All language subtitles for Carosello napoletano 1954.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,375 --> 00:00:40,474 Excuse me, but why can they stay there and we can't? 2 00:00:40,534 --> 00:00:42,503 Why, those people are homeless. 3 00:00:42,535 --> 00:00:45,176 lf they're homeless, then what are we? 4 00:00:45,223 --> 00:00:46,489 Do we have a house, maybe? 5 00:00:46,549 --> 00:00:49,856 l think you're squatters. - Squatters. 6 00:00:50,877 --> 00:00:53,233 You have to go away. - Let's go, Concetta! 7 00:00:53,293 --> 00:00:57,865 Haven't you heard? We're squatters. We're going to find another lodging. 8 00:00:58,986 --> 00:01:01,957 Come on, boys. - Did you take everything with you? 9 00:01:01,982 --> 00:01:03,301 Music! 10 00:01:06,702 --> 00:01:09,174 Come on! lt's a beautiful day! 11 00:01:09,606 --> 00:01:10,846 Thank you, Donna Carmela. 12 00:01:10,906 --> 00:01:13,367 Let's forget about it with a song! 13 00:01:13,783 --> 00:01:17,460 We have the song of Naples! The songs of our lives! 14 00:01:17,520 --> 00:01:19,926 300 years of songs! 15 00:01:22,575 --> 00:01:26,715 A good song is better than an ugly wife. Sing, everybody! 16 00:01:27,756 --> 00:01:31,861 Songs help the rich digest and the poor ingest. 17 00:01:34,720 --> 00:01:40,886 Neapolitan Carousel 18 00:02:49,523 --> 00:02:51,653 Dad, the songs! - Damn it! 19 00:02:52,839 --> 00:02:55,676 Come here! - Hurry, kids! 20 00:03:05,622 --> 00:03:07,591 They're falling in the water. 21 00:03:28,360 --> 00:03:33,777 Michelemma - Lyrics and Music by Salvator Rosa - Naples, 1660 22 00:03:46,064 --> 00:03:51,341 # She was born on the open sea # 23 00:03:51,755 --> 00:03:58,178 # Michelemma, Michelemma # 24 00:04:05,772 --> 00:04:11,875 # Who may ever want her? # 25 00:04:13,737 --> 00:04:19,476 # Michelemma, Michelemma # 26 00:04:24,696 --> 00:04:29,660 # This girl # 27 00:04:38,123 --> 00:04:43,935 # This girl. # 28 00:06:15,693 --> 00:06:19,443 The Moors landed at the Marina! - The Saracens! 29 00:06:20,099 --> 00:06:22,925 Alarm, alarm! The bell is ringing! 30 00:06:23,954 --> 00:06:26,546 The Turks landed at the Marina! 31 00:06:26,657 --> 00:06:29,012 The Turks landed at the Marina! 32 00:11:28,064 --> 00:11:30,321 Michelemma! Michelemma! 33 00:12:03,661 --> 00:12:07,484 And thus ends the story of Angela and Michelemma 34 00:12:07,773 --> 00:12:09,952 who succumbed to destiny. 35 00:12:10,771 --> 00:12:12,757 An old story of long ago, 36 00:12:12,858 --> 00:12:16,181 when the town was taken by Moors and Saracens. 37 00:12:17,719 --> 00:12:19,924 Can you see him, the Saracen? 38 00:12:22,970 --> 00:12:24,259 Music! Change! 39 00:12:25,613 --> 00:12:30,079 lf the invasion had been an exception, a whim, we wouldn't have cared. 40 00:12:30,139 --> 00:12:34,164 But it became a vice! Everybody liked this city! 41 00:12:34,578 --> 00:12:37,590 So from the East, the North and the South,.. 42 00:12:37,815 --> 00:12:41,206 they came to its rescue! Because the word had spread: 43 00:12:41,344 --> 00:12:44,212 "the food is good and the air was balmy." 44 00:12:44,742 --> 00:12:46,605 Boom! Cannon fire! 45 00:12:46,894 --> 00:12:49,756 Another domination has come!.. 46 00:12:50,048 --> 00:12:52,602 and another liberation is expected! 47 00:12:54,992 --> 00:12:58,300 So it was that the Saracen, was followed by the Goth and the Norman. 48 00:12:58,338 --> 00:12:59,283 'Monsieur, Milord'... 49 00:12:59,281 --> 00:13:02,137 We lived for a few years under Manfredi and Corradino... 50 00:13:02,197 --> 00:13:04,496 Mister! Milord! A little help for the storyteller. 51 00:13:04,556 --> 00:13:06,788 l love this city. 52 00:13:06,848 --> 00:13:09,211 Hermosa! - Adorable! - Wonderful! 53 00:13:09,271 --> 00:13:11,055 Mister, don't distract you! 54 00:13:11,115 --> 00:13:13,305 You, balladeer, have forgotten history. 55 00:13:13,464 --> 00:13:16,354 l helped you a lot during the 12th century. 56 00:13:16,534 --> 00:13:18,112 Houses, waterworks, roads. 57 00:13:18,172 --> 00:13:22,130 And me? l gave you Maschio Angioino and Gioacchino Murat. 58 00:13:22,531 --> 00:13:25,596 While l liberated you from the Gioacchino Murat 59 00:13:25,741 --> 00:13:28,090 and gave you many good advices. 60 00:13:28,105 --> 00:13:30,915 All right, l get it. You have no small change. 61 00:13:31,121 --> 00:13:34,985 Very well. l gave you the greatest gift of all. 62 00:13:35,361 --> 00:13:37,867 Without the oppression of the Spanish viceroy, 63 00:13:37,927 --> 00:13:41,723 there would have been no revolution, no folk hero. 64 00:13:42,017 --> 00:13:44,075 Masaniello! - Masaniello! 65 00:13:45,395 --> 00:13:49,346 How could you, with so many friends, allow your hero's head to be broken? 66 00:13:49,406 --> 00:13:53,234 Mister, those friends of mine are always announced by cannon fire! 67 00:13:53,398 --> 00:13:56,505 TO MASANlELLO HERO OF THE POPULAR REVOLT 1647 68 00:13:58,294 --> 00:14:01,864 There comes a time when one can no longer be a folk hero. 69 00:14:02,172 --> 00:14:04,086 lt's a bad job, you know! 70 00:14:04,146 --> 00:14:06,975 Too many friends! Too many saviors! 71 00:14:07,035 --> 00:14:09,326 Too many cannon shots for charity. 72 00:14:09,803 --> 00:14:12,068 Kid, go away! l'm a statue. 73 00:14:54,999 --> 00:14:58,593 # Undo this bow # 74 00:14:58,821 --> 00:14:59,930 # Undo it # 75 00:14:59,990 --> 00:15:01,995 # No, sir, no # 76 00:15:02,055 --> 00:15:03,106 # Yes # 77 00:15:03,304 --> 00:15:06,694 # Unbutton this skirt # 78 00:15:07,135 --> 00:15:08,231 # Unbutton it # 79 00:15:08,291 --> 00:15:10,393 # No, sir, no # 80 00:15:11,582 --> 00:15:15,217 # Little girl, you're so beautiful # 81 00:15:15,277 --> 00:15:18,487 # Alas, l'm so beautiful # 82 00:15:19,818 --> 00:15:21,239 # Take off your-- # 83 00:15:21,859 --> 00:15:24,838 # Take off your shirt # 84 00:15:24,898 --> 00:15:28,496 # Not the shirt, no, sir, no, sir # 85 00:15:29,861 --> 00:15:33,643 # Angel face # 86 00:15:33,703 --> 00:15:36,992 # Do whatever you want # 87 00:15:37,845 --> 00:15:42,099 # Bless your mother # 88 00:15:42,159 --> 00:15:45,400 # For getting married # 89 00:15:45,977 --> 00:15:49,779 # Bless my mother # 90 00:15:50,195 --> 00:15:52,836 # For getting married # 91 00:15:57,346 --> 00:15:59,240 # l give something to you # 92 00:16:00,167 --> 00:16:02,045 # And you give something to me # 93 00:16:02,883 --> 00:16:04,765 # l give something to you # 94 00:16:05,133 --> 00:16:07,220 # And you give something to me # 95 00:16:07,478 --> 00:16:09,726 # l give something to you # 96 00:16:10,076 --> 00:16:12,125 # And you give something to me # 97 00:16:12,784 --> 00:16:14,908 # l give something to you # 98 00:16:14,968 --> 00:16:17,115 # And you give something to me # 99 00:16:17,485 --> 00:16:19,480 # l give something to you # 100 00:16:19,620 --> 00:16:21,652 # And you give something to me # 101 00:16:21,825 --> 00:16:23,872 # l give something to you # 102 00:16:24,055 --> 00:16:26,108 # And you give something to me # 103 00:16:26,330 --> 00:16:28,426 # l give something to you # 104 00:16:28,638 --> 00:16:30,556 # And you give something to me # 105 00:16:30,845 --> 00:16:32,870 # l give something to you # 106 00:16:33,102 --> 00:16:35,111 # And you give something to me # 107 00:16:44,007 --> 00:16:46,080 # l give something to you # 108 00:16:46,395 --> 00:16:48,525 # And you give something to me # 109 00:16:48,585 --> 00:16:51,477 # l give you something and you give me something # 110 00:16:51,537 --> 00:16:56,651 # Walking along the street l can hear this and l can hear that # 111 00:16:56,963 --> 00:17:01,903 # There's something, my dear, l do want to give you # 112 00:17:02,303 --> 00:17:04,874 # Should l take it or shouldn't l take it? # 113 00:17:04,934 --> 00:17:07,669 # l don't know and do you know why? # 114 00:17:07,729 --> 00:17:12,824 # lf you give something to me, then you want something from me # 115 00:17:13,171 --> 00:17:18,550 # l give something to you and you give something to me # 116 00:17:18,688 --> 00:17:23,773 # lf you take something from me, l'll take something from you # 117 00:17:23,833 --> 00:17:29,143 # l want something beautiful, you want something, so what? # 118 00:17:29,203 --> 00:17:34,111 # l give something to you and you give something to me # 119 00:17:34,383 --> 00:17:39,312 # l give something to you and you give something to me # 120 00:17:39,572 --> 00:17:44,367 # lf you take something from me, l'll take something from you # 121 00:17:44,682 --> 00:17:49,679 # l want something beautiful, you want something, so what? # 122 00:17:49,963 --> 00:17:52,168 # l give something to you # 123 00:17:52,228 --> 00:17:54,790 # And you give something to me # 124 00:17:55,061 --> 00:17:57,130 # l give something to you # 125 00:17:57,190 --> 00:18:00,952 # And you give something to me # 126 00:18:43,564 --> 00:18:46,213 # l give something to you # 127 00:18:46,559 --> 00:18:48,821 # And you give something to me # 128 00:18:49,247 --> 00:18:51,685 # l give something to you # 129 00:18:51,929 --> 00:18:54,172 # And you give something to me # 130 00:18:54,512 --> 00:18:56,698 # l give something to you # 131 00:18:56,931 --> 00:18:59,277 # And you give something to me. # 132 00:18:59,337 --> 00:19:01,906 This way! Hi, there. 133 00:19:02,894 --> 00:19:05,209 l give something to you. - Okay. 134 00:19:05,269 --> 00:19:07,222 And you give something to me. 135 00:19:09,325 --> 00:19:12,196 l give something to you and you give something to me. 136 00:19:12,256 --> 00:19:13,594 America! 137 00:19:19,002 --> 00:19:20,773 America is here! 138 00:19:21,158 --> 00:19:22,845 You give something to me 139 00:19:22,905 --> 00:19:24,322 and what do l give you? Wait. 140 00:19:25,940 --> 00:19:29,676 Pulcinella. A mask. Carnival! 