a plane and a destroyer.
492
00:34:48,250 --> 00:34:50,375
You damned idiot!
493
00:34:51,708 --> 00:34:53,500
Wait till I send for you.
494
00:34:55,292 --> 00:34:57,750
Yeoman, make a signal.
Recall the destroyer and plane.
495
00:34:57,875 --> 00:35:00,583
I can stop the destroyer, sir,
but not the plane.
496
00:35:00,708 --> 00:35:02,167
Signals!
497
00:35:17,292 --> 00:35:20,667
Damn, the destroyer's
going back to the convoy.
498
00:35:21,708 --> 00:35:23,292
Take her down to 50 feet.
499
00:35:24,458 --> 00:35:26,000
Mr Cranford.
500
00:35:28,208 --> 00:35:30,625
All right, gentlemen,
I'll come quietly.
501
00:35:30,750 --> 00:35:32,292
It isn't very funny for any of us.
502
00:35:32,417 --> 00:35:34,792
Lieutenant Harvey
will escort you to your cabin.
503
00:35:34,917 --> 00:35:37,958
You must consider yourself
under close arrest.
504
00:35:38,083 --> 00:35:39,542
Certainly.
505
00:36:12,833 --> 00:36:14,917
Looks as though they've abandoned her.
506
00:36:40,583 --> 00:36:42,667
Bravo, boys, good shooting.
507
00:36:55,875 --> 00:36:58,333
Hello, U37.
508
00:36:58,458 --> 00:37:00,292
Nice work, Herr Kapitan.
509
00:37:00,417 --> 00:37:02,292
Have the convoy made any reply
to the SOS?
510
00:37:02,417 --> 00:37:04,375
Not yet.
511
00:37:04,500 --> 00:37:06,208
Keep a sharp lookout.
512
00:37:10,125 --> 00:37:11,833
Did you save anyone from the plane?
513
00:37:11,958 --> 00:37:14,250
They were dead
before they hit the water, ma'am.
514
00:37:14,375 --> 00:37:15,417
Poor devils.
515
00:37:15,542 --> 00:37:18,208
That's a risk they must take,
they were part of your navy.
516
00:37:18,333 --> 00:37:21,250
The women and kids you wounded
in my ship, weren't part of our navy.
517
00:37:21,375 --> 00:37:23,083
You should've surrendered earlier.
518
00:37:23,208 --> 00:37:25,375
By god, I'd like to wring
your blasted neck!
519
00:37:25,500 --> 00:37:27,542
I have no doubt.
520
00:37:27,667 --> 00:37:29,000
Wireless room.
521
00:37:31,292 --> 00:37:32,958
Any reply from the convoy yet?
522
00:37:33,083 --> 00:37:35,125
- No, Herr Kapitan.
- Repeat the SOS.
523
00:37:35,250 --> 00:37:37,042
Yes, Herr Kapitan.
524
00:37:59,333 --> 00:38:02,167
Hurry up and get that mine,
we're patrolling the North Sea,
525
00:38:02,292 --> 00:38:04,417
not shooting for coconuts
on Hampstead Heath.
526
00:38:04,542 --> 00:38:06,833
I wish we were, sir.
527
00:38:08,125 --> 00:38:11,000
Sir, intercepted SOS
from the Seaflower.
528
00:38:20,083 --> 00:38:23,958
Number One, full speed ahead,
hard to starboard.
529
00:38:24,083 --> 00:38:26,042
- Steer 100 degrees.
- Aye-aye, sir.
530
00:38:26,167 --> 00:38:28,042
Full speed ahead,
hard to starboard.
531
00:38:39,583 --> 00:38:41,000
Keep on signalling.
532
00:38:41,125 --> 00:38:42,875
There'll be no reply.
533
00:38:43,000 --> 00:38:45,792
You British are always telling
the rest of the world,
534
00:38:45,917 --> 00:38:47,667
how humane your sailors are.
535
00:38:47,792 --> 00:38:50,458
Well, I'm giving them
the chance to prove it.
536
00:38:50,583 --> 00:38:52,625
They may be gentlemen,
but they're not fools.
537
00:38:52,750 --> 00:38:54,958
If you're right,
it will be unfortunate for you.
538
00:38:55,083 --> 00:38:56,167
What do you mean?
539
00:38:56,292 --> 00:38:58,667
My submarine
isn't an hotel, madam.
540
00:38:58,792 --> 00:39:02,125
I'll have no alternative but to give you
ten minutes to take to your boats,
541
00:39:02,250 --> 00:39:03,917
before I sink your ship.
542
00:39:04,042 --> 00:39:05,292
But you can't do that!
543
00:39:05,417 --> 00:39:07,875
She's full of passengers,
I've no boats for half of 'em.
544
00:39:08,000 --> 00:39:10,708
That is also unfortunate, Captain.
545
00:39:10,833 --> 00:39:14,125
You should either carry more boats,
or less passengers.
546
00:39:14,250 --> 00:39:17,125
You can't turn women
and children adrift like that.
547
00:39:17,250 --> 00:39:18,917
It's inhuman.
548
00:39:19,042 --> 00:39:20,458
Monstrous!
549
00:39:21,833 --> 00:39:26,625
With his own lips, our F�hrer has
told us Germans how to fight this war.
550
00:39:28,125 --> 00:39:30,625
Let us be inhuman, he said.
551
00:39:30,750 --> 00:39:33,875
If we rescue Germany, we have done
the greatest deed in the world.
552
00:39:34,000 --> 00:39:36,833
A greater man than Hitler taught
the British navy how to fight.
553
00:39:36,958 --> 00:39:39,083
No greater man than Hitler
has ever lived.
554
00:39:39,208 --> 00:39:41,208
Really?
555
00:39:43,625 --> 00:39:47,375
I used to smile at my husband for having
a quotation framed on his desk -
556
00:39:47,500 --> 00:39:49,333
it went something like this -
557
00:39:50,875 --> 00:39:54,375
"May the great god whom I worship
grant to my country,
558
00:39:54,500 --> 00:39:59,208
"and for the benefit of all Europe,
a great and glorious victory,
559
00:39:59,333 --> 00:40:02,250
"and may no misconduct in anyone
tarnish it,
560
00:40:02,375 --> 00:40:04,833
"and may humanity after victory
561
00:40:04,958 --> 00:40:08,000
"be the predominant feature
of the British fleet. "
562
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
"For myself, I commit my life
to him who made me,
563
00:40:11,958 --> 00:40:14,583
"and may his blessing
light upon my endeavours,
564
00:40:14,708 --> 00:40:17,333
"for serving my country faithfully.
565
00:40:17,458 --> 00:40:22,792
"To him I resign myself and the just
cause entrusted to me to defend.
566
00:40:22,917 --> 00:40:25,583
"Amen, amen, amen. "
567
00:40:25,708 --> 00:40:29,125
It was Nelson's prayer
on the eve of Trafalgar.
568
00:40:29,250 --> 00:40:31,792
What do you think of it, Herr Kapitan?
569
00:40:31,917 --> 00:40:36,000
We Germans think only
as our F�hrer has told us -
570
00:40:36,125 --> 00:40:37,250
with our blood.
571
00:40:37,375 --> 00:40:38,792
Achtung, Herr Kapitan!
572
00:40:38,917 --> 00:40:40,958
British destroyers approaching.
573
00:40:41,083 --> 00:40:44,458
Destroyers?
They can't be from the convoy yet.
574
00:40:50,292 --> 00:40:53,292
British patrol destroyers.
Stand by to take us off.
575
00:40:53,417 --> 00:40:54,542
Very good, Herr Kapitan.
576
00:40:54,667 --> 00:40:57,042
Tell them to batten down
the forward hold.
577
00:40:57,167 --> 00:40:59,750
- Herr Kapitan.
- You can't sink women and children!
578
00:40:59,875 --> 00:41:01,458
- I've got to.
- That won't help you.
579
00:41:01,583 --> 00:41:05,167
You're wrong, Captain - your destroyers
will be too busy saving survivors,
580
00:41:05,292 --> 00:41:06,875
while we attack them, then get away.
581
00:41:07,000 --> 00:41:08,417
Come up on deck right away.
