Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,375 --> 00:00:40,474
Excuse me, but why can
they stay there and we can't?
2
00:00:40,534 --> 00:00:42,503
Why, those people are homeless.
3
00:00:42,535 --> 00:00:45,176
lf they're homeless,
then what are we?
4
00:00:45,223 --> 00:00:46,489
Do we have a house, maybe?
5
00:00:46,549 --> 00:00:49,856
l think you're squatters.
- Squatters.
6
00:00:50,877 --> 00:00:53,233
You have to go away.
- Let's go, Concetta!
7
00:00:53,293 --> 00:00:57,865
Haven't you heard? We're squatters.
We're going to find another lodging.
8
00:00:58,986 --> 00:01:01,957
Come on, boys.
- Did you take everything with you?
9
00:01:01,982 --> 00:01:03,301
Music!
10
00:01:06,702 --> 00:01:09,174
Come on! lt's a beautiful day!
11
00:01:09,606 --> 00:01:10,846
Thank you, Donna Carmela.
12
00:01:10,906 --> 00:01:13,367
Let's forget about it with a song!
13
00:01:13,783 --> 00:01:17,460
We have the song of Naples!
The songs of our lives!
14
00:01:17,520 --> 00:01:19,926
300 years of songs!
15
00:01:22,575 --> 00:01:26,715
A good song is better
than an ugly wife. Sing, everybody!
16
00:01:27,756 --> 00:01:31,861
Songs help the rich digest
and the poor ingest.
17
00:01:34,720 --> 00:01:40,886
Neapolitan Carousel
18
00:02:49,523 --> 00:02:51,653
Dad, the songs!
- Damn it!
19
00:02:52,839 --> 00:02:55,676
Come here!
- Hurry, kids!
20
00:03:05,622 --> 00:03:07,591
They're falling in the water.
21
00:03:28,360 --> 00:03:33,777
Michelemma - Lyrics and Music
by Salvator Rosa - Naples, 1660
22
00:03:46,064 --> 00:03:51,341
# She was born on the open sea #
23
00:03:51,755 --> 00:03:58,178
# Michelemma, Michelemma #
24
00:04:05,772 --> 00:04:11,875
# Who may ever want her? #
25
00:04:13,737 --> 00:04:19,476
# Michelemma, Michelemma #
26
00:04:24,696 --> 00:04:29,660
# This girl #
27
00:04:38,123 --> 00:04:43,935
# This girl. #
28
00:06:15,693 --> 00:06:19,443
The Moors landed at the Marina!
- The Saracens!
29
00:06:20,099 --> 00:06:22,925
Alarm, alarm!
The bell is ringing!
30
00:06:23,954 --> 00:06:26,546
The Turks landed at the Marina!
31
00:06:26,657 --> 00:06:29,012
The Turks landed at the Marina!
32
00:11:28,064 --> 00:11:30,321
Michelemma! Michelemma!
33
00:12:03,661 --> 00:12:07,484
And thus ends the story
of Angela and Michelemma
34
00:12:07,773 --> 00:12:09,952
who succumbed to destiny.
35
00:12:10,771 --> 00:12:12,757
An old story of long ago,
36
00:12:12,858 --> 00:12:16,181
when the town was taken
by Moors and Saracens.
37
00:12:17,719 --> 00:12:19,924
Can you see him,
the Saracen?
38
00:12:22,970 --> 00:12:24,259
Music! Change!
39
00:12:25,613 --> 00:12:30,079
lf the invasion had been an exception,
a whim, we wouldn't have cared.
40
00:12:30,139 --> 00:12:34,164
But it became a vice!
Everybody liked this city!
41
00:12:34,578 --> 00:12:37,590
So from the East,
the North and the South,..
42
00:12:37,815 --> 00:12:41,206
they came to its rescue!
Because the word had spread:
43
00:12:41,344 --> 00:12:44,212
"the food is good
and the air was balmy."
44
00:12:44,742 --> 00:12:46,605
Boom! Cannon fire!
45
00:12:46,894 --> 00:12:49,756
Another domination has come!..
46
00:12:50,048 --> 00:12:52,602
and another liberation
is expected!
47
00:12:54,992 --> 00:12:58,300
So it was that the Saracen, was followed
by the Goth and the Norman.
48
00:12:58,338 --> 00:12:59,283
'Monsieur, Milord'...
49
00:12:59,281 --> 00:13:02,137
We lived for a few years
under Manfredi and Corradino...
50
00:13:02,197 --> 00:13:04,496
Mister! Milord!
A little help for the storyteller.
51
00:13:04,556 --> 00:13:06,788
l love this city.
52
00:13:06,848 --> 00:13:09,211
Hermosa! - Adorable!
- Wonderful!
53
00:13:09,271 --> 00:13:11,055
Mister, don't distract you!
54
00:13:11,115 --> 00:13:13,305
You, balladeer, have forgotten history.
55
00:13:13,464 --> 00:13:16,354
l helped you a lot
during the 12th century.
56
00:13:16,534 --> 00:13:18,112
Houses, waterworks, roads.
57
00:13:18,172 --> 00:13:22,130
And me? l gave you
Maschio Angioino and Gioacchino Murat.
58
00:13:22,531 --> 00:13:25,596
While l liberated you
from the Gioacchino Murat
59
00:13:25,741 --> 00:13:28,090
and gave you many good advices.
60
00:13:28,105 --> 00:13:30,915
All right, l get it.
You have no small change.
61
00:13:31,121 --> 00:13:34,985
Very well. l gave you
the greatest gift of all.
62
00:13:35,361 --> 00:13:37,867
Without the oppression
of the Spanish viceroy,
63
00:13:37,927 --> 00:13:41,723
there would have been
no revolution, no folk hero.
64
00:13:42,017 --> 00:13:44,075
Masaniello!
- Masaniello!
65
00:13:45,395 --> 00:13:49,346
How could you, with so many friends,
allow your hero's head to be broken?
66
00:13:49,406 --> 00:13:53,234
Mister, those friends of mine are
always announced by cannon fire!
67
00:13:53,398 --> 00:13:56,505
TO MASANlELLO
HERO OF THE POPULAR REVOLT 1647
68
00:13:58,294 --> 00:14:01,864
There comes a time when one can
no longer be a folk hero.
69
00:14:02,172 --> 00:14:04,086
lt's a bad job, you know!
70
00:14:04,146 --> 00:14:06,975
Too many friends!
Too many saviors!
71
00:14:07,035 --> 00:14:09,326
Too many cannon shots
for charity.
72
00:14:09,803 --> 00:14:12,068
Kid, go away!
l'm a statue.
73
00:14:54,999 --> 00:14:58,593
# Undo this bow #
74
00:14:58,821 --> 00:14:59,930
# Undo it #
75
00:14:59,990 --> 00:15:01,995
# No, sir, no #
76
00:15:02,055 --> 00:15:03,106
# Yes #
77
00:15:03,304 --> 00:15:06,694
# Unbutton this skirt #
78
00:15:07,135 --> 00:15:08,231
# Unbutton it #
79
00:15:08,291 --> 00:15:10,393
# No, sir, no #
80
00:15:11,582 --> 00:15:15,217
# Little girl, you're so beautiful #
81
00:15:15,277 --> 00:15:18,487
# Alas, l'm so beautiful #
82
00:15:19,818 --> 00:15:21,239
# Take off your-- #
83
00:15:21,859 --> 00:15:24,838
# Take off your shirt #
84
00:15:24,898 --> 00:15:28,496
# Not the shirt,
no, sir, no, sir #
85
00:15:29,861 --> 00:15:33,643
# Angel face #
86
00:15:33,703 --> 00:15:36,992
# Do whatever you want #
87
00:15:37,845 --> 00:15:42,099
# Bless your mother #
88
00:15:42,159 --> 00:15:45,400
# For getting married #
89
00:15:45,977 --> 00:15:49,779
# Bless my mother #
90
00:15:50,195 --> 00:15:52,836
# For getting married #
91
00:15:57,346 --> 00:15:59,240
# l give something to you #
92
00:16:00,167 --> 00:16:02,045
# And you give something to me #
93
00:16:02,883 --> 00:16:04,765
# l give something to you #
94
00:16:05,133 --> 00:16:07,220
# And you give something to me #
95
00:16:07,478 --> 00:16:09,726
# l give something to you #
96
00:16:10,076 --> 00:16:12,125
# And you give something to me #
97
00:16:12,784 --> 00:16:14,908
# l give something to you #
98
00:16:14,968 --> 00:16:17,115
# And you give something to me #
99
00:16:17,485 --> 00:16:19,480
# l give something to you #
100
00:16:19,620 --> 00:16:21,652
# And you give something to me #
101
00:16:21,825 --> 00:16:23,872
# l give something to you #
102
00:16:24,055 --> 00:16:26,108
# And you give something to me #
103
00:16:26,330 --> 00:16:28,426
# l give something to you #
104
00:16:28,638 --> 00:16:30,556
# And you give something to me #
105
00:16:30,845 --> 00:16:32,870
# l give something to you #
106
00:16:33,102 --> 00:16:35,111
# And you give something to me #
107
00:16:44,007 --> 00:16:46,080
# l give something to you #
108
00:16:46,395 --> 00:16:48,525
# And you give something to me #
109
00:16:48,585 --> 00:16:51,477
# l give you something
and you give me something #
110
00:16:51,537 --> 00:16:56,651
# Walking along the street
l can hear this and l can hear that #
111
00:16:56,963 --> 00:17:01,903
# There's something, my dear,
l do want to give you #
112
00:17:02,303 --> 00:17:04,874
# Should l take it
or shouldn't l take it? #
113
00:17:04,934 --> 00:17:07,669
# l don't know
and do you know why? #
114
00:17:07,729 --> 00:17:12,824
# lf you give something to me,
then you want something from me #
115
00:17:13,171 --> 00:17:18,550
# l give something to you
and you give something to me #
116
00:17:18,688 --> 00:17:23,773
# lf you take something from me,
l'll take something from you #
117
00:17:23,833 --> 00:17:29,143
# l want something beautiful,
you want something, so what? #
118
00:17:29,203 --> 00:17:34,111
# l give something to you
and you give something to me #
119
00:17:34,383 --> 00:17:39,312
# l give something to you
and you give something to me #
120
00:17:39,572 --> 00:17:44,367
# lf you take something from me,
l'll take something from you #
121
00:17:44,682 --> 00:17:49,679
# l want something beautiful,
you want something, so what? #
122
00:17:49,963 --> 00:17:52,168
# l give something to you #
123
00:17:52,228 --> 00:17:54,790
# And you give something to me #
124
00:17:55,061 --> 00:17:57,130
# l give something to you #
125
00:17:57,190 --> 00:18:00,952
# And you give something to me #
126
00:18:43,564 --> 00:18:46,213
# l give something to you #
127
00:18:46,559 --> 00:18:48,821
# And you give something to me #
128
00:18:49,247 --> 00:18:51,685
# l give something to you #
129
00:18:51,929 --> 00:18:54,172
# And you give something to me #
130
00:18:54,512 --> 00:18:56,698
# l give something to you #
131
00:18:56,931 --> 00:18:59,277
# And you give something to me. #
132
00:18:59,337 --> 00:19:01,906
This way! Hi, there.
133
00:19:02,894 --> 00:19:05,209
l give something to you.
- Okay.
134
00:19:05,269 --> 00:19:07,222
And you give something to me.
135
00:19:09,325 --> 00:19:12,196
l give something to you
and you give something to me.
136
00:19:12,256 --> 00:19:13,594
America!
137
00:19:19,002 --> 00:19:20,773
America is here!
138
00:19:21,158 --> 00:19:22,845
You give something to me
139
00:19:22,905 --> 00:19:24,322
and what do l give you? Wait.
140
00:19:25,940 --> 00:19:29,676
Pulcinella.
A mask. Carnival!
141
00:19:30,868 --> 00:19:34,405
No, but it's always carnival here,
with or without a mask.
142
00:19:34,829 --> 00:19:38,083
Be careful, friend, they'll cheat you.
This is my face!
143
00:19:38,143 --> 00:19:43,216
Mr. Pulcinella's face. lt was me who
for centuries was Naples' theater.
144
00:19:43,560 --> 00:19:47,136
l taught the Neapolitans how to laugh
at their flaws and misfortunes.
145
00:19:47,738 --> 00:19:49,807
Pulcinella's 99 misfortunes.
