Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,490
SRT softsub created by Ahoxan on:
Tue Oct 1820:52:522011
2
00:00:00,500 --> 00:00:05,660
Subtitles Provided by
Team Woo Woo @Viki.com.
3
00:00:05,670 --> 00:00:09,410
Your Honor, I'd like to call a witness
to testify of the financial status.
4
00:00:10,670 --> 00:00:13,460
He is inside this court at present.
5
00:00:13,470 --> 00:00:15,760
The witness wasn't identified in advance.
6
00:00:15,770 --> 00:00:20,540
He is the only witness who can show
that what the plaintiff said is a lie.
7
00:00:23,570 --> 00:00:27,640
Will that be alright, plaintiff?
8
00:00:32,920 --> 00:00:35,360
Alright.
9
00:00:35,370 --> 00:00:38,040
Witness, please step forward.
10
00:00:45,140 --> 00:00:48,070
Is this the truth?
11
00:00:49,740 --> 00:00:50,730
Did you listen to everything?
12
00:00:50,740 --> 00:00:52,870
Tell me if it's true.
13
00:00:53,770 --> 00:00:55,610
It's true.
14
00:01:08,270 --> 00:01:10,260
Manager Kang!
15
00:01:10,270 --> 00:01:12,540
Kang Woo Shik!
16
00:01:27,370 --> 00:01:30,800
Mr. Kang Woo Shik, you're going to testify?
17
00:01:30,810 --> 00:01:32,570
Yes.
18
00:01:36,310 --> 00:01:38,100
This firm manager really!
19
00:01:38,110 --> 00:01:40,330
I object, Your Honor.
20
00:01:40,340 --> 00:01:45,360
Mr. Kang Woo Shik opposes the divorce
and will give false testimony.
21
00:01:45,370 --> 00:01:49,030
I have no intention to lie.
I will only tell you the truth that I know.
22
00:01:49,040 --> 00:01:50,830
That mustn't be!
23
00:01:50,840 --> 00:01:54,200
I can't just accept that without any
time to prepare for cross-examination...
24
00:01:54,210 --> 00:01:57,300
Please set another date for the hearing.
25
00:01:57,310 --> 00:02:00,540
Kang Woo Shik followed the
plaintiff when she resigned.
26
00:02:00,610 --> 00:02:02,000
That is the type of relationship they have.
27
00:02:02,010 --> 00:02:04,960
Will his coming up here to testify show
28
00:02:04,970 --> 00:02:10,100
him telling our problems objectively?
29
00:02:10,110 --> 00:02:13,450
Well, I think we need someone to tell
us what is going on from objectively,
30
00:02:13,530 --> 00:02:16,300
because you two are way too emotional.
31
00:02:16,310 --> 00:02:17,640
Your honor!
32
00:02:18,170 --> 00:02:20,670
I'll withhold my decision as to
whether to accept his testimony.
33
00:02:20,720 --> 00:02:22,600
I would like to hear what he has to say.
34
00:02:22,610 --> 00:02:28,740
Like this witness, I might change my mind.
35
00:02:33,940 --> 00:02:36,330
I understand.
36
00:02:36,340 --> 00:02:40,660
I'm also curious what the
witness is going to say.
37
00:02:40,670 --> 00:02:43,460
But I request a temporary recess.
38
00:02:43,470 --> 00:02:46,510
I also need to organize my questions.
39
00:02:47,470 --> 00:02:50,060
Defendant, do you agree to do so?
40
00:02:50,070 --> 00:02:51,700
Let's do that.
41
00:02:51,710 --> 00:02:55,240
It seems that it's a great
blow to the plaintiff.
42
00:03:05,940 --> 00:03:07,960
You didn't know?
43
00:03:07,970 --> 00:03:10,200
Of course I didn't know.
44
00:03:10,210 --> 00:03:13,560
Even my sixth sense didn't notice this.
45
00:03:13,570 --> 00:03:16,860
Just like Bruce Willis
didn't know he was a ghost.
46
00:03:16,870 --> 00:03:20,360
Manager was first on one side
and is now on the other.
47
00:03:20,370 --> 00:03:23,300
I'm so curious! What is he going to say?
48
00:03:23,310 --> 00:03:24,760
What do we do now, Eun Jae?
49
00:03:24,770 --> 00:03:26,760
Aigoo.
50
00:03:26,770 --> 00:03:31,570
I really must remain calm.
Perhaps he will commit perjury.
51
00:03:42,340 --> 00:03:47,730
The plaintiff is like a daughter to you, right?
There's nothing you don't know about her?
52
00:03:47,740 --> 00:03:50,760
I cannot say that she is my
daughter but I know her very well.
53
00:03:50,770 --> 00:03:54,560
So, first I'll ask you about the
plaintiff's ground for divorce.
54
00:03:54,570 --> 00:03:57,830
Compared to the plaintiff, was
I incompetent financially?
55
00:03:57,840 --> 00:04:02,100
You didn't earn as much money as the
plaintiff, but you did the unpleasant tasks.
56
00:04:02,110 --> 00:04:07,410
You contributed to the firm by
giving Hope Law Firm a good image.
57
00:04:09,010 --> 00:04:11,760
Haven't I done some work
lately instead of her?
58
00:04:11,770 --> 00:04:13,360
You tried very hard.
59
00:04:13,370 --> 00:04:17,930
Have I told any serious lies?
60
00:04:17,940 --> 00:04:21,630
You're a Korean citizen.
You haven't told any serious ones.
61
00:04:21,640 --> 00:04:25,060
What do you think about the
"refusal to communicate"?
62
00:04:25,070 --> 00:04:27,300
I only wanted to avoid
arguments so I would escape.
63
00:04:27,310 --> 00:04:29,500
All men are like that, aren't they?
64
00:04:29,510 --> 00:04:35,770
Women have the habit of repeating the same
thing, so it's only natural to avoid it.
65
00:04:36,640 --> 00:04:39,900
Finally, with respect to the alleged
affair that I had, was there one?
66
00:04:39,910 --> 00:04:45,660
You didn't have an affair.
The Plaintiff knows that.
67
00:04:45,670 --> 00:04:48,530
She told me so herself.
68
00:04:48,540 --> 00:04:51,330
That's terribly awful!
69
00:04:51,340 --> 00:04:53,460
What should she do?
Eun Jae is at a terrible disadvantage.
70
00:04:53,470 --> 00:04:56,570
Why has the manager
suddenly become like this?
71
00:04:57,670 --> 00:04:59,240
Nothing further.
72
00:05:01,040 --> 00:05:04,710
Please cross-examine the witness, plaintiff.
73
00:05:18,540 --> 00:05:23,530
How often did you receive a late
salary during the last year?
74
00:05:23,540 --> 00:05:26,600
I can't remember.
75
00:05:26,610 --> 00:05:28,800
To be accurate, wasn't it four times?
76
00:05:28,810 --> 00:05:31,630
Who was the one who solved problems?
77
00:05:31,820 --> 00:05:34,000
Getting bank loads, discounting our fees.
78
00:05:34,090 --> 00:05:37,400
Did he even once treat the stomach
ulcer by going to the hospital?
79
00:05:38,270 --> 00:05:39,900
Lawyer Yeon was not fooling around.
80
00:05:39,970 --> 00:05:42,630
You should answer "Yes" or "No", please.
81
00:05:42,640 --> 00:05:43,060
Yes.
82
00:05:43,070 --> 00:05:46,130
I earned the money from the beginning.
83
00:05:46,140 --> 00:05:48,960
I've let the defendant do whatever
he did, until it couldn't be helped.
84
00:05:48,970 --> 00:05:53,300
But because it was hard for
me I asked for help, right?
85
00:05:53,420 --> 00:05:56,940
What did the defendant do?