582
00:41:08,542 --> 00:41:10,792
Batten down the hold.
583
00:41:17,958 --> 00:41:19,542
Batten down the hatch.
584
00:41:27,000 --> 00:41:28,583
Kick the lock.
585
00:41:31,500 --> 00:41:34,792
The swine have got clear of the boat,
they'll be torpedoing us in a moment.
586
00:41:34,917 --> 00:41:37,708
Get the women and children
on deck, quick.
587
00:41:40,875 --> 00:41:43,083
- Get a torpedo ready.
- Very good, Herr Kapitan.
588
00:41:44,292 --> 00:41:45,375
Stand by with a torpedo.
589
00:41:48,292 --> 00:41:49,708
We can just do it.
590
00:42:05,125 --> 00:42:07,667
- What's the range?
- 7,000 yards, sir.
591
00:42:07,792 --> 00:42:09,958
- Right, open fire.
- Right, sir.
592
00:42:10,083 --> 00:42:11,708
Open fire.
593
00:42:31,333 --> 00:42:33,917
Come on, the navy,
give 'em hell.
594
00:43:42,042 --> 00:43:44,625
Merchantmen with destroyer escort
on the starboard bow.
595
00:43:46,917 --> 00:43:51,000
North Sea Patrol say they're bringing in
the Seaflower to join the convoy.
596
00:43:51,125 --> 00:43:53,667
There's some casualties
requiring medical attention.
597
00:43:53,792 --> 00:43:55,958
- Are they serious?
- They've said nothing, sir.
598
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
They want us to receive them.
599
00:43:57,750 --> 00:44:00,208
Have them aboard right away.
No need to stop the convoy.
600
00:44:00,333 --> 00:44:02,333
Tell the surgeon
to get sick bay ready.
601
00:44:02,458 --> 00:44:03,708
Aye-aye, sir.
602
00:44:03,833 --> 00:44:05,875
- Howard.
- Sir?
603
00:44:06,000 --> 00:44:08,708
I want you to go to Mr Cranford's cabin
and give him a message.
604
00:44:10,458 --> 00:44:12,333
- Morning, sir.
- Morning, Parker.
605
00:44:12,458 --> 00:44:15,583
- Your patients are coming aboard, sir.
- Thank you, Shorty.
606
00:44:17,458 --> 00:44:19,625
- Ah, the midshipman of the watch.
- Hello, sir.
607
00:44:19,750 --> 00:44:22,833
- I've a message from the Captain.
- I thought you'd come to join me.
608
00:44:22,958 --> 00:44:24,292
The Captain said to tell you,
609
00:44:24,417 --> 00:44:27,333
that the Seaflower had joined the convoy
without serious mishap.
610
00:44:27,458 --> 00:44:28,750
Give the Captain my thanks.
611
00:44:28,875 --> 00:44:30,792
It was good of him to let me know.
612
00:44:32,333 --> 00:44:36,167
I say, sir, I'm awfully sorry about all
this, I mean, this trouble you're in.
613
00:44:36,292 --> 00:44:38,750
That's all right, me lad,
let it be a lesson to you.
614
00:44:38,875 --> 00:44:41,000
Touch hands and part with laughter.
615
00:44:41,125 --> 00:44:43,708
Touch lips and part with tears.
616
00:44:43,833 --> 00:44:45,500
In other words, lay off the girls.
617
00:44:45,625 --> 00:44:47,833
Oh, no,
no entanglements for me.
618
00:44:47,958 --> 00:44:49,625
I'm gonna get properly married.
619
00:44:49,750 --> 00:44:51,500
Yes, I want a word with you about that.
620
00:44:51,625 --> 00:44:54,417
Time for our little trot round.
621
00:44:54,542 --> 00:44:56,333
I'm sure we'll have that chat later.
622
00:44:56,458 --> 00:44:58,125
- So long.
- I'm with you, soldier.
623
00:44:58,250 --> 00:45:02,458
That's all right, Mrs Armitage, but be
careful with it for a week or two.
624
00:45:02,583 --> 00:45:05,583
- Thank you, doctor.
- I understand Bates is waiting for you.
625
00:45:05,708 --> 00:45:07,958
Bates!
Lt'll be nice to see him again.
626
00:45:08,083 --> 00:45:09,292
Ow!
627
00:45:09,417 --> 00:45:11,375
Now, now, Captain, behave yourself.
628
00:45:11,500 --> 00:45:13,583
I'll see you in the launch.
629
00:45:13,708 --> 00:45:15,208
I'm afraid she won't, Captain.
630
00:45:15,333 --> 00:45:17,500
What d'you mean,
I've got to get back to my ship?
631
00:45:17,625 --> 00:45:19,625
I know you don't give a damn
for the navy,
632
00:45:19,750 --> 00:45:21,792
but you've got to obey me,
I'm a doctor as well.
633
00:45:21,917 --> 00:45:23,000
I feel all right.
634
00:45:23,125 --> 00:45:25,542
I've got to find out
if that's a fracture or not.
635
00:45:25,667 --> 00:45:27,875
- You'll have to stay aboard for a bit.
- Hey!
636
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
- How's the family, Bates?
- Fine, ma'am.
637
00:45:36,833 --> 00:45:38,833
- I'm a grandfather now.
- Congratulations.
638
00:45:38,958 --> 00:45:41,792
- The captain's promised to be godfather.
- Good.
639
00:45:47,667 --> 00:45:49,750
How are you, Tom?
640
00:45:51,333 --> 00:45:52,875
Hello, Lucy.
641
00:45:57,875 --> 00:46:00,667
I've been worried about you
ever since this awful war started.
642
00:46:00,792 --> 00:46:02,750
Has Bates been looking after you
properly?
643
00:46:02,875 --> 00:46:06,375
Of course he has, confound him.
Always pestering me with cups of cocoa.
644
00:46:06,500 --> 00:46:08,333
Well, how about you?
645
00:46:08,458 --> 00:46:10,292
I've had the most incredible adventures.
646
00:46:10,417 --> 00:46:11,917
I'm a heroine now.
647
00:46:12,042 --> 00:46:15,417
You must've had a bit of shock when
you found out I was in the Seaflower.
648
00:46:15,542 --> 00:46:16,833
I had.
649
00:46:16,958 --> 00:46:18,958
Unfortunately, I wasn't the only one.
650
00:46:19,083 --> 00:46:20,125
Oh?
651
00:46:20,250 --> 00:46:22,042
David Cranford's in the ship.
652
00:46:22,167 --> 00:46:23,917
David.
653
00:46:25,292 --> 00:46:28,292
- Must've been awkward for you.
- It was.
654
00:46:28,417 --> 00:46:31,042
I think he treated you very badly,
my dear.
655
00:46:31,167 --> 00:46:33,083
What do you mean, Tom?
656
00:46:33,208 --> 00:46:36,000
Well... the way he let you down.
657
00:46:36,125 --> 00:46:38,292
Oh, no, you've got it all wrong!
658
00:46:38,417 --> 00:46:40,208
David didn't leave me!
659
00:46:40,333 --> 00:46:42,583
Oh!
What are you talking about?
660
00:46:42,708 --> 00:46:44,208
Well, I...
661
00:46:44,333 --> 00:46:46,417
It just didn't work out,
662
00:46:46,542 --> 00:46:49,125
and I knew it wouldn't break
our David's heart.
663
00:46:49,250 --> 00:46:51,417
I don't understand you people!
664
00:46:51,542 --> 00:46:55,083
You run away together, make me look
a darn fool, create a helluva scandal,
665
00:46:55,208 --> 00:46:56,917
then say the whole thing was a mistake.
666
00:46:57,042 --> 00:46:59,250
You don't care for him,
he doesn't care about you,
667
00:46:59,375 --> 00:47:00,625
but when you're in trouble,
668
00:47:00,750 --> 00:47:03,167
he tries to send half the fleet
to get you out of it!
669
00:47:03,292 --> 00:47:06,375
All he does is get himself
court-martialled! Blast!
670
00:47:06,500 --> 00:47:08,500
Did David do that for me?
671
00:47:08,625 --> 00:47:10,958
Look, Tom, you'll have to get him
out of this.