146
00:19:50,318 --> 00:19:51,576
Who would have imagined..
147
00:19:51,620 --> 00:19:54,006
when famous masks
would come from the North..
148
00:19:54,066 --> 00:19:57,410
and l'd be in a corner,
down at the pier, entertaining children?
149
00:20:03,277 --> 00:20:04,378
I am Death!
150
00:20:06,734 --> 00:20:09,092
Sorry, what did you say?
151
00:20:09,402 --> 00:20:10,468
Death!
152
00:20:10,576 --> 00:20:13,817
Really? - Yes!
Madam, why did you come?
153
00:20:14,072 --> 00:20:17,107
For you! - And, who called you?
154
00:20:17,256 --> 00:20:18,625
You called me!
155
00:20:18,844 --> 00:20:19,969
When?
156
00:20:26,405 --> 00:20:27,920
Esteemed audience,..
157
00:20:27,980 --> 00:20:30,914
after its triumph in the East,
l am proud to give you,
158
00:20:30,974 --> 00:20:34,021
not in this square,
but in the theater nearby,
159
00:20:34,081 --> 00:20:36,488
the company from Venice,
'I Polentoni',..
160
00:20:36,747 --> 00:20:39,555
with Pantalone,
Tartaglia Truffaldino,
161
00:20:39,984 --> 00:20:42,760
Smeraldina,
Brighella, Ricciolina,
162
00:20:43,033 --> 00:20:45,533
Arlecchino and Colombina.
163
00:20:45,838 --> 00:20:48,527
Last but not least,
to be modest,
164
00:20:48,806 --> 00:20:51,577
the renowned
Captain Spaccatrippa,
165
00:20:52,195 --> 00:20:53,438
that's me!
166
00:20:54,047 --> 00:20:55,172
Hey, wait!
167
00:20:55,232 --> 00:20:55,884
Silence!
168
00:20:56,022 --> 00:20:57,320
Hey, Captain!
169
00:20:57,462 --> 00:21:00,778
Tomorrow, a great show
with the triumphs of the Captain.
170
00:21:00,838 --> 00:21:02,211
Hey, twit!
- Huh?
171
00:21:03,483 --> 00:21:04,743
Are you calling me a twit?
172
00:21:04,803 --> 00:21:07,744
This mummer
wants to be a captain in Naples!
173
00:21:07,804 --> 00:21:10,204
Be careful or l'll strangle you,indecent fart.
174
00:21:10,264 --> 00:21:13,589
Salvatore, don't get involved!
- You thief! Give it back to me!
175
00:21:13,649 --> 00:21:16,611
What language do you speak, foreigner?
- Your mother's!
176
00:21:16,671 --> 00:21:17,628
Be damned!
177
00:21:17,753 --> 00:21:21,117
Stop, everybody! Who is to blame?
- He is. - Me?
178
00:21:21,177 --> 00:21:24,394
Excuse me. Come with us. You are under
arrest. - He hits me and you arrest me?
179
00:21:24,426 --> 00:21:28,185
He's from abroad. - So what?
- Shut up, you are a squatter.
180
00:21:28,212 --> 00:21:30,993
Mom, Dad has been arrested.
Dad!
181
00:21:31,053 --> 00:21:33,084
Captain!
- He didn't do anything!
182
00:21:33,109 --> 00:21:35,763
Captain,
he's the father of my children!
183
00:21:35,823 --> 00:21:40,328
Hold him fast!
Remember, great performance tomorrow!
184
00:21:40,388 --> 00:21:41,678
He's a family man!
185
00:21:41,738 --> 00:21:43,472
Let's rehearse, Polentoni.
186
00:21:55,156 --> 00:21:58,414
# The bell has just struck
1 :00 a.m.! #
187
00:22:12,743 --> 00:22:14,460
Hey, where are you going?
188
00:22:16,107 --> 00:22:18,212
What are you doing?
Come, come.
189
00:22:19,086 --> 00:22:20,037
Who are you?
190
00:22:20,443 --> 00:22:21,911
I'm Pulcinella!
191
00:22:22,678 --> 00:22:23,777
Colombina!
192
00:22:24,225 --> 00:22:25,015
Where are you going?
193
00:23:14,513 --> 00:23:16,680
You! What are you looking at?
- Me?
194
00:23:16,740 --> 00:23:18,253
You were gazing.
- Who?
195
00:23:18,313 --> 00:23:19,885
Gazing.
- "Gazing"!
196
00:23:19,945 --> 00:23:21,784
You're lying.
- Gazing, or lying?
197
00:23:21,814 --> 00:23:24,438
Both!
- Oh, Both!
198
00:23:24,498 --> 00:23:25,725
You villain!
199
00:23:26,812 --> 00:23:29,658
Oh, Colombina!
- Colombina, come with me.
200
00:23:32,829 --> 00:23:35,334
Hey, they kill themselves!
Mamma mia!
201
00:23:37,706 --> 00:23:38,976
You killed him!
202
00:23:40,135 --> 00:23:41,542
You're a murderer!
203
00:23:42,580 --> 00:23:45,018
Hey! He's alive!
- Pulcinella! Over here!
204
00:23:45,078 --> 00:23:45,987
Colombina.
205
00:24:00,004 --> 00:24:01,316
lt's marble!
206
00:24:04,525 --> 00:24:05,685
Darn it!
207
00:24:07,398 --> 00:24:08,451
Don't run away, felon!
208
00:24:08,476 --> 00:24:09,463
Let go of me, fatso!
209
00:24:09,494 --> 00:24:10,483
Stop!
- Let!
210
00:24:10,515 --> 00:24:11,682
Clown.
- Chubby.
211
00:24:11,794 --> 00:24:12,874
Gee!
- Wee!
212
00:24:12,934 --> 00:24:14,129
Cuckold!
- Knock you cold!
213
00:24:14,161 --> 00:24:14,978
Mule.
- Cesspool.
214
00:24:15,038 --> 00:24:15,824
Dummy.
- Rummy.
215
00:24:15,884 --> 00:24:16,697
Pig!
- Fig!
216
00:24:16,757 --> 00:24:17,804
Wacky!
- Tacky!
217
00:24:17,864 --> 00:24:19,691
Enough!
- l'm in a huff!
218
00:24:20,158 --> 00:24:21,243
Numb!
- Dumb!
219
00:24:21,303 --> 00:24:24,154
Crazy! - Lazy!
- Demented! - Tormented! - Die! - Lie!
220
00:24:24,184 --> 00:24:25,178
Poo!
- You too!
221
00:24:25,238 --> 00:24:26,345
Sly!
- Die!
222
00:24:26,354 --> 00:24:27,395
Damn it!
223
00:24:35,158 --> 00:24:39,838
Brave Pulcinella, you defend me!
- You're dead! - Watch out! - Take this!
224
00:24:40,264 --> 00:24:41,832
Colombina, with me!
225
00:28:19,644 --> 00:28:20,667
Oh my God!
226
00:28:46,754 --> 00:28:48,371
l am not sick!
227
00:28:49,272 --> 00:28:50,917
This is hunger!
228
00:28:51,385 --> 00:28:53,524
Give me some bread!
229
00:29:08,234 --> 00:29:09,287
Let's go!
230
00:29:18,113 --> 00:29:19,367
Help!
231
00:29:26,791 --> 00:29:28,163
Help! Help!
232
00:29:29,826 --> 00:29:31,198
Colombina!
233
00:29:50,958 --> 00:29:52,448
Hey, wimp!
234
00:29:54,900 --> 00:29:56,234
Hey, shrimp!
235
00:31:17,144 --> 00:31:18,025
Death!
236
00:31:25,425 --> 00:31:27,500
Don Antonio,
are you feeling bad?
237
00:31:29,478 --> 00:31:31,356
No no, go on.
238
00:31:31,523 --> 00:31:32,477
''Honey.''
239
00:31:35,637 --> 00:31:36,624
Hon...
240
00:31:37,684 --> 00:31:38,716
''Honey.''
241
00:31:39,813 --> 00:31:41,710
Pulcinella, you're shameless!
242
00:31:43,727 --> 00:31:45,404
Careful!
- Don Antonio!
243
00:31:45,722 --> 00:31:46,692
Hurry!
244
00:31:47,139 --> 00:31:50,497
What happened?
- Dad! Dad! - Poor man!
245
00:31:51,096 --> 00:31:52,773
Don Antonio, how are you?
246
00:31:52,833 --> 00:31:55,130
A glass of water!
Don Anto', what happened?
247
00:31:55,157 --> 00:31:56,858
The mask. Let him breathe!
248
00:31:58,344 --> 00:32:00,423
Father, talk to me.
Answer me.
249
00:32:00,595 --> 00:32:01,887
The audience...
250
00:32:02,115 --> 00:32:04,375
How are you?
- Think of the audience.
251
00:32:05,534 --> 00:32:07,550
Don't think of me.
- Father!
252
00:32:07,610 --> 00:32:11,215
The people call! What shall we do?
What shall we do?
253
00:32:14,430 --> 00:32:15,877
Boy.
- Tell me.
254
00:32:16,993 --> 00:32:18,430
Get dressed.
255
00:32:18,569 --> 00:32:20,984
Come, boy.
Pass me the stuff.
256
00:32:26,222 --> 00:32:28,127
Go on, raise the curtain!
257
00:32:29,062 --> 00:32:31,109
His shoes.
Give me his shoes.
258
00:32:31,845 --> 00:32:32,696
The hat.
259
00:32:34,654 --> 00:32:36,354
Wait! The mask!
260
00:32:37,322 --> 00:32:38,324
The mask!
261
00:32:38,616 --> 00:32:41,408
How do you feel?
How do you feel?
262
00:32:46,275 --> 00:32:47,229
The mask!
263
00:32:50,584 --> 00:32:51,679
Don Antonio!
264
00:33:05,174 --> 00:33:06,131
Silence!
265
00:33:06,595 --> 00:33:08,574
Get out of the way!
- Sit down.
266
00:33:11,182 --> 00:33:12,490
Dear audience,
267
00:33:15,914 --> 00:33:17,164
Antonio Petito,..
268
00:33:19,111 --> 00:33:20,062
my father,..
269
00:33:22,927 --> 00:33:24,035
has died.
270
00:33:31,009 --> 00:33:32,680
But he left me his mask.
271
00:33:34,473 --> 00:33:35,498
Because...
272
00:33:37,273 --> 00:33:39,548
because we can't let
Pulcinella die.
273
00:33:43,563 --> 00:33:44,524
l'm young.
274
00:33:59,319 --> 00:34:02,533
Good evening, Don Antonio.
You've finished early tonight.
275
00:34:03,461 --> 00:34:05,230
lt's a beautiful night.
276
00:34:07,136 --> 00:34:10,432
And Don Antonio Petito
had his usual ride,..
277
00:34:10,824 --> 00:34:13,806
as if he hadn't died.
He wasn't dead.
278
00:34:14,510 --> 00:34:18,030
Pulcinella's spirit,
made up of malice and oddness,..
279
00:34:18,090 --> 00:34:20,052
patience and joy of living,..
280
00:34:20,112 --> 00:34:23,682
had found a bigger stage.
An immense one: ..
281
00:34:24,260 --> 00:34:25,830
the streets of Naples.
282
00:34:59,942 --> 00:35:02,043
Marisella!
283
00:35:02,612 --> 00:35:04,935
The child has woken up!
284
00:35:12,010 --> 00:35:14,252
What about Gennarino?
- l haven't seen him.
285
00:35:14,312 --> 00:35:17,070
He didn't sleep
at home last night, either!?
286
00:35:17,407 --> 00:35:19,426
Gennarino!
287
00:35:20,776 --> 00:35:23,764
Gennarino!
288
00:36:37,985 --> 00:36:38,888
Coffee!
289
00:36:40,984 --> 00:36:42,529
Good morning, old maid!
290
00:36:43,573 --> 00:36:45,710
Coffee man!
291
00:36:56,375 --> 00:36:57,429
Hey! You lout!
292
00:36:57,457 --> 00:37:00,686
# With your manners, Brigida,
you look like a cup of coffee #
293
00:37:00,746 --> 00:37:03,947
# There's sugar beneath,
but you're bitter on the surface #
294
00:37:04,007 --> 00:37:07,204
# But l'll stir so much
and l'll concoct so much #
295
00:37:07,264 --> 00:37:11,312
# That from the bottom of the cup
the sugar in my mouth will come. #
296
00:37:45,615 --> 00:37:46,713
Go, dear, go...