141 00:19:30,868 --> 00:19:34,405 No, but it's always carnival here, with or without a mask. 142 00:19:34,829 --> 00:19:38,083 Be careful, friend, they'll cheat you. This is my face! 143 00:19:38,143 --> 00:19:43,216 Mr. Pulcinella's face. lt was me who for centuries was Naples' theater. 144 00:19:43,560 --> 00:19:47,136 l taught the Neapolitans how to laugh at their flaws and misfortunes. 145 00:19:47,738 --> 00:19:49,807 Pulcinella's 99 misfortunes. 146 00:19:50,318 --> 00:19:51,576 Who would have imagined.. 147 00:19:51,620 --> 00:19:54,006 when famous masks would come from the North.. 148 00:19:54,066 --> 00:19:57,410 and l'd be in a corner, down at the pier, entertaining children? 149 00:20:03,277 --> 00:20:04,378 I am Death! 150 00:20:06,734 --> 00:20:09,092 Sorry, what did you say? 151 00:20:09,402 --> 00:20:10,468 Death! 152 00:20:10,576 --> 00:20:13,817 Really? - Yes! Madam, why did you come? 153 00:20:14,072 --> 00:20:17,107 For you! - And, who called you? 154 00:20:17,256 --> 00:20:18,625 You called me! 155 00:20:18,844 --> 00:20:19,969 When? 156 00:20:26,405 --> 00:20:27,920 Esteemed audience,.. 157 00:20:27,980 --> 00:20:30,914 after its triumph in the East, l am proud to give you, 158 00:20:30,974 --> 00:20:34,021 not in this square, but in the theater nearby, 159 00:20:34,081 --> 00:20:36,488 the company from Venice, 'I Polentoni',.. 160 00:20:36,747 --> 00:20:39,555 with Pantalone, Tartaglia Truffaldino, 161 00:20:39,984 --> 00:20:42,760 Smeraldina, Brighella, Ricciolina, 162 00:20:43,033 --> 00:20:45,533 Arlecchino and Colombina. 163 00:20:45,838 --> 00:20:48,527 Last but not least, to be modest, 164 00:20:48,806 --> 00:20:51,577 the renowned Captain Spaccatrippa, 165 00:20:52,195 --> 00:20:53,438 that's me! 166 00:20:54,047 --> 00:20:55,172 Hey, wait! 167 00:20:55,232 --> 00:20:55,884 Silence! 168 00:20:56,022 --> 00:20:57,320 Hey, Captain! 169 00:20:57,462 --> 00:21:00,778 Tomorrow, a great show with the triumphs of the Captain. 170 00:21:00,838 --> 00:21:02,211 Hey, twit! - Huh? 171 00:21:03,483 --> 00:21:04,743 Are you calling me a twit? 172 00:21:04,803 --> 00:21:07,744 This mummer wants to be a captain in Naples! 173 00:21:07,804 --> 00:21:10,204 Be careful or l'll strangle you,indecent fart. 174 00:21:10,264 --> 00:21:13,589 Salvatore, don't get involved! - You thief! Give it back to me! 175 00:21:13,649 --> 00:21:16,611 What language do you speak, foreigner? - Your mother's! 176 00:21:16,671 --> 00:21:17,628 Be damned! 177 00:21:17,753 --> 00:21:21,117 Stop, everybody! Who is to blame? - He is. - Me? 178 00:21:21,177 --> 00:21:24,394 Excuse me. Come with us. You are under arrest. - He hits me and you arrest me? 179 00:21:24,426 --> 00:21:28,185 He's from abroad. - So what? - Shut up, you are a squatter. 180 00:21:28,212 --> 00:21:30,993 Mom, Dad has been arrested. Dad! 181 00:21:31,053 --> 00:21:33,084 Captain! - He didn't do anything! 182 00:21:33,109 --> 00:21:35,763 Captain, he's the father of my children! 183 00:21:35,823 --> 00:21:40,328 Hold him fast! Remember, great performance tomorrow! 184 00:21:40,388 --> 00:21:41,678 He's a family man! 185 00:21:41,738 --> 00:21:43,472 Let's rehearse, Polentoni. 186 00:21:55,156 --> 00:21:58,414 # The bell has just struck 1 :00 a.m.! # 187 00:22:12,743 --> 00:22:14,460 Hey, where are you going? 188 00:22:16,107 --> 00:22:18,212 What are you doing? Come, come. 189 00:22:19,086 --> 00:22:20,037 Who are you? 190 00:22:20,443 --> 00:22:21,911 I'm Pulcinella! 191 00:22:22,678 --> 00:22:23,777 Colombina! 192 00:22:24,225 --> 00:22:25,015 Where are you going? 193 00:23:14,513 --> 00:23:16,680 You! What are you looking at? - Me? 194 00:23:16,740 --> 00:23:18,253 You were gazing. - Who? 195 00:23:18,313 --> 00:23:19,885 Gazing. - "Gazing"! 196 00:23:19,945 --> 00:23:21,784 You're lying. - Gazing, or lying? 197 00:23:21,814 --> 00:23:24,438 Both! - Oh, Both! 198 00:23:24,498 --> 00:23:25,725 You villain! 199 00:23:26,812 --> 00:23:29,658 Oh, Colombina! - Colombina, come with me. 200 00:23:32,829 --> 00:23:35,334 Hey, they kill themselves! Mamma mia! 201 00:23:37,706 --> 00:23:38,976 You killed him! 202 00:23:40,135 --> 00:23:41,542 You're a murderer! 203 00:23:42,580 --> 00:23:45,018 Hey! He's alive! - Pulcinella! Over here! 204 00:23:45,078 --> 00:23:45,987 Colombina. 205 00:24:00,004 --> 00:24:01,316 lt's marble! 206 00:24:04,525 --> 00:24:05,685 Darn it! 207 00:24:07,398 --> 00:24:08,451 Don't run away, felon! 208 00:24:08,476 --> 00:24:09,463 Let go of me, fatso! 209 00:24:09,494 --> 00:24:10,483 Stop! - Let! 210 00:24:10,515 --> 00:24:11,682 Clown. - Chubby. 211 00:24:11,794 --> 00:24:12,874 Gee! - Wee! 212 00:24:12,934 --> 00:24:14,129 Cuckold! - Knock you cold! 213 00:24:14,161 --> 00:24:14,978 Mule. - Cesspool. 214 00:24:15,038 --> 00:24:15,824 Dummy. - Rummy. 215 00:24:15,884 --> 00:24:16,697 Pig! - Fig! 216 00:24:16,757 --> 00:24:17,804 Wacky! - Tacky! 217 00:24:17,864 --> 00:24:19,691 Enough! - l'm in a huff! 218 00:24:20,158 --> 00:24:21,243 Numb! - Dumb! 219 00:24:21,303 --> 00:24:24,154 Crazy! - Lazy! - Demented! - Tormented! - Die! - Lie! 220 00:24:24,184 --> 00:24:25,178 Poo! - You too! 221 00:24:25,238 --> 00:24:26,345 Sly! - Die! 222 00:24:26,354 --> 00:24:27,395 Damn it! 223 00:24:35,158 --> 00:24:39,838 Brave Pulcinella, you defend me! - You're dead! - Watch out! - Take this! 224 00:24:40,264 --> 00:24:41,832 Colombina, with me! 225 00:28:19,644 --> 00:28:20,667 Oh my God! 226 00:28:46,754 --> 00:28:48,371 l am not sick! 227 00:28:49,272 --> 00:28:50,917 This is hunger! 228 00:28:51,385 --> 00:28:53,524 Give me some bread! 229 00:29:08,234 --> 00:29:09,287 Let's go! 230 00:29:18,113 --> 00:29:19,367 Help! 231 00:29:26,791 --> 00:29:28,163 Help! Help! 232 00:29:29,826 --> 00:29:31,198 Colombina! 233 00:29:50,958 --> 00:29:52,448 Hey, wimp! 234 00:29:54,900 --> 00:29:56,234 Hey, shrimp! 235 00:31:17,144 --> 00:31:18,025 Death! 236 00:31:25,425 --> 00:31:27,500 Don Antonio, are you feeling bad? 237 00:31:29,478 --> 00:31:31,356 No no, go on. 238 00:31:31,523 --> 00:31:32,477 ''Honey.'' 239 00:31:35,637 --> 00:31:36,624 Hon... 240 00:31:37,684 --> 00:31:38,716 ''Honey.'' 241 00:31:39,813 --> 00:31:41,710 Pulcinella, you're shameless! 242 00:31:43,727 --> 00:31:45,404 Careful! - Don Antonio! 243 00:31:45,722 --> 00:31:46,692 Hurry! 244 00:31:47,139 --> 00:31:50,497 What happened? - Dad! Dad! - Poor man! 245 00:31:51,096 --> 00:31:52,773 Don Antonio, how are you? 246 00:31:52,833 --> 00:31:55,130 A glass of water! Don Anto', what happened? 247 00:31:55,157 --> 00:31:56,858 The mask. Let him breathe! 248 00:31:58,344 --> 00:32:00,423 Father, talk to me. Answer me. 249 00:32:00,595 --> 00:32:01,887 The audience... 250 00:32:02,115 --> 00:32:04,375 How are you? - Think of the audience. 251 00:32:05,534 --> 00:32:07,550 Don't think of me. - Father! 252 00:32:07,610 --> 00:32:11,215 The people call! What shall we do? What shall we do? 253 00:32:14,430 --> 00:32:15,877 Boy. - Tell me. 254 00:32:16,993 --> 00:32:18,430 Get dressed. 255 00:32:18,569 --> 00:32:20,984 Come, boy. Pass me the stuff. 256 00:32:26,222 --> 00:32:28,127 Go on, raise the curtain! 257 00:32:29,062 --> 00:32:31,109 His shoes. Give me his shoes. 258 00:32:31,845 --> 00:32:32,696 The hat. 259 00:32:34,654 --> 00:32:36,354 Wait! The mask! 260 00:32:37,322 --> 00:32:38,324 The mask! 261 00:32:38,616 --> 00:32:41,408 How do you feel? How do you feel? 262 00:32:46,275 --> 00:32:47,229 The mask! 263 00:32:50,584 --> 00:32:51,679 Don Antonio! 264 00:33:05,174 --> 00:33:06,131 Silence! 265 00:33:06,595 --> 00:33:08,574 Get out of the way! - Sit down. 266 00:33:11,182 --> 00:33:12,490 Dear audience, 267 00:33:15,914 --> 00:33:17,164 Antonio Petito,.. 268 00:33:19,111 --> 00:33:20,062 my father,.. 269 00:33:22,927 --> 00:33:24,035 has died. 270 00:33:31,009 --> 00:33:32,680 But he left me his mask. 271 00:33:34,473 --> 00:33:35,498 Because... 272 00:33:37,273 --> 00:33:39,548 because we can't let Pulcinella die. 273 00:33:43,563 --> 00:33:44,524 l'm young. 274 00:33:59,319 --> 00:34:02,533 Good evening, Don Antonio. You've finished early tonight. 275 00:34:03,461 --> 00:34:05,230 lt's a beautiful night. 276 00:34:07,136 --> 00:34:10,432 And Don Antonio Petito had his usual ride,.. 277 00:34:10,824 --> 00:34:13,806 as if he hadn't died. He wasn't dead. 278 00:34:14,510 --> 00:34:18,030 Pulcinella's spirit, made up of malice and oddness,.. 279 00:34:18,090 --> 00:34:20,052 patience and joy of living,.. 280 00:34:20,112 --> 00:34:23,682 had found a bigger stage. An immense one: .. 281 00:34:24,260 --> 00:34:25,830 the streets of Naples. 282 00:34:59,942 --> 00:35:02,043 Marisella! 283 00:35:02,612 --> 00:35:04,935 The child has woken up! 284 00:35:12,010 --> 00:35:14,252 What about Gennarino? - l haven't seen him. 285 00:35:14,312 --> 00:35:17,070 He didn't sleep at home last night, either!? 286 00:35:17,407 --> 00:35:19,426 Gennarino! 287 00:35:20,776 --> 00:35:23,764 Gennarino! 288 00:36:37,985 --> 00:36:38,888 Coffee! 289 00:36:40,984 --> 00:36:42,529 Good morning, old maid! 290 00:36:43,573 --> 00:36:45,710 Coffee man! 291 00:36:56,375 --> 00:36:57,429 Hey! You lout! 292 00:36:57,457 --> 00:37:00,686 # With your manners, Brigida, you look like a cup of coffee # 293 00:37:00,746 --> 00:37:03,947 # There's sugar beneath, but you're bitter on the surface # 294 00:37:04,007 --> 00:37:07,204 # But l'll stir so much and l'll concoct so much # 295 00:37:07,264 --> 00:37:11,312 # That from the bottom of the cup the sugar in my mouth will come. # 296 00:37:45,615 --> 00:37:46,713 Go, dear, go... 297 00:37:46,773 --> 00:37:49,628 'morning, don Salvatore. - Don Alfonso! - Did you sleep well? 298 00:37:49,688 --> 00:37:53,574 A real chic! Really a first-class accommodation! 