672
00:47:11,083 --> 00:47:13,583
I can do nothing about it.
It's out of my hands.
673
00:47:13,708 --> 00:47:15,833
All the same,
I know you'll do your best for him.
674
00:47:15,958 --> 00:47:20,417
You know, it's funny, you and David
are very alike in some ways.
675
00:47:21,708 --> 00:47:24,208
I'm hanged if I can see that!
676
00:47:24,333 --> 00:47:29,042
Like most sailors, you're both
incurably sentimental about women.
677
00:47:31,083 --> 00:47:32,792
Well, maybe you're right.
678
00:47:32,917 --> 00:47:34,667
It's queer, Lucy,
how I've missed you.
679
00:47:34,792 --> 00:47:37,458
Everything seems pointless
since you went away.
680
00:47:37,583 --> 00:47:40,750
- You're happy enough in this ship.
- Oh, I'm all right when I'm at sea,
681
00:47:40,875 --> 00:47:44,333
but when I go ashore, Lucy,
I don't know, sitting about in clubs,
682
00:47:44,458 --> 00:47:48,083
buying evening newspapers, having
Turkish baths when I don't want them,
683
00:47:48,208 --> 00:47:50,167
I get bored stiff.
684
00:47:53,375 --> 00:47:56,625
If you were there again,
everything would be different.
685
00:47:56,750 --> 00:47:58,917
Oh, but my dear, it wouldn't.
686
00:47:59,042 --> 00:48:02,167
You've always been like that ashore -
grumpy,
687
00:48:02,292 --> 00:48:05,542
grumbling at everyone else's
inefficiency, at a permanent loose end,
688
00:48:05,667 --> 00:48:08,792
just waiting for the moment
when you can get back to your ship.
689
00:48:08,917 --> 00:48:10,583
But that's my job!
690
00:48:10,708 --> 00:48:13,917
No, Tom,
it's your whole existence.
691
00:48:14,042 --> 00:48:17,042
Fond as I am of you,
there's no place for me in it.
692
00:48:18,917 --> 00:48:20,625
I don't agree with you,
693
00:48:20,750 --> 00:48:22,542
but you always did know your own mind.
694
00:48:24,458 --> 00:48:26,208
Let's forget about it, shall we?
695
00:48:26,333 --> 00:48:29,542
Well, what sort of a cabin
are you going to give me?
696
00:48:29,667 --> 00:48:31,750
I hope it's more comfortable
than this one.
697
00:48:31,875 --> 00:48:34,167
Oh, no, Mrs Armitage,
you're not staying in my ship.
698
00:48:34,292 --> 00:48:37,208
You can't put me back in the Seaflower,
she's leaking like a sieve.
699
00:48:37,333 --> 00:48:40,875
I've had all the Seaflower passengers
transferred to one of the convoy ships.
700
00:48:41,000 --> 00:48:42,792
The Seaflower party are ready to leave.
701
00:48:42,917 --> 00:48:44,333
Thank you, Howard.
702
00:48:44,458 --> 00:48:47,875
Well, goodbye, my dear,
I hope you'll be comfortable.
703
00:48:48,000 --> 00:48:49,375
I'm sure I shall.
704
00:48:49,500 --> 00:48:51,583
- I feel safe now.
- Good.
705
00:48:51,708 --> 00:48:53,583
Let's meet in town
for a drink sometime.
706
00:48:53,708 --> 00:48:56,042
That's a grand idea.
707
00:49:04,333 --> 00:49:06,625
Would you relax your attention
for a minute?
708
00:49:08,042 --> 00:49:10,208
All right, old man, but don't be long.
709
00:49:11,833 --> 00:49:13,000
Hello, David.
710
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Well, Lucy, fancy meeting you
on my morning stroll.
711
00:49:15,875 --> 00:49:17,542
Is this going to be serious for you?
712
00:49:17,667 --> 00:49:19,708
Oh,
I expect they'll have me in the ARP.
713
00:49:19,833 --> 00:49:21,625
Tom told me what you did.
714
00:49:21,750 --> 00:49:23,708
I'm... very grateful.
715
00:49:23,833 --> 00:49:25,958
Another of my gestures, Lucy.
716
00:49:26,083 --> 00:49:28,083
Dashing, but ineffective.
717
00:49:28,208 --> 00:49:30,167
You always were a lunatic.
718
00:49:30,292 --> 00:49:32,208
Yes.
719
00:49:32,333 --> 00:49:34,125
Well, eh...
720
00:49:35,292 --> 00:49:36,917
There's a party waiting for you.
721
00:49:37,042 --> 00:49:38,125
Goodbye, my dear.
722
00:49:38,250 --> 00:49:41,000
Goodbye, David.
Good luck.
723
00:49:45,250 --> 00:49:47,042
Time's up, Cranford.
724
00:49:48,125 --> 00:49:49,417
Yes.
725
00:49:55,875 --> 00:49:57,833
'Here is our news in English.
726
00:49:57,958 --> 00:50:01,917
'A successful attack has just been
launched by our gallant U-boats,
727
00:50:02,042 --> 00:50:04,542
'against a British North Sea convoy.
728
00:50:04,667 --> 00:50:08,583
'Lt is firmly established that many
vessels were sunk and damaged,
729
00:50:08,708 --> 00:50:12,000
'the convoy itself dispersed
and thrown into confusion,
730
00:50:12,125 --> 00:50:15,000
'while the surviving warships
are still being actively hunted,
731
00:50:15,125 --> 00:50:16,958
'by our indomitable U-boats.
732
00:50:17,083 --> 00:50:18,333
'An eyewitness account,
733
00:50:18,458 --> 00:50:21,208
'referring to the sinking
of the armed liner the Seaflower,
734
00:50:21,333 --> 00:50:25,000
'reports that she was carrying
a cargo of poison gas,
735
00:50:25,125 --> 00:50:29,000
'dispatched from Poland to England
by that fanatical warmonger,
736
00:50:29,125 --> 00:50:32,083
'First Lord of the Admiralty,
W Churchill esquire. '
737
00:50:32,208 --> 00:50:34,083
Sunk my ship - the ruddy liar!
738
00:50:34,208 --> 00:50:37,667
'Finally, it is believed
the flagship Apollo herself,
739
00:50:37,792 --> 00:50:40,917
'has been torpedoed and sunk
with the loss of all hands.
740
00:50:41,042 --> 00:50:42,500
'A further report... '
741
00:50:42,625 --> 00:50:46,000
Blimey, boys, we're all dead
and we don't know it!
742
00:50:47,792 --> 00:50:51,250
So, that's where poor sailors go to
when they die, eh?
743
00:50:51,375 --> 00:50:52,792
Back to the ruddy mess decks.
744
00:50:52,917 --> 00:50:57,042
This fellow's a regular Ananias, he's
worse than that, he's a perishing liar!
745
00:50:57,167 --> 00:50:59,000
We don't take any notice of him.
746
00:50:59,125 --> 00:51:03,167
Poison gas?
I once had a cargo of fertiliser -
747
00:51:03,292 --> 00:51:04,750
I'll admit, that whiffed a bit.
748
00:51:07,292 --> 00:51:09,042
B and Y turrets close up.
749
00:51:09,167 --> 00:51:13,958
B and Y turrets close up.
B and Y turrets close up.
750
00:51:14,083 --> 00:51:16,583
What's up this time, bosun's mate?
751
00:51:16,708 --> 00:51:19,625
Don't know, but the old man
must be expecting a bit of trouble.
752
00:51:19,750 --> 00:51:22,667
Skipper, the Captain would like
to talk to you in his sea cabin.
753
00:51:22,792 --> 00:51:24,500
- Me? Oh, all right.
- Yeah.
754
00:51:28,833 --> 00:51:30,208
Anything serious, sir?
755
00:51:30,333 --> 00:51:33,167
Just had a signal from the Admiralty,
things are looking up.
756
00:51:33,292 --> 00:51:37,000
They say that a pocket battleship has
slipped through the cordon on a raid.
757
00:51:37,125 --> 00:51:38,500
- After us?
- Yes.
758
00:51:38,625 --> 00:51:39,875
We might have some fun then.