297
00:37:46,773 --> 00:37:49,628
'morning, don Salvatore. - Don Alfonso!
- Did you sleep well?
298
00:37:49,688 --> 00:37:53,574
A real chic!
Really a first-class accommodation!
299
00:37:53,634 --> 00:37:54,784
l can see that!
300
00:37:54,813 --> 00:37:57,059
And then, what luxury, what a springing!
301
00:37:57,083 --> 00:37:58,727
Lady!...
Don Alfo', l'm at a loss for words!
302
00:37:58,745 --> 00:38:01,680
As soon as we find a house, we'll stop
bothering you. - Yeah, tomorrow!
303
00:38:01,740 --> 00:38:03,262
l'll start looking right now.
304
00:38:03,322 --> 00:38:05,543
lf you want me to take you, don't be shy!
305
00:38:05,603 --> 00:38:07,590
You must be joking, don Alfo'!
306
00:38:08,662 --> 00:38:10,699
Hi, Mom.
- Hi, chatterbox.
307
00:38:10,759 --> 00:38:11,737
What are we eating?
308
00:38:11,797 --> 00:38:14,666
ls this a time to be getting home?
You scoundrel!
309
00:38:18,745 --> 00:38:20,133
Fresh mulberries!
310
00:38:26,435 --> 00:38:28,691
Damn it!
311
00:38:33,594 --> 00:38:39,720
# Sleep, Carmelo #
312
00:38:39,974 --> 00:38:43,993
# Because the sweetest thing
in life #
313
00:38:44,053 --> 00:38:48,267
# ls sleeping #
314
00:38:48,327 --> 00:38:54,716
# Dream about me #
315
00:38:54,776 --> 00:38:58,590
# ln paradise with you. #
316
00:38:58,850 --> 00:39:02,179
l don't understand why
you don't turn to Don Salvatore.
317
00:39:02,333 --> 00:39:04,675
He can work miracles.
Wait.
318
00:39:05,534 --> 00:39:07,762
Don Salvatore!
Wait here.
319
00:39:10,752 --> 00:39:11,809
Don Salvato'.
320
00:39:11,869 --> 00:39:16,299
Potion against the evil eye, 200.
Laxative, 500. Love spell, 600.
321
00:39:16,359 --> 00:39:19,188
Don Salvatore,
a young woman is in great distress.
322
00:39:19,248 --> 00:39:20,899
You should do something.
323
00:39:23,051 --> 00:39:25,460
A spell?
Three coins.
324
00:39:26,193 --> 00:39:28,101
Yes, go ahead, give it to him.
325
00:39:31,427 --> 00:39:32,882
Show me the patient.
326
00:39:38,289 --> 00:39:39,446
Topaz dust.
327
00:39:43,675 --> 00:39:45,632
Essence of an ardent heart.
328
00:39:48,400 --> 00:39:49,737
Smell of love.
329
00:39:56,286 --> 00:39:57,587
Woman's hair.
330
00:40:02,963 --> 00:40:04,133
Man's hair.
331
00:40:06,598 --> 00:40:07,726
Go ahead.
332
00:40:13,186 --> 00:40:14,439
Yes, go ahead.
333
00:40:32,668 --> 00:40:34,981
This spell will not fail.
334
00:40:35,041 --> 00:40:38,694
To whomever you want,
you will be tied.
335
00:40:40,490 --> 00:40:42,555
Not even death will dissolve it.
336
00:40:48,805 --> 00:40:50,048
Oh my God!
337
00:40:52,421 --> 00:40:53,712
The spell..
338
00:40:56,490 --> 00:40:58,460
has worked perfectly.
339
00:40:58,823 --> 00:41:00,133
Do you mean..
340
00:41:02,149 --> 00:41:03,790
that he loves me now?
341
00:41:03,931 --> 00:41:07,393
As soon as he opens his eyes,
he will throw himself at your feet.
342
00:41:07,453 --> 00:41:09,886
Good luck. Good luck.
343
00:41:11,988 --> 00:41:13,943
Have a nice day, Donna Brigida.
344
00:41:15,452 --> 00:41:16,315
Jesus!
345
00:41:23,271 --> 00:41:26,307
Fine cotton!
346
00:41:34,511 --> 00:41:36,325
Cotton?
- No, thank you.
347
00:41:37,756 --> 00:41:41,165
Cotton!
348
00:41:41,371 --> 00:41:44,484
Hey, Cotton, handsome young man!
Come here, listen.
349
00:41:44,715 --> 00:41:46,971
I don't have the item you need.
350
00:41:48,340 --> 00:41:50,142
Cotton!
351
00:41:51,642 --> 00:41:56,085
# He went away
and now alone you stay... # - Quiet!
352
00:42:01,727 --> 00:42:02,752
l'll be right back.
353
00:42:02,812 --> 00:42:04,630
Don Salvatore, wait for me!
354
00:42:06,636 --> 00:42:07,581
Move over!
355
00:42:07,641 --> 00:42:11,223
Make room, please! - Move over!
- This is not a living room!
356
00:42:18,251 --> 00:42:20,061
And you, why did you stop?
357
00:42:20,121 --> 00:42:22,401
Because there are goats.
- Goats?
358
00:42:22,798 --> 00:42:27,085
This is not a city! This is not a coach!
These are not people!
359
00:42:27,316 --> 00:42:30,217
Give me a coin, milord!
360
00:42:31,549 --> 00:42:34,069
Please! Make room, please!
361
00:42:34,936 --> 00:42:37,018
This is inconceivable!
362
00:42:38,871 --> 00:42:40,313
A room, please.
363
00:42:40,553 --> 00:42:43,481
Pasqualino, the suitcases.
- l'm Gustafsson.
364
00:42:44,406 --> 00:42:45,563
Four coins.
365
00:42:46,343 --> 00:42:48,916
But is this sure to work?
- Guaranteed.
366
00:42:48,976 --> 00:42:51,972
As long as you wear this, no woman
can come near him,..
367
00:42:52,032 --> 00:42:54,910
not even his mother.
- Thank you, Don Salvatore.
368
00:42:55,151 --> 00:42:57,101
Cotton!
369
00:42:57,161 --> 00:42:59,021
Cotton!
- Hey, handsome!
370
00:42:59,081 --> 00:43:01,703
l'd like to eat him.
- Would you like a flower?
371
00:43:04,542 --> 00:43:07,249
# One day, l left home #
372
00:43:07,921 --> 00:43:11,590
# To sell French pins #
373
00:43:12,325 --> 00:43:15,317
# One day, l left home #
374
00:43:15,679 --> 00:43:18,814
# To sell French pins... #
375
00:43:18,874 --> 00:43:19,960
Thank you.
376
00:43:20,370 --> 00:43:23,444
# A girl called me,
''Come on in, come on in #
377
00:43:24,153 --> 00:43:27,967
# How many pins will you give me
for a copper coin?'' #
378
00:43:28,306 --> 00:43:31,709
# A girl called me,
''Come on in, come on in #
379
00:43:31,894 --> 00:43:35,508
# How many pins will you give me
for a copper coin?'' #
380
00:43:35,766 --> 00:43:39,882
# ''How may pins will you give me
for a copper coin?'' #
381
00:43:42,672 --> 00:43:47,367
# And since l am #
382
00:43:47,427 --> 00:43:50,097
# A bit of a libertine #
383
00:43:50,157 --> 00:43:53,586
# l snuck
into the house right away #
384
00:43:53,923 --> 00:43:57,567
# Does anybody want some
beautiful French pins? #
385
00:43:57,627 --> 00:44:01,590
# Does anybody want
some beautiful French pins? #
386
00:44:09,218 --> 00:44:13,100
# Does anybody want
some beautiful French pins? #
387
00:44:13,160 --> 00:44:16,333
# Does anybody want some
beautiful French pins? #
388
00:44:16,452 --> 00:44:19,560
# The sun is burning brightly #
389
00:44:19,620 --> 00:44:23,813
# A good shutter... #
390
00:44:34,869 --> 00:44:37,293
# He's just given me a kiss,
he's so gracious #
391
00:44:37,353 --> 00:44:39,818
# He's just given me a kiss,
he's so gracious #
392
00:44:39,878 --> 00:44:42,369
# My heart was set on fire,
hey mother, hey mother #
393
00:44:42,429 --> 00:44:44,912
# My heart was set on fire
- Hey mother, hey mother #
394
00:44:44,972 --> 00:44:51,223
# His golden mouth said he loved me,
he talked and kissed me #
395
00:44:51,283 --> 00:44:52,761
# Hey
- Mother #
396
00:44:52,821 --> 00:44:54,502
# Hey
- Mother ##
397
00:44:59,549 --> 00:45:00,705
# Mother! #
398
00:45:05,530 --> 00:45:10,657
lt's disgusting. Good heavens!
For God's sake!
399
00:45:10,810 --> 00:45:12,235
SUNSHlNE lNN
400
00:45:12,295 --> 00:45:15,452
Be quiet, please...
l can't sleep.
401
00:45:15,606 --> 00:45:17,128
Be patient, sir!
402
00:45:18,199 --> 00:45:20,438
Give me another room.
Right now!
403
00:45:21,964 --> 00:45:24,451
He kissed the embroiderer's
daughter.
404
00:45:24,770 --> 00:45:27,032
What are you saying?
The embroiderer's daughter?
405
00:45:27,092 --> 00:45:28,654
l saw it with my own eyes.
406
00:45:28,714 --> 00:45:30,255
She's shameless!
407
00:45:30,315 --> 00:45:32,902
God, you scared me!
lt's not true, Donna Brigida.
408
00:45:32,962 --> 00:45:35,427
l was wrong!
l couldn't see very well.
409
00:45:38,604 --> 00:45:40,750
What are you going to do?
410
00:45:41,010 --> 00:45:42,440
Let go of me!
411
00:45:44,084 --> 00:45:44,950
Run!
412
00:45:45,010 --> 00:45:48,567
Excuse me lady.
Hey, the laundresses are going to fight!
413
00:45:49,920 --> 00:45:53,461
What about the apples?
- I'm busy now. Later, later.
414
00:45:55,789 --> 00:45:58,064
The laundress is coming.
415
00:45:59,170 --> 00:46:02,582
Hey, Donna Brigida!
- Holy Mary, please take care of this!
416
00:46:07,031 --> 00:46:08,100
Don Mario.
417
00:46:08,245 --> 00:46:11,435
Don Ma'! What about my beard?
- l'll be right there.
418
00:46:13,301 --> 00:46:15,626
Hey, contemptuous wench!
419
00:46:16,241 --> 00:46:17,388
Let go of me!
420
00:46:17,555 --> 00:46:20,072
Hey, little sugar saint!
421
00:46:20,497 --> 00:46:23,183
There's no point in hiding!
l'll hunt you out!
422
00:46:23,243 --> 00:46:25,017
Hey, who are you angry with?
423
00:46:25,077 --> 00:46:27,942
Right with you, green face!
- What do you want?
424
00:46:28,205 --> 00:46:31,795
l have nothing to do with you!
l don't even know this old hag!
425
00:46:31,855 --> 00:46:35,932
Yes, go away, you
and the procuresses protecting you!
426
00:46:37,184 --> 00:46:41,688
Who are you calling procuress,
you ugly minx? Drop dead!
427
00:46:41,774 --> 00:46:44,950
We have plenty of honor to spare.
We're not procuresses.
428
00:46:45,010 --> 00:46:46,775
What's going on over there?
429
00:46:46,835 --> 00:46:49,712
They're fighting.
- What's going on?
430
00:46:49,850 --> 00:46:52,274
Go back to your houses.
431
00:46:52,879 --> 00:46:54,077
Let go of me!
432
00:46:55,592 --> 00:46:58,069
Hold me!
- Go away!
433
00:46:58,129 --> 00:47:01,967
Hey, you've all gone crazy!
Let me get by!
434
00:47:19,221 --> 00:47:21,727
Don Mario!
Don Ma', what about the beard?
435
00:47:21,787 --> 00:47:23,419
l'll be right there.
436
00:47:30,396 --> 00:47:33,606
Don Salvatore,
what have you done?
437
00:47:33,666 --> 00:47:34,869
Don Salvatore!
438
00:47:37,082 --> 00:47:38,185
Wait.
- Help.