299 00:37:53,634 --> 00:37:54,784 l can see that! 300 00:37:54,813 --> 00:37:57,059 And then, what luxury, what a springing! 301 00:37:57,083 --> 00:37:58,727 Lady!... Don Alfo', l'm at a loss for words! 302 00:37:58,745 --> 00:38:01,680 As soon as we find a house, we'll stop bothering you. - Yeah, tomorrow! 303 00:38:01,740 --> 00:38:03,262 l'll start looking right now. 304 00:38:03,322 --> 00:38:05,543 lf you want me to take you, don't be shy! 305 00:38:05,603 --> 00:38:07,590 You must be joking, don Alfo'! 306 00:38:08,662 --> 00:38:10,699 Hi, Mom. - Hi, chatterbox. 307 00:38:10,759 --> 00:38:11,737 What are we eating? 308 00:38:11,797 --> 00:38:14,666 ls this a time to be getting home? You scoundrel! 309 00:38:18,745 --> 00:38:20,133 Fresh mulberries! 310 00:38:26,435 --> 00:38:28,691 Damn it! 311 00:38:33,594 --> 00:38:39,720 # Sleep, Carmelo # 312 00:38:39,974 --> 00:38:43,993 # Because the sweetest thing in life # 313 00:38:44,053 --> 00:38:48,267 # ls sleeping # 314 00:38:48,327 --> 00:38:54,716 # Dream about me # 315 00:38:54,776 --> 00:38:58,590 # ln paradise with you. # 316 00:38:58,850 --> 00:39:02,179 l don't understand why you don't turn to Don Salvatore. 317 00:39:02,333 --> 00:39:04,675 He can work miracles. Wait. 318 00:39:05,534 --> 00:39:07,762 Don Salvatore! Wait here. 319 00:39:10,752 --> 00:39:11,809 Don Salvato'. 320 00:39:11,869 --> 00:39:16,299 Potion against the evil eye, 200. Laxative, 500. Love spell, 600. 321 00:39:16,359 --> 00:39:19,188 Don Salvatore, a young woman is in great distress. 322 00:39:19,248 --> 00:39:20,899 You should do something. 323 00:39:23,051 --> 00:39:25,460 A spell? Three coins. 324 00:39:26,193 --> 00:39:28,101 Yes, go ahead, give it to him. 325 00:39:31,427 --> 00:39:32,882 Show me the patient. 326 00:39:38,289 --> 00:39:39,446 Topaz dust. 327 00:39:43,675 --> 00:39:45,632 Essence of an ardent heart. 328 00:39:48,400 --> 00:39:49,737 Smell of love. 329 00:39:56,286 --> 00:39:57,587 Woman's hair. 330 00:40:02,963 --> 00:40:04,133 Man's hair. 331 00:40:06,598 --> 00:40:07,726 Go ahead. 332 00:40:13,186 --> 00:40:14,439 Yes, go ahead. 333 00:40:32,668 --> 00:40:34,981 This spell will not fail. 334 00:40:35,041 --> 00:40:38,694 To whomever you want, you will be tied. 335 00:40:40,490 --> 00:40:42,555 Not even death will dissolve it. 336 00:40:48,805 --> 00:40:50,048 Oh my God! 337 00:40:52,421 --> 00:40:53,712 The spell.. 338 00:40:56,490 --> 00:40:58,460 has worked perfectly. 339 00:40:58,823 --> 00:41:00,133 Do you mean.. 340 00:41:02,149 --> 00:41:03,790 that he loves me now? 341 00:41:03,931 --> 00:41:07,393 As soon as he opens his eyes, he will throw himself at your feet. 342 00:41:07,453 --> 00:41:09,886 Good luck. Good luck. 343 00:41:11,988 --> 00:41:13,943 Have a nice day, Donna Brigida. 344 00:41:15,452 --> 00:41:16,315 Jesus! 345 00:41:23,271 --> 00:41:26,307 Fine cotton! 346 00:41:34,511 --> 00:41:36,325 Cotton? - No, thank you. 347 00:41:37,756 --> 00:41:41,165 Cotton! 348 00:41:41,371 --> 00:41:44,484 Hey, Cotton, handsome young man! Come here, listen. 349 00:41:44,715 --> 00:41:46,971 I don't have the item you need. 350 00:41:48,340 --> 00:41:50,142 Cotton! 351 00:41:51,642 --> 00:41:56,085 # He went away and now alone you stay... # - Quiet! 352 00:42:01,727 --> 00:42:02,752 l'll be right back. 353 00:42:02,812 --> 00:42:04,630 Don Salvatore, wait for me! 354 00:42:06,636 --> 00:42:07,581 Move over! 355 00:42:07,641 --> 00:42:11,223 Make room, please! - Move over! - This is not a living room! 356 00:42:18,251 --> 00:42:20,061 And you, why did you stop? 357 00:42:20,121 --> 00:42:22,401 Because there are goats. - Goats? 358 00:42:22,798 --> 00:42:27,085 This is not a city! This is not a coach! These are not people! 359 00:42:27,316 --> 00:42:30,217 Give me a coin, milord! 360 00:42:31,549 --> 00:42:34,069 Please! Make room, please! 361 00:42:34,936 --> 00:42:37,018 This is inconceivable! 362 00:42:38,871 --> 00:42:40,313 A room, please. 363 00:42:40,553 --> 00:42:43,481 Pasqualino, the suitcases. - l'm Gustafsson. 364 00:42:44,406 --> 00:42:45,563 Four coins. 365 00:42:46,343 --> 00:42:48,916 But is this sure to work? - Guaranteed. 366 00:42:48,976 --> 00:42:51,972 As long as you wear this, no woman can come near him,.. 367 00:42:52,032 --> 00:42:54,910 not even his mother. - Thank you, Don Salvatore. 368 00:42:55,151 --> 00:42:57,101 Cotton! 369 00:42:57,161 --> 00:42:59,021 Cotton! - Hey, handsome! 370 00:42:59,081 --> 00:43:01,703 l'd like to eat him. - Would you like a flower? 371 00:43:04,542 --> 00:43:07,249 # One day, l left home # 372 00:43:07,921 --> 00:43:11,590 # To sell French pins # 373 00:43:12,325 --> 00:43:15,317 # One day, l left home # 374 00:43:15,679 --> 00:43:18,814 # To sell French pins... # 375 00:43:18,874 --> 00:43:19,960 Thank you. 376 00:43:20,370 --> 00:43:23,444 # A girl called me, ''Come on in, come on in # 377 00:43:24,153 --> 00:43:27,967 # How many pins will you give me for a copper coin?'' # 378 00:43:28,306 --> 00:43:31,709 # A girl called me, ''Come on in, come on in # 379 00:43:31,894 --> 00:43:35,508 # How many pins will you give me for a copper coin?'' # 380 00:43:35,766 --> 00:43:39,882 # ''How may pins will you give me for a copper coin?'' # 381 00:43:42,672 --> 00:43:47,367 # And since l am # 382 00:43:47,427 --> 00:43:50,097 # A bit of a libertine # 383 00:43:50,157 --> 00:43:53,586 # l snuck into the house right away # 384 00:43:53,923 --> 00:43:57,567 # Does anybody want some beautiful French pins? # 385 00:43:57,627 --> 00:44:01,590 # Does anybody want some beautiful French pins? # 386 00:44:09,218 --> 00:44:13,100 # Does anybody want some beautiful French pins? # 387 00:44:13,160 --> 00:44:16,333 # Does anybody want some beautiful French pins? # 388 00:44:16,452 --> 00:44:19,560 # The sun is burning brightly # 389 00:44:19,620 --> 00:44:23,813 # A good shutter... # 390 00:44:34,869 --> 00:44:37,293 # He's just given me a kiss, he's so gracious # 391 00:44:37,353 --> 00:44:39,818 # He's just given me a kiss, he's so gracious # 392 00:44:39,878 --> 00:44:42,369 # My heart was set on fire, hey mother, hey mother # 393 00:44:42,429 --> 00:44:44,912 # My heart was set on fire - Hey mother, hey mother # 394 00:44:44,972 --> 00:44:51,223 # His golden mouth said he loved me, he talked and kissed me # 395 00:44:51,283 --> 00:44:52,761 # Hey - Mother # 396 00:44:52,821 --> 00:44:54,502 # Hey - Mother ## 397 00:44:59,549 --> 00:45:00,705 # Mother! # 398 00:45:05,530 --> 00:45:10,657 lt's disgusting. Good heavens! For God's sake! 399 00:45:10,810 --> 00:45:12,235 SUNSHlNE lNN 400 00:45:12,295 --> 00:45:15,452 Be quiet, please... l can't sleep. 401 00:45:15,606 --> 00:45:17,128 Be patient, sir! 402 00:45:18,199 --> 00:45:20,438 Give me another room. Right now! 403 00:45:21,964 --> 00:45:24,451 He kissed the embroiderer's daughter. 404 00:45:24,770 --> 00:45:27,032 What are you saying? The embroiderer's daughter? 405 00:45:27,092 --> 00:45:28,654 l saw it with my own eyes. 406 00:45:28,714 --> 00:45:30,255 She's shameless! 407 00:45:30,315 --> 00:45:32,902 God, you scared me! lt's not true, Donna Brigida. 408 00:45:32,962 --> 00:45:35,427 l was wrong! l couldn't see very well. 409 00:45:38,604 --> 00:45:40,750 What are you going to do? 410 00:45:41,010 --> 00:45:42,440 Let go of me! 411 00:45:44,084 --> 00:45:44,950 Run! 412 00:45:45,010 --> 00:45:48,567 Excuse me lady. Hey, the laundresses are going to fight! 413 00:45:49,920 --> 00:45:53,461 What about the apples? - I'm busy now. Later, later. 414 00:45:55,789 --> 00:45:58,064 The laundress is coming. 415 00:45:59,170 --> 00:46:02,582 Hey, Donna Brigida! - Holy Mary, please take care of this! 416 00:46:07,031 --> 00:46:08,100 Don Mario. 417 00:46:08,245 --> 00:46:11,435 Don Ma'! What about my beard? - l'll be right there. 418 00:46:13,301 --> 00:46:15,626 Hey, contemptuous wench! 419 00:46:16,241 --> 00:46:17,388 Let go of me! 420 00:46:17,555 --> 00:46:20,072 Hey, little sugar saint! 421 00:46:20,497 --> 00:46:23,183 There's no point in hiding! l'll hunt you out! 422 00:46:23,243 --> 00:46:25,017 Hey, who are you angry with? 423 00:46:25,077 --> 00:46:27,942 Right with you, green face! - What do you want? 424 00:46:28,205 --> 00:46:31,795 l have nothing to do with you! l don't even know this old hag! 425 00:46:31,855 --> 00:46:35,932 Yes, go away, you and the procuresses protecting you! 426 00:46:37,184 --> 00:46:41,688 Who are you calling procuress, you ugly minx? Drop dead! 427 00:46:41,774 --> 00:46:44,950 We have plenty of honor to spare. We're not procuresses. 428 00:46:45,010 --> 00:46:46,775 What's going on over there? 429 00:46:46,835 --> 00:46:49,712 They're fighting. - What's going on? 430 00:46:49,850 --> 00:46:52,274 Go back to your houses. 431 00:46:52,879 --> 00:46:54,077 Let go of me! 432 00:46:55,592 --> 00:46:58,069 Hold me! - Go away! 433 00:46:58,129 --> 00:47:01,967 Hey, you've all gone crazy! Let me get by! 434 00:47:19,221 --> 00:47:21,727 Don Mario! Don Ma', what about the beard? 435 00:47:21,787 --> 00:47:23,419 l'll be right there. 436 00:47:30,396 --> 00:47:33,606 Don Salvatore, what have you done? 437 00:47:33,666 --> 00:47:34,869 Don Salvatore! 438 00:47:37,082 --> 00:47:38,185 Wait. - Help. 439 00:47:38,245 --> 00:47:41,395 You can do miracles. Can't you do anything to calm them down? 440 00:47:41,455 --> 00:47:43,948 l've already done all I could. See you. 441 00:47:50,570 --> 00:47:54,493 This is not tourism. This is a battlefield! 