759
00:51:40,000 --> 00:51:42,875
I don't think they want us to.
They're making dispositions now.
760
00:51:43,000 --> 00:51:44,792
They're sending out operation orders.
761
00:51:44,917 --> 00:51:49,125
'Admiralty operations to battle squadron,
Admiralty operations to battle squadron,
762
00:51:49,250 --> 00:51:52,958
'alter course and take up positions
covering flank of North Sea convoy.
763
00:51:53,083 --> 00:51:56,625
'Alter course and take up positions
covering flank of North Sea convoy.
764
00:51:56,750 --> 00:51:59,125
'Admiralty operations to battle squadron.
765
00:51:59,250 --> 00:52:02,250
'Admiralty operations
to aircraft carrier Aquilla,
766
00:52:02,375 --> 00:52:06,125
'admiralty operations
to aircraft carrier Aquilla,
767
00:52:06,250 --> 00:52:09,417
'locate enemy battleship attempting raid
on North Sea convoy,
768
00:52:09,542 --> 00:52:14,250
'locate enemy battleship attempting raid
on North Sea convoy.
769
00:52:14,375 --> 00:52:17,708
'Admiralty operations
to aircraft carrier, Aquilla.
770
00:52:17,833 --> 00:52:21,375
'Admiralty operations
to aircraft carrier, Aquilla.
771
00:52:21,500 --> 00:52:24,958
'Admiralty operations
to minesweeper flotilla, Position X.
772
00:52:25,500 --> 00:52:28,958
'Admiralty operations
to minesweeper flotilla, Position X,
773
00:52:29,083 --> 00:52:32,583
'North Sea convoy due Position X
two hours earlier,
774
00:52:32,708 --> 00:52:35,708
'sweep entrance to minefield
before 1800 tonight.
775
00:52:35,833 --> 00:52:38,458
'North Sea convoy due Position X
two hours earlier,
776
00:52:38,583 --> 00:52:41,792
'sweep entrance to minefield
before 18:00 tonight. '
777
00:52:41,917 --> 00:52:43,958
They seem to be doing
what they can for us, sir.
778
00:52:44,083 --> 00:52:48,500
Yes. Tell the navigating officer I'll be
up with a new course in a few minutes.
779
00:52:48,625 --> 00:52:50,167
Aye-aye, sir.
780
00:52:50,292 --> 00:52:53,250
- And let that old blaggard in.
- Aye-aye, sir.
781
00:52:53,375 --> 00:52:55,125
Come right in, Captain.
782
00:52:58,375 --> 00:53:00,167
Please take off your cap in my cabin.
783
00:53:06,792 --> 00:53:09,833
Captain Armitage, I hear you shifted
passengers from my ship.
784
00:53:09,958 --> 00:53:11,667
Well, you've got no right to do that.
785
00:53:11,792 --> 00:53:14,708
So long as your ship's in my convoy,
you're subject to my orders.
786
00:53:14,833 --> 00:53:17,125
- I want you to understand that.
- I suppose so,
787
00:53:17,250 --> 00:53:20,042
but I want you to understand
that I'm registering a protest.
788
00:53:20,167 --> 00:53:22,792
I've sent for you
because I've got to sink your ship.
789
00:53:22,917 --> 00:53:25,500
Sink the Seaflower?
Nay, you can't do that.
790
00:53:25,625 --> 00:53:28,750
I want no further trouble, Eckersley,
there's as raider out.
791
00:53:28,875 --> 00:53:32,208
I have orders from the admiralty
to alter course and increase speed.
792
00:53:32,333 --> 00:53:34,125
Your ship's practically unseaworthy,
793
00:53:34,250 --> 00:53:36,750
she can't keep up with us
and I can't leave her behind.
794
00:53:36,875 --> 00:53:40,042
She'd be a pointer to our whereabouts
and a danger to navigation.
795
00:53:40,167 --> 00:53:42,250
- But it'd ruin me.
- There'll be no argument.
796
00:53:42,375 --> 00:53:46,000
I'm detailing a destroyer to
take off her crew and torpedo her.
797
00:53:46,125 --> 00:53:51,083
Captain Armitage, I've been master of
Seaflower for more than 20 years now,
798
00:53:51,208 --> 00:53:54,708
and you know what that means.
How would you like it,
799
00:53:54,833 --> 00:53:57,333
if a stranger came and said
he was gonna sink your ship?
800
00:54:01,000 --> 00:54:05,375
- I should have to obey orders, Captain.
- Oh, so will I, only...
801
00:54:07,167 --> 00:54:09,583
...I can't bear the thought
of her being torpedoed.
802
00:54:11,417 --> 00:54:14,958
Look, would you let me go aboard her
for the last time and open sea cocks?
803
00:54:15,083 --> 00:54:17,875
I'd...
I'd like to finish her off meself.
804
00:54:19,500 --> 00:54:22,958
Someone told me the other day that
all sailors are incurably sentimental -
805
00:54:24,000 --> 00:54:25,583
maybe they were right.
806
00:54:26,833 --> 00:54:28,708
You can go aboard her, Captain.
807
00:54:28,833 --> 00:54:30,583
That's right good of you, sir.
808
00:54:42,750 --> 00:54:44,458
Well, there they go, skipper.
809
00:54:50,625 --> 00:54:53,500
Aye.
Booking their way to harbour.
810
00:54:54,667 --> 00:54:56,167
It's a grand feeling, Mr Mate,
811
00:54:56,292 --> 00:54:59,750
when you're taking your ship
safe home to port.
812
00:55:01,583 --> 00:55:03,083
I'll never know it any more.
813
00:55:03,208 --> 00:55:05,458
You'll get another ship all right,
skipper.
814
00:55:05,583 --> 00:55:07,708
Ahoy.
815
00:55:07,833 --> 00:55:09,917
Seaflower, ahoy!
816
00:55:10,042 --> 00:55:13,083
Taking a darn long time about it,
they ought to be on that boat by now.
817
00:55:13,208 --> 00:55:15,583
- Shall I tell them to hurry up, sir?
- Yes, go on.
818
00:55:15,708 --> 00:55:18,042
Seaflower, ahoy.
819
00:55:18,167 --> 00:55:20,500
Get a move on.
820
00:55:20,625 --> 00:55:22,583
Well, it's gotta be done.
821
00:55:23,625 --> 00:55:25,167
Aye, Mr Mate.
822
00:55:25,292 --> 00:55:27,042
What's got to be must be.
823
00:55:28,083 --> 00:55:31,375
- You go for'ard, sir, and I'll go aft.
- Yeah.
824
00:55:41,625 --> 00:55:44,625
Do you smell what I smell, Mister?
825
00:55:48,292 --> 00:55:51,000
Why, yes, Captain - fog.
826
00:55:51,125 --> 00:55:53,083
She'll be down on us any minute now.
827
00:55:53,208 --> 00:55:56,208
Aye, the nicest piece of fog
I've ever tasted.
828
00:55:56,333 --> 00:56:01,333
Mr Mate, I don't think we need bother
with them sea cocks any longer.
829
00:56:01,458 --> 00:56:05,250
We'll be better of on our own than
with that blasted sea circus over there.
830
00:56:05,375 --> 00:56:07,125
We're taking a great risk.
831
00:56:07,250 --> 00:56:08,792
Aye, well, we'll take it.
832
00:56:08,917 --> 00:56:10,083
You stay there.
833
00:56:10,208 --> 00:56:14,125
Tell the old fool to hurry up,
this fog will be down in a minute.
834
00:56:14,250 --> 00:56:17,292
Seaflower, ahoy, hurry up.
835
00:56:17,417 --> 00:56:19,333
Stand by with the engines, chief.
836
00:56:19,458 --> 00:56:21,792
Seaflower, ahoy.
837
00:56:21,917 --> 00:56:24,042
Tell him I've gone below.
838
00:56:24,167 --> 00:56:27,917
Skipper's gone below, for the log book.
Won't be a minute, sir.
839
00:56:28,042 --> 00:56:30,000
Seaflower, ahoy!
840
00:56:30,125 --> 00:56:34,250
Don't say a word, Mr Mate,
we've done it. Put her astern.