439
00:47:38,245 --> 00:47:41,395
You can do miracles. Can't you do
anything to calm them down?
440
00:47:41,455 --> 00:47:43,948
l've already done all I could.
See you.
441
00:47:50,570 --> 00:47:54,493
This is not tourism.
This is a battlefield!
442
00:47:55,013 --> 00:47:56,662
Change my room again!
443
00:48:15,505 --> 00:48:20,005
Hot buns! Nice and warm!
444
00:48:21,918 --> 00:48:26,919
# When your mother created you,
when your mother created you #
445
00:48:27,184 --> 00:48:31,658
# Do you want to know what she did?
Do you want to know what she did? #
446
00:48:32,504 --> 00:48:36,651
# To knead your beautiful flesh,
to knead your beautiful flesh #
447
00:48:37,739 --> 00:48:41,870
# Do you want to know what she used?
Do you want to know what she used? #
448
00:48:41,966 --> 00:48:46,464
# She mixed 100 rosebuds
in the pestle #
449
00:48:47,159 --> 00:48:51,976
# Milk and roses, roses and milk
and there you were #
450
00:48:52,732 --> 00:48:57,098
# You don't need a fortuneteller,
Concetta, to guess #
451
00:48:58,187 --> 00:49:02,023
# How your mother created you,
l know it better than you do #
452
00:49:02,083 --> 00:49:07,304
# A basketful
of garden strawberries #
453
00:49:07,449 --> 00:49:12,579
# Apples, sugar and cinnamon
to knead your beautiful mouth #
454
00:49:13,050 --> 00:49:18,376
# You don't need a fortuneteller,
Concetta, to guess #
455
00:49:18,436 --> 00:49:20,277
# How your mother created you,
l know it better than you do. #
456
00:49:20,364 --> 00:49:23,186
Stop! Wait! Stop, you trickster!
457
00:49:23,661 --> 00:49:26,391
Somebody stop that thief!
458
00:49:29,019 --> 00:49:29,876
Help!
459
00:49:33,793 --> 00:49:37,237
Stop! Stop, thief!
460
00:49:40,183 --> 00:49:42,773
What's going on?
ls it raining oranges?
461
00:49:44,156 --> 00:49:45,317
Look at this!
462
00:49:45,377 --> 00:49:48,729
Hey!
A storm!
463
00:50:13,867 --> 00:50:17,289
Are you going
to leave me up here?
464
00:50:17,655 --> 00:50:21,795
Let me down!
Darn it, darn it.
465
00:50:23,308 --> 00:50:26,692
# What a wonderful thing #
466
00:50:26,878 --> 00:50:30,630
# A sunny day #
467
00:50:31,529 --> 00:50:33,687
# The serene air #
468
00:50:33,747 --> 00:50:38,587
# After the storm! #
469
00:50:38,647 --> 00:50:41,640
# The air is fresh #
470
00:50:41,700 --> 00:50:45,256
# And it feels like a party #
471
00:50:46,215 --> 00:50:48,781
# What a wonderful thing #
472
00:50:48,841 --> 00:50:55,483
# A sunny day #
473
00:50:55,853 --> 00:50:57,094
# But #
474
00:50:57,154 --> 00:51:04,617
# Another sun #
475
00:51:04,677 --> 00:51:08,380
# That's brighter still #
476
00:51:08,440 --> 00:51:12,343
# ls my own sun #
477
00:51:12,403 --> 00:51:17,365
# That's in your face #
478
00:51:17,425 --> 00:51:20,730
# The sun #
479
00:51:20,790 --> 00:51:27,331
# My own sun #
480
00:51:27,529 --> 00:51:32,100
# That's in your face #
481
00:51:32,160 --> 00:51:38,953
# That's in your face #
482
00:51:39,013 --> 00:51:43,130
# ln your face! #
483
00:51:48,958 --> 00:51:52,516
Enough! l'm leaving!
This is no Sunshine Inn at all!
484
00:51:52,822 --> 00:51:55,884
A coach, immediately!
l'm going back to Stockholm.
485
00:51:55,944 --> 00:51:58,936
l'm never coming back
to this awful country!
486
00:51:59,170 --> 00:52:01,339
You've got
Erik Gustafsson's word.
487
00:52:01,608 --> 00:52:05,217
"Sunshine Inn
Owner: Erik Gustafsson firm"
488
00:52:06,184 --> 00:52:12,591
# My own sun #
489
00:52:12,651 --> 00:52:17,215
# That's in your face #
490
00:52:17,275 --> 00:52:24,417
# That's in #
491
00:52:24,477 --> 00:52:29,442
# Your face. #
492
00:52:33,053 --> 00:52:36,619
What's wrong?
Why have you stopped?
493
00:52:37,535 --> 00:52:39,096
Continue playing.
494
00:52:39,308 --> 00:52:41,462
Don Gustavo, you're sleeping.
495
00:52:41,606 --> 00:52:42,773
Exactly.
496
00:52:42,977 --> 00:52:44,736
I've been here 20 years,..
497
00:52:44,796 --> 00:52:47,961
and you still don't know that
silence prevents me from sleeping.
498
00:52:48,021 --> 00:52:49,700
lt gets on my nerves!
499
00:52:49,760 --> 00:52:52,430
Do play! Make some noise!
Sing!
500
00:52:55,879 --> 00:52:56,977
Sing!
501
00:52:58,809 --> 00:53:02,555
# Last night, Nanninella,
l went up there #
502
00:53:02,841 --> 00:53:06,710
# Do you know where?
Do you know where? #
503
00:53:06,770 --> 00:53:10,600
# To where this ungrateful heart
can no longer #
504
00:53:10,660 --> 00:53:14,539
# no longer vex me,
no longer vex me! #
505
00:53:14,599 --> 00:53:18,650
# To where a fire is burning,
but if you flee, #
506
00:53:18,710 --> 00:53:20,377
# it lets you be #
507
00:53:20,437 --> 00:53:22,670
# it lets you be! #
508
00:53:22,730 --> 00:53:26,702
# It doesn't chase you,
doesn't melt you, #
509
00:53:26,762 --> 00:53:30,830
# with just one glance,
with just one glance! #
510
00:53:30,890 --> 00:53:34,290
# Let's go, let's go, let's go
to the top, #
511
00:53:34,350 --> 00:53:37,030
# let's go, let's go, let's go
to the top, #
512
00:53:37,179 --> 00:53:41,476
# Funicul�, funicul�,
funicul�, funicul�! #
513
00:53:41,536 --> 00:53:45,153
# Let's go to the top,
funicul�, funicul�! #
514
00:53:55,147 --> 00:53:57,952
Dad, the funicular
has arrived!
515
00:53:58,492 --> 00:54:00,044
What have you done?
516
00:54:00,227 --> 00:54:03,379
You scoundrel!
You're always touching everything!
517
00:54:03,610 --> 00:54:05,901
Can't you see
you've made a mess?
518
00:54:05,961 --> 00:54:08,377
Mom, Dad hit me!
519
00:54:08,437 --> 00:54:10,830
l didn't do anything and he hit me!
520
00:54:18,533 --> 00:54:21,701
l apologize for the incident.
l'm Salvatore Esposito
521
00:54:22,046 --> 00:54:24,350
and l'm telling you
about my city.
522
00:54:24,957 --> 00:54:28,975
That's why you already saw my face and
heard my voice in previous centuries.
523
00:54:29,035 --> 00:54:32,338
Because ever since Naples has existed,
I have too.
524
00:54:32,782 --> 00:54:35,298
And ever since I have,
so have my troubles.
525
00:54:35,476 --> 00:54:37,549
First of all,
that scoundrel over there!
526
00:54:37,609 --> 00:54:40,574
Come on, Salvatore. What has he done?
He's just a kid.
527
00:54:40,634 --> 00:54:44,040
Jesus! l worked so hard
and he's ruined the perspective.
528
00:54:44,464 --> 00:54:46,946
For once l wanted
to make a good impression.
529
00:54:47,006 --> 00:54:51,294
l dressed up to tell you
about the opening
530
00:54:52,307 --> 00:54:54,090
of the Vesuvian funicular.
531
00:54:54,150 --> 00:54:58,165
Do you think people don't know
that the funicular no longer works?
532
00:54:58,676 --> 00:55:01,636
Well, then you might as well
take off that pompous hat.
533
00:55:01,696 --> 00:55:02,827
- Why, don't l look nice?
- Concetta!
534
00:55:02,887 --> 00:55:06,404
You won't be a lady
in this century either.
535
00:55:07,209 --> 00:55:10,091
Get undressed. Get undressed.
lt was just a joke.
536
00:55:10,821 --> 00:55:14,321
Did you think we'd become rich?
That we'd settled down?
537
00:55:14,610 --> 00:55:15,593
No, sir!
538
00:55:15,815 --> 00:55:17,943
lt was in the middle
of a road that you left us,
539
00:55:18,003 --> 00:55:20,008
and you're finding us there now.
540
00:55:20,695 --> 00:55:24,955
First, it was with puppets. Then with
the guitar, then with the player piano,..
541
00:55:25,350 --> 00:55:27,721
and always with a cartful of children.
542
00:55:29,615 --> 00:55:33,099
You're wondering why,
so many?
543
00:55:33,953 --> 00:55:35,235
Well...
544
00:55:37,856 --> 00:55:39,816
You end up thinking...
545
00:55:41,908 --> 00:55:44,302
that maybe there's
no place for you..
546
00:55:44,842 --> 00:55:47,356
in this country.
- What are we waiting for?
547
00:55:47,416 --> 00:55:50,666
Can't you see people
who leave this place become rich?
548
00:55:52,034 --> 00:55:53,297
Poor them.
549
00:55:55,250 --> 00:55:58,522
# Ships are sailing #
550
00:55:58,801 --> 00:56:02,001
# For faraway countries #
551
00:56:02,493 --> 00:56:07,621
# There's singing onboard,
there are Neapolitans #
552
00:56:09,674 --> 00:56:14,724
# They are singing #
553
00:56:14,956 --> 00:56:21,054
# As the gulf is vanishing... #
554
00:56:21,114 --> 00:56:22,818
Postcards.
555
00:56:23,696 --> 00:56:25,087
20 for a coin.
556
00:56:25,122 --> 00:56:27,115
# And the moon on the sea
lets them see #
557
00:56:27,175 --> 00:56:29,072
# A bit of Naples... #
558
00:56:31,938 --> 00:56:33,564
Would you do me a favor?
559
00:56:33,624 --> 00:56:35,113
Of course, Don Antonio.
560
00:56:35,944 --> 00:56:39,347
As soon as l disembark,
l'll send you my address,..
561
00:56:40,215 --> 00:56:42,969
and each month
you'll send me one of these.
562
00:56:43,029 --> 00:56:45,124
You've got stamps too.
563
00:56:46,146 --> 00:56:49,221
Each month,
you'll be sending me a piece of Naples.
564
00:56:50,058 --> 00:56:52,883
# So much nostalgia... #
565
00:56:53,046 --> 00:56:54,557
Can l count on that?
566
00:56:54,617 --> 00:56:55,282
Yes.
567
00:56:57,428 --> 00:57:00,339
# You can travel
all over the world #
568
00:57:00,628 --> 00:57:03,310
# You can go and seek
your fortune #
569
00:57:03,859 --> 00:57:11,650
# But when the moon rises #
570
00:57:12,807 --> 00:57:16,152
# And you're far from Naples #
571
00:57:16,212 --> 00:57:21,588
# lt's unbearable #
572
00:57:21,648 --> 00:57:28,967
# Santa Lucia #
573
00:57:29,620 --> 00:57:34,756
# When we are far from you... #
574
00:57:34,816 --> 00:57:36,400
ROYAL
CUSTOMS
575
00:57:36,460 --> 00:57:45,086
# So much nostalgia. #
576
00:57:49,625 --> 00:57:51,369
That's it. Thank you.
577
00:57:51,552 --> 00:57:52,957
Must do this again?
578
00:57:53,017 --> 00:57:56,458
No, emigrants can get out of costume.
We leave the children out?
579
00:57:56,518 --> 00:58:00,638
No, the photo of the nosey person first.
Mim�, the plates!
580
00:58:01,830 --> 00:58:04,671
Lift your head up.
- l'm delivering 1,000 poisoned berries,
581
00:58:04,731 --> 00:58:06,328
and 300 mandolin compositions.