442 00:47:55,013 --> 00:47:56,662 Change my room again! 443 00:48:15,505 --> 00:48:20,005 Hot buns! Nice and warm! 444 00:48:21,918 --> 00:48:26,919 # When your mother created you, when your mother created you # 445 00:48:27,184 --> 00:48:31,658 # Do you want to know what she did? Do you want to know what she did? # 446 00:48:32,504 --> 00:48:36,651 # To knead your beautiful flesh, to knead your beautiful flesh # 447 00:48:37,739 --> 00:48:41,870 # Do you want to know what she used? Do you want to know what she used? # 448 00:48:41,966 --> 00:48:46,464 # She mixed 100 rosebuds in the pestle # 449 00:48:47,159 --> 00:48:51,976 # Milk and roses, roses and milk and there you were # 450 00:48:52,732 --> 00:48:57,098 # You don't need a fortuneteller, Concetta, to guess # 451 00:48:58,187 --> 00:49:02,023 # How your mother created you, l know it better than you do # 452 00:49:02,083 --> 00:49:07,304 # A basketful of garden strawberries # 453 00:49:07,449 --> 00:49:12,579 # Apples, sugar and cinnamon to knead your beautiful mouth # 454 00:49:13,050 --> 00:49:18,376 # You don't need a fortuneteller, Concetta, to guess # 455 00:49:18,436 --> 00:49:20,277 # How your mother created you, l know it better than you do. # 456 00:49:20,364 --> 00:49:23,186 Stop! Wait! Stop, you trickster! 457 00:49:23,661 --> 00:49:26,391 Somebody stop that thief! 458 00:49:29,019 --> 00:49:29,876 Help! 459 00:49:33,793 --> 00:49:37,237 Stop! Stop, thief! 460 00:49:40,183 --> 00:49:42,773 What's going on? ls it raining oranges? 461 00:49:44,156 --> 00:49:45,317 Look at this! 462 00:49:45,377 --> 00:49:48,729 Hey! A storm! 463 00:50:13,867 --> 00:50:17,289 Are you going to leave me up here? 464 00:50:17,655 --> 00:50:21,795 Let me down! Darn it, darn it. 465 00:50:23,308 --> 00:50:26,692 # What a wonderful thing # 466 00:50:26,878 --> 00:50:30,630 # A sunny day # 467 00:50:31,529 --> 00:50:33,687 # The serene air # 468 00:50:33,747 --> 00:50:38,587 # After the storm! # 469 00:50:38,647 --> 00:50:41,640 # The air is fresh # 470 00:50:41,700 --> 00:50:45,256 # And it feels like a party # 471 00:50:46,215 --> 00:50:48,781 # What a wonderful thing # 472 00:50:48,841 --> 00:50:55,483 # A sunny day # 473 00:50:55,853 --> 00:50:57,094 # But # 474 00:50:57,154 --> 00:51:04,617 # Another sun # 475 00:51:04,677 --> 00:51:08,380 # That's brighter still # 476 00:51:08,440 --> 00:51:12,343 # ls my own sun # 477 00:51:12,403 --> 00:51:17,365 # That's in your face # 478 00:51:17,425 --> 00:51:20,730 # The sun # 479 00:51:20,790 --> 00:51:27,331 # My own sun # 480 00:51:27,529 --> 00:51:32,100 # That's in your face # 481 00:51:32,160 --> 00:51:38,953 # That's in your face # 482 00:51:39,013 --> 00:51:43,130 # ln your face! # 483 00:51:48,958 --> 00:51:52,516 Enough! l'm leaving! This is no Sunshine Inn at all! 484 00:51:52,822 --> 00:51:55,884 A coach, immediately! l'm going back to Stockholm. 485 00:51:55,944 --> 00:51:58,936 l'm never coming back to this awful country! 486 00:51:59,170 --> 00:52:01,339 You've got Erik Gustafsson's word. 487 00:52:01,608 --> 00:52:05,217 "Sunshine Inn Owner: Erik Gustafsson firm" 488 00:52:06,184 --> 00:52:12,591 # My own sun # 489 00:52:12,651 --> 00:52:17,215 # That's in your face # 490 00:52:17,275 --> 00:52:24,417 # That's in # 491 00:52:24,477 --> 00:52:29,442 # Your face. # 492 00:52:33,053 --> 00:52:36,619 What's wrong? Why have you stopped? 493 00:52:37,535 --> 00:52:39,096 Continue playing. 494 00:52:39,308 --> 00:52:41,462 Don Gustavo, you're sleeping. 495 00:52:41,606 --> 00:52:42,773 Exactly. 496 00:52:42,977 --> 00:52:44,736 I've been here 20 years,.. 497 00:52:44,796 --> 00:52:47,961 and you still don't know that silence prevents me from sleeping. 498 00:52:48,021 --> 00:52:49,700 lt gets on my nerves! 499 00:52:49,760 --> 00:52:52,430 Do play! Make some noise! Sing! 500 00:52:55,879 --> 00:52:56,977 Sing! 501 00:52:58,809 --> 00:53:02,555 # Last night, Nanninella, l went up there # 502 00:53:02,841 --> 00:53:06,710 # Do you know where? Do you know where? # 503 00:53:06,770 --> 00:53:10,600 # To where this ungrateful heart can no longer # 504 00:53:10,660 --> 00:53:14,539 # no longer vex me, no longer vex me! # 505 00:53:14,599 --> 00:53:18,650 # To where a fire is burning, but if you flee, # 506 00:53:18,710 --> 00:53:20,377 # it lets you be # 507 00:53:20,437 --> 00:53:22,670 # it lets you be! # 508 00:53:22,730 --> 00:53:26,702 # It doesn't chase you, doesn't melt you, # 509 00:53:26,762 --> 00:53:30,830 # with just one glance, with just one glance! # 510 00:53:30,890 --> 00:53:34,290 # Let's go, let's go, let's go to the top, # 511 00:53:34,350 --> 00:53:37,030 # let's go, let's go, let's go to the top, # 512 00:53:37,179 --> 00:53:41,476 # Funicul�, funicul�, funicul�, funicul�! # 513 00:53:41,536 --> 00:53:45,153 # Let's go to the top, funicul�, funicul�! # 514 00:53:55,147 --> 00:53:57,952 Dad, the funicular has arrived! 515 00:53:58,492 --> 00:54:00,044 What have you done? 516 00:54:00,227 --> 00:54:03,379 You scoundrel! You're always touching everything! 517 00:54:03,610 --> 00:54:05,901 Can't you see you've made a mess? 518 00:54:05,961 --> 00:54:08,377 Mom, Dad hit me! 519 00:54:08,437 --> 00:54:10,830 l didn't do anything and he hit me! 520 00:54:18,533 --> 00:54:21,701 l apologize for the incident. l'm Salvatore Esposito 521 00:54:22,046 --> 00:54:24,350 and l'm telling you about my city. 522 00:54:24,957 --> 00:54:28,975 That's why you already saw my face and heard my voice in previous centuries. 523 00:54:29,035 --> 00:54:32,338 Because ever since Naples has existed, I have too. 524 00:54:32,782 --> 00:54:35,298 And ever since I have, so have my troubles. 525 00:54:35,476 --> 00:54:37,549 First of all, that scoundrel over there! 526 00:54:37,609 --> 00:54:40,574 Come on, Salvatore. What has he done? He's just a kid. 527 00:54:40,634 --> 00:54:44,040 Jesus! l worked so hard and he's ruined the perspective. 528 00:54:44,464 --> 00:54:46,946 For once l wanted to make a good impression. 529 00:54:47,006 --> 00:54:51,294 l dressed up to tell you about the opening 530 00:54:52,307 --> 00:54:54,090 of the Vesuvian funicular. 531 00:54:54,150 --> 00:54:58,165 Do you think people don't know that the funicular no longer works? 532 00:54:58,676 --> 00:55:01,636 Well, then you might as well take off that pompous hat. 533 00:55:01,696 --> 00:55:02,827 - Why, don't l look nice? - Concetta! 534 00:55:02,887 --> 00:55:06,404 You won't be a lady in this century either. 535 00:55:07,209 --> 00:55:10,091 Get undressed. Get undressed. lt was just a joke. 536 00:55:10,821 --> 00:55:14,321 Did you think we'd become rich? That we'd settled down? 537 00:55:14,610 --> 00:55:15,593 No, sir! 538 00:55:15,815 --> 00:55:17,943 lt was in the middle of a road that you left us, 539 00:55:18,003 --> 00:55:20,008 and you're finding us there now. 540 00:55:20,695 --> 00:55:24,955 First, it was with puppets. Then with the guitar, then with the player piano,.. 541 00:55:25,350 --> 00:55:27,721 and always with a cartful of children. 542 00:55:29,615 --> 00:55:33,099 You're wondering why, so many? 543 00:55:33,953 --> 00:55:35,235 Well... 544 00:55:37,856 --> 00:55:39,816 You end up thinking... 545 00:55:41,908 --> 00:55:44,302 that maybe there's no place for you.. 546 00:55:44,842 --> 00:55:47,356 in this country. - What are we waiting for? 547 00:55:47,416 --> 00:55:50,666 Can't you see people who leave this place become rich? 548 00:55:52,034 --> 00:55:53,297 Poor them. 549 00:55:55,250 --> 00:55:58,522 # Ships are sailing # 550 00:55:58,801 --> 00:56:02,001 # For faraway countries # 551 00:56:02,493 --> 00:56:07,621 # There's singing onboard, there are Neapolitans # 552 00:56:09,674 --> 00:56:14,724 # They are singing # 553 00:56:14,956 --> 00:56:21,054 # As the gulf is vanishing... # 554 00:56:21,114 --> 00:56:22,818 Postcards. 555 00:56:23,696 --> 00:56:25,087 20 for a coin. 556 00:56:25,122 --> 00:56:27,115 # And the moon on the sea lets them see # 557 00:56:27,175 --> 00:56:29,072 # A bit of Naples... # 558 00:56:31,938 --> 00:56:33,564 Would you do me a favor? 559 00:56:33,624 --> 00:56:35,113 Of course, Don Antonio. 560 00:56:35,944 --> 00:56:39,347 As soon as l disembark, l'll send you my address,.. 561 00:56:40,215 --> 00:56:42,969 and each month you'll send me one of these. 562 00:56:43,029 --> 00:56:45,124 You've got stamps too. 563 00:56:46,146 --> 00:56:49,221 Each month, you'll be sending me a piece of Naples. 564 00:56:50,058 --> 00:56:52,883 # So much nostalgia... # 565 00:56:53,046 --> 00:56:54,557 Can l count on that? 566 00:56:54,617 --> 00:56:55,282 Yes. 567 00:56:57,428 --> 00:57:00,339 # You can travel all over the world # 568 00:57:00,628 --> 00:57:03,310 # You can go and seek your fortune # 569 00:57:03,859 --> 00:57:11,650 # But when the moon rises # 570 00:57:12,807 --> 00:57:16,152 # And you're far from Naples # 571 00:57:16,212 --> 00:57:21,588 # lt's unbearable # 572 00:57:21,648 --> 00:57:28,967 # Santa Lucia # 573 00:57:29,620 --> 00:57:34,756 # When we are far from you... # 574 00:57:34,816 --> 00:57:36,400 ROYAL CUSTOMS 575 00:57:36,460 --> 00:57:45,086 # So much nostalgia. # 576 00:57:49,625 --> 00:57:51,369 That's it. Thank you. 577 00:57:51,552 --> 00:57:52,957 Must do this again? 578 00:57:53,017 --> 00:57:56,458 No, emigrants can get out of costume. We leave the children out? 579 00:57:56,518 --> 00:58:00,638 No, the photo of the nosey person first. Mim�, the plates! 