86
00:06:01,870 --> 00:06:03,700
Are you very busy?
87
00:06:03,710 --> 00:06:04,900
I have an appointment.
88
00:06:04,910 --> 00:06:09,230
Could you cancel it and review this case?
It's an inheritance tax issue.
89
00:06:09,240 --> 00:06:10,500
I can't do it alone.
90
00:06:10,510 --> 00:06:14,060
This kind of thing is your strength.
Work hard.
91
00:06:14,070 --> 00:06:16,240
But... this...
92
00:06:18,070 --> 00:06:21,710
He flatly refused.
He said he couldn't do that kind of work.
93
00:06:22,810 --> 00:06:25,430
After that I worked all day very
hard preparing the case by myself.
94
00:06:25,440 --> 00:06:27,700
He lied and lent money to his friend,
95
00:06:27,710 --> 00:06:29,860
and employed his friend just as he pleased.
96
00:06:29,870 --> 00:06:31,460
Because the defendant has a soft heart...
97
00:06:31,470 --> 00:06:36,170
Did the defendant ever comfort
me like he did for Eun Hee Soo?
98
00:06:37,840 --> 00:06:40,410
I was always left alone.
99
00:06:46,670 --> 00:06:48,660
I met Noh Soo Young.
100
00:06:48,670 --> 00:06:51,160
She made it to a "partner
position" in her firm.
101
00:06:51,170 --> 00:06:52,500
Really?
102
00:06:52,510 --> 00:06:55,330
Before married, I was in
better position than her.
103
00:06:55,340 --> 00:06:59,800
She was bragging about how good she
did not coming to work for our firm.
104
00:06:59,810 --> 00:07:02,030
My pride is wounded.
105
00:07:02,040 --> 00:07:04,040
I see.
106
00:07:07,870 --> 00:07:10,060
Did you listen to what I said?
107
00:07:10,070 --> 00:07:11,000
Of course.
108
00:07:11,010 --> 00:07:13,330
Who did I meet with?
109
00:07:13,340 --> 00:07:16,340
Oh, wasn't it a friend?
110
00:07:23,770 --> 00:07:27,800
Also, you know how the defendant can
111
00:07:27,810 --> 00:07:29,970
make me feel so lonely when
he is not in bad mood.
112
00:07:41,710 --> 00:07:46,070
I heard your appeal was denied.
113
00:07:47,010 --> 00:07:50,500
That must be hard. Shall we have a drink?
114
00:07:50,510 --> 00:07:52,840
I'm not in the mood.
115
00:07:55,110 --> 00:07:56,800
You know it wasn't your fault.
116
00:07:56,810 --> 00:07:59,410
I want to be alone.
117
00:08:01,770 --> 00:08:03,540
Allright, then.
118
00:08:13,770 --> 00:08:19,800
Since I married, I feel like I've been
carrying this heavy burden by myself.
119
00:08:19,810 --> 00:08:24,000
It seems like you didn't notice that.
120
00:08:24,010 --> 00:08:26,860
Could it be that you were
bribed by the defendant?
121
00:08:26,870 --> 00:08:29,160
Your honor, Plaintiff is trying to...
122
00:08:29,170 --> 00:08:31,770
I will change my question.
123
00:08:34,510 --> 00:08:38,310
Why on earth are you doing this to me?
124
00:08:39,370 --> 00:08:43,130
I didn't file for divorce impulsively.
125
00:08:43,140 --> 00:08:47,270
You know very well how much I
was hurting over the years!
126
00:08:48,270 --> 00:08:50,900
Because the plaintiff
127
00:08:50,910 --> 00:08:53,940
loves the defendant.
128
00:08:59,270 --> 00:09:02,640
You told me that, remember?
129
00:09:05,570 --> 00:09:10,670
I'm not sure about whether
I love him anymore.
130
00:09:18,410 --> 00:09:19,630
The defendant also...
131
00:09:19,640 --> 00:09:21,840
Your honor!
132
00:09:22,940 --> 00:09:25,630
I think questioning the witness
any further is meaningless.
133
00:09:25,640 --> 00:09:28,960
So, I have a suggestion.
134
00:09:28,970 --> 00:09:33,900
If everything the defendant says is true,
the Hope Law Firm will run fine without me.
135
00:09:33,910 --> 00:09:38,170
Starting right this second, I am going to
withdraw myself from the Hope Law Firm.
136
00:09:41,510 --> 00:09:43,660
Please set another date for the hearing.
137
00:09:43,670 --> 00:09:48,510
I will submit the evidence how
the firm has run till then.
138
00:09:50,040 --> 00:09:52,930
Look here...
will that be alright, plaintiff?
139
00:09:52,940 --> 00:09:56,860
I know how you feel
responsible for that firm.
140
00:09:56,870 --> 00:10:02,640
You heard that the defendant said he
can handle the matter, didn't you?
141
00:10:21,710 --> 00:10:23,600
Eun Jae ssi.
142
00:10:23,610 --> 00:10:25,610
Eun Jae.
143
00:10:26,340 --> 00:10:29,200
I didn't imagine it would
turn out like this.
144
00:10:29,210 --> 00:10:30,530
What should we do now?
145
00:10:30,540 --> 00:10:33,700
What do you mean, what? I just need to win!
146
00:10:33,710 --> 00:10:35,130
Do you think that is that easy?
147
00:10:35,140 --> 00:10:38,070
You just watch your mouth!
148
00:10:39,140 --> 00:10:41,140
Eun Jae
149
00:10:42,270 --> 00:10:44,770
Eun Jae
150
00:10:57,040 --> 00:10:59,810
The manager really is too much!
151
00:11:01,040 --> 00:11:03,410
You've had such a hard time.
152
00:11:04,550 --> 00:11:10,180
Because you are a successful lawyer, I never
imagined you were having such difficulty.
153
00:11:10,580 --> 00:11:12,750
It's been building up
154
00:11:12,760 --> 00:11:16,460
and it exploded with the
Eun Hee Soo incident.
155
00:11:16,470 --> 00:11:22,130
I felt so... hurt.
156
00:11:22,140 --> 00:11:24,660
Eun Jae, I understand why
you filed the complaint.
157
00:11:24,670 --> 00:11:28,470
People are fearful with the little
things but a big event makes them brave.
158
00:11:28,480 --> 00:11:34,130
But still, at the last mediation section, I
was really reconsidering my own behavior.
159
00:11:34,140 --> 00:11:35,950
Was I only thinking about myself?
160
00:11:35,960 --> 00:11:39,480
He was also struggling.
161
00:11:39,490 --> 00:11:43,620
If he recognized how sincere I was, we
would never have reached this point!
162
00:11:45,100 --> 00:11:49,020
Why don't men realize how
wonderful their wives are?
163
00:11:49,550 --> 00:11:52,810
Because to them we're just family.
164
00:11:52,820 --> 00:11:55,260
If someone else loses an umbrella,
165
00:11:55,270 --> 00:11:58,210
he would sympathize and
say that was too bad,
166
00:11:58,220 --> 00:12:01,630
but he would scold me for my carelessness.
167
00:12:01,640 --> 00:12:03,680
That's so true.
168
00:12:25,020 --> 00:12:29,190
Subtitles brought to you by
The Woo Woo Team@viki.com
169
00:12:45,950 --> 00:12:48,110
How could you call the manager to testify?
170
00:12:48,120 --> 00:12:49,300
A person who is like a father to me.
171
00:12:49,310 --> 00:12:51,250
I had to do it to oppose you.
172
00:12:51,260 --> 00:12:52,590
It was such a shock.
173
00:12:52,600 --> 00:12:55,980
I never imagined you could
take such a cheap shot.
174
00:12:55,990 --> 00:12:57,800
It was enough
175
00:12:57,810 --> 00:13:01,290
for me to completely forget the two
year correspondence with "green tea."