841
00:56:40,375 --> 00:56:43,167
He's started his engine, sir.
He's trying to give us the slip.
842
00:56:43,292 --> 00:56:46,625
Blast him, he'll be going ahead,
I'll try and cut across his bows.
843
00:56:46,750 --> 00:56:48,083
Half speed ahead together.
844
00:56:49,125 --> 00:56:50,667
Half speed
ahead together.
845
00:56:57,667 --> 00:57:01,542
Seaflower, ahoy!
Seaflower, ahoy!
846
00:57:16,542 --> 00:57:17,917
It's got pretty thick, sir.
847
00:57:18,042 --> 00:57:20,750
- Yes.
- Are you thinking of reducing speed?
848
00:57:20,875 --> 00:57:24,625
No. I've got to make Position X
before nightfall.
849
00:57:24,750 --> 00:57:27,750
- Tell them to string their fog buoys.
- Signalman.
850
00:57:27,875 --> 00:57:31,625
Seaflower, ahoy!
Seaflower, ahoy!
851
00:57:33,292 --> 00:57:34,833
Seaflower, ahoy!
852
00:57:34,958 --> 00:57:38,750
- You'd better chuck it, number one.
- Looks as if she's clean away, sir.
853
00:57:38,875 --> 00:57:41,583
If I could get my hands round
that old so and so's neck, I'd...
854
00:57:48,792 --> 00:57:53,375
# Hoorah, boys, hoorah,
we'll hymn the jubilee
855
00:57:53,500 --> 00:57:56,833
# God bless the navy
but a merchant ship for me
856
00:57:56,958 --> 00:57:58,792
There's something in that song, skipper.
857
00:57:58,917 --> 00:58:02,250
There's nowt like freedom.
It's one of our war aims, isn't it?
858
00:58:02,375 --> 00:58:05,958
# Stand by your weather mainbrace,
and hoist away your lee
859
00:58:06,083 --> 00:58:08,250
# God bless the diddly dee... #
860
00:58:10,875 --> 00:58:12,750
Here, do you hear something?
861
00:58:13,833 --> 00:58:15,208
Yes.
862
00:58:32,167 --> 00:58:34,792
British merchantmen on port bow,
Herr Kapitan.
863
00:58:34,917 --> 00:58:36,292
Hard a port. Slow your engines.
864
00:58:40,458 --> 00:58:42,917
Look!
My god, the Deutschland.
865
00:58:43,042 --> 00:58:44,500
She's after the convoy.
866
00:58:44,625 --> 00:58:47,625
We gotta warn 'em, that cruiser
won't stand a chance against her.
867
00:58:47,750 --> 00:58:49,542
Where's that blasted destroyer?
868
00:58:49,667 --> 00:58:52,375
Just like the navy,
never there when they're wanted.
869
00:58:53,417 --> 00:58:55,375
Well, there's only one thing for it.
870
00:58:55,500 --> 00:58:58,417
Don't touch that, skipper,
they'll hear it on the Deutschland.
871
00:58:58,542 --> 00:59:00,875
I can't help that,
we gotta signal that destroyer.
872
00:59:01,000 --> 00:59:02,542
Now, how do you spell Deutschland?
873
00:59:02,667 --> 00:59:03,833
D.
874
00:59:03,958 --> 00:59:05,250
U.
875
00:59:05,375 --> 00:59:06,792
T.
876
00:59:06,917 --> 00:59:08,500
C.
877
00:59:11,083 --> 00:59:13,083
I think she's over there, Herr Kapitan.
878
00:59:14,125 --> 00:59:16,208
Alter course
and steer towards the siren.
879
00:59:16,333 --> 00:59:17,583
Very good, Herr Kapitan.
880
00:59:17,708 --> 00:59:20,125
On contact,
open fire with secondary armament.
881
00:59:20,250 --> 00:59:22,333
Very good, Herr Kapitan.
882
00:59:38,333 --> 00:59:41,375
Merchantmen in sight, Herr Kapitan.
883
00:59:41,500 --> 00:59:42,708
Open fire.
884
00:59:42,833 --> 00:59:44,250
Secondary armament, open fire.
885
01:00:07,292 --> 01:00:09,417
Skipper, skipper.
886
01:00:09,542 --> 01:00:12,458
All right, Mr Mate, leave it.
887
01:00:14,917 --> 01:00:17,792
I'm right sorry I let you in
for this bucket.
888
01:00:17,917 --> 01:00:20,000
Don't talk so silly, skipper.
889
01:00:20,125 --> 01:00:24,958
Nay, you were right, we ought to
have stuck to convoy, but...
890
01:00:26,375 --> 01:00:28,917
...I've always been a bit...
pig-headed.
891
01:00:29,042 --> 01:00:31,458
I'd sooner sail under you
than anyone, sir.
892
01:00:33,458 --> 01:00:34,875
Thanks, lad.
893
01:00:40,792 --> 01:00:46,208
She's been a good ship,
Mr Mate...
894
01:00:56,458 --> 01:00:59,583
- Cease fire.
- Cease fire.
895
01:01:09,458 --> 01:01:11,333
That's someone calling us.
896
01:01:11,458 --> 01:01:14,167
- Must be the Seaflower, sir.
- What the hell's she doing?
897
01:01:14,292 --> 01:01:17,000
Bring her up to 20 knots
and steer towards the siren.
898
01:01:17,125 --> 01:01:19,458
Engine room, 200 revolutions.
899
01:01:25,792 --> 01:01:28,500
- It's Morse, sir.
- What's she saying?
900
01:01:28,625 --> 01:01:34,375
D- U-T-C-H-L...
901
01:01:34,500 --> 01:01:37,667
- They must mean Deutschland.
- Deutschland, that was her guns firing?
902
01:01:37,792 --> 01:01:39,292
Will you have a crack at her, sir?
903
01:01:39,417 --> 01:01:42,333
We've got to get to the convoy
at top speed, before she does.
904
01:01:42,458 --> 01:01:45,833
She'd blow them all out of the water.
We must give them a chance to scatter.
905
01:01:45,958 --> 01:01:47,125
Full speed ahead.
906
01:02:00,500 --> 01:02:04,667
That was good work, but just
a beginning, the hors d'oeuvres.
907
01:02:04,792 --> 01:02:07,958
- We can't be far from that convoy.
- I've plotted the new course.
908
01:02:08,083 --> 01:02:10,958
- Right, bring your ship around.
- Very good, Herr Kapitan.
909
01:02:11,083 --> 01:02:13,625
- Bring her up to 20 knots.
- Very good, Herr Kapitan.
910
01:02:34,625 --> 01:02:37,667
Sutton, how long will it take us before
we make Position X?
911
01:02:37,792 --> 01:02:39,250
I reckon about three hours, sir.
912
01:02:39,375 --> 01:02:41,167
Where the devil's that destroyer got to?
913
01:02:41,292 --> 01:02:43,125
Be here soon.
The fog's lifting a bit.
914
01:02:43,250 --> 01:02:46,542
It'll be a great deal easier when
we get this lot inside the minefields.
915
01:02:46,667 --> 01:02:48,125
Thank you.
916
01:03:07,625 --> 01:03:11,000
- Ah, this is better.
- Yes, Herr Kapitan.
917
01:03:12,042 --> 01:03:14,667
We should see them
any moment now.
918
01:03:14,792 --> 01:03:17,833
- Full speed ahead.
- Yes, Herr Kapitan. Full speed ahead.
919
01:03:21,125 --> 01:03:23,625
- Ship ready for action.
- Very good, Herr Kapitan.
920
01:03:23,750 --> 01:03:25,333
Ship ready for action.
921
01:03:35,792 --> 01:03:38,125
Signalman, make a signal
to Apollo right away.
922
01:03:38,250 --> 01:03:40,125
Aye-aye, sir.
923
01:03:49,208 --> 01:03:50,792
Destroyer signalling, sir.
924
01:03:50,917 --> 01:03:52,375
What's she saying?
925
01:03:54,083 --> 01:03:59,542
Deutschland reported
12 miles to the eastward.
926
01:04:00,250 --> 01:04:03,875
Approaching convoy rapidly.