580 00:58:01,830 --> 00:58:04,671 Lift your head up. - l'm delivering 1,000 poisoned berries, 581 00:58:04,731 --> 00:58:06,328 and 300 mandolin compositions. 582 00:58:06,388 --> 00:58:10,597 Move the camera. - You remember we must deliver 200 'emigrants' by tonight? 583 00:58:10,657 --> 00:58:12,694 I must develop the 'emigrants', true! 584 00:58:12,754 --> 00:58:17,284 Wait, don't go away! l'll be right back. - Won't we take the pornographic pics? 585 00:58:17,344 --> 00:58:19,723 l've been freezing for two hours. - Later. 586 00:58:19,783 --> 00:58:22,553 Are there other girls more pornographic than l am? 587 00:58:22,613 --> 00:58:26,361 Girls, l pay you. So the time is right when it's convenient for me. 588 00:58:28,801 --> 00:58:30,752 Will you stop it with that piano? 589 00:58:30,812 --> 00:58:33,374 Sir, we're writing a beautiful new song. 590 00:58:33,434 --> 00:58:37,340 Luigi, what do you expect from these songs? Postcards are your future. 591 00:58:37,400 --> 00:58:41,548 The 'love kisses' series was a success! Come on, go and get ready. 592 00:58:41,608 --> 00:58:43,724 We'll shoot the 'kiss amongst the roses'. 593 00:58:43,784 --> 00:58:45,716 Sir, what kiss? What roses? 594 00:58:45,776 --> 00:58:47,343 Who am l going to kiss? 595 00:58:47,403 --> 00:58:49,063 Sisina! Hasn't she come yet? 596 00:58:49,123 --> 00:58:52,597 He'll never see her again, Sisina. She even wears a hat now! 597 00:58:52,657 --> 00:58:55,593 She's debuting at the Cafe Chantant. - At the Gambrinus. 598 00:58:55,653 --> 00:58:58,693 No more postcards. - But it was me who made her famous! 599 00:58:58,753 --> 00:59:02,403 Sir, the 'emigrants' must leave tonight! - Let's go, then. 600 00:59:02,463 --> 00:59:04,151 Let's hear this masterpiece. 601 00:59:04,211 --> 00:59:07,070 l'm writing the lyrics, I miss a couple of lines. Play it, Luigi. 602 00:59:08,305 --> 00:59:12,527 # When you're not with me at night # 603 00:59:12,587 --> 00:59:16,783 # When you're not in my arms # 604 00:59:16,843 --> 00:59:20,880 # 3 plus 7, 23 # - 27. - Why? 605 00:59:21,428 --> 00:59:24,116 # Three plus seven, twentyseven # 606 00:59:24,176 --> 00:59:26,362 # l won't even wash my face... # 607 00:59:26,422 --> 00:59:28,491 What? - This is a sentimental song. 608 00:59:28,551 --> 00:59:32,318 # l can't kiss your face # 609 00:59:32,378 --> 00:59:35,097 # l can't hold you tight. # 610 00:59:35,157 --> 00:59:37,123 Did you get that? - Wait. Wait. 611 00:59:37,952 --> 00:59:42,438 # Are you sure of this love # 612 00:59:42,881 --> 00:59:44,317 3 plus 7, 23. 613 00:59:44,539 --> 00:59:47,158 Three plus seven is 23. As l am so sure... 614 00:59:47,218 --> 00:59:48,951 As I am so sure of you! - Great! 615 00:59:49,011 --> 00:59:53,576 # As I am so sure of you? # 616 00:59:53,636 --> 00:59:55,446 Good! What's the refrain like? 617 00:59:55,506 --> 00:59:57,030 l can't figure it out. 618 00:59:57,090 --> 00:59:59,987 And yet l feel... - Wait. Here is the refrain. 619 01:00:04,467 --> 01:00:06,838 No, guys! Come on! 620 01:00:06,898 --> 01:00:09,136 We need something like a plea,.. 621 01:00:09,196 --> 01:00:11,548 a cry of love! - We need a musician. 622 01:00:11,608 --> 01:00:15,175 Oh, Sisina! - Sisina is coming! - She's come by carriage. 623 01:00:15,235 --> 01:00:17,467 Whose carriage is it? - She really wore the hat. 624 01:00:17,527 --> 01:00:19,781 So has Donna Virginia! 625 01:00:20,589 --> 01:00:24,610 Put it there. And tell the baron we'll be ready in two minutes. 626 01:00:24,805 --> 01:00:26,125 Hey, Sisina! 627 01:00:27,576 --> 01:00:29,700 You look great! - Like a queen! 628 01:00:29,760 --> 01:00:32,128 What is it, a Georgetti? - Do you like it? - Cavalier? 629 01:00:32,188 --> 01:00:34,308 My respects. - Good morning. Cavalier? 630 01:00:35,157 --> 01:00:38,731 Cavalier! May l come in? - Who's there? Don't open! - My God! 631 01:00:38,791 --> 01:00:40,949 You were about to expose my prints. 632 01:00:41,009 --> 01:00:43,040 l'm sorry, sir. lt's an urgent matter. 633 01:00:43,100 --> 01:00:46,841 Sisina must... - The young lady! She has finally come! 634 01:00:46,901 --> 01:00:48,774 We've been waiting for you for 3 days! 635 01:00:48,834 --> 01:00:50,534 l did want to come, but my mother... 636 01:00:50,594 --> 01:00:54,052 Well, Cavalier, Sisina can no longer be a model! 637 01:00:54,453 --> 01:00:56,899 She now has a career ahead! - Really? 638 01:00:56,959 --> 01:00:59,126 Don't you know she debuts at the Eden? 639 01:00:59,186 --> 01:01:01,837 So she's leaving us? That's gratitude! - No, l... 640 01:01:01,897 --> 01:01:05,691 You have to understand. Don Frichino heard her singing. - And who's he? 641 01:01:05,751 --> 01:01:08,155 Why, the famous variety-show artist! 642 01:01:08,215 --> 01:01:11,278 A baron! A baron with a carriage. 643 01:01:11,468 --> 01:01:14,617 Can you imagine? Sisina was singing about the armor crochet... 644 01:01:14,677 --> 01:01:16,757 Mother, "l'amour cach�". 645 01:01:17,294 --> 01:01:19,684 Jesus! lsn't that what l just said? 646 01:01:19,964 --> 01:01:23,590 Cavalier, would you believe Don Frichino was shocked? 647 01:01:23,746 --> 01:01:25,098 He said, ''Madam,.. 648 01:01:25,158 --> 01:01:28,397 if she can sing in French, we'll make her debut right away.'' 649 01:01:28,457 --> 01:01:29,563 Well done, Don Frichino! 650 01:01:29,623 --> 01:01:31,201 He lost his mind. 651 01:01:31,261 --> 01:01:35,634 Tonight he wants to display her photo by the door of the theater, full-size! 652 01:01:36,129 --> 01:01:38,789 So, what do you want? l'm busy. - No, Cavalier. 653 01:01:38,849 --> 01:01:41,137 You must take her portrait, can't say no. 654 01:01:41,197 --> 01:01:43,934 You're kidding! I have postcards to do! - So what! 655 01:01:43,994 --> 01:01:47,178 The extras are waiting. l must print the 'emigrants'. 656 01:01:47,238 --> 01:01:50,116 We'd agreed you'd give back everything I gave you! 657 01:01:50,176 --> 01:01:52,681 3 days I've waited for you! Here, in the street, at my place. 658 01:01:52,741 --> 01:01:54,399 My mother never left my side. 659 01:01:54,459 --> 01:01:58,499 l don't care. l want everything back. And l mean everything! 660 01:01:59,918 --> 01:02:00,950 Luigi! 661 01:02:01,702 --> 01:02:03,724 First of all, the key to my house. 662 01:02:03,784 --> 01:02:06,240 Anyway, now you don't need it anymore. 663 01:02:06,300 --> 01:02:08,463 And you, give me back my letters. 664 01:02:09,768 --> 01:02:12,070 There's 34 of them. - Give me back mine. 665 01:02:12,130 --> 01:02:13,993 Here, and the ring as well. 666 01:02:14,053 --> 01:02:17,810 First, give me back my portrait with the dedication. - Here it is. 667 01:02:19,986 --> 01:02:22,150 Your face was different without the hat. 668 01:02:22,210 --> 01:02:23,814 l want this wallet back! 669 01:02:23,874 --> 01:02:25,147 Then give me back the purse! 670 01:02:25,207 --> 01:02:26,365 And the tie too! - May l? 671 01:02:26,425 --> 01:02:28,365 Oh, the Baron! - l'll send it to you. 672 01:02:28,425 --> 01:02:29,528 Good morning all. 673 01:02:29,588 --> 01:02:31,801 Beloved Baron. - Donna Virginia, my dear. 674 01:02:31,861 --> 01:02:33,145 Thank you. 675 01:02:33,205 --> 01:02:37,932 We're ready. Just a minute while the cavalier takes Sisina's portrait. 676 01:02:37,992 --> 01:02:38,767 Excuse me. 677 01:02:38,827 --> 01:02:42,013 Baron Antonio De Magistris, Don Frichino. - Sure, what pleasure! 678 01:02:42,073 --> 01:02:47,123 l can't see Sisina. Where is Sisina? - Sisina! Where are you, mommy's baby? 679 01:02:47,183 --> 01:02:49,623 She's putting her hat on. - She's ready! 680 01:02:49,683 --> 01:02:53,472 Sisina, can't you see the Baron is here? 681 01:02:54,522 --> 01:02:56,168 You look wonderful. 682 01:02:56,228 --> 01:02:58,459 He's such a gentleman. 683 01:02:58,519 --> 01:03:02,260 Hurry up. l'm busy! - Take a pose, darling. 684 01:03:02,320 --> 01:03:05,206 Where do l have to stand? - Up here. - Please. 685 01:03:05,590 --> 01:03:06,683 Very good. 686 01:03:07,194 --> 01:03:10,230 And remember, be very natural. 687 01:03:10,375 --> 01:03:11,464 That's it. 688 01:03:11,628 --> 01:03:14,220 Stick your leg out a little bit. 689 01:03:14,509 --> 01:03:16,622 Show the lace. - Are we finished? 690 01:03:16,682 --> 01:03:19,126 Smile, miss. A more spiritual smile. 691 01:03:19,186 --> 01:03:20,605 Tilt your head a little bit. 692 01:03:20,665 --> 01:03:21,786 Move away! 693 01:03:21,846 --> 01:03:23,349 Move the bouquet down a bit. 694 01:03:23,409 --> 01:03:25,038 Will you let me work? 695 01:03:25,098 --> 01:03:27,833 Push your chest out. - And then we'll write on it,.. 696 01:03:27,893 --> 01:03:31,820 "Cafe Chantant's queen." - Go away! Get rid of him! 697 01:03:31,880 --> 01:03:33,044 Ready? 698 01:03:33,198 --> 01:03:33,988 One,.. 