176
00:13:03,020 --> 00:13:05,060
Is it true
177
00:13:05,070 --> 00:13:07,140
that you're not going to work?
178
00:13:07,150 --> 00:13:10,110
Try to do well without me.
179
00:13:10,120 --> 00:13:11,310
Well...
180
00:13:11,320 --> 00:13:13,120
it's not as though I can't do without you...
181
00:13:13,780 --> 00:13:17,120
I'll continue the cases
I've been working on.
182
00:13:28,480 --> 00:13:31,790
Everyone, take care.
183
00:13:42,180 --> 00:13:43,850
My friend.
184
00:13:44,830 --> 00:13:47,480
It's not that I don't have faith in you,
185
00:13:47,490 --> 00:13:49,680
but are you really confident?
186
00:13:49,690 --> 00:13:52,050
Should I resign?
187
00:13:56,190 --> 00:13:57,390
Attorney Lee.
188
00:13:59,110 --> 00:14:03,810
I did it because I know you so well.
I went so far to block the divorce.
189
00:14:03,820 --> 00:14:08,450
I hoped that after it, you would
resolve your misunderstandings.
190
00:14:36,450 --> 00:14:39,160
Why do you all look so down?
191
00:14:41,090 --> 00:14:42,380
Don't worry.
192
00:14:42,390 --> 00:14:44,280
I'm going to work very hard.
193
00:14:44,290 --> 00:14:46,680
I'm not sure there is any
case for you to work on,
194
00:14:46,690 --> 00:14:50,090
These are your appointments for this month.
195
00:14:52,890 --> 00:14:56,810
These are the deposits made to your account.
196
00:14:58,390 --> 00:15:00,790
[Past due accounts}
197
00:15:01,790 --> 00:15:05,480
I only did it because I thought
I could stop Lawyer Lee.
198
00:15:05,490 --> 00:15:06,990
This isn't what should have happened.
199
00:15:20,950 --> 00:15:27,210
This might be inappropriate at the
moment, but the paycheck for this month
200
00:15:27,220 --> 00:15:28,260
wasn't deposited.
201
00:15:28,270 --> 00:15:28,910
What?
202
00:15:28,920 --> 00:15:31,110
My daughter Eun Byul is being
cared for by my mother-in-law
203
00:15:31,120 --> 00:15:33,040
and if I don't even pay
them living expenses,
204
00:15:33,050 --> 00:15:36,130
I'm going to be regarded as
205
00:15:36,140 --> 00:15:37,440
the world's worst son-in-law.
206
00:15:37,450 --> 00:15:40,320
I'll give it to you!
207
00:15:43,570 --> 00:15:47,150
I can't stop worrying.
208
00:16:15,480 --> 00:16:17,950
I'm sure they'll have a hard time
209
00:16:19,290 --> 00:16:20,580
If I'm not there.
210
00:16:20,590 --> 00:16:24,670
Because the plaintiff loves the defendant.
211
00:16:25,650 --> 00:16:28,240
Whether I love him or not,
212
00:16:28,250 --> 00:16:31,350
I'm confused about it now.
213
00:16:43,380 --> 00:16:46,620
I have no idea where the One
Bowl Noodle Restaurant is.
214
00:16:58,570 --> 00:17:02,340
Why are you working?
215
00:17:02,350 --> 00:17:04,780
Hey, in-law,
216
00:17:04,790 --> 00:17:07,760
are you always so casual about housekeeping?
217
00:17:07,770 --> 00:17:09,010
What, me?
218
00:17:09,020 --> 00:17:11,980
How can you go to bed with a
sink full of dirty dishes?
219
00:17:11,990 --> 00:17:13,410
How can you relax?
220
00:17:13,420 --> 00:17:16,070
It's smelly and looks like
it's infested with germs!
221
00:17:16,080 --> 00:17:16,880
Me, too.
222
00:17:16,890 --> 00:17:19,040
I know, I'll do it later.
223
00:17:19,050 --> 00:17:20,440
Later? When?
224
00:17:20,450 --> 00:17:22,780
After your 60th or 61st birthday?
225
00:17:22,790 --> 00:17:25,270
I believe every word
my mother utters!>
226
00:17:25,280 --> 00:17:27,590
I'm not uncomfortable,
so why are you nagging?
227
00:17:27,600 --> 00:17:28,890
That's right, Mother-in-law.
228
00:17:28,900 --> 00:17:31,470
He doesn't have to do it right now,
so why does he grumble when he does?
229
00:17:31,480 --> 00:17:34,180
How can you be so like
your son-in-law?
230
00:17:34,190 --> 00:17:39,190
Of course. My son-in-law is not the
type to see this and ignore it.
231
00:17:39,840 --> 00:17:42,210
My daughter in law understands me.
232
00:17:42,220 --> 00:17:44,810
Well, then you're welcome
to her as your daughter!
233
00:17:44,820 --> 00:17:47,010
As for me, I'm taking him as my son.
234
00:17:47,020 --> 00:17:48,210
Good, let's trade them.
235
00:17:48,220 --> 00:17:51,050
Mother-in-law. Fighting!
236
00:17:51,150 --> 00:17:53,480
Allright, let's trade.
You think I'm scared?!
237
00:17:53,490 --> 00:17:56,340
Right on! Mother-in-law!
238
00:18:02,690 --> 00:18:04,530
How nice would it be if we could do that!
239
00:18:04,540 --> 00:18:05,950
Don't worry.
240
00:18:05,960 --> 00:18:10,650
I'll make it happen like that.
241
00:18:12,270 --> 00:18:15,540
Where on earth did mum go?
242
00:18:15,550 --> 00:18:17,700
She must be visiting the hospital.
243
00:18:17,710 --> 00:18:19,480
Let's wait a little longer.
244
00:18:19,490 --> 00:18:25,310
Why does she always make
us worry so much like now?
245
00:18:25,320 --> 00:18:28,040
Lee Eun Jae is really great.
246
00:18:28,050 --> 00:18:31,620
You stood up in front of my mother without
any hesitation and confronted her.
247
00:18:32,270 --> 00:18:35,180
"You were the one who stole
him from my mother!"
248
00:18:35,190 --> 00:18:36,760
"Where do you think you are?"
249
00:18:36,770 --> 00:18:38,570
Looking after mum
250
00:18:38,580 --> 00:18:40,870
was so hard.
251
00:18:40,880 --> 00:18:43,640
From Lee Tae Yeong's mother
252
00:18:43,650 --> 00:18:46,520
to Yeon Hyeong Woo's mother.
253
00:18:46,850 --> 00:18:51,160
If my mother-in-law knew my
mother was an unwed mother,
254
00:18:51,170 --> 00:18:53,480
she would have said something awful to her.
255
00:18:53,490 --> 00:18:59,590
That's why I didn't invite
Mom to my own wedding.
256
00:19:01,020 --> 00:19:02,110
I
257
00:19:02,120 --> 00:19:04,590
can never forgive your father.
258
00:19:04,870 --> 00:19:07,830
When he abandoned us, he should
have, at least, made you happy.
259
00:19:07,840 --> 00:19:12,050
He made two families miserable and
then eventually returned to my mom.
260
00:19:12,520 --> 00:19:19,980
Just the thought of my
mothertending to him sickens me.
261
00:19:19,990 --> 00:19:22,980
It's taken a long time for me, too,
262
00:19:22,990 --> 00:19:27,570
to accept that the two
of them love each other.
263
00:19:30,850 --> 00:19:33,670
If that is love
264
00:19:33,680 --> 00:19:37,950
then I still don't know love.
265
00:19:44,950 --> 00:19:46,410
Welcome.
266
00:19:46,420 --> 00:19:48,090
Aigoo.