927
01:04:19,750 --> 01:04:22,625
I'm going to engage the enemy.
928
01:04:26,333 --> 01:04:29,750
We're three hours steaming
from the minefields and Position X.
929
01:04:29,875 --> 01:04:32,458
We've got to hold her
till the convoy's safely there.
930
01:04:32,583 --> 01:04:35,333
Make a signal to the admiralty.
About to engage Deutschland.
931
01:04:35,458 --> 01:04:37,250
- Give them our position.
- Aye-aye, sir.
932
01:04:37,375 --> 01:04:40,583
Signal Commander Martin, take charge
of the convoy, keep her on course.
933
01:04:40,708 --> 01:04:42,458
Officer of the watch,
starboard 25,
934
01:04:42,583 --> 01:04:44,958
- steer 280 degrees, full speed ahead.
- Aye-aye, sir.
935
01:04:47,125 --> 01:04:51,458
Action stations, Commander. Launch
number two plane for reconnaissance.
936
01:05:59,542 --> 01:06:03,167
Sir, has Captain Sandeman given you
permission to leave your cabin?
937
01:06:03,292 --> 01:06:05,292
- No.
- May I ask where you're going, sir?
938
01:06:05,417 --> 01:06:06,875
- Into action.
- But sir...
939
01:06:07,000 --> 01:06:08,583
Corporal Parker,
940
01:06:08,708 --> 01:06:11,667
do you realise that I might interpret
that indiscreet gesture,
941
01:06:11,792 --> 01:06:13,708
as striking a superior officer?
942
01:06:13,833 --> 01:06:15,042
You wouldn't do that, sir.
943
01:06:15,167 --> 01:06:17,000
I'm not so sure.
I'll think about it.
944
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
Stand to attention,
don't leave your post.
945
01:06:39,958 --> 01:06:41,542
- All ready for action, sir.
- Good.
946
01:06:47,750 --> 01:06:49,750
Come to report for duty, sir.
947
01:06:49,875 --> 01:06:52,167
Good lord,
I'd forgotten all about you.
948
01:06:52,292 --> 01:06:55,708
Yes, sir. May I remind you that
it's usual to release all prisoners,
949
01:06:55,833 --> 01:06:57,875
before a ship goes into action.
950
01:07:01,208 --> 01:07:03,667
Mr Cranford,
you can consider yourself released,
951
01:07:03,792 --> 01:07:05,958
for the period of our engagement
with the enemy.
952
01:07:06,083 --> 01:07:07,667
Thanks very much, sir.
953
01:07:09,958 --> 01:07:14,750
David, Lucy told me a lot of things.
I think I overdid it.
954
01:07:14,875 --> 01:07:16,833
I know I did, sir.
955
01:07:16,958 --> 01:07:18,625
Good luck.
956
01:07:18,750 --> 01:07:20,208
Thank you, sir.
957
01:07:32,792 --> 01:07:36,333
With those 11-inch guns of hers, sir,
she ought to blow us to bits...
958
01:07:36,458 --> 01:07:37,792
on paper.
959
01:07:37,917 --> 01:07:40,708
Fortunately, Mr Cranford,
we are not on paper, we're at sea -
960
01:07:40,833 --> 01:07:42,333
that evens up the odds a bit.
961
01:08:09,417 --> 01:08:11,000
Blimey, here she comes!
962
01:08:12,417 --> 01:08:14,458
Red 3-0, enemy battleship, sir.
963
01:08:21,625 --> 01:08:24,750
- Bridge.
- Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan.
964
01:08:24,875 --> 01:08:26,625
Right.
Range?
965
01:08:26,750 --> 01:08:28,958
20,000 metres, Herr Kapitan.
966
01:08:34,125 --> 01:08:36,833
Main armament, open fire.
967
01:08:36,958 --> 01:08:38,917
Gun control, main armament, open fire.
968
01:08:39,042 --> 01:08:41,625
Main armament, stand by.
969
01:08:41,750 --> 01:08:45,250
- Deflection, eight right.
- Deflection, eight right.
970
01:08:45,375 --> 01:08:47,583
- Steady salvo.
- Salvo.
971
01:08:59,917 --> 01:09:01,583
Pretty good for a first go, sir.
972
01:09:01,708 --> 01:09:03,542
Not so bad.
What's the range now, Sutton?
973
01:09:03,667 --> 01:09:06,208
18,000 yards, sir.
974
01:09:07,250 --> 01:09:09,083
- Hold your fire, Hawkins.
- Aye-aye, sir.
975
01:09:28,167 --> 01:09:29,750
That was a close one, wasn't it?
976
01:09:29,875 --> 01:09:31,333
You'll get that medal yet.
977
01:09:31,458 --> 01:09:33,833
Why don't we get a start
and give them a basinful, sir?
978
01:09:33,958 --> 01:09:35,625
We've got to get to 15,000 yards,
979
01:09:35,750 --> 01:09:37,875
before we can do any good
with our little Greta.
980
01:09:39,708 --> 01:09:42,458
Blimey, reminds you of Guy Fawkes Day,
don't it, chums?
981
01:10:07,417 --> 01:10:10,375
God help them, and God help us.
982
01:10:10,500 --> 01:10:11,917
Shh, Mary, be quiet.
983
01:10:12,042 --> 01:10:15,167
I will not be quiet. I'm after hearing
one of the sailors say,
984
01:10:15,292 --> 01:10:17,250
the little cruiser
doesn't stand a chance.
985
01:10:17,375 --> 01:10:21,167
Why did she go away and leave us with
only them destroyers to look after us?
986
01:10:21,292 --> 01:10:23,125
I tell you, we'll all be sunk.
987
01:10:23,250 --> 01:10:25,458
Mary Hogan, you ought to be
ashamed of yourself -
988
01:10:25,583 --> 01:10:28,000
you haven't any idea
what you're talking about.
989
01:10:28,125 --> 01:10:30,833
You leave this to the navy,
they know what they're doing.
990
01:10:30,958 --> 01:10:33,292
The Germans won't shoot at us again,
will they?
991
01:10:33,417 --> 01:10:35,208
No, darling, of course they won't.
992
01:10:35,333 --> 01:10:36,750
Look, here's a bit for his face.
993
01:10:36,875 --> 01:10:39,958
It looks as if it's got a beard.
Perhaps it's Father Christmas.
994
01:10:53,625 --> 01:10:56,667
- First blood to the Bosch, eh?
- She's got the range all right, sir.
995
01:10:56,792 --> 01:10:59,500
- What's the reading now?
- 17,000 yards, sir.
996
01:10:59,625 --> 01:11:02,125
Looks like we've got to take it
for another 2,000 yards.
997
01:11:02,250 --> 01:11:03,375
Yes.
998
01:11:15,083 --> 01:11:18,583
- Got them again, direct hit.
- Shan't be long now, Herr Kapitan.
999
01:11:18,708 --> 01:11:20,000
Forward turret, direct hit.
1000
01:11:35,042 --> 01:11:38,417
Oh-ho, talk about haystacks, Jim...
1001
01:11:38,542 --> 01:11:40,708
I don't think
even I could miss that one.
1002
01:11:40,833 --> 01:11:44,417
Let's have a go. We might check her fire
and give our boys a bit of a breather.
1003
01:11:44,542 --> 01:11:46,583
- Concentrate on the bridge.
- Here she goes.
1004
01:12:10,042 --> 01:12:12,667
What are they
swinging the ship about for?
1005
01:12:12,792 --> 01:12:14,667
I can't keep my guns going.
Check fire.
1006
01:12:31,667 --> 01:12:33,667
That finishes me for the day, Cary.
1007
01:12:33,792 --> 01:12:37,875
All right, Jim, lets get out of here,
and I'll buy you a nice cup of tea.
1008
01:12:47,958 --> 01:12:50,167
- They're coming back, sir.
- Nice work.
1009
01:12:50,292 --> 01:12:51,917
15,000 yards, sir.
1010
01:12:52,042 --> 01:12:54,583
Thank you, Sutton.
Hawkins, you can open fire.
1011
01:12:54,708 --> 01:12:57,250
- Aye-aye, sir.
- Open fire.
1012
01:12:57,375 --> 01:13:00,458
- Target's nice and clear, sir.