699 01:03:34,316 --> 01:03:35,116 two... 700 01:03:41,935 --> 01:03:45,991 # You bought a low-necked dress # 701 01:03:46,051 --> 01:03:48,948 # A hat with bows and roses # 702 01:03:50,625 --> 01:03:53,861 # You were talking to some chanteuse # 703 01:03:54,653 --> 01:03:59,145 # And speaking French, isn't that so? # 704 01:04:00,249 --> 01:04:03,815 # Was it the day before yesterday that l met you? # 705 01:04:03,979 --> 01:04:07,121 # lt was the day before yesterday on Toledo Road. # 706 01:04:07,181 --> 01:04:10,449 # Yes, sir # 707 01:04:11,576 --> 01:04:15,925 # l loved # 708 01:04:16,176 --> 01:04:18,943 # You # 709 01:04:19,003 --> 01:04:24,303 # And you loved me # 710 01:04:24,631 --> 01:04:27,774 # Now we don't love each other anymore # 711 01:04:27,928 --> 01:04:31,150 # But sometimes # 712 01:04:31,659 --> 01:04:36,501 # You absentmindedly think # 713 01:04:36,561 --> 01:04:40,518 # Of me! # 714 01:04:41,295 --> 01:04:43,473 CAFE GAMBRlNUS 715 01:05:45,236 --> 01:05:47,607 # Who are you? l don't know # 716 01:05:47,667 --> 01:05:49,770 # Who are you? l don't know # 717 01:05:50,117 --> 01:05:52,399 # But l know those piercing eyes # 718 01:05:52,459 --> 01:05:54,681 # Set my heart on fire. # 719 01:07:17,165 --> 01:07:19,807 Don Frichino and his most hilarious characters 720 01:07:19,867 --> 01:07:21,708 Cafe Chantant's new queen 721 01:07:26,726 --> 01:07:29,762 # l'm no longer Concetta now, l'm Lily Kangy # 722 01:07:29,822 --> 01:07:32,895 # Favorite chanteuse, no matter what you think # 723 01:07:32,955 --> 01:07:36,323 # When was my debut? Nobody can tell you # 724 01:07:36,383 --> 01:07:40,803 # People threw me piles of flowers... # 725 01:07:41,124 --> 01:07:42,979 Do the move! Do the move! 726 01:07:43,596 --> 01:07:45,479 Do the move! - Do the move! 727 01:07:53,919 --> 01:07:56,984 # Some think l'm French, some think l'm Spanish # 728 01:07:57,311 --> 01:08:00,704 # l was born in Conte di Mola and l can top whomever l want # 729 01:08:00,764 --> 01:08:04,022 # Some think l'm French, some think l'm Spanish # 730 01:08:04,082 --> 01:08:07,376 # l was born in Conte di Mola and l can top whomever l want # 731 01:08:07,436 --> 01:08:09,290 # Dear baby # 732 01:08:09,350 --> 01:08:11,062 # Why are you crying? # 733 01:08:11,122 --> 01:08:14,470 # When l see you, l get a stomachache # 734 01:08:14,530 --> 01:08:16,272 # Dear baby # 735 01:08:16,332 --> 01:08:17,937 # Why are you crying? # 736 01:08:17,997 --> 01:08:21,030 # When l see you, l get a stomachache. # 737 01:08:28,435 --> 01:08:29,871 Onstage! 738 01:08:36,384 --> 01:08:37,740 Hey, Sisina! 739 01:08:40,732 --> 01:08:43,720 Sisina, you're up! Are you ready? 740 01:08:44,547 --> 01:08:46,715 Yes, Mother. l'll be right there. 741 01:08:56,529 --> 01:08:59,430 THE FAREWELL Pierced hearts series 742 01:09:15,392 --> 01:09:18,669 # Our hearts are like two light bulbs # 743 01:09:18,729 --> 01:09:21,854 # They light up, they go out and then they light up again # 744 01:09:21,914 --> 01:09:25,893 # The electrician makes love for fun # 745 01:09:28,151 --> 01:09:31,739 # He turns you off, he turns me on and so l consume even more # 746 01:09:31,799 --> 01:09:34,911 # Light light light, electric light # 747 01:09:38,015 --> 01:09:43,311 # Our two hearts look like two electric light bulbs # 748 01:09:45,599 --> 01:09:48,590 # Light light light, electric light. # 749 01:09:58,958 --> 01:10:03,708 # Who are you? # 750 01:10:04,402 --> 01:10:08,590 # You are the canary # 751 01:10:09,533 --> 01:10:14,057 # Who are you? # 752 01:10:14,346 --> 01:10:18,590 # You are love # 753 01:10:19,297 --> 01:10:23,812 # You are that love # 754 01:10:24,150 --> 01:10:28,907 # That even dead # 755 01:10:31,661 --> 01:10:38,590 # Can sing new songs # 756 01:10:46,470 --> 01:10:48,676 # Jesus! # 757 01:10:48,974 --> 01:10:53,625 # lt's pouring! # 758 01:10:56,978 --> 01:10:59,147 # Hello? - l'm here # 759 01:10:59,777 --> 01:11:02,995 # Are you there? We're both here # 760 01:11:03,055 --> 01:11:05,264 # Pietruccio, dear, if you were here # 761 01:11:05,324 --> 01:11:08,341 # How happy l would be, how happy l would be! # 762 01:11:08,485 --> 01:11:10,256 # Hello? Sisina, Sisina? # 763 01:11:10,316 --> 01:11:12,622 # Hello? - Hello? - What you saying? - l'm here # 764 01:11:12,682 --> 01:11:13,692 # Who are you? # 765 01:11:13,752 --> 01:11:15,820 # Making love on the telephone is nice # 766 01:11:15,880 --> 01:11:17,405 # Hello? - l'm here # 767 01:11:17,465 --> 01:11:19,143 # You love me? - Who am l talking to? # 768 01:11:19,203 --> 01:11:21,997 # l'll take the plane - So l can come and hug you! # 769 01:11:22,855 --> 01:11:24,446 GREETlNGS FROM NAPLES 770 01:11:24,506 --> 01:11:26,355 PROGRESS SERlES 771 01:11:36,403 --> 01:11:37,502 Let me see. 772 01:11:38,241 --> 01:11:40,873 lt does look like him! - lt's him. - lt's him! 773 01:11:40,933 --> 01:11:42,058 Ungrateful heart 774 01:11:52,274 --> 01:11:53,672 # Catari' # 775 01:11:55,850 --> 01:11:59,066 # Catari' # 776 01:11:59,671 --> 01:12:02,695 # Catari' # 777 01:12:02,912 --> 01:12:08,070 # Why do you say these bitter words to me? # 778 01:12:08,360 --> 01:12:11,047 # Why do you speak to me # 779 01:12:11,107 --> 01:12:15,704 # And torment my heart, Catari'? # 780 01:12:17,559 --> 01:12:20,718 # Don't forget # 781 01:12:21,284 --> 01:12:25,030 # l gave you my heart, Catari' # 782 01:12:25,290 --> 01:12:30,444 # Don't forget! # 783 01:12:31,485 --> 01:12:33,162 # Catari' # 784 01:12:33,872 --> 01:12:37,390 # Catari', what do these words mean # 785 01:12:37,450 --> 01:12:40,373 # That hurt me so much? # 786 01:12:42,850 --> 01:12:50,385 # You don't think about my pain # 787 01:12:50,445 --> 01:12:53,022 # You no longer think about it # 788 01:12:53,678 --> 01:12:57,590 # You don't care about it # 789 01:13:03,373 --> 01:13:07,209 # Heart # 790 01:13:07,269 --> 01:13:13,590 # Ungrateful heart # 791 01:13:14,963 --> 01:13:19,974 # You have taken # 792 01:13:20,034 --> 01:13:24,230 # My life # 793 01:13:24,490 --> 01:13:27,026 # You don't think of my pain # 794 01:13:27,086 --> 01:13:35,463 # Everything has gone now # 795 01:13:35,877 --> 01:13:43,697 # And you don't think about it # 796 01:13:43,757 --> 01:13:48,544 # Anymore! # 797 01:13:55,017 --> 01:13:57,717 Luigi, I've come up with a refrain. Listen. 798 01:14:04,174 --> 01:14:06,025 l'll be right there! - Wait. 799 01:14:11,707 --> 01:14:13,355 DO YOUR DUTY! 800 01:14:13,500 --> 01:14:16,849 # Plus seven, plus seven... # 801 01:16:19,955 --> 01:16:21,333 ltaly! 802 01:16:23,254 --> 01:16:24,254 Carluccio. 803 01:16:28,691 --> 01:16:30,230 Sergeant De Pasquale! 804 01:16:31,520 --> 01:16:33,005 Sergeant De Pasquale! 805 01:16:34,464 --> 01:16:36,169 Pasqualino! 806 01:16:36,229 --> 01:16:37,582 Pasqualino! 807 01:16:44,474 --> 01:16:46,759 Sisina, aren't you coming? 808 01:16:47,395 --> 01:16:48,550 Come on. 809 01:16:54,550 --> 01:17:02,630 # When you're not with me at night # 810 01:17:02,890 --> 01:17:09,990 # When you're not in my arms # 811 01:17:10,463 --> 01:17:15,030 # l can't kiss your face # 812 01:17:15,290 --> 01:17:20,630 # l can't hold you tight # 813 01:17:23,701 --> 01:17:29,510 # But when l wake up and stop dreaming # 814 01:17:29,770 --> 01:17:35,150 # l cry for you... # 815 01:17:37,419 --> 01:17:40,437 Plus seven! 816 01:17:40,497 --> 01:17:43,031 # Oh, life # 817 01:17:43,091 --> 01:17:45,150 # My life # 818 01:17:45,410 --> 01:17:50,891 # Oh, my heart's heart # 819 01:17:50,951 --> 01:17:55,150 # You were my first love # 820 01:17:55,410 --> 01:18:01,706 # You'll be the first and last one for me # 821 01:18:01,766 --> 01:18:05,150 # Oh, life # 822 01:18:05,901 --> 01:18:08,535 # Oh, my life # 823 01:18:08,595 --> 01:18:13,052 # Oh, my heart's heart # 824 01:18:13,474 --> 01:18:18,214 # You were my first love # 825 01:18:18,542 --> 01:18:25,150 # You'll be the first and last one for me. # 826 01:19:52,820 --> 01:19:56,354 # October night the sky is cloudy # 827 01:19:56,414 --> 01:20:00,084 # The little lieutenant is dreaming of his bride # 828 01:20:00,144 --> 01:20:03,500 # l can see you, little doll, in the sky # 829 01:20:03,822 --> 01:20:07,470 # The tired regiment is resting # 830 01:20:07,611 --> 01:20:11,235 # But all of a sudden there comes the whistling of the machine gun # 831 01:20:11,295 --> 01:20:14,832 # And cannon fire thunders in the dark # 832 01:20:14,892 --> 01:20:18,204 # Come on, come on, the battle is raging on # 833 01:20:18,264 --> 01:20:21,607 # And the Lieutenant boldly moves on. # 834 01:21:07,961 --> 01:21:09,059 Sisina! 835 01:21:09,890 --> 01:21:10,842 Carlo! 836 01:21:16,269 --> 01:21:17,946 Onstage! Onstage! 837 01:21:33,424 --> 01:21:34,445 Sisina! 838 01:21:34,505 --> 01:21:37,347 Sisina, can't you hear they want an encore? 839 01:21:37,708 --> 01:21:38,749 Come on. 840 01:21:39,064 --> 01:21:40,603 Hurry up! Hurry up! 841 01:22:03,744 --> 01:22:04,757 Hold it! 842 01:22:10,783 --> 01:22:12,450 That's it, thank you! 843 01:22:12,913 --> 01:22:15,255 So this portfolio has been completed too. 844 01:22:15,354 --> 01:22:16,714 We finished the war.. 845 01:22:16,774 --> 01:22:19,159 and l'm going to develop it now! 846 01:22:20,557 --> 01:22:22,716 Girls, boys, you can get undressed. 847 01:22:45,975 --> 01:22:47,504 Mister, the player piano. 848 01:22:47,564 --> 01:22:49,483 Mister, the music! 849 01:22:50,174 --> 01:22:51,254 The player piano. 850 01:22:51,314 --> 01:22:56,836 # The Bay of Naples,.. # 851 01:22:56,881 --> 01:23:01,842 # Such harmony! # 852 01:22:57,664 --> 01:22:59,019 Thank you, mister. 853 01:23:02,375 --> 01:23:06,592 # lt rises up to the sky and in the sky # 854 01:23:06,799 --> 01:23:11,584 # All the stars can hear my voice # 855 01:23:11,644 --> 01:23:16,756 # The voice that tender, # 856 01:23:17,395 --> 01:23:26,055 # This love makes. # 857 01:23:26,852 --> 01:23:28,304 Cheer up, Concetta! 858 01:23:28,968 --> 01:23:30,652 We're together once again. 859 01:23:30,712 --> 01:23:33,380 We've won the war. Now the reconstruction starts. 860 01:23:33,440 --> 01:23:36,461 Come on, boys! - Where shall we go? At this hour? 861 01:23:36,493 --> 01:23:39,030 Leave it to me! We'll sleep in a house tonight. 862 01:23:39,090 --> 01:23:40,279 In a real bed! 863 01:23:45,304 --> 01:23:46,438 Come on. 864 01:24:18,576 --> 01:24:20,591 "Lottery" 865 01:24:24,009 --> 01:24:25,169 Don Attilio,.. 866 01:24:25,606 --> 01:24:27,482 wake up! - l'm awake! 