267
00:19:48,950 --> 00:19:50,880
Young Joo, please give me a glass of water.
268
00:19:50,890 --> 00:19:52,740
Water is self-service.
269
00:19:52,750 --> 00:19:54,730
Now what's wrong?
270
00:19:54,740 --> 00:19:56,660
I feel so sorry for Eun Jae.
271
00:19:56,670 --> 00:19:58,420
What's the point of helping others,
272
00:19:58,430 --> 00:20:00,640
when you don't even understand
how your wife is suffering?
273
00:20:00,650 --> 00:20:05,480
I am thinking of testifiying for
Eun Jae at the next session.
274
00:20:05,490 --> 00:20:07,340
Why are you saying something like that?
275
00:20:07,350 --> 00:20:08,430
Why?
276
00:20:08,440 --> 00:20:12,330
Hyeong Woo called as a witness someone
whom Eun Jae thinks of as her father.
277
00:20:12,340 --> 00:20:14,250
I'm going to the supermarket.
278
00:20:16,390 --> 00:20:19,580
So that's another casualty of the divorce.
279
00:20:19,590 --> 00:20:23,270
I wasn't aware that I inflicted such pain.
280
00:20:23,280 --> 00:20:27,870
That's typical of men.
We really have no idea how wrong we are.
281
00:20:27,880 --> 00:20:29,910
That's right.
282
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
When I said sorry
283
00:20:32,170 --> 00:20:36,320
I really hated when she
asked what I was sorry for.
284
00:20:37,140 --> 00:20:41,020
The answer you absolutely can't give
285
00:20:42,120 --> 00:20:45,290
is " for everything".
286
00:21:35,700 --> 00:21:37,550
Ah, what are you doing!
287
00:21:40,520 --> 00:21:41,570
Turn around.
288
00:21:41,580 --> 00:21:43,590
Don't.
289
00:21:45,940 --> 00:21:47,590
Let me see.
290
00:21:53,450 --> 00:21:56,460
Don't move. I'm tired.
291
00:21:57,230 --> 00:21:59,720
Lift your head.
292
00:22:00,120 --> 00:22:02,890
Then I'm going to be Eun
Sub with a middle part.
293
00:22:26,000 --> 00:22:28,760
It's a day full of hope, everyone.
294
00:22:38,260 --> 00:22:40,450
So there's nothing special going on today?
295
00:22:40,460 --> 00:22:43,750
There's nothing of any magnitude.
296
00:22:43,760 --> 00:22:46,350
I'll create one for you.
297
00:22:46,360 --> 00:22:49,200
That special event.
298
00:22:57,760 --> 00:22:59,450
Please accept this.
299
00:22:59,460 --> 00:23:01,160
Resignation.
300
00:23:01,830 --> 00:23:03,950
Why are you giving me your
resignation, Deuk Hee?
301
00:23:03,960 --> 00:23:06,990
You know I have been
looking for another job.
302
00:23:07,000 --> 00:23:08,350
You will have one less mouth to feed.
303
00:23:08,360 --> 00:23:11,130
It's okay. You know Attorney
Lee will return shortly.
304
00:23:12,430 --> 00:23:15,920
Isn't the day when Lawyer Lee
comes back the day you leave?
305
00:23:15,930 --> 00:23:17,020
I said it's not!
306
00:23:17,030 --> 00:23:21,400
We'll see about that.
You really have no clue about women.
307
00:23:22,130 --> 00:23:25,230
During the trial it seemed like
she received a lot of wounds.
308
00:23:26,560 --> 00:23:29,620
In any case, I won't accept
your resignation, so just stay.
309
00:23:29,630 --> 00:23:31,700
I beg you to process it.
310
00:23:37,360 --> 00:23:39,220
Why are you doing this, Quack Quack?
311
00:23:39,230 --> 00:23:41,750
Even without this, Quack Quack,
we already have enough problems!
312
00:23:41,760 --> 00:23:44,020
You know the salary for this
month is overdue again.
313
00:23:44,030 --> 00:23:46,190
I'm going to get more cases.
314
00:23:46,200 --> 00:23:47,990
I'm only going to work for a short time.
315
00:23:48,000 --> 00:23:50,520
I have to dream of a pig (that
dream means she'll receive money)
316
00:23:50,530 --> 00:24:28,420
Subtitles Provided by
Team Woo Woo @Viki.com.
317
00:24:28,430 --> 00:24:33,230
Senior! It's Yeon Hyeong Woo.
Let's meet today.
318
00:24:34,600 --> 00:24:38,090
So then, Hyeong Woo, what's with you?
You don't come to our gatherings.
319
00:24:38,100 --> 00:24:39,190
Are you here in place of Lawyer Lee?
320
00:24:39,200 --> 00:24:42,250
Well, I've been thinking of expanding
the scope of cases I handle.
321
00:24:42,260 --> 00:24:46,960
Why bother?
Your wife takes care of everything.
322
00:24:47,860 --> 00:24:50,950
Lawyer Yeon, you married really well.
323
00:24:50,960 --> 00:24:52,740
Because of Lawyer Lee, you
can really take it easy.
324
00:24:52,820 --> 00:24:54,730
You can just accept the cases you want.
325
00:24:55,930 --> 00:24:59,940
All my wife does is stay home and eat.
326
00:24:59,950 --> 00:25:01,690
I don't know where I could
get a wife like yours.
327
00:25:01,700 --> 00:25:04,060
I'd switch with you in an instant.
328
00:25:05,500 --> 00:25:09,020
My in-laws are always asking for money.
329
00:25:09,030 --> 00:25:12,900
I bought them a house, so
they think I'm an easy touch.
330
00:25:14,130 --> 00:25:16,500
Let's drink up.
331
00:25:18,400 --> 00:25:19,620
I'm leaving first.
332
00:25:19,630 --> 00:25:19,990
What's up?
333
00:25:20,000 --> 00:25:24,250
No matter how I think about it, these
gatherings are a waste of time.
334
00:25:24,260 --> 00:25:27,720
Do you to have a problem of late?
335
00:25:27,730 --> 00:25:29,890
A rumor is floating around
that you are getting divorced.
336
00:25:29,900 --> 00:25:32,430
No!
337
00:25:41,560 --> 00:25:43,820
Networking... Totally useless!
338
00:25:43,830 --> 00:25:45,360
Aigoo.
339
00:25:46,960 --> 00:25:48,690
You're quitting?
340
00:25:48,700 --> 00:25:50,120
Yes,
341
00:25:50,130 --> 00:25:53,650
once again I didn't receive my salary.
342
00:25:53,660 --> 00:25:56,450
I'm definitely coming back,
so why did you quit?
343
00:25:56,460 --> 00:25:59,530
You never know what will happen.
344
00:26:00,560 --> 00:26:02,590
Just stay.
345
00:26:02,600 --> 00:26:06,620
When I return I'll raise your salary.
346
00:26:06,630 --> 00:26:07,890
Really?
347
00:26:07,900 --> 00:26:08,750
Why all of a sudden?
348
00:26:08,760 --> 00:26:10,890
Not all of a sudden...
349
00:26:10,900 --> 00:26:14,430
It's because you do your work well.
350
00:26:15,300 --> 00:26:20,350
Let's talk about returning
to the office instead.
351
00:26:20,360 --> 00:26:22,020
Why? You're not even working.
352
00:26:22,030 --> 00:26:24,390
Because she's worried, of course.
353
00:26:25,010 --> 00:26:27,170
Worried? What are you talking about?
354
00:26:27,250 --> 00:26:31,990
It's because I'm curious how
well lawyer Yeon is working.
355
00:26:32,000 --> 00:26:36,630
In any case, you'll get
a good rest this time.