582
00:58:06,388 --> 00:58:10,597
Move the camera. - You remember we
must deliver 200 'emigrants' by tonight?
583
00:58:10,657 --> 00:58:12,694
I must develop the 'emigrants', true!
584
00:58:12,754 --> 00:58:17,284
Wait, don't go away! l'll be right back.
- Won't we take the pornographic pics?
585
00:58:17,344 --> 00:58:19,723
l've been freezing for two hours.
- Later.
586
00:58:19,783 --> 00:58:22,553
Are there other girls
more pornographic than l am?
587
00:58:22,613 --> 00:58:26,361
Girls, l pay you. So the time is right
when it's convenient for me.
588
00:58:28,801 --> 00:58:30,752
Will you stop it with that piano?
589
00:58:30,812 --> 00:58:33,374
Sir, we're writing
a beautiful new song.
590
00:58:33,434 --> 00:58:37,340
Luigi, what do you expect from
these songs? Postcards are your future.
591
00:58:37,400 --> 00:58:41,548
The 'love kisses' series was a success!
Come on, go and get ready.
592
00:58:41,608 --> 00:58:43,724
We'll shoot
the 'kiss amongst the roses'.
593
00:58:43,784 --> 00:58:45,716
Sir, what kiss? What roses?
594
00:58:45,776 --> 00:58:47,343
Who am l going to kiss?
595
00:58:47,403 --> 00:58:49,063
Sisina!
Hasn't she come yet?
596
00:58:49,123 --> 00:58:52,597
He'll never see her again, Sisina.
She even wears a hat now!
597
00:58:52,657 --> 00:58:55,593
She's debuting at the Cafe Chantant.
- At the Gambrinus.
598
00:58:55,653 --> 00:58:58,693
No more postcards.
- But it was me who made her famous!
599
00:58:58,753 --> 00:59:02,403
Sir, the 'emigrants' must leave tonight!
- Let's go, then.
600
00:59:02,463 --> 00:59:04,151
Let's hear this masterpiece.
601
00:59:04,211 --> 00:59:07,070
l'm writing the lyrics,
I miss a couple of lines. Play it, Luigi.
602
00:59:08,305 --> 00:59:12,527
# When you're not
with me at night #
603
00:59:12,587 --> 00:59:16,783
# When you're not in my arms #
604
00:59:16,843 --> 00:59:20,880
# 3 plus 7, 23 #
- 27. - Why?
605
00:59:21,428 --> 00:59:24,116
# Three plus seven, twentyseven #
606
00:59:24,176 --> 00:59:26,362
# l won't even wash my face... #
607
00:59:26,422 --> 00:59:28,491
What?
- This is a sentimental song.
608
00:59:28,551 --> 00:59:32,318
# l can't kiss your face #
609
00:59:32,378 --> 00:59:35,097
# l can't hold you tight. #
610
00:59:35,157 --> 00:59:37,123
Did you get that?
- Wait. Wait.
611
00:59:37,952 --> 00:59:42,438
# Are you sure of this love #
612
00:59:42,881 --> 00:59:44,317
3 plus 7, 23.
613
00:59:44,539 --> 00:59:47,158
Three plus seven is 23.
As l am so sure...
614
00:59:47,218 --> 00:59:48,951
As I am so sure of you!
- Great!
615
00:59:49,011 --> 00:59:53,576
# As I am so sure of you? #
616
00:59:53,636 --> 00:59:55,446
Good! What's the refrain like?
617
00:59:55,506 --> 00:59:57,030
l can't figure it out.
618
00:59:57,090 --> 00:59:59,987
And yet l feel...
- Wait. Here is the refrain.
619
01:00:04,467 --> 01:00:06,838
No, guys! Come on!
620
01:00:06,898 --> 01:00:09,136
We need something like a plea,..
621
01:00:09,196 --> 01:00:11,548
a cry of love!
- We need a musician.
622
01:00:11,608 --> 01:00:15,175
Oh, Sisina! - Sisina is coming!
- She's come by carriage.
623
01:00:15,235 --> 01:00:17,467
Whose carriage is it?
- She really wore the hat.
624
01:00:17,527 --> 01:00:19,781
So has Donna Virginia!
625
01:00:20,589 --> 01:00:24,610
Put it there. And tell the baron
we'll be ready in two minutes.
626
01:00:24,805 --> 01:00:26,125
Hey, Sisina!
627
01:00:27,576 --> 01:00:29,700
You look great!
- Like a queen!
628
01:00:29,760 --> 01:00:32,128
What is it, a Georgetti?
- Do you like it? - Cavalier?
629
01:00:32,188 --> 01:00:34,308
My respects.
- Good morning. Cavalier?
630
01:00:35,157 --> 01:00:38,731
Cavalier! May l come in?
- Who's there? Don't open! - My God!
631
01:00:38,791 --> 01:00:40,949
You were about to expose
my prints.
632
01:00:41,009 --> 01:00:43,040
l'm sorry, sir.
lt's an urgent matter.
633
01:00:43,100 --> 01:00:46,841
Sisina must...
- The young lady! She has finally come!
634
01:00:46,901 --> 01:00:48,774
We've been waiting for you for 3 days!
635
01:00:48,834 --> 01:00:50,534
l did want to come,
but my mother...
636
01:00:50,594 --> 01:00:54,052
Well, Cavalier,
Sisina can no longer be a model!
637
01:00:54,453 --> 01:00:56,899
She now has a career ahead!
- Really?
638
01:00:56,959 --> 01:00:59,126
Don't you know she debuts at the Eden?
639
01:00:59,186 --> 01:01:01,837
So she's leaving us? That's gratitude!
- No, l...
640
01:01:01,897 --> 01:01:05,691
You have to understand. Don Frichino
heard her singing. - And who's he?
641
01:01:05,751 --> 01:01:08,155
Why, the famous variety-show artist!
642
01:01:08,215 --> 01:01:11,278
A baron!
A baron with a carriage.
643
01:01:11,468 --> 01:01:14,617
Can you imagine? Sisina
was singing about the armor crochet...
644
01:01:14,677 --> 01:01:16,757
Mother, "l'amour cach�".
645
01:01:17,294 --> 01:01:19,684
Jesus! lsn't that what l just said?
646
01:01:19,964 --> 01:01:23,590
Cavalier, would you believe
Don Frichino was shocked?
647
01:01:23,746 --> 01:01:25,098
He said, ''Madam,..
648
01:01:25,158 --> 01:01:28,397
if she can sing in French,
we'll make her debut right away.''
649
01:01:28,457 --> 01:01:29,563
Well done, Don Frichino!
650
01:01:29,623 --> 01:01:31,201
He lost his mind.
651
01:01:31,261 --> 01:01:35,634
Tonight he wants to display her photo
by the door of the theater, full-size!
652
01:01:36,129 --> 01:01:38,789
So, what do you want? l'm busy.
- No, Cavalier.
653
01:01:38,849 --> 01:01:41,137
You must take her portrait, can't say no.
654
01:01:41,197 --> 01:01:43,934
You're kidding! I have postcards to do!
- So what!
655
01:01:43,994 --> 01:01:47,178
The extras are waiting.
l must print the 'emigrants'.
656
01:01:47,238 --> 01:01:50,116
We'd agreed you'd give back
everything I gave you!
657
01:01:50,176 --> 01:01:52,681
3 days I've waited for you!
Here, in the street, at my place.
658
01:01:52,741 --> 01:01:54,399
My mother never left my side.
659
01:01:54,459 --> 01:01:58,499
l don't care. l want everything back.
And l mean everything!
660
01:01:59,918 --> 01:02:00,950
Luigi!
661
01:02:01,702 --> 01:02:03,724
First of all, the key to my house.
662
01:02:03,784 --> 01:02:06,240
Anyway,
now you don't need it anymore.
663
01:02:06,300 --> 01:02:08,463
And you, give me back my letters.
664
01:02:09,768 --> 01:02:12,070
There's 34 of them.
- Give me back mine.
665
01:02:12,130 --> 01:02:13,993
Here, and the ring as well.
666
01:02:14,053 --> 01:02:17,810
First, give me back my portrait
with the dedication. - Here it is.
667
01:02:19,986 --> 01:02:22,150
Your face was different without the hat.
668
01:02:22,210 --> 01:02:23,814
l want this wallet back!
669
01:02:23,874 --> 01:02:25,147
Then give me back the purse!
670
01:02:25,207 --> 01:02:26,365
And the tie too!
- May l?
671
01:02:26,425 --> 01:02:28,365
Oh, the Baron!
- l'll send it to you.
672
01:02:28,425 --> 01:02:29,528
Good morning all.
673
01:02:29,588 --> 01:02:31,801
Beloved Baron.
- Donna Virginia, my dear.
674
01:02:31,861 --> 01:02:33,145
Thank you.
675
01:02:33,205 --> 01:02:37,932
We're ready. Just a minute while
the cavalier takes Sisina's portrait.
676
01:02:37,992 --> 01:02:38,767
Excuse me.
677
01:02:38,827 --> 01:02:42,013
Baron Antonio De Magistris,
Don Frichino. - Sure, what pleasure!
678
01:02:42,073 --> 01:02:47,123
l can't see Sisina. Where is Sisina?
- Sisina! Where are you, mommy's baby?
679
01:02:47,183 --> 01:02:49,623
She's putting her hat on. - She's ready!
680
01:02:49,683 --> 01:02:53,472
Sisina,
can't you see the Baron is here?
681
01:02:54,522 --> 01:02:56,168
You look wonderful.
682
01:02:56,228 --> 01:02:58,459
He's such a gentleman.
683
01:02:58,519 --> 01:03:02,260
Hurry up. l'm busy!
- Take a pose, darling.
684
01:03:02,320 --> 01:03:05,206
Where do l have to stand?
- Up here. - Please.
685
01:03:05,590 --> 01:03:06,683
Very good.
686
01:03:07,194 --> 01:03:10,230
And remember, be very natural.
687
01:03:10,375 --> 01:03:11,464
That's it.
688
01:03:11,628 --> 01:03:14,220
Stick your leg out a little bit.
689
01:03:14,509 --> 01:03:16,622
Show the lace.
- Are we finished?
690
01:03:16,682 --> 01:03:19,126
Smile, miss.
A more spiritual smile.
691
01:03:19,186 --> 01:03:20,605
Tilt your head a little bit.
692
01:03:20,665 --> 01:03:21,786
Move away!
693
01:03:21,846 --> 01:03:23,349
Move the bouquet down a bit.
694
01:03:23,409 --> 01:03:25,038
Will you let me work?
695
01:03:25,098 --> 01:03:27,833
Push your chest out.
- And then we'll write on it,..
696
01:03:27,893 --> 01:03:31,820
"Cafe Chantant's queen."
- Go away! Get rid of him!
697
01:03:31,880 --> 01:03:33,044
Ready?
698
01:03:33,198 --> 01:03:33,988
One,..
699
01:03:34,316 --> 01:03:35,116
two...
700
01:03:41,935 --> 01:03:45,991
# You bought
a low-necked dress #
701
01:03:46,051 --> 01:03:48,948
# A hat with bows and roses #
702
01:03:50,625 --> 01:03:53,861
# You were talking
to some chanteuse #
703
01:03:54,653 --> 01:03:59,145
# And speaking French,
isn't that so? #
704
01:04:00,249 --> 01:04:03,815
# Was it the day before yesterday
that l met you? #
705
01:04:03,979 --> 01:04:07,121
# lt was the day before yesterday
on Toledo Road. #
706
01:04:07,181 --> 01:04:10,449
# Yes, sir #
707
01:04:11,576 --> 01:04:15,925
# l loved #
708
01:04:16,176 --> 01:04:18,943
# You #
709
01:04:19,003 --> 01:04:24,303
# And you loved me #
710
01:04:24,631 --> 01:04:27,774
# Now we don't love
each other anymore #
711
01:04:27,928 --> 01:04:31,150
# But sometimes #
712
01:04:31,659 --> 01:04:36,501
# You absentmindedly think #
713
01:04:36,561 --> 01:04:40,518
# Of me! #
714
01:04:41,295 --> 01:04:43,473
CAFE GAMBRlNUS
715
01:05:45,236 --> 01:05:47,607
# Who are you?
l don't know #
716
01:05:47,667 --> 01:05:49,770
# Who are you?
l don't know #
717
01:05:50,117 --> 01:05:52,399
# But l know
those piercing eyes #
718
01:05:52,459 --> 01:05:54,681
# Set my heart on fire. #
719
01:07:17,165 --> 01:07:19,807
Don Frichino
and his most hilarious characters
720
01:07:19,867 --> 01:07:21,708
Cafe Chantant's new queen
721
01:07:26,726 --> 01:07:29,762
# l'm no longer Concetta now,
l'm Lily Kangy #
722
01:07:29,822 --> 01:07:32,895
# Favorite chanteuse,
no matter what you think #
723
01:07:32,955 --> 01:07:36,323
# When was my debut?
Nobody can tell you #
724
01:07:36,383 --> 01:07:40,803
# People threw me
piles of flowers... #
725
01:07:41,124 --> 01:07:42,979
Do the move! Do the move!