867 01:24:28,140 --> 01:24:29,245 Who is he? 868 01:24:29,487 --> 01:24:32,406 He was my corporal. He's a night watchman now. 869 01:24:33,283 --> 01:24:35,638 During the day, he sleeps and we work! 870 01:24:36,071 --> 01:24:38,842 At night, he works and we sleep! 871 01:24:41,371 --> 01:24:43,544 l wake up at 7:00 p.m. - Thank you so much, Don Attilio. 872 01:24:43,604 --> 01:24:44,759 Good evening. 873 01:24:44,819 --> 01:24:46,068 Come in, boys! 874 01:24:50,531 --> 01:24:53,422 lf you don't protect us, we're in trouble. 875 01:25:00,023 --> 01:25:02,596 Maria, are you spellbound? 876 01:25:18,597 --> 01:25:22,847 # Open up, window, # 877 01:25:23,715 --> 01:25:28,081 # Let Mary appear, # 878 01:25:29,006 --> 01:25:33,966 # As l'm in the middle of the street, # 879 01:25:34,141 --> 01:25:38,464 # Hoping to see her. # 880 01:25:39,517 --> 01:25:43,835 # l don't have a moment's peace, # 881 01:25:44,770 --> 01:25:48,627 # l turn my night into day, # 882 01:25:49,899 --> 01:25:55,104 # To be always here, # 883 01:25:55,810 --> 01:25:59,600 # Hoping to talk to her. # 884 01:25:59,793 --> 01:26:04,510 # Oh, Mari', oh, Mari', # 885 01:26:04,970 --> 01:26:10,524 # How much sleep l lose over you, # 886 01:26:11,189 --> 01:26:15,584 # Let me sleep, # 887 01:26:15,810 --> 01:26:22,191 # Holding you in my arms, # 888 01:26:22,293 --> 01:26:27,696 # Oh, Mari', oh, Mari', # 889 01:26:27,756 --> 01:26:34,587 # How much sleep l lose over you, # 890 01:26:35,333 --> 01:26:39,902 # Let me sleep, # 891 01:26:40,581 --> 01:26:42,885 # Oh, Mari', # 892 01:26:44,634 --> 01:26:47,799 # Oh, Mari'. # 893 01:26:58,430 --> 01:26:59,375 Mari' ! 894 01:27:00,785 --> 01:27:02,867 What's wrong? - Nothing, Dad. 895 01:27:06,964 --> 01:27:10,506 Am l not right in feeling safer in the street? 896 01:27:11,462 --> 01:27:12,430 Jesus! 897 01:27:12,989 --> 01:27:13,857 When,.. 898 01:27:14,194 --> 01:27:16,292 for the first time, you can say,.. 899 01:27:16,352 --> 01:27:19,462 you managed to put a roof over your head,.. 900 01:27:21,095 --> 01:27:24,241 and there come the dangers! The perils! 901 01:27:25,458 --> 01:27:29,781 # Let me sleep,.. # 902 01:27:30,460 --> 01:27:32,404 # oh, Maria... # 903 01:27:39,980 --> 01:27:42,303 lt seems he wasn't all that serious. 904 01:27:42,631 --> 01:27:45,825 Go to bed, boy. This window won't be opened. 905 01:27:51,427 --> 01:27:54,753 As children grow up, problems increase. 906 01:27:56,812 --> 01:27:58,421 lt seems like a joke. 907 01:27:59,013 --> 01:28:01,445 Sometimes it all begins with a serenade 908 01:28:01,505 --> 01:28:04,190 and then you end up like Donna Margherita. 909 01:28:05,349 --> 01:28:06,849 Donna Margherita,.. 910 01:28:07,364 --> 01:28:08,966 who lost her peace,.. 911 01:28:09,421 --> 01:28:11,389 and made others lose theirs. 912 01:28:12,409 --> 01:28:14,311 Donna Margherita has no luck. 913 01:28:15,090 --> 01:28:17,118 But she pays in person. Indeed,.. 914 01:28:17,178 --> 01:28:18,550 she paid already. 915 01:28:20,305 --> 01:28:21,751 And it shows. 916 01:28:26,145 --> 01:28:27,702 But it doesn't matter. 917 01:28:28,160 --> 01:28:29,673 What is life? 918 01:28:30,922 --> 01:28:33,357 A guest of wind that opens a window. 919 01:28:34,116 --> 01:28:36,602 Donna Margherita is expecting a serenade tonight. 920 01:28:36,662 --> 01:28:39,811 She doesn't know that fate, from different directions, 921 01:28:39,871 --> 01:28:41,356 is sending three to her. 922 01:28:45,496 --> 01:28:46,778 Don Raffaele.. 923 01:28:46,990 --> 01:28:49,632 saw the prison doors open for him tonight. 924 01:28:49,692 --> 01:28:51,863 He's coming to get his woman back,.. 925 01:28:51,923 --> 01:28:53,783 and collect tribute in his neighborhood,.. 926 01:28:53,843 --> 01:28:56,557 because a hoodlum is a king in his alley. 927 01:28:57,267 --> 01:28:59,378 A nod is enough to get what he wants. 928 01:29:00,349 --> 01:29:02,304 But Don Enricuccio is a hoodlum, too. 929 01:29:02,364 --> 01:29:04,303 During Don Raffaele's absence,.. 930 01:29:04,363 --> 01:29:06,782 he wanted Margherita. And he got her! 931 01:29:07,321 --> 01:29:09,389 He has promised her a serenade tonight. 932 01:29:09,859 --> 01:29:12,402 All the instruments in the neighborhood.. 933 01:29:12,953 --> 01:29:14,790 are at his disposal. 934 01:29:16,623 --> 01:29:19,522 Nobody was expecting Don Armando anymore. 935 01:29:20,281 --> 01:29:23,404 ln his alley he was once a king, too. 936 01:29:24,292 --> 01:29:26,286 A king who went to sea, into exile, 937 01:29:26,896 --> 01:29:29,206 to try to forget Donna Margherita, 938 01:29:31,480 --> 01:29:33,042 but it only got worse. 939 01:29:33,660 --> 01:29:35,539 He came ashore an hour ago. 940 01:29:45,919 --> 01:29:53,350 # lf this voice that cries into the night # 941 01:29:53,410 --> 01:29:57,042 # Wakes up your husband # 942 01:29:57,102 --> 01:30:01,250 # Don't be afraid # 943 01:30:01,649 --> 01:30:09,631 # Tell him the serenade has no name # 944 01:30:09,943 --> 01:30:17,117 # Tell him to sleep, tell him not to worry # 945 01:30:17,609 --> 01:30:25,790 # Don't come to the window to give a peek # 946 01:30:26,512 --> 01:30:33,896 # You are not mistaken, the voice you hear is mine # 947 01:30:34,425 --> 01:30:45,161 # lt's the same voice you heard when you and l, # 948 01:30:45,806 --> 01:30:55,790 # shy as we were, spoke only in the politest ways # 949 01:31:06,922 --> 01:31:14,226 # Tell him ''He who is singing down the road # 950 01:31:14,524 --> 01:31:24,556 # is probably crying because of some evil undergone # 951 01:31:25,018 --> 01:31:28,822 # He is singing all alone # 952 01:31:29,106 --> 01:31:36,339 # There's no point in his singing.'' # 953 01:32:11,450 --> 01:32:18,842 # lf my voice wakes you up at night,.. # 954 01:32:22,195 --> 01:32:24,097 Don Enricuccio, shall we leave? 955 01:32:24,157 --> 01:32:26,252 No! We used the wrong music! 956 01:32:27,774 --> 01:32:31,321 # Beautiful Maiden who has cheated so many men # 957 01:32:31,678 --> 01:32:35,032 # l wonder if you ever counted the betrayals # 958 01:32:35,867 --> 01:32:39,327 # But if you look out the window, you will see us # 959 01:32:39,597 --> 01:32:42,550 # We're 44 sweethearts # 960 01:32:47,330 --> 01:32:50,783 # Love is a hobby and love is betrayal # 961 01:32:51,077 --> 01:32:53,674 # Will you look out the window or not? # 962 01:32:55,661 --> 01:32:58,167 No, Armando, no! Don't. 963 01:32:58,528 --> 01:33:01,747 # Look out the window and count the heads you'll see # 964 01:33:01,807 --> 01:33:05,769 # What a refined concert! ls it an orchestra or is it a band? # 965 01:33:05,829 --> 01:33:09,254 # Peppe ''the shortie'' on the mandolin, Orestino with the guitar # 966 01:33:09,314 --> 01:33:13,533 # Giorgio is playing the clarinet, Raffaele the putipu # 967 01:33:15,413 --> 01:33:20,820 # Little one, fresh one # 968 01:33:21,283 --> 01:33:23,914 # That's all you know how to do # 969 01:33:24,219 --> 01:33:27,766 # What a refined concert! ls it an orchestra or is it a band? # 970 01:33:27,826 --> 01:33:31,323 # Peppe ''the shortie'' at the mandolin, Orestino with the guitar # 971 01:33:31,383 --> 01:33:36,883 # Giorgio is playing the clarinet, Raffaele the putipu # 972 01:33:37,297 --> 01:33:41,119 # Little one, fresh one... # 973 01:33:41,282 --> 01:33:42,430 Cheers! 974 01:33:42,690 --> 01:33:50,990 # That's all you know how to do. # 975 01:34:00,231 --> 01:34:01,436 Don Raffaele! 976 01:34:02,384 --> 01:34:03,425 Greetings. 977 01:34:04,341 --> 01:34:07,581 You couldn't choose a better night to get out of prison. 978 01:34:08,921 --> 01:34:11,485 lf musical entertainment doesn't bother you, 979 01:34:11,545 --> 01:34:14,203 we would appreciate your personal opinion. 980 01:34:14,502 --> 01:34:15,659 Come on, boys! 981 01:34:17,484 --> 01:34:18,374 Enough! 982 01:34:45,926 --> 01:34:47,487 To whom am l indebted? 983 01:34:48,750 --> 01:34:51,188 lf Don Raffaele grants me the honor,.. 984 01:34:51,674 --> 01:34:52,995 with me. - No! 985 01:34:53,621 --> 01:34:55,698 lt is me to beg you and the others 986 01:34:56,339 --> 01:34:58,001 to give me the honor,.. 987 01:34:58,980 --> 01:35:00,225 everybody! 988 01:35:02,690 --> 01:35:03,690 Up here... 989 01:35:04,237 --> 01:35:05,150 Up here! 990 01:35:08,739 --> 01:35:10,045 ln half an hour. 991 01:35:10,657 --> 01:35:12,069 ln half an hour. 992 01:37:15,600 --> 01:37:21,107 # Wake up, boys of the Underworld # 993 01:37:21,167 --> 01:37:27,343 # For this serenade is an angry one # 994 01:37:27,503 --> 01:37:34,948 # l am Margherita's sweetheart # 995 01:37:35,561 --> 01:37:41,830 # She's the most beautiful woman # 996 01:37:43,176 --> 01:37:49,746 # I brought the best light orchestra # 997 01:37:49,987 --> 01:37:56,217 # So that she could hear me sing # 998 01:37:56,500 --> 01:38:02,688 # l drank a glass of wine # 999 01:38:02,815 --> 01:38:08,363 # Because tonight l'm going to ruin her # 1000 01:38:09,601 --> 01:38:11,830 # Wake up # 1001 01:38:14,524 --> 01:38:17,393 # Boys # 1002 01:38:17,755 --> 01:38:21,830 # Of the Underworld. # 1003 01:39:33,270 --> 01:39:42,750 # Why isn't the mandolin playing in tempo? # 1004 01:39:49,648 --> 01:39:59,079 # Why can't l hear the guitar anymore? # 1005 01:40:05,865 --> 01:40:18,334 # How? Cries the whole orchestra # 1006 01:40:21,336 --> 01:40:31,289 # while I should be the only one crying # 1007 01:40:43,386 --> 01:40:47,794 And so, even Donna Margherita's tragedy was turned into lottery numbers. 1008 01:40:48,649 --> 01:40:52,500 lt's like that for us! Any event, be it good or bad, becomes a number,.. 1009 01:40:52,560 --> 01:40:54,723 to play at the lottery. 2, 3 or 4 numbers.. 1010 01:40:54,783 --> 01:40:57,270 that people play week after week,.. 