- Right. All guns stand by.
1013
01:13:00,583 --> 01:13:02,083
Salvoes, right gun commencing.
1014
01:13:02,208 --> 01:13:03,792
Right gun ready, sir.
1015
01:13:03,917 --> 01:13:05,292
Salvoes, left gun commencing.
1016
01:13:05,417 --> 01:13:06,542
Left gun ready, sir.
1017
01:13:06,667 --> 01:13:08,083
Salvoes, right gun commencing.
1018
01:13:08,208 --> 01:13:09,292
Right gun ready, sir.
1019
01:13:12,333 --> 01:13:16,875
Range 149, deflection, four left,
salvoes, shoot.
1020
01:13:22,375 --> 01:13:23,583
They've begun.
1021
01:13:29,208 --> 01:13:30,375
Gun control?
1022
01:13:30,500 --> 01:13:33,958
That must've been a direct hit,
Herr Kapitan, there's no answer.
1023
01:13:34,083 --> 01:13:35,750
We must carry on under local control,
1024
01:13:35,875 --> 01:13:38,333
- get them firing quickly.
- Very good, Herr Kapitan.
1025
01:13:59,250 --> 01:14:01,000
- You hear that, Donald?
- Aye.
1026
01:14:01,125 --> 01:14:04,083
There's a fight on,
and it sounds like them big fellas.
1027
01:14:04,208 --> 01:14:05,292
Aye.
1028
01:14:05,417 --> 01:14:08,792
I wouldnae be surprised if that's why
they changed the time o' the convoy.
1029
01:14:08,917 --> 01:14:11,375
- Aye.
- There's nae sign o' them yet.
1030
01:14:11,500 --> 01:14:13,167
They oughta be here soon.
1031
01:14:14,292 --> 01:14:16,625
Have I not told you
that you're in the navy now,
1032
01:14:16,750 --> 01:14:18,708
and I'll no have
that fishing on ma boat?
1033
01:14:18,833 --> 01:14:20,792
- Have ye got one?
- Aye.
1034
01:14:34,375 --> 01:14:36,833
Bill? Bill?
1035
01:14:36,958 --> 01:14:39,000
It's all right, sir.
1036
01:14:39,125 --> 01:14:41,000
We'll get you below, old man.
1037
01:14:41,125 --> 01:14:42,667
Look out.
1038
01:14:48,292 --> 01:14:52,167
- Put your wheel amidships.
- Put your wheel amidships.
1039
01:14:52,292 --> 01:14:53,833
Quartermaster?
1040
01:14:55,875 --> 01:14:58,458
No reply, sir.
Looks as though the voice pipe's gone.
1041
01:14:58,583 --> 01:15:01,167
- Ah!
- Message from the quartermaster, sir.
1042
01:15:01,292 --> 01:15:04,417
The ship won't answer her helm.
The transmission's been shot away.
1043
01:15:04,542 --> 01:15:06,333
- Sutton, are you all right?
- Yes, sir.
1044
01:15:06,458 --> 01:15:08,958
Contact the chief,
I'll get her steady by the engines.
1045
01:15:09,083 --> 01:15:11,292
Cranford, get the steering position
connected up.
1046
01:15:11,417 --> 01:15:14,333
Organise a chain of men
to relay my steering orders.
1047
01:15:17,917 --> 01:15:19,333
- Hawkins?
- Sir?
1048
01:15:19,458 --> 01:15:21,000
Let the gun crew take it easy.
1049
01:15:21,125 --> 01:15:24,000
I'll retire behind a smokescreen
till she's steady again.
1050
01:15:24,125 --> 01:15:26,750
Mortimer,
tell the engine room to make smoke.
1051
01:15:26,875 --> 01:15:28,333
Aye-aye, sir.
1052
01:15:38,125 --> 01:15:40,375
- Cup of cocoa, sir?
- What?
1053
01:15:41,708 --> 01:15:44,958
- Yes, please, why not?
- You could do with it.
1054
01:15:45,083 --> 01:15:47,250
Thank you.
1055
01:15:57,500 --> 01:15:59,958
Smokescreen, Herr Kapitan.
1056
01:16:00,083 --> 01:16:03,000
They're in trouble.
Keep firing into her.
1057
01:16:03,125 --> 01:16:05,917
- She'll have trouble on her course.
- Very good, Herr Kapitan.
1058
01:16:09,500 --> 01:16:10,750
- Check.
- Check.
1059
01:16:10,875 --> 01:16:12,375
Check fire.
1060
01:16:12,500 --> 01:16:15,875
Something's gone wrong
with the interjector switch.
1061
01:16:16,000 --> 01:16:17,833
He looks pretty bad, sir.
1062
01:16:20,167 --> 01:16:22,417
How are you feeling now, Walker?
1063
01:16:22,542 --> 01:16:25,792
- Shocking - hurts like hell, sir.
- I'll get him down to the sick bay.
1064
01:16:25,917 --> 01:16:28,625
Oh, no, you don't!
My left arm's still all right.
1065
01:16:28,750 --> 01:16:31,542
No, I'd rather stay here and be a hero.
1066
01:16:31,667 --> 01:16:34,208
All right, we'll patch you up
and leave you here.
1067
01:16:34,333 --> 01:16:37,167
- Still after that medal, eh, chum?
- Yeah.
1068
01:16:37,292 --> 01:16:38,917
Grub up.
1069
01:16:39,042 --> 01:16:40,500
Al right, boys, carry on.
1070
01:16:40,625 --> 01:16:43,708
That's right, feed yer faces
while you still got 'em.
1071
01:16:46,958 --> 01:16:49,208
Sounds as if
only the Deutschland is firing, sir.
1072
01:16:49,333 --> 01:16:50,750
I can't hear our guns.
1073
01:16:50,875 --> 01:16:53,542
I don't like it. I wish to heaven
we were there with them,
1074
01:16:53,667 --> 01:16:56,417
instead of pottering along
wet-nursing this lot.
1075
01:16:56,542 --> 01:16:58,625
We'll be sighting the minefields
presently.
1076
01:16:58,750 --> 01:17:02,042
Maybe there'll be time for us to get
back and have a go at them ourselves.
1077
01:17:02,167 --> 01:17:03,375
Maybe.
1078
01:17:16,833 --> 01:17:20,542
- Master-at-arms, are you ready?
- Yes, sir, all men in position.
1079
01:17:20,667 --> 01:17:24,792
Pass a message to the bridge, tell the
captain, everything under control.
1080
01:17:24,917 --> 01:17:26,417
Everything under control.
1081
01:17:27,542 --> 01:17:29,083
Everything under control.
1082
01:17:31,208 --> 01:17:32,875
Everything under control.
1083
01:17:33,000 --> 01:17:34,625
Everything under control.
1084
01:17:39,958 --> 01:17:44,208
- How are you, chum?
- I'm all right.
1085
01:17:45,583 --> 01:17:48,500
Everything's under control.
1086
01:17:53,625 --> 01:17:54,833
Everything under control.
1087
01:17:54,958 --> 01:17:56,417
Message from Mr Cranford.
1088
01:17:56,542 --> 01:17:59,458
- Everything under control.
- Good. I'm leaving the smokescreen.
1089
01:17:59,583 --> 01:18:01,917
Tell Mr Howard
his is the only turret left in action.
1090
01:18:02,042 --> 01:18:04,125
He's to engage the enemy
as soon as possible.
1091
01:18:08,125 --> 01:18:09,958
Any news of Commander Blount?
1092
01:18:10,083 --> 01:18:11,833
- He's dead, sir.
- Oh!
1093
01:18:11,958 --> 01:18:14,958
He asked if all goes well,
would you go and see his wife.
1094
01:18:19,000 --> 01:18:22,333
Tell the engine room to stop smoke.
We're going to attack again.
1095
01:18:22,458 --> 01:18:23,833
Aye-aye, sir.
1096
01:18:23,958 --> 01:18:26,625
Tell Mr Howard's turret to stand by.
1097
01:18:26,750 --> 01:18:28,292
Right.
1098
01:18:28,417 --> 01:18:30,458
- Shorty?
- Hello, sir.