726
01:07:43,596 --> 01:07:45,479
Do the move!
- Do the move!
727
01:07:53,919 --> 01:07:56,984
# Some think l'm French,
some think l'm Spanish #
728
01:07:57,311 --> 01:08:00,704
# l was born in Conte di Mola
and l can top whomever l want #
729
01:08:00,764 --> 01:08:04,022
# Some think l'm French,
some think l'm Spanish #
730
01:08:04,082 --> 01:08:07,376
# l was born in Conte di Mola
and l can top whomever l want #
731
01:08:07,436 --> 01:08:09,290
# Dear baby #
732
01:08:09,350 --> 01:08:11,062
# Why are you crying? #
733
01:08:11,122 --> 01:08:14,470
# When l see you,
l get a stomachache #
734
01:08:14,530 --> 01:08:16,272
# Dear baby #
735
01:08:16,332 --> 01:08:17,937
# Why are you crying? #
736
01:08:17,997 --> 01:08:21,030
# When l see you,
l get a stomachache. #
737
01:08:28,435 --> 01:08:29,871
Onstage!
738
01:08:36,384 --> 01:08:37,740
Hey, Sisina!
739
01:08:40,732 --> 01:08:43,720
Sisina, you're up!
Are you ready?
740
01:08:44,547 --> 01:08:46,715
Yes, Mother.
l'll be right there.
741
01:08:56,529 --> 01:08:59,430
THE FAREWELL
Pierced hearts series
742
01:09:15,392 --> 01:09:18,669
# Our hearts are
like two light bulbs #
743
01:09:18,729 --> 01:09:21,854
# They light up, they go out
and then they light up again #
744
01:09:21,914 --> 01:09:25,893
# The electrician
makes love for fun #
745
01:09:28,151 --> 01:09:31,739
# He turns you off, he turns me on
and so l consume even more #
746
01:09:31,799 --> 01:09:34,911
# Light light light,
electric light #
747
01:09:38,015 --> 01:09:43,311
# Our two hearts
look like two electric light bulbs #
748
01:09:45,599 --> 01:09:48,590
# Light light light,
electric light. #
749
01:09:58,958 --> 01:10:03,708
# Who are you? #
750
01:10:04,402 --> 01:10:08,590
# You are the canary #
751
01:10:09,533 --> 01:10:14,057
# Who are you? #
752
01:10:14,346 --> 01:10:18,590
# You are love #
753
01:10:19,297 --> 01:10:23,812
# You are that love #
754
01:10:24,150 --> 01:10:28,907
# That even dead #
755
01:10:31,661 --> 01:10:38,590
# Can sing new songs #
756
01:10:46,470 --> 01:10:48,676
# Jesus! #
757
01:10:48,974 --> 01:10:53,625
# lt's pouring! #
758
01:10:56,978 --> 01:10:59,147
# Hello?
- l'm here #
759
01:10:59,777 --> 01:11:02,995
# Are you there?
We're both here #
760
01:11:03,055 --> 01:11:05,264
# Pietruccio, dear,
if you were here #
761
01:11:05,324 --> 01:11:08,341
# How happy l would be,
how happy l would be! #
762
01:11:08,485 --> 01:11:10,256
# Hello? Sisina, Sisina? #
763
01:11:10,316 --> 01:11:12,622
# Hello? - Hello?
- What you saying? - l'm here #
764
01:11:12,682 --> 01:11:13,692
# Who are you? #
765
01:11:13,752 --> 01:11:15,820
# Making love on the telephone is nice #
766
01:11:15,880 --> 01:11:17,405
# Hello?
- l'm here #
767
01:11:17,465 --> 01:11:19,143
# You love me?
- Who am l talking to? #
768
01:11:19,203 --> 01:11:21,997
# l'll take the plane
- So l can come and hug you! #
769
01:11:22,855 --> 01:11:24,446
GREETlNGS FROM NAPLES
770
01:11:24,506 --> 01:11:26,355
PROGRESS SERlES
771
01:11:36,403 --> 01:11:37,502
Let me see.
772
01:11:38,241 --> 01:11:40,873
lt does look like him!
- lt's him. - lt's him!
773
01:11:40,933 --> 01:11:42,058
Ungrateful heart
774
01:11:52,274 --> 01:11:53,672
# Catari' #
775
01:11:55,850 --> 01:11:59,066
# Catari' #
776
01:11:59,671 --> 01:12:02,695
# Catari' #
777
01:12:02,912 --> 01:12:08,070
# Why do you say
these bitter words to me? #
778
01:12:08,360 --> 01:12:11,047
# Why do you speak to me #
779
01:12:11,107 --> 01:12:15,704
# And torment my heart, Catari'? #
780
01:12:17,559 --> 01:12:20,718
# Don't forget #
781
01:12:21,284 --> 01:12:25,030
# l gave you my heart, Catari' #
782
01:12:25,290 --> 01:12:30,444
# Don't forget! #
783
01:12:31,485 --> 01:12:33,162
# Catari' #
784
01:12:33,872 --> 01:12:37,390
# Catari', what do
these words mean #
785
01:12:37,450 --> 01:12:40,373
# That hurt me so much? #
786
01:12:42,850 --> 01:12:50,385
# You don't think
about my pain #
787
01:12:50,445 --> 01:12:53,022
# You no longer think
about it #
788
01:12:53,678 --> 01:12:57,590
# You don't care about it #
789
01:13:03,373 --> 01:13:07,209
# Heart #
790
01:13:07,269 --> 01:13:13,590
# Ungrateful heart #
791
01:13:14,963 --> 01:13:19,974
# You have taken #
792
01:13:20,034 --> 01:13:24,230
# My life #
793
01:13:24,490 --> 01:13:27,026
# You don't think of my pain #
794
01:13:27,086 --> 01:13:35,463
# Everything has gone now #
795
01:13:35,877 --> 01:13:43,697
# And you don't think about it #
796
01:13:43,757 --> 01:13:48,544
# Anymore! #
797
01:13:55,017 --> 01:13:57,717
Luigi, I've come up with a refrain.
Listen.
798
01:14:04,174 --> 01:14:06,025
l'll be right there!
- Wait.
799
01:14:11,707 --> 01:14:13,355
DO YOUR DUTY!
800
01:14:13,500 --> 01:14:16,849
# Plus seven, plus seven... #
801
01:16:19,955 --> 01:16:21,333
ltaly!
802
01:16:23,254 --> 01:16:24,254
Carluccio.
803
01:16:28,691 --> 01:16:30,230
Sergeant De Pasquale!
804
01:16:31,520 --> 01:16:33,005
Sergeant De Pasquale!
805
01:16:34,464 --> 01:16:36,169
Pasqualino!
806
01:16:36,229 --> 01:16:37,582
Pasqualino!
807
01:16:44,474 --> 01:16:46,759
Sisina, aren't you coming?
808
01:16:47,395 --> 01:16:48,550
Come on.
809
01:16:54,550 --> 01:17:02,630
# When you're not with me
at night #
810
01:17:02,890 --> 01:17:09,990
# When you're not in my arms #
811
01:17:10,463 --> 01:17:15,030
# l can't kiss your face #
812
01:17:15,290 --> 01:17:20,630
# l can't hold you tight #
813
01:17:23,701 --> 01:17:29,510
# But when l wake up
and stop dreaming #
814
01:17:29,770 --> 01:17:35,150
# l cry for you... #
815
01:17:37,419 --> 01:17:40,437
Plus seven!
816
01:17:40,497 --> 01:17:43,031
# Oh, life #
817
01:17:43,091 --> 01:17:45,150
# My life #
818
01:17:45,410 --> 01:17:50,891
# Oh, my heart's heart #
819
01:17:50,951 --> 01:17:55,150
# You were my first love #
820
01:17:55,410 --> 01:18:01,706
# You'll be the first
and last one for me #
821
01:18:01,766 --> 01:18:05,150
# Oh, life #
822
01:18:05,901 --> 01:18:08,535
# Oh, my life #
823
01:18:08,595 --> 01:18:13,052
# Oh, my heart's heart #
824
01:18:13,474 --> 01:18:18,214
# You were my first love #
825
01:18:18,542 --> 01:18:25,150
# You'll be the first
and last one for me. #
826
01:19:52,820 --> 01:19:56,354
# October night
the sky is cloudy #
827
01:19:56,414 --> 01:20:00,084
# The little lieutenant
is dreaming of his bride #
828
01:20:00,144 --> 01:20:03,500
# l can see you, little doll,
in the sky #
829
01:20:03,822 --> 01:20:07,470
# The tired regiment is resting #
830
01:20:07,611 --> 01:20:11,235
# But all of a sudden there comes
the whistling of the machine gun #
831
01:20:11,295 --> 01:20:14,832
# And cannon fire thunders
in the dark #
832
01:20:14,892 --> 01:20:18,204
# Come on, come on,
the battle is raging on #
833
01:20:18,264 --> 01:20:21,607
# And the Lieutenant boldly moves on. #
834
01:21:07,961 --> 01:21:09,059
Sisina!
835
01:21:09,890 --> 01:21:10,842
Carlo!
836
01:21:16,269 --> 01:21:17,946
Onstage! Onstage!
837
01:21:33,424 --> 01:21:34,445
Sisina!
838
01:21:34,505 --> 01:21:37,347
Sisina, can't you hear
they want an encore?
839
01:21:37,708 --> 01:21:38,749
Come on.
840
01:21:39,064 --> 01:21:40,603
Hurry up! Hurry up!
841
01:22:03,744 --> 01:22:04,757
Hold it!
842
01:22:10,783 --> 01:22:12,450
That's it, thank you!
843
01:22:12,913 --> 01:22:15,255
So this portfolio
has been completed too.
844
01:22:15,354 --> 01:22:16,714
We finished the war..
845
01:22:16,774 --> 01:22:19,159
and l'm going to develop it now!
846
01:22:20,557 --> 01:22:22,716
Girls, boys,
you can get undressed.
847
01:22:45,975 --> 01:22:47,504
Mister, the player piano.
848
01:22:47,564 --> 01:22:49,483
Mister, the music!
849
01:22:50,174 --> 01:22:51,254
The player piano.
850
01:22:51,314 --> 01:22:56,836
# The Bay of Naples,.. #
851
01:22:56,881 --> 01:23:01,842
# Such harmony! #
852
01:22:57,664 --> 01:22:59,019
Thank you, mister.
853
01:23:02,375 --> 01:23:06,592
# lt rises up to the sky
and in the sky #
854
01:23:06,799 --> 01:23:11,584
# All the stars
can hear my voice #
855
01:23:11,644 --> 01:23:16,756
# The voice that tender, #
856
01:23:17,395 --> 01:23:26,055
# This love makes. #
857
01:23:26,852 --> 01:23:28,304
Cheer up, Concetta!
858
01:23:28,968 --> 01:23:30,652
We're together once again.
859
01:23:30,712 --> 01:23:33,380
We've won the war.
Now the reconstruction starts.
860
01:23:33,440 --> 01:23:36,461
Come on, boys!
- Where shall we go? At this hour?
861
01:23:36,493 --> 01:23:39,030
Leave it to me!
We'll sleep in a house tonight.
862
01:23:39,090 --> 01:23:40,279
In a real bed!
863
01:23:45,304 --> 01:23:46,438
Come on.
864
01:24:18,576 --> 01:24:20,591
"Lottery"
865
01:24:24,009 --> 01:24:25,169
Don Attilio,..
866
01:24:25,606 --> 01:24:27,482
wake up!
- l'm awake!
867
01:24:28,140 --> 01:24:29,245
Who is he?
868
01:24:29,487 --> 01:24:32,406
He was my corporal.