356
00:26:37,730 --> 00:26:42,600
I will. I didn't intend it,
but I am getting a good rest.
357
00:27:27,100 --> 00:27:30,100
Jung Ran, it's my son! Hide!
358
00:27:34,330 --> 00:27:36,260
Aigoo!
359
00:27:44,200 --> 00:27:45,750
Long time no see, mother.
360
00:27:45,760 --> 00:27:47,420
What's up? You didn't tell me you're coming.
361
00:27:47,430 --> 00:27:48,690
Just because,
362
00:27:48,700 --> 00:27:51,530
I haven't been able to see you
since you left last time.
363
00:27:56,500 --> 00:27:58,890
It looks like you're cleaning the house.
364
00:27:58,900 --> 00:28:01,030
I wanted to.
365
00:28:04,430 --> 00:28:06,690
What's up?
366
00:28:06,700 --> 00:28:08,250
I came for a favour.
367
00:28:08,260 --> 00:28:10,290
What is it that you're
asking me for a favour?
368
00:28:10,300 --> 00:28:11,730
Well...
369
00:28:13,130 --> 00:28:15,000
Can you lend me some money?
370
00:28:15,930 --> 00:28:18,600
Lend him some money?
371
00:28:22,800 --> 00:28:24,320
What's the problem?
372
00:28:24,330 --> 00:28:25,950
You've never asked me to do that before.
373
00:28:25,960 --> 00:28:28,520
Things haven't been going
well recently at the office.
374
00:28:28,530 --> 00:28:30,620
The salaries of the employees are overdue.
375
00:28:30,630 --> 00:28:32,150
Get out.
376
00:28:32,160 --> 00:28:34,990
Why? It's my first time
begging you for something.
377
00:28:35,000 --> 00:28:36,490
Just leave quickly.
378
00:28:36,500 --> 00:28:40,590
Currently, none of the firms are doing well.
379
00:28:40,600 --> 00:28:42,490
We'll talk later, just go now!
380
00:28:42,500 --> 00:28:46,960
Aish! All right, I'll leave.
381
00:28:47,660 --> 00:28:49,820
Hey, where are you going?
382
00:28:49,830 --> 00:28:50,790
I want to have a drink of water.
383
00:28:50,800 --> 00:28:52,020
I don't want to give you any water.
384
00:28:52,030 --> 00:28:54,350
Is water so valuable?
385
00:28:54,360 --> 00:28:55,120
Yep.
386
00:28:55,130 --> 00:28:57,150
Jeez!
387
00:28:57,160 --> 00:28:58,600
Aigoo.
388
00:29:10,500 --> 00:29:11,490
Has he left?
389
00:29:11,500 --> 00:29:13,790
Yep.
390
00:29:13,800 --> 00:29:15,300
Aigoo.
391
00:29:20,930 --> 00:29:25,620
But... things at the office must be tough.
392
00:29:25,630 --> 00:29:28,930
Well, the whole economy
is bad at the moment.
393
00:29:30,000 --> 00:29:34,750
But my daughter earned a lot of
money before she got married.
394
00:29:34,760 --> 00:29:38,120
You also know the kids are
in the process of divorcing.
395
00:29:38,130 --> 00:29:40,700
They are probably not working much.
396
00:29:42,730 --> 00:29:44,530
Probably so.
397
00:29:46,560 --> 00:29:51,590
So you did not verify it was
forest land at the beginning?
398
00:29:51,600 --> 00:29:55,300
I'll need copies of your
correspondence with your friend.
399
00:30:00,460 --> 00:30:02,460
No.
400
00:30:14,100 --> 00:30:16,150
Thank you.
401
00:30:16,160 --> 00:30:19,500
Thank you. We'll do our best.
Thank you for choosing us.
402
00:30:20,430 --> 00:30:23,920
Hello, President Kim.
I wanted to ask you something.
403
00:30:23,930 --> 00:30:26,830
No, they said it would take a while.
404
00:30:30,730 --> 00:30:32,750
I'm counting on you, Sunbae!
405
00:30:32,760 --> 00:30:34,550
I'd like to speak to attorney Lee.
406
00:30:34,560 --> 00:30:38,190
I called yesterday too.
When she returns, please have her return my call.
407
00:30:38,200 --> 00:30:39,690
Ah! The cheque is in the mail?
408
00:30:39,700 --> 00:30:44,160
Ah, Sunbae. I helped you a lot when
you were having a tough time. Fine!
409
00:30:45,800 --> 00:30:48,350
I heard you guys are in
the middle of a divorce.
410
00:30:48,360 --> 00:30:52,020
Why are you doing this?
You know the word gets around fast in our circle.
411
00:30:52,030 --> 00:30:53,990
I saw Yeong Woo not long ago.
412
00:30:54,000 --> 00:30:58,120
His attitude is as bad as ever.
Unlucky bastard!
413
00:30:58,130 --> 00:31:01,530
Acting so high and mighty!
414
00:31:05,560 --> 00:31:07,420
Why are you knocking him?
415
00:31:07,430 --> 00:31:10,820
Why are you saying that?
You're getting divorced.
416
00:31:10,830 --> 00:31:13,520
We're getting divorced
due to incompatability.
417
00:31:13,530 --> 00:31:16,790
He's a way better person than you, Sunbae.
418
00:31:16,800 --> 00:31:19,420
He's famous for being a jerk.
419
00:31:19,430 --> 00:31:22,150
Don't use such language lightly!
420
00:31:22,160 --> 00:31:24,220
I'm the only one who can
talk badly about him.
421
00:31:24,230 --> 00:31:24,550
What?
422
00:31:24,560 --> 00:31:30,820
Unlike someone, he never pesters me
that my dowry did not include a house.
423
00:31:30,830 --> 00:31:33,090
But, this guy...
424
00:31:33,100 --> 00:31:37,490
I'm so dizzy...
425
00:31:37,500 --> 00:31:42,100
Hey, she's smashed. Let's have another.
426
00:31:44,160 --> 00:31:45,930
Ah...
427
00:31:53,700 --> 00:31:55,190
Is he nuts?
428
00:31:55,200 --> 00:32:00,060
Who the hell does he think he is, that
he could talk about him like that?
429
00:32:25,100 --> 00:32:29,200
It's hard.
430
00:32:32,530 --> 00:32:35,330
Have you repented?
431
00:32:36,600 --> 00:32:40,690
I miss her, but I can't go to her.
432
00:32:40,700 --> 00:32:43,620
Do you realise now how easy you've had it?
433
00:32:43,630 --> 00:32:46,100
I feel it through my entire being.
434
00:32:47,630 --> 00:32:51,100
This brings to mind the old adage.
435
00:32:52,340 --> 00:32:54,600
"You should have treated me
nicely when I was there."
436
00:32:56,500 --> 00:33:00,990
I'm trying to stop her so badly,
437
00:33:01,000 --> 00:33:02,190
If you help me...
438
00:33:02,200 --> 00:33:04,850
I won't help you again. It's useless.
439
00:33:04,860 --> 00:33:06,700
Manager...
440
00:33:17,520 --> 00:34:17,310
Subtitles borught to you by
Woo Woo Team @ viki.com
441
00:34:17,320 --> 00:34:18,970
Why do you always come here?
442
00:34:18,980 --> 00:34:20,510
It's uncomfortable.
443
00:34:20,520 --> 00:34:21,320
Well, I...
444
00:34:22,780 --> 00:34:26,440
It's not that I wanted to betray you.
445
00:34:26,450 --> 00:34:29,740
I understand how Lawyer Yeon feels.
446
00:34:29,750 --> 00:34:33,120
He thinks of you a lot.
447
00:34:36,580 --> 00:34:39,120
It seems that you don't know.