1099
01:18:30,583 --> 01:18:34,083
You're to engage the enemy
as soon as we leave the smokescreen.
1100
01:18:34,208 --> 01:18:36,625
And shoot straight,
yours are the only guns left.
1101
01:18:36,750 --> 01:18:38,208
Very good, sir.
1102
01:18:38,333 --> 01:18:39,958
Let's go.
1103
01:18:42,417 --> 01:18:44,458
Tell the engine room
to stop the smokescreen.
1104
01:18:54,083 --> 01:18:55,792
Donnerwetter!
1105
01:18:55,917 --> 01:18:59,958
They are hard, these British.
They are attacking again.
1106
01:19:22,875 --> 01:19:26,042
Tell the captain there's been
a direct hit on Mr Howard's turret.
1107
01:19:26,167 --> 01:19:28,375
Aye-aye, sir.
Mr Cranford's gone up.
1108
01:19:28,500 --> 01:19:30,042
Howard?
1109
01:19:32,667 --> 01:19:35,875
Where's Mr Howard?
Went below to the magazine, sir.
1110
01:19:36,000 --> 01:19:39,292
It's on fire. The whole ship'll blow up
in a minute, sir.
1111
01:19:41,542 --> 01:19:43,917
Get that gun working again.
1112
01:19:50,042 --> 01:19:51,833
Shorty?
1113
01:19:58,583 --> 01:20:01,000
I was trying to flood the magazine, sir.
1114
01:20:46,125 --> 01:20:47,708
- Are you all right, sir?
- Yes.
1115
01:20:47,833 --> 01:20:50,583
Mr Cranford is down there.
1116
01:21:06,792 --> 01:21:08,708
Easy now, easy.
1117
01:21:13,875 --> 01:21:17,458
Magazine, must, must,
must get maga...
1118
01:21:31,917 --> 01:21:33,417
Hello, Shorty.
1119
01:21:33,542 --> 01:21:35,167
Hello, sir.
1120
01:21:38,125 --> 01:21:41,750
S... Something I want to tell...
1121
01:21:44,167 --> 01:21:46,208
If I were you, old man...
1122
01:21:48,250 --> 01:21:50,583
...I wouldn't marry that girl.
1123
01:21:51,625 --> 01:21:56,625
Not... not your sort.
1124
01:22:11,250 --> 01:22:13,250
They're waiting for you on top, sir.
1125
01:22:13,375 --> 01:22:15,625
There's one gun in the turret
still working.
1126
01:22:15,750 --> 01:22:19,542
All right, close the flood valve
and get some more cordite up.
1127
01:22:26,792 --> 01:22:30,292
- Howard's turret still out of action?
- There's a message coming along, sir.
1128
01:22:30,417 --> 01:22:34,000
- Right turret ready for action, sir.
- Then what the hell's he waiting for?
1129
01:22:34,125 --> 01:22:37,583
Tell him to open fire as soon as he can.
I'm still engaging the enemy.
1130
01:22:48,875 --> 01:22:50,208
She's still firing.
1131
01:22:50,333 --> 01:22:53,375
- Shall we steer the new course?
- Yes, close in.
1132
01:23:24,500 --> 01:23:27,833
She's been silent for five minutes,
Herr Kapitan.
1133
01:23:27,958 --> 01:23:29,792
I think she's done.
1134
01:23:29,917 --> 01:23:31,833
We'll finish her now.
1135
01:23:31,958 --> 01:23:36,000
- Steer to close in 5,000 metres.
- Will we stop to pick up survivors?
1136
01:23:36,125 --> 01:23:38,083
I've no time.
I've got to get that convoy.
1137
01:23:49,000 --> 01:23:51,458
Bridge,
British battleships approaching.
1138
01:24:06,750 --> 01:24:10,833
The battle cruisers, that ends it,
mein Herren. This is no place for us.
1139
01:24:10,958 --> 01:24:13,708
Cease fire and steer for home
at full speed.
1140
01:24:25,042 --> 01:24:29,667
Well... we held her.
I think we can cease fire.
1141
01:24:29,792 --> 01:24:31,208
Cease fire.
1142
01:24:31,333 --> 01:24:33,292
- Anybody got a handkerchief?
- Here, sir.
1143
01:24:34,708 --> 01:24:36,250
Thank you.
1144
01:24:45,708 --> 01:24:47,458
Cease fire.
1145
01:24:48,917 --> 01:24:51,625
Easy, boy.
Come on.
1146
01:24:52,667 --> 01:24:55,667
The end of a perfect day
1147
01:25:09,292 --> 01:25:12,583
Blimey, chums, the old Deutschland
is off like a scalded cat.
1148
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
Ooh, and they're giving her a pasting!
1149
01:25:14,500 --> 01:25:16,625
- Who's firing?
- It's the big boys.
1150
01:25:16,750 --> 01:25:19,958
Hooray, hooray.
1151
01:25:24,958 --> 01:25:28,917
Well, doctor...
how did we get on?
1152
01:25:29,042 --> 01:25:31,625
I'm afraid you've lost
some good men, sir.
1153
01:25:38,208 --> 01:25:40,083
What about a bit of leave
this time, sir?
1154
01:25:40,208 --> 01:25:42,458
I think it's in the bag this time, lads.
1155
01:25:43,417 --> 01:25:45,167
When are we gonna get home, sir?
1156
01:25:46,625 --> 01:25:48,375
We'll hold church in harbour tomorrow.
1157
01:25:48,500 --> 01:25:51,292
Any man who's fit for leave
is fit for church, isn't he, doctor?
1158
01:25:51,417 --> 01:25:53,292
That's right, sir.
1159
01:26:02,833 --> 01:26:05,125
A very soft job this convoy.
1160
01:26:06,292 --> 01:26:07,917
Nothing to do.
1161
01:26:08,042 --> 01:26:10,417
Just steaming along
with a lot of merchantmen.
1162
01:26:10,542 --> 01:26:11,583
Aye.
1163
01:26:11,708 --> 01:26:14,458
They ought to come
and have a spell at oor job.
1164
01:26:24,750 --> 01:26:27,042
Thank heaven we're home at last.
1165
01:26:27,167 --> 01:26:31,250
When I set me foot on dry land, nothing
will get me out of England again,
1166
01:26:31,375 --> 01:26:33,667
except when I go on me holidays,
of course.
1167
01:26:33,792 --> 01:26:37,250
- I'm just glad it's all over.
- Yes, it'll be good to be home.
1168
01:26:39,167 --> 01:26:41,833
Wireless message for you, ma'am,
from the Apollo.
1169
01:26:44,750 --> 01:26:47,375
Leave me alone for a moment,
will you, Mary?
1170
01:27:34,292 --> 01:27:38,292
Amen
1171
01:27:38,417 --> 01:27:41,542
O, eternal Lord God,
be pleased to receive
1172
01:27:41,667 --> 01:27:44,083
into thy almighty
and most gracious protection,
1173
01:27:44,208 --> 01:27:49,000
the persons of us, thy servants,
and the fleet in which we serve.
1174
01:27:49,125 --> 01:27:52,625
Preserve us from the dangers of the sea
and from the violence of the enemy...
1175
01:27:52,750 --> 01:27:54,333
- Hear hear.
- Shut up.
1176
01:27:54,458 --> 01:27:55,917
...that we may be a safeguard
1177
01:27:56,042 --> 01:28:00,292
unto our most gracious sovereign lord,
King George and his dominions,
1178
01:28:00,417 --> 01:28:04,542
and a security for such as pass
on the sea upon their lawful occasions,
1179
01:28:04,667 --> 01:28:07,125
that the inhabitants of our empire,
1180
01:28:07,250 --> 01:28:10,333
may in peace and quietness
serve thee our God,
1181
01:28:10,458 --> 01:28:15,208
and that we may return in safety
to enjoy the blessings of the land,
1182
01:28:15,333 --> 01:28:17,833
and with a thankful remembrance
of thy mercies,
1183
01:28:17,958 --> 01:28:22,750
to praise and glorify thy holy name
through Jesus Christ our Lord.
1184
01:28:22,875 --> 01:28:26,833
- Amen, amen.
- Amen.
96448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.