He's a night watchman now.
869
01:24:33,283 --> 01:24:35,638
During the day,
he sleeps and we work!
870
01:24:36,071 --> 01:24:38,842
At night, he works
and we sleep!
871
01:24:41,371 --> 01:24:43,544
l wake up at 7:00 p.m.
- Thank you so much, Don Attilio.
872
01:24:43,604 --> 01:24:44,759
Good evening.
873
01:24:44,819 --> 01:24:46,068
Come in, boys!
874
01:24:50,531 --> 01:24:53,422
lf you don't protect us,
we're in trouble.
875
01:25:00,023 --> 01:25:02,596
Maria, are you spellbound?
876
01:25:18,597 --> 01:25:22,847
# Open up, window, #
877
01:25:23,715 --> 01:25:28,081
# Let Mary appear, #
878
01:25:29,006 --> 01:25:33,966
# As l'm in the middle
of the street, #
879
01:25:34,141 --> 01:25:38,464
# Hoping to see her. #
880
01:25:39,517 --> 01:25:43,835
# l don't have a moment's peace, #
881
01:25:44,770 --> 01:25:48,627
# l turn my night into day, #
882
01:25:49,899 --> 01:25:55,104
# To be always here, #
883
01:25:55,810 --> 01:25:59,600
# Hoping to talk to her. #
884
01:25:59,793 --> 01:26:04,510
# Oh, Mari',
oh, Mari', #
885
01:26:04,970 --> 01:26:10,524
# How much sleep
l lose over you, #
886
01:26:11,189 --> 01:26:15,584
# Let me sleep, #
887
01:26:15,810 --> 01:26:22,191
# Holding you in my arms, #
888
01:26:22,293 --> 01:26:27,696
# Oh, Mari',
oh, Mari', #
889
01:26:27,756 --> 01:26:34,587
# How much sleep
l lose over you, #
890
01:26:35,333 --> 01:26:39,902
# Let me sleep, #
891
01:26:40,581 --> 01:26:42,885
# Oh, Mari', #
892
01:26:44,634 --> 01:26:47,799
# Oh, Mari'. #
893
01:26:58,430 --> 01:26:59,375
Mari' !
894
01:27:00,785 --> 01:27:02,867
What's wrong?
- Nothing, Dad.
895
01:27:06,964 --> 01:27:10,506
Am l not right
in feeling safer in the street?
896
01:27:11,462 --> 01:27:12,430
Jesus!
897
01:27:12,989 --> 01:27:13,857
When,..
898
01:27:14,194 --> 01:27:16,292
for the first time, you can say,..
899
01:27:16,352 --> 01:27:19,462
you managed to put
a roof over your head,..
900
01:27:21,095 --> 01:27:24,241
and there come the dangers!
The perils!
901
01:27:25,458 --> 01:27:29,781
# Let me sleep,.. #
902
01:27:30,460 --> 01:27:32,404
# oh, Maria... #
903
01:27:39,980 --> 01:27:42,303
lt seems he wasn't all that serious.
904
01:27:42,631 --> 01:27:45,825
Go to bed, boy.
This window won't be opened.
905
01:27:51,427 --> 01:27:54,753
As children grow up,
problems increase.
906
01:27:56,812 --> 01:27:58,421
lt seems like a joke.
907
01:27:59,013 --> 01:28:01,445
Sometimes it all begins with a serenade
908
01:28:01,505 --> 01:28:04,190
and then you end up
like Donna Margherita.
909
01:28:05,349 --> 01:28:06,849
Donna Margherita,..
910
01:28:07,364 --> 01:28:08,966
who lost her peace,..
911
01:28:09,421 --> 01:28:11,389
and made others lose theirs.
912
01:28:12,409 --> 01:28:14,311
Donna Margherita
has no luck.
913
01:28:15,090 --> 01:28:17,118
But she pays in person.
Indeed,..
914
01:28:17,178 --> 01:28:18,550
she paid already.
915
01:28:20,305 --> 01:28:21,751
And it shows.
916
01:28:26,145 --> 01:28:27,702
But it doesn't matter.
917
01:28:28,160 --> 01:28:29,673
What is life?
918
01:28:30,922 --> 01:28:33,357
A guest of wind
that opens a window.
919
01:28:34,116 --> 01:28:36,602
Donna Margherita
is expecting a serenade tonight.
920
01:28:36,662 --> 01:28:39,811
She doesn't know that fate,
from different directions,
921
01:28:39,871 --> 01:28:41,356
is sending three to her.
922
01:28:45,496 --> 01:28:46,778
Don Raffaele..
923
01:28:46,990 --> 01:28:49,632
saw the prison doors
open for him tonight.
924
01:28:49,692 --> 01:28:51,863
He's coming to get
his woman back,..
925
01:28:51,923 --> 01:28:53,783
and collect tribute
in his neighborhood,..
926
01:28:53,843 --> 01:28:56,557
because a hoodlum
is a king in his alley.
927
01:28:57,267 --> 01:28:59,378
A nod is enough to get
what he wants.
928
01:29:00,349 --> 01:29:02,304
But Don Enricuccio
is a hoodlum, too.
929
01:29:02,364 --> 01:29:04,303
During Don Raffaele's absence,..
930
01:29:04,363 --> 01:29:06,782
he wanted Margherita.
And he got her!
931
01:29:07,321 --> 01:29:09,389
He has promised her
a serenade tonight.
932
01:29:09,859 --> 01:29:12,402
All the instruments
in the neighborhood..
933
01:29:12,953 --> 01:29:14,790
are at his disposal.
934
01:29:16,623 --> 01:29:19,522
Nobody was expecting
Don Armando anymore.
935
01:29:20,281 --> 01:29:23,404
ln his alley
he was once a king, too.
936
01:29:24,292 --> 01:29:26,286
A king who went to sea,
into exile,
937
01:29:26,896 --> 01:29:29,206
to try to forget
Donna Margherita,
938
01:29:31,480 --> 01:29:33,042
but it only got worse.
939
01:29:33,660 --> 01:29:35,539
He came ashore an hour ago.
940
01:29:45,919 --> 01:29:53,350
# lf this voice
that cries into the night #
941
01:29:53,410 --> 01:29:57,042
# Wakes up your husband #
942
01:29:57,102 --> 01:30:01,250
# Don't be afraid #
943
01:30:01,649 --> 01:30:09,631
# Tell him the serenade has no name #
944
01:30:09,943 --> 01:30:17,117
# Tell him to sleep,
tell him not to worry #
945
01:30:17,609 --> 01:30:25,790
# Don't come to the window
to give a peek #
946
01:30:26,512 --> 01:30:33,896
# You are not mistaken,
the voice you hear is mine #
947
01:30:34,425 --> 01:30:45,161
# lt's the same voice you heard
when you and l, #
948
01:30:45,806 --> 01:30:55,790
# shy as we were,
spoke only in the politest ways #
949
01:31:06,922 --> 01:31:14,226
# Tell him
''He who is singing down the road #
950
01:31:14,524 --> 01:31:24,556
# is probably crying
because of some evil undergone #
951
01:31:25,018 --> 01:31:28,822
# He is singing all alone #
952
01:31:29,106 --> 01:31:36,339
# There's no point
in his singing.'' #
953
01:32:11,450 --> 01:32:18,842
# lf my voice wakes you up at night,.. #
954
01:32:22,195 --> 01:32:24,097
Don Enricuccio, shall we leave?
955
01:32:24,157 --> 01:32:26,252
No!
We used the wrong music!
956
01:32:27,774 --> 01:32:31,321
# Beautiful Maiden
who has cheated so many men #
957
01:32:31,678 --> 01:32:35,032
# l wonder if you ever
counted the betrayals #
958
01:32:35,867 --> 01:32:39,327
# But if you look out the window,
you will see us #
959
01:32:39,597 --> 01:32:42,550
# We're 44 sweethearts #
960
01:32:47,330 --> 01:32:50,783
# Love is a hobby
and love is betrayal #
961
01:32:51,077 --> 01:32:53,674
# Will you look
out the window or not? #
962
01:32:55,661 --> 01:32:58,167
No, Armando, no!
Don't.
963
01:32:58,528 --> 01:33:01,747
# Look out the window
and count the heads you'll see #
964
01:33:01,807 --> 01:33:05,769
# What a refined concert!
ls it an orchestra or is it a band? #
965
01:33:05,829 --> 01:33:09,254
# Peppe ''the shortie'' on the mandolin,
Orestino with the guitar #
966
01:33:09,314 --> 01:33:13,533
# Giorgio is playing the clarinet,
Raffaele the putipu #
967
01:33:15,413 --> 01:33:20,820
# Little one, fresh one #
968
01:33:21,283 --> 01:33:23,914
# That's all you know how to do #
969
01:33:24,219 --> 01:33:27,766
# What a refined concert!
ls it an orchestra or is it a band? #
970
01:33:27,826 --> 01:33:31,323
# Peppe ''the shortie'' at the mandolin,
Orestino with the guitar #
971
01:33:31,383 --> 01:33:36,883
# Giorgio is playing the clarinet,
Raffaele the putipu #
972
01:33:37,297 --> 01:33:41,119
# Little one, fresh one... #
973
01:33:41,282 --> 01:33:42,430
Cheers!
974
01:33:42,690 --> 01:33:50,990
# That's all you know how to do. #
975
01:34:00,231 --> 01:34:01,436
Don Raffaele!
976
01:34:02,384 --> 01:34:03,425
Greetings.
977
01:34:04,341 --> 01:34:07,581
You couldn't choose a better night
to get out of prison.
978
01:34:08,921 --> 01:34:11,485
lf musical entertainment
doesn't bother you,
979
01:34:11,545 --> 01:34:14,203
we would appreciate
your personal opinion.
980
01:34:14,502 --> 01:34:15,659
Come on, boys!
981
01:34:17,484 --> 01:34:18,374
Enough!
982
01:34:45,926 --> 01:34:47,487
To whom am l indebted?
983
01:34:48,750 --> 01:34:51,188
lf Don Raffaele
grants me the honor,..
984
01:34:51,674 --> 01:34:52,995
with me.
- No!
985
01:34:53,621 --> 01:34:55,698
lt is me to beg you and the others
986
01:34:56,339 --> 01:34:58,001
to give me the honor,..
987
01:34:58,980 --> 01:35:00,225
everybody!
988
01:35:02,690 --> 01:35:03,690
Up here...
989
01:35:04,237 --> 01:35:05,150
Up here!
990
01:35:08,739 --> 01:35:10,045
ln half an hour.
991
01:35:10,657 --> 01:35:12,069
ln half an hour.
992
01:37:15,600 --> 01:37:21,107
# Wake up, boys of the Underworld #
993
01:37:21,167 --> 01:37:27,343
# For this serenade is an angry one #
994
01:37:27,503 --> 01:37:34,948
# l am Margherita's sweetheart #
995
01:37:35,561 --> 01:37:41,830
# She's the most beautiful woman #
996
01:37:43,176 --> 01:37:49,746
# I brought the best light orchestra #
997
01:37:49,987 --> 01:37:56,217
# So that she could hear me sing #
998
01:37:56,500 --> 01:38:02,688
# l drank a glass of wine #
999
01:38:02,815 --> 01:38:08,363
# Because tonight
l'm going to ruin her #
1000
01:38:09,601 --> 01:38:11,830
# Wake up #
1001
01:38:14,524 --> 01:38:17,393
# Boys #
1002
01:38:17,755 --> 01:38:21,830
# Of the Underworld. #
1003
01:39:33,270 --> 01:39:42,750
# Why isn't the mandolin
playing in tempo? #
1004
01:39:49,648 --> 01:39:59,079
# Why can't l hear
the guitar anymore? #
1005
01:40:05,865 --> 01:40:18,334
# How? Cries the whole orchestra #
1006
01:40:21,336 --> 01:40:31,289
# while I should be
the only one crying #
1007
01:40:43,386 --> 01:40:47,794
And so, even Donna Margherita's tragedy
was turned into lottery numbers.
1008
01:40:48,649 --> 01:40:52,500
lt's like that for us! Any event,
be it good or bad, becomes a number,..
1009
01:40:52,560 --> 01:40:54,723
to play at the lottery. 2, 3
or 4 numbers..
1010
01:40:54,783 --> 01:40:57,270
that people play week after week,..
1011
01:40:57,756 --> 01:41:00,159
with unyielding hope.