448
00:34:40,050 --> 00:34:41,740
That person
449
00:34:41,750 --> 00:34:43,140
is really not really a good man.
450
00:34:43,150 --> 00:34:44,820
I said he wasn't.
451
00:34:47,580 --> 00:34:49,220
How's work?
452
00:34:49,750 --> 00:34:52,050
Is it going well?
453
00:34:53,520 --> 00:34:55,270
Why bother asking?
454
00:34:55,280 --> 00:34:58,310
News of the divorce has spread,
so we aren't getting any work.
455
00:34:58,320 --> 00:35:00,120
All the calls we get are for you.
456
00:35:03,720 --> 00:35:05,170
Yeon Hyeong Woo
457
00:35:05,180 --> 00:35:07,950
must be having a hard time.
458
00:35:15,380 --> 00:35:17,710
Yes. It's me, Yeon Hyeong Woo.
459
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
The newspaper column you
asked me about before,
460
00:35:20,050 --> 00:35:22,150
is the offer still open?
461
00:35:24,250 --> 00:35:25,710
Really?
462
00:35:26,980 --> 00:35:29,740
Okay. Maybe next time.
463
00:35:29,750 --> 00:35:30,850
Yes.
464
00:35:39,620 --> 00:35:41,080
Lawyer Yeon.
465
00:35:41,780 --> 00:35:43,270
A client is here.
466
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
Really?!
467
00:35:46,180 --> 00:35:51,550
Kim Tae Sik said you were very good.
468
00:35:58,620 --> 00:36:00,240
I'm sorry...
469
00:36:00,250 --> 00:36:01,640
This case
470
00:36:01,650 --> 00:36:03,910
I don't think I can take it on.
471
00:36:03,920 --> 00:36:04,820
Pardon?
472
00:36:05,720 --> 00:36:06,720
Why?
473
00:36:07,650 --> 00:36:09,870
One of my seniors
474
00:36:09,880 --> 00:36:12,640
is an attorney specialising
in car accidents.
475
00:36:12,650 --> 00:36:13,810
That person,
476
00:36:13,820 --> 00:36:16,620
he would be able to do a better job than I.
477
00:36:17,250 --> 00:36:19,350
I'll contact him right away.
478
00:36:21,580 --> 00:36:24,910
You can leave now, I've called him already.
479
00:36:24,920 --> 00:36:27,270
Thank you.
480
00:36:27,280 --> 00:36:28,180
Yes. Good bye.
481
00:36:39,980 --> 00:36:41,710
Why does Lawyer Yeon
482
00:36:41,720 --> 00:36:44,050
never take on cases about car accidents?
483
00:37:15,980 --> 00:37:17,920
Are you okay?
484
00:37:18,850 --> 00:37:19,910
Aigoo...
485
00:37:19,920 --> 00:37:21,680
I think you are suffering.
486
00:37:44,420 --> 00:37:46,240
Hey Hyeong Joo,
487
00:37:46,250 --> 00:37:47,840
your hyung is driving.
Do you only want to sleep?
488
00:37:47,850 --> 00:37:49,310
Leave me alone.
489
00:37:49,320 --> 00:37:51,410
I only arrived in Seoul a while ago.
490
00:37:51,420 --> 00:37:53,450
So that's why you need to
adjust to the time difference.
491
00:37:54,280 --> 00:37:55,770
Get up!
492
00:37:55,780 --> 00:37:56,780
Get up!
493
00:37:58,020 --> 00:37:59,340
Oh really...
494
00:37:59,350 --> 00:38:02,420
It's been a long time,
let's talk for a bit!
495
00:38:39,180 --> 00:38:39,870
Hyeong Woo...
496
00:38:39,880 --> 00:38:40,870
Calm down.
497
00:38:40,880 --> 00:38:42,240
This...
498
00:38:42,250 --> 00:38:43,170
How could this happen?
499
00:38:43,180 --> 00:38:44,180
<-----empty----->
500
00:38:45,650 --> 00:38:46,170
Hyeong Woo.
501
00:38:46,180 --> 00:38:47,280
Hyeong Joo!
502
00:38:47,520 --> 00:38:49,540
Why are you here...
503
00:38:49,550 --> 00:38:50,970
Tell me, Hyeong Joo!
504
00:38:50,980 --> 00:38:52,440
Don't be like this!
505
00:38:52,450 --> 00:38:53,840
Let me go, you bastards!
506
00:38:53,850 --> 00:38:54,950
Let me go!
507
00:38:55,450 --> 00:38:57,570
Yeon Hyeong Joo!
508
00:38:57,580 --> 00:38:59,180
Yeon Hyeong Joo...
509
00:39:01,150 --> 00:39:04,520
Come out, you jerk!
510
00:39:07,020 --> 00:39:08,620
I said come out!
511
00:39:13,120 --> 00:39:15,210
Yeon Hyeong Joo...
512
00:39:15,220 --> 00:39:17,680
Why are you here?
513
00:39:18,950 --> 00:39:21,680
Yeon Hyeong Joo...
514
00:39:35,820 --> 00:39:37,420
What about my mother?
515
00:39:42,120 --> 00:39:44,280
She's in the hospital.
516
00:39:45,220 --> 00:39:47,650
She hasn't gotten up.
517
00:39:49,950 --> 00:39:52,250
I was a crazy bastard...
518
00:39:53,780 --> 00:39:56,270
He wanted to rest, and I
just dragged him along.
519
00:39:56,280 --> 00:39:57,720
Why are you being like that?
520
00:39:58,150 --> 00:39:59,240
It was no one's fault.
521
00:39:59,250 --> 00:40:00,880
I should have gone.
522
00:40:02,750 --> 00:40:05,050
I should have been the one to leave.
523
00:40:19,150 --> 00:40:22,470
Your mom is the same as always.
524
00:40:22,480 --> 00:40:23,880
Just like this...
525
00:40:26,420 --> 00:40:29,280
could pass by as if it didn't happen,
526
00:40:30,250 --> 00:40:31,470
Forever.
527
00:40:31,480 --> 00:40:51,280
Subtitles brought to you by
Woo Woo Team @ viki.com
528
00:40:55,680 --> 00:40:56,980
Are you sick?
529
00:41:04,120 --> 00:41:05,380
It's really hot.
530
00:41:25,380 --> 00:41:26,610
Yes.
531
00:41:26,620 --> 00:41:27,840
Um... Are you not feeling well?
532
00:41:27,850 --> 00:41:30,810
I was looking for work so
I met with my classmates.
533
00:41:30,820 --> 00:41:33,270
I feel like dying.
534
00:41:33,280 --> 00:41:35,580
Seems like everyone's sick.
535
00:41:36,720 --> 00:41:37,170
What?
536
00:41:37,180 --> 00:41:39,250
Didn't you hear from Hyeong Woo?
537
00:41:39,350 --> 00:41:40,340
Why?
538
00:41:40,350 --> 00:41:41,550
He's sick.
539
00:41:44,820 --> 00:41:45,840
How sick?
540
00:41:45,850 --> 00:41:46,850
He has a pretty high fever.
541
00:41:48,280 --> 00:41:50,120
Tell him to enjoy being sick!
542
00:42:12,950 --> 00:42:14,070
Why did you come?
543
00:42:14,080 --> 00:42:15,220
I heard you were sick.
544
00:42:16,650 --> 00:42:20,320
It's good evidence that you are
incapable of running the office.
545
00:42:20,920 --> 00:42:24,520
Catching a cold is proof of incompetence.
546
00:42:33,450 --> 00:42:35,550
Hey, what are you doing?
547
00:42:42,750 --> 00:42:44,740
You should go to the hospital.
548
00:42:44,750 --> 00:42:45,780
I won't.
549
00:42:46,650 --> 00:42:48,310
Is that starting again?