1011 01:40:57,756 --> 01:41:00,159 with unyielding hope. 1012 01:41:00,777 --> 01:41:02,635 God, l got three numbers,.. 1013 01:41:02,695 --> 01:41:05,144 three, 18-87-90. 1014 01:41:06,674 --> 01:41:08,742 lt's straight! Three in a row! 1015 01:41:08,940 --> 01:41:09,950 Scram! 1016 01:41:10,010 --> 01:41:11,790 Don Vincenzo, l did it! 1017 01:41:17,307 --> 01:41:19,890 What's up? - Don Attilio won the lottery! 1018 01:41:19,997 --> 01:41:23,494 Very good, Don Attilio! - Move over. Three in a row! 1019 01:41:24,906 --> 01:41:26,313 Poverty is over! 1020 01:41:27,913 --> 01:41:30,081 We're turning over a new leaf! 1021 01:41:30,785 --> 01:41:32,476 Thank you, San Gennaro. 1022 01:41:32,665 --> 01:41:33,960 Move over! 1023 01:41:34,930 --> 01:41:38,211 My friend has won! My friend has won. 1024 01:41:38,444 --> 01:41:40,426 Don Attilio, we did it! 1025 01:41:40,486 --> 01:41:44,037 We'll have one big party, tonight! A Christmas like never before! 1026 01:41:45,203 --> 01:41:47,961 One minute. Want to sleep in here again tonight? 1027 01:41:48,021 --> 01:41:50,381 lf it's not too much trouble. - Of course. 1028 01:41:50,441 --> 01:41:53,230 You want me to go on being a night watchman? No way! 1029 01:41:53,290 --> 01:41:55,213 You have to let me be! 1030 01:41:55,358 --> 01:41:56,967 l want to be alone! 1031 01:41:57,451 --> 01:41:59,758 l want to do somersaults! 1032 01:41:59,818 --> 01:42:02,575 l want to live like a lord! Go away! 1033 01:42:03,003 --> 01:42:04,085 l'm so sorry! 1034 01:42:04,145 --> 01:42:05,687 Out of the way! 1035 01:42:09,101 --> 01:42:10,322 Thanks anyway. 1036 01:42:11,797 --> 01:42:12,937 Have fun. 1037 01:42:14,524 --> 01:42:16,513 Merry Christmas, Don Attilio. 1038 01:42:19,544 --> 01:42:20,925 Dad, the songs! 1039 01:42:22,747 --> 01:42:24,493 Concetta, you know what? 1040 01:42:24,802 --> 01:42:27,675 We were crammed there, one above the other. 1041 01:42:27,704 --> 01:42:30,385 We'll do better tonight. - Below each other! - Shut up! 1042 01:42:30,412 --> 01:42:34,320 Concetta. Maria, don't worry! l'll take care of this. Come here. 1043 01:42:35,343 --> 01:42:37,367 Donna Assunta, a favor. 1044 01:42:37,395 --> 01:42:39,335 Tell me. - You're so good. 1045 01:42:39,422 --> 01:42:42,885 We had a mishap, just tonight, Christmas Eve. 1046 01:42:43,557 --> 01:42:45,983 Could you house us? For tonight only. 1047 01:42:46,147 --> 01:42:47,565 Jesus, how can l? 1048 01:42:47,625 --> 01:42:51,576 Graziella and Rita came from Salerno, with their husbands and children. 1049 01:42:51,636 --> 01:42:53,821 But wait, l'll ask my sister-in-law. 1050 01:42:53,985 --> 01:42:56,046 Come, Don Salvatore, come Concetta. Follow me. 1051 01:42:56,106 --> 01:42:58,445 Didn't l tell you, Concetta? We're all set. 1052 01:42:58,473 --> 01:42:59,634 Listen, Pasqualino,.. 1053 01:42:59,694 --> 01:43:02,203 poor Salvatore doesn't have a place to sleep. Couldn't you.. 1054 01:43:02,217 --> 01:43:04,238 Just for tonight. - For the children. 1055 01:43:04,264 --> 01:43:05,781 This is a regiment! Where do l put them? 1056 01:43:05,794 --> 01:43:08,171 How about Maria Rosaria? - Right, let's try there! 1057 01:43:08,231 --> 01:43:11,232 She's got more room. - Her house is big, come. - She's right, come. 1058 01:43:11,282 --> 01:43:13,549 See, Concetta? l told you we'd be better off. 1059 01:43:13,575 --> 01:43:16,156 Can we buy some fireworks? - Shut up and walk. 1060 01:43:16,970 --> 01:43:18,599 Donna Rosaria is such a nice person! 1061 01:43:18,629 --> 01:43:21,136 Don Anto', poor Esposito has no home! 1062 01:43:21,196 --> 01:43:22,849 See how crowded we are? 1063 01:43:22,865 --> 01:43:25,343 Come on, it's a good deed! - lt's Christmas Eve, poor devil! 1064 01:43:25,354 --> 01:43:28,426 Why are you wasting time? Take him to Don Nicolino, the welder. 1065 01:43:28,486 --> 01:43:30,530 That's true! Let's ask Don Nicolino. 1066 01:43:30,562 --> 01:43:32,893 Don Nicolino will certainly do you this favor. 1067 01:43:32,922 --> 01:43:34,470 He's always got a spare room. 1068 01:43:38,044 --> 01:43:39,940 Come on, Lucia. Let's go, Maria. 1069 01:43:40,000 --> 01:43:42,619 Don Salvatore, are you going away? - Concetta. 1070 01:43:42,679 --> 01:43:43,595 Concetta. 1071 01:43:44,626 --> 01:43:47,252 Dad, can we buy the large eel? - Shut up! 1072 01:43:47,312 --> 01:43:48,485 Concetta, listen to me. 1073 01:43:48,545 --> 01:43:51,771 With so many people waiting for us with open arms, we lose heart? 1074 01:43:51,831 --> 01:43:54,918 Let's do this: Maria, you go and ask Donna Rosa,.. 1075 01:43:54,946 --> 01:43:56,377 the one who wanted to be your godmother. 1076 01:43:56,437 --> 01:43:58,613 You go to godmother's at Forcella, and you wait here,.. 1077 01:43:58,673 --> 01:43:59,891 with Gennarino and the little ones. 1078 01:43:59,951 --> 01:44:02,066 Unless they send us away again! - Shut up. 1079 01:44:02,126 --> 01:44:05,323 Yes, sir! - l'll ask Uncle Vincenzo on Alabardieri Street. 1080 01:44:05,542 --> 01:44:07,439 Play, Concetta. Play. 1081 01:44:08,156 --> 01:44:10,639 lt'll be Christmas for us too, tonight! 1082 01:44:12,091 --> 01:44:16,428 # The Piave whispered calm and placid under the crossing # 1083 01:44:16,488 --> 01:44:20,557 # Of the first infantry on May 24th # 1084 01:44:20,569 --> 01:44:23,240 HlSTORlCAL SONG - POST-WAR HlT THE LEGEND OF THE PlAVE 1085 01:44:23,300 --> 01:44:26,963 POST-WAR HlT "We're from Naples, pais�! 1086 01:44:27,023 --> 01:44:31,653 Veteran of the Great... Greatest War is looking for lodging 1087 01:44:32,327 --> 01:44:35,750 # As long as you have the sun, as long as you have the sea # 1088 01:44:35,776 --> 01:44:39,248 # As long as you have a girl and a song to sing # 1089 01:44:39,308 --> 01:44:42,897 # Let's forget who won, let's forget who lost # 1090 01:44:42,957 --> 01:44:46,256 # Let's forget the past, we're from Naples, pais�. # 1091 01:44:47,041 --> 01:44:48,697 The player piano. - So? 1092 01:44:48,853 --> 01:44:52,856 Some relatives of theirs have come for Christmas. They can't house us. 1093 01:44:52,916 --> 01:44:54,352 l've bought the eel! 1094 01:44:54,412 --> 01:44:56,928 Yes, we'll have to eat it alive, the eel! 1095 01:44:56,988 --> 01:44:59,888 But Concetta, with so many people waiting for us with open arms,.. 1096 01:44:59,948 --> 01:45:02,185 we lose heart right on Christmas Eve? 1097 01:45:02,245 --> 01:45:03,535 Here's what we'll do: 1098 01:45:03,595 --> 01:45:06,800 Maria, you're going to try with Aunt Carolina in Monte Calvario. 1099 01:45:06,860 --> 01:45:10,783 l'm going...- Cut it out, Salvatore! Why on earth are you doing this? 1100 01:45:10,843 --> 01:45:13,312 You've been talking like this for years! 1101 01:45:13,372 --> 01:45:17,533 What kind of man are you, Dad? Why do you keep saying tomorrow we'll be fine? 1102 01:45:17,593 --> 01:45:21,950 If a family man doesn't have a serious occupation, a real job!... - Oh, yeah? 1103 01:45:23,149 --> 01:45:25,693 You mean that what we do is useless? 1104 01:45:26,145 --> 01:45:29,394 Songs!... So the songs are completely useless? 1105 01:45:30,055 --> 01:45:32,616 So we're not earning a living in an honest way? 1106 01:45:32,676 --> 01:45:35,939 Yes, by panhandling... begging! Bread and fresh air! 1107 01:45:35,999 --> 01:45:39,420 Wouldn't it be better to be a sweeper? - Oh yeah...Yeah! 1108 01:45:39,572 --> 01:45:40,796 You're right. 1109 01:45:40,919 --> 01:45:44,171 Anything, even a broom, is better than a player piano! 1110 01:45:44,231 --> 01:45:47,310 Who am l? Can l make a pair of shoes? No! 1111 01:45:47,570 --> 01:45:49,590 Do l know how to make a table? No! 1112 01:45:49,767 --> 01:45:51,944 Can l ever win the lottery? 1113 01:45:52,089 --> 01:45:54,074 No, no, no! 1114 01:45:54,543 --> 01:45:57,259 Dad. What are you doing, Dad? - l sing songs. 1115 01:45:57,319 --> 01:46:02,619 l'm a lazy man! l'm worth nothing. l'm a despicable man! 1116 01:46:02,679 --> 01:46:05,117 Go away! - Dad! Where are you going? 1117 01:46:06,881 --> 01:46:09,387 Dad! Dad! 1118 01:46:13,194 --> 01:46:14,322 Dad! 1119 01:46:27,660 --> 01:46:28,624 Dad! 1120 01:46:42,232 --> 01:46:46,270 Come on, Dad, don't listen to them. They're women, what do they know? 1121 01:46:58,167 --> 01:46:59,362 Look at that! 1122 01:47:00,419 --> 01:47:01,646 How beautiful! 1123 01:47:02,938 --> 01:47:03,950 Dad! Dad! 1124 01:47:05,223 --> 01:47:06,485 How beautiful! 1125 01:48:14,782 --> 01:48:18,542 # Taste my soup # 1126 01:48:18,602 --> 01:48:22,568 # Genuine young octopus # 1127 01:48:22,628 --> 01:48:28,994 # And Capri's hot-peppered clams. # 1128 01:51:30,228 --> 01:51:33,252 Hey, you rascal! Come here! 1129 01:52:40,724 --> 01:52:46,800 # l'd like to kiss you # 1130 01:52:46,860 --> 01:52:52,897 # l'd like to kiss you # 1131 01:52:52,957 --> 01:52:57,545 # But l don't have the heart # 1132 01:52:57,605 --> 01:53:00,071 # To wake you up # 1133 01:53:00,583 --> 01:53:03,071 # To wake you up # 1134 01:53:05,128 --> 01:53:11,078 # l'd like to fall asleep # 1135 01:53:11,138 --> 01:53:17,077 # l'd like to fall asleep # 1136 01:53:17,280 --> 01:53:21,472 # And hear you breathing # 1137 01:53:21,735 --> 01:53:27,373 # For an hour, for an hour. # 1138 01:55:00,058 --> 01:55:02,102 You wretches! Where were you? 1139 01:55:02,162 --> 01:55:03,924 ls this the time to be back home? 1140 01:55:03,936 --> 01:55:06,602 We've been looking for you all night long! 1141 01:55:06,662 --> 01:55:07,928 Here you go. 1142 01:55:12,440 --> 01:55:14,544 You're two vagabonds! 1143 01:55:14,747 --> 01:55:16,027 Let's go. 84398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.