1012
01:41:00,777 --> 01:41:02,635
God, l got three numbers,..
1013
01:41:02,695 --> 01:41:05,144
three, 18-87-90.
1014
01:41:06,674 --> 01:41:08,742
lt's straight! Three in a row!
1015
01:41:08,940 --> 01:41:09,950
Scram!
1016
01:41:10,010 --> 01:41:11,790
Don Vincenzo, l did it!
1017
01:41:17,307 --> 01:41:19,890
What's up?
- Don Attilio won the lottery!
1018
01:41:19,997 --> 01:41:23,494
Very good, Don Attilio!
- Move over. Three in a row!
1019
01:41:24,906 --> 01:41:26,313
Poverty is over!
1020
01:41:27,913 --> 01:41:30,081
We're turning over a new leaf!
1021
01:41:30,785 --> 01:41:32,476
Thank you, San Gennaro.
1022
01:41:32,665 --> 01:41:33,960
Move over!
1023
01:41:34,930 --> 01:41:38,211
My friend has won!
My friend has won.
1024
01:41:38,444 --> 01:41:40,426
Don Attilio, we did it!
1025
01:41:40,486 --> 01:41:44,037
We'll have one big party, tonight!
A Christmas like never before!
1026
01:41:45,203 --> 01:41:47,961
One minute.
Want to sleep in here again tonight?
1027
01:41:48,021 --> 01:41:50,381
lf it's not too much trouble.
- Of course.
1028
01:41:50,441 --> 01:41:53,230
You want me to go on
being a night watchman? No way!
1029
01:41:53,290 --> 01:41:55,213
You have to let me be!
1030
01:41:55,358 --> 01:41:56,967
l want to be alone!
1031
01:41:57,451 --> 01:41:59,758
l want to do somersaults!
1032
01:41:59,818 --> 01:42:02,575
l want to live like a lord!
Go away!
1033
01:42:03,003 --> 01:42:04,085
l'm so sorry!
1034
01:42:04,145 --> 01:42:05,687
Out of the way!
1035
01:42:09,101 --> 01:42:10,322
Thanks anyway.
1036
01:42:11,797 --> 01:42:12,937
Have fun.
1037
01:42:14,524 --> 01:42:16,513
Merry Christmas, Don Attilio.
1038
01:42:19,544 --> 01:42:20,925
Dad, the songs!
1039
01:42:22,747 --> 01:42:24,493
Concetta, you know what?
1040
01:42:24,802 --> 01:42:27,675
We were crammed there,
one above the other.
1041
01:42:27,704 --> 01:42:30,385
We'll do better tonight.
- Below each other! - Shut up!
1042
01:42:30,412 --> 01:42:34,320
Concetta. Maria, don't worry!
l'll take care of this. Come here.
1043
01:42:35,343 --> 01:42:37,367
Donna Assunta,
a favor.
1044
01:42:37,395 --> 01:42:39,335
Tell me.
- You're so good.
1045
01:42:39,422 --> 01:42:42,885
We had a mishap,
just tonight, Christmas Eve.
1046
01:42:43,557 --> 01:42:45,983
Could you house us?
For tonight only.
1047
01:42:46,147 --> 01:42:47,565
Jesus, how can l?
1048
01:42:47,625 --> 01:42:51,576
Graziella and Rita came from Salerno,
with their husbands and children.
1049
01:42:51,636 --> 01:42:53,821
But wait, l'll ask my sister-in-law.
1050
01:42:53,985 --> 01:42:56,046
Come, Don Salvatore, come Concetta.
Follow me.
1051
01:42:56,106 --> 01:42:58,445
Didn't l tell you, Concetta?
We're all set.
1052
01:42:58,473 --> 01:42:59,634
Listen, Pasqualino,..
1053
01:42:59,694 --> 01:43:02,203
poor Salvatore doesn't have a place
to sleep. Couldn't you..
1054
01:43:02,217 --> 01:43:04,238
Just for tonight.
- For the children.
1055
01:43:04,264 --> 01:43:05,781
This is a regiment! Where do l put them?
1056
01:43:05,794 --> 01:43:08,171
How about Maria Rosaria?
- Right, let's try there!
1057
01:43:08,231 --> 01:43:11,232
She's got more room. - Her house is big,
come. - She's right, come.
1058
01:43:11,282 --> 01:43:13,549
See, Concetta?
l told you we'd be better off.
1059
01:43:13,575 --> 01:43:16,156
Can we buy some fireworks?
- Shut up and walk.
1060
01:43:16,970 --> 01:43:18,599
Donna Rosaria is such a nice person!
1061
01:43:18,629 --> 01:43:21,136
Don Anto', poor Esposito has no home!
1062
01:43:21,196 --> 01:43:22,849
See how crowded we are?
1063
01:43:22,865 --> 01:43:25,343
Come on, it's a good deed!
- lt's Christmas Eve, poor devil!
1064
01:43:25,354 --> 01:43:28,426
Why are you wasting time?
Take him to Don Nicolino, the welder.
1065
01:43:28,486 --> 01:43:30,530
That's true! Let's ask Don Nicolino.
1066
01:43:30,562 --> 01:43:32,893
Don Nicolino
will certainly do you this favor.
1067
01:43:32,922 --> 01:43:34,470
He's always got a spare room.
1068
01:43:38,044 --> 01:43:39,940
Come on, Lucia.
Let's go, Maria.
1069
01:43:40,000 --> 01:43:42,619
Don Salvatore, are you going away?
- Concetta.
1070
01:43:42,679 --> 01:43:43,595
Concetta.
1071
01:43:44,626 --> 01:43:47,252
Dad, can we buy the large eel?
- Shut up!
1072
01:43:47,312 --> 01:43:48,485
Concetta, listen to me.
1073
01:43:48,545 --> 01:43:51,771
With so many people waiting for us
with open arms, we lose heart?
1074
01:43:51,831 --> 01:43:54,918
Let's do this:
Maria, you go and ask Donna Rosa,..
1075
01:43:54,946 --> 01:43:56,377
the one who wanted to be your godmother.
1076
01:43:56,437 --> 01:43:58,613
You go to godmother's at Forcella,
and you wait here,..
1077
01:43:58,673 --> 01:43:59,891
with Gennarino and the little ones.
1078
01:43:59,951 --> 01:44:02,066
Unless they send us away again!
- Shut up.
1079
01:44:02,126 --> 01:44:05,323
Yes, sir! - l'll ask Uncle Vincenzo
on Alabardieri Street.
1080
01:44:05,542 --> 01:44:07,439
Play, Concetta. Play.
1081
01:44:08,156 --> 01:44:10,639
lt'll be Christmas for us too, tonight!
1082
01:44:12,091 --> 01:44:16,428
# The Piave whispered calm and placid
under the crossing #
1083
01:44:16,488 --> 01:44:20,557
# Of the first infantry on May 24th #
1084
01:44:20,569 --> 01:44:23,240
HlSTORlCAL SONG - POST-WAR HlT
THE LEGEND OF THE PlAVE
1085
01:44:23,300 --> 01:44:26,963
POST-WAR HlT
"We're from Naples, pais�!
1086
01:44:27,023 --> 01:44:31,653
Veteran of the Great...
Greatest War is looking for lodging
1087
01:44:32,327 --> 01:44:35,750
# As long as you have the sun,
as long as you have the sea #
1088
01:44:35,776 --> 01:44:39,248
# As long as you have a girl
and a song to sing #
1089
01:44:39,308 --> 01:44:42,897
# Let's forget who won,
let's forget who lost #
1090
01:44:42,957 --> 01:44:46,256
# Let's forget the past,
we're from Naples, pais�. #
1091
01:44:47,041 --> 01:44:48,697
The player piano.
- So?
1092
01:44:48,853 --> 01:44:52,856
Some relatives of theirs have come
for Christmas. They can't house us.
1093
01:44:52,916 --> 01:44:54,352
l've bought the eel!
1094
01:44:54,412 --> 01:44:56,928
Yes, we'll have to eat it alive,
the eel!
1095
01:44:56,988 --> 01:44:59,888
But Concetta, with so many people
waiting for us with open arms,..
1096
01:44:59,948 --> 01:45:02,185
we lose heart right on Christmas Eve?
1097
01:45:02,245 --> 01:45:03,535
Here's what we'll do:
1098
01:45:03,595 --> 01:45:06,800
Maria, you're going to try
with Aunt Carolina in Monte Calvario.
1099
01:45:06,860 --> 01:45:10,783
l'm going...- Cut it out, Salvatore!
Why on earth are you doing this?
1100
01:45:10,843 --> 01:45:13,312
You've been talking like this for years!
1101
01:45:13,372 --> 01:45:17,533
What kind of man are you, Dad? Why do
you keep saying tomorrow we'll be fine?
1102
01:45:17,593 --> 01:45:21,950
If a family man doesn't have a serious
occupation, a real job!... - Oh, yeah?
1103
01:45:23,149 --> 01:45:25,693
You mean that what we do is useless?
1104
01:45:26,145 --> 01:45:29,394
Songs!...
So the songs are completely useless?
1105
01:45:30,055 --> 01:45:32,616
So we're not earning a living
in an honest way?
1106
01:45:32,676 --> 01:45:35,939
Yes, by panhandling...
begging! Bread and fresh air!
1107
01:45:35,999 --> 01:45:39,420
Wouldn't it be better to be a sweeper?
- Oh yeah...Yeah!
1108
01:45:39,572 --> 01:45:40,796
You're right.
1109
01:45:40,919 --> 01:45:44,171
Anything, even a broom,
is better than a player piano!
1110
01:45:44,231 --> 01:45:47,310
Who am l? Can l make a pair of shoes?
No!
1111
01:45:47,570 --> 01:45:49,590
Do l know how to make a table?
No!
1112
01:45:49,767 --> 01:45:51,944
Can l ever win the lottery?
1113
01:45:52,089 --> 01:45:54,074
No, no, no!
1114
01:45:54,543 --> 01:45:57,259
Dad. What are you doing, Dad?
- l sing songs.
1115
01:45:57,319 --> 01:46:02,619
l'm a lazy man! l'm worth nothing.
l'm a despicable man!
1116
01:46:02,679 --> 01:46:05,117
Go away!
- Dad! Where are you going?
1117
01:46:06,881 --> 01:46:09,387
Dad! Dad!
1118
01:46:13,194 --> 01:46:14,322
Dad!
1119
01:46:27,660 --> 01:46:28,624
Dad!
1120
01:46:42,232 --> 01:46:46,270
Come on, Dad, don't listen to them.
They're women, what do they know?
1121
01:46:58,167 --> 01:46:59,362
Look at that!
1122
01:47:00,419 --> 01:47:01,646
How beautiful!
1123
01:47:02,938 --> 01:47:03,950
Dad! Dad!
1124
01:47:05,223 --> 01:47:06,485
How beautiful!
1125
01:48:14,782 --> 01:48:18,542
# Taste my soup #
1126
01:48:18,602 --> 01:48:22,568
# Genuine young octopus #
1127
01:48:22,628 --> 01:48:28,994
# And Capri's hot-peppered clams. #
1128
01:51:30,228 --> 01:51:33,252
Hey, you rascal!
Come here!
1129
01:52:40,724 --> 01:52:46,800
# l'd like to kiss you #
1130
01:52:46,860 --> 01:52:52,897
# l'd like to kiss you #
1131
01:52:52,957 --> 01:52:57,545
# But l don't have the heart #
1132
01:52:57,605 --> 01:53:00,071
# To wake you up #
1133
01:53:00,583 --> 01:53:03,071
# To wake you up #
1134
01:53:05,128 --> 01:53:11,078
# l'd like to fall asleep #
1135
01:53:11,138 --> 01:53:17,077
# l'd like to fall asleep #
1136
01:53:17,280 --> 01:53:21,472
# And hear you breathing #
1137
01:53:21,735 --> 01:53:27,373
# For an hour,
for an hour. #
1138
01:55:00,058 --> 01:55:02,102
You wretches! Where were you?
1139
01:55:02,162 --> 01:55:03,924
ls this the time to be back home?
1140
01:55:03,936 --> 01:55:06,602
We've been looking
for you all night long!
1141
01:55:06,662 --> 01:55:07,928
Here you go.
1142
01:55:12,440 --> 01:55:14,544
You're two vagabonds!
1143
01:55:14,747 --> 01:55:16,027
Let's go.
84398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.