550
00:42:48,320 --> 00:42:49,710
Quick! Get up
551
00:42:49,720 --> 00:42:51,880
so I can take your picture at
the hospital as more evidence.
552
00:42:52,450 --> 00:42:53,710
You're really...!
553
00:42:53,720 --> 00:42:54,550
Get up.
554
00:42:56,180 --> 00:42:57,410
Get up!
555
00:42:57,420 --> 00:42:58,020
Gosh.
556
00:43:31,980 --> 00:43:34,410
Mr Yeon Hyeong Woo, please come in.
557
00:43:34,420 --> 00:43:37,080
Please treat the next patient first.
558
00:44:18,540 --> 00:44:20,930
Still not my turn?
559
00:44:22,910 --> 00:44:24,330
Excuse me!
560
00:44:26,300 --> 00:44:28,890
Will it be long before Yeon
Hyeong Woo is able to go in?
561
00:44:28,900 --> 00:44:30,170
You can go in now.
562
00:44:30,180 --> 00:44:31,710
Yes.
563
00:44:35,070 --> 00:44:36,610
Aren't you getting up?
564
00:44:37,160 --> 00:44:39,000
I don't want an injection.
565
00:44:41,100 --> 00:44:43,750
After the shot, should
I give you some candy?
566
00:44:43,760 --> 00:44:46,570
No matter what, even if I'm
dying, I'm not getting a shot.
567
00:44:48,160 --> 00:44:50,980
Come on.
568
00:44:56,100 --> 00:44:57,590
Wait... w... w...
569
00:44:57,600 --> 00:44:59,900
Please wait.
570
00:45:02,090 --> 00:45:03,150
I'll do it now.
571
00:45:03,160 --> 00:45:04,510
Wait, wait, wait!
572
00:45:04,520 --> 00:45:06,500
Please don't move.
573
00:45:06,510 --> 00:45:07,800
Please wait.
574
00:45:07,810 --> 00:45:08,520
Oh!
575
00:45:08,530 --> 00:45:10,790
What is this?!
576
00:45:33,970 --> 00:45:36,890
I've never seen him sick before.
577
00:45:37,830 --> 00:45:40,650
Did he receive some kind of shock?
578
00:45:55,760 --> 00:45:58,160
Why am I worried?
579
00:46:09,560 --> 00:46:11,700
Office manager!
580
00:46:13,430 --> 00:46:16,120
What about Lee Eun Jae?
581
00:46:16,130 --> 00:46:17,760
She left.
582
00:46:25,010 --> 00:46:27,420
She really came to take a picture.
583
00:46:27,430 --> 00:46:29,300
What do you mean?
584
00:46:34,030 --> 00:46:47,760
Can't Lose is brought to you
by Woo Woo Team @ Viki.com
585
00:46:49,300 --> 00:46:50,640
This is a big problem!
586
00:46:50,650 --> 00:46:52,220
President Hwang
587
00:46:52,230 --> 00:46:55,290
doesn't want you to work on his case.
588
00:46:55,300 --> 00:46:56,020
Why?
589
00:46:56,030 --> 00:46:58,750
How can I tell you.
590
00:46:58,760 --> 00:47:01,920
I don't know.
He used to dote on you so much.
591
00:47:02,810 --> 00:47:04,520
We're in trouble, then.
592
00:47:04,530 --> 00:47:08,720
President Hwang is the Hope
Law Firm's largest client.
593
00:47:19,140 --> 00:47:22,800
President, I heard you were busy.
I've been waiting.
594
00:47:22,810 --> 00:47:26,790
You told us to withdraw
from your case, suddenly.
595
00:47:26,800 --> 00:47:29,950
President!
596
00:47:35,160 --> 00:47:37,050
Goodness!
597
00:47:37,060 --> 00:47:39,380
Who is this?
598
00:47:39,390 --> 00:47:41,880
It is someone who enjoys reversing himself.
599
00:47:41,890 --> 00:47:47,250
Previously, my testimony was
intented to block their divorce.
600
00:47:47,260 --> 00:47:50,770
Because I am divorced, I know better
than anyone how painful divorce is.
601
00:47:50,780 --> 00:47:53,180
While living together with lawyer
Yeon, I found out new truths.
602
00:47:53,190 --> 00:47:54,400
So, then
603
00:47:54,410 --> 00:47:57,150
What you're saying is that they
are not living together now?
604
00:47:57,160 --> 00:47:58,120
That's not the problem.
605
00:47:58,130 --> 00:48:01,360
Then what IS the problem?
606
00:48:01,940 --> 00:48:06,820
There's more content in the recordings
which Lawyer Yeon submitted as evidence.
607
00:48:06,830 --> 00:48:09,050
I was going to elaborate on it during
cross-examination by Lawyer Lee.
608
00:48:09,060 --> 00:48:13,140
Then there's something else there?
609
00:48:22,970 --> 00:48:24,660
Is that for real?
610
00:48:24,670 --> 00:48:28,350
So you're saying that's all recorded?
611
00:48:28,360 --> 00:48:31,450
I didn't know about that
612
00:48:31,460 --> 00:48:34,860
and was swimming against the
current during the trial.
613
00:48:34,870 --> 00:48:35,660
Oh, really.
614
00:48:35,670 --> 00:48:38,330
During the next hearing, you need to
get into the conents of the recording.
615
00:48:38,340 --> 00:48:40,100
But, you know, I can't tell them
616
00:48:40,110 --> 00:48:44,070
what to introduce as evidence.
617
00:48:44,080 --> 00:48:48,870
That's all up to them.
618
00:48:51,040 --> 00:48:53,760
Well somehow,
619
00:48:53,770 --> 00:48:58,080
we need to make those two stick together.
620
00:48:58,090 --> 00:49:01,460
Well, you must be uncomfortable
meeting with me.
621
00:49:02,350 --> 00:49:03,820
And, Office Manager.
622
00:49:03,830 --> 00:49:04,930
What?
623
00:49:04,940 --> 00:49:07,710
You know...
624
00:49:07,720 --> 00:49:12,490
actually, my family doesn't
live with me either.
625
00:49:12,500 --> 00:49:13,520
So...
626
00:49:13,530 --> 00:49:17,860
when you're feeling lonely, give me a call.
627
00:49:17,870 --> 00:49:22,500
We can compare notes to
determine who is lonlier.
628
00:49:23,200 --> 00:49:25,650
I'm still lonely now.
629
00:49:25,660 --> 00:49:28,560
I know.
630
00:49:30,110 --> 00:49:34,590
Then, shall we go in
631
00:49:34,600 --> 00:49:36,460
and eat togehter?
632
00:49:36,470 --> 00:49:38,230
Call! All right!
633
00:49:38,240 --> 00:49:39,780
Ah, cool!
634
00:49:39,790 --> 00:49:41,100
Ah, yeah!
635
00:49:41,110 --> 00:49:43,790
Goodness! Goodness!
636
00:49:51,090 --> 00:49:53,080
I've sent the money.
637
00:49:56,640 --> 00:49:58,020
Please check your accounts.
638
00:49:58,030 --> 00:50:00,530
Your salaries have been deposited.
639
00:50:02,730 --> 00:50:04,100
You received some payments?
640
00:50:04,110 --> 00:50:06,500
It hasn't come in, though.
641
00:50:09,110 --> 00:50:10,630
You're here?
642
00:50:12,370 --> 00:50:15,510
Professor Jo called me here.
643
00:50:15,520 --> 00:50:17,320
You've checked that you got
your salary, Deuk Hee?
644
00:50:17,330 --> 00:50:19,270
Check to see if it's been deposited.
645
00:50:21,970 --> 00:50:26,330
Since I'm here, let me see a
list of the payments received.
646
00:50:27,730 --> 00:50:29,490
Yes, it's me, Yeon Hyeong Woo.
647
00:50:29,500 --> 00:50:31,300
You know that column you
asked me about before?
648
00:50:31,310 --> 00:50:34,170
I'm thinking of taking it on.
649
00:50:34,180 --> 00:50:35,340
Really?
650
00:50:35,350 --> 00:50:37,980
When shall we start?
651
00:50:48,910 --> 00:50:50,890
Yes, Professor.
652
00:50:52,160 --> 00:50:54,190
Lee Eun Jae has come.
653
00:51:04,090 --> 00:51:05,990
Your resignation hasn't been processed yet?
654
00:51:06,000 --> 00:51:07,530
I still have a few days left.
655
00:51:07,540 --> 00:51:12,160
Don't think about useless things,
just continue working with us.
656
00:51:19,050 --> 00:51:20,160
Did you get here well?
657
00:51:20,170 --> 00:51:22,250
Did you arrive well, Professor?
658
00:51:22,850 --> 00:51:23,910
Well, look here.
659
00:51:23,920 --> 00:51:29,480
Don't mind us and just
continue working as usual.
660
00:51:30,470 --> 00:51:32,370
You said you wouldn't see
us in our personal lives.
661
00:51:32,380 --> 00:51:34,650
Why are you here?
662
00:51:34,660 --> 00:51:38,120
Well, let's sit down first.
663
00:51:44,740 --> 00:51:49,590
Do you guys see Go Jung Dae often?
664
00:51:49,600 --> 00:51:51,690
I'm in contact with him regularly.
665
00:51:51,700 --> 00:51:53,970
Lawyer Yeon.
666
00:51:53,980 --> 00:51:58,590
Idiot! Do you think phoning is sufficient?
He's the professor who officiated at your wedding.
667
00:51:58,600 --> 00:52:01,050
I just saw him a few days ago.
668
00:52:01,060 --> 00:52:02,210
You've heard about this
80th birthday, right?
669
00:52:02,220 --> 00:52:03,870
Of course.
670
00:52:04,590 --> 00:52:07,170
You guys are in charge of the event.
671
00:52:07,180 --> 00:52:10,220
Organize his birthday party.
672
00:52:10,230 --> 00:52:14,350
I already contacted my classmates.
673
00:52:14,360 --> 00:52:17,020
He's a very conservative person,
674
00:52:17,030 --> 00:52:21,360
so don't do anything ostentatious.
675
00:52:21,370 --> 00:52:23,660
Keep it dignified.
676
00:52:23,670 --> 00:52:24,780
Yes.
677
00:52:24,790 --> 00:52:27,630
And another thing.
678
00:52:27,640 --> 00:52:32,710
Be careful what you say. If he finds out
you are in the middle of a divorce,
679
00:52:32,720 --> 00:52:36,050
I will probably be the first one he kills.
680
00:52:36,060 --> 00:52:37,250
Do you understand?
681
00:52:37,260 --> 00:52:38,730
That's right.
682
00:52:57,410 --> 00:52:59,450
I'll call the classmates and the seniors.
683
00:52:59,460 --> 00:53:01,030
<-----empty----->
684
00:53:01,040 --> 00:53:02,580
Okay.
685
00:53:03,100 --> 00:53:05,500
Are you recovered?
686
00:53:07,790 --> 00:53:08,930
Why?
687
00:53:08,940 --> 00:53:14,000
Are you worried that I might be well
and the law firm is running smoothly?
688
00:53:14,010 --> 00:53:18,530
Why aren't you half as nice to
me as you are to "green tea"?
689
00:53:19,240 --> 00:53:20,940
I told you it's my mum.
690
00:53:21,380 --> 00:53:24,760
Why do you exchange those
kind of emails with you mum?
691
00:53:24,770 --> 00:53:27,970
A scar which is so bad it
hurts to even look at it.
692
00:53:27,980 --> 00:53:29,860
I told you I know what that feels like.
693
00:53:31,630 --> 00:53:33,730
For me, too...
694
00:53:33,740 --> 00:53:36,400
my mother reminds me of a wound.
695
00:53:37,960 --> 00:53:39,530
What?!
696
00:53:39,540 --> 00:53:43,240
What? Why is she? She's very strong.
697
00:53:52,900 --> 00:53:56,100
Could it really be his mother?
698
00:54:03,900 --> 00:54:08,400
Why should I be lonely?
I have two filial sons.
699
00:54:11,250 --> 00:54:15,340
Yesterday I got an email from
Hyeong Joo from America.
700
00:54:28,060 --> 00:54:30,690
Oh, stop cleaning and sit down.
701
00:54:30,700 --> 00:54:33,880
I can't stand it when it's dirty.
702
00:54:36,920 --> 00:54:40,210
Just a minute.
My daughter-in-law is calling.
703
00:54:43,360 --> 00:54:45,070
Yes, why are you calling?
704
00:54:45,080 --> 00:54:48,470
I was just curious if you're well.
705
00:54:48,480 --> 00:54:50,410
Do I look like I would be well?
706
00:54:50,420 --> 00:54:54,210
Why don't you speak more kindly to her?
707
00:54:54,840 --> 00:54:59,460
I was suddenly thinking of you, so I called.
708
00:54:59,470 --> 00:55:00,680
Because I was worried.
709
00:55:00,690 --> 00:55:04,170
Why? Do you think I collapsed
because of you two?
710
00:55:04,180 --> 00:55:07,730
Because I heard your voice it
seems that you're alright.
711
00:55:07,740 --> 00:55:10,010
Please eat regularly.
712
00:55:10,020 --> 00:55:11,640
I'm hanging up.
713
00:55:11,650 --> 00:55:14,890
Why was she speaking in such a serious tone?
It makes me nervous.
714
00:55:14,900 --> 00:55:17,600
Why? What did she say?
715
00:55:17,610 --> 00:55:20,570
These two are calling at the same time.
716
00:55:20,580 --> 00:55:21,620
What?
717
00:55:21,630 --> 00:55:23,430
Thanks for the money.
718
00:55:23,440 --> 00:55:25,270
Oh, did you know?
719
00:55:25,470 --> 00:55:27,620
I evicted your mother-in-law.
720
00:55:27,630 --> 00:55:28,990
What?
721
00:55:29,000 --> 00:55:30,390
Seriously, why are you doing this?
722
00:55:30,400 --> 00:55:33,820
You guys do whatever you want, and I can't?
723
00:55:33,830 --> 00:55:36,020
Bye.
724
00:55:36,030 --> 00:55:37,530
Why did you do that?
725
00:55:37,540 --> 00:55:40,400
It will only cause you worries.
726
00:55:44,510 --> 00:55:45,800
It's Hyeong Woo.
727
00:55:45,810 --> 00:55:50,430
Don't answer it. He has to learn.
728
00:55:53,160 --> 00:55:57,130
The Director wants to see you.
729
00:55:57,140 --> 00:56:01,160
- What? -Please make this work.
730
00:56:04,060 --> 00:56:06,020
Did you hear from mom?
731
00:56:06,030 --> 00:56:08,290
Let's talk later.
732
00:56:08,300 --> 00:56:10,810
She said she was taking
away your mother's shop!
733
00:56:10,820 --> 00:56:13,320
What's up with her?
734
00:56:13,330 --> 00:56:14,550
She has work to do.
735
00:56:14,560 --> 00:56:16,430
Is that the problem?
It's something that concerns her own mother!
736
00:56:16,440 --> 00:56:18,000
Don't worry. She's going handle it.
737
00:56:18,010 --> 00:56:21,000
I hope so!
738
00:56:21,810 --> 00:56:23,050
But...
739
00:56:23,060 --> 00:56:26,560
Do you know which cafe she often goes to?
740
00:56:28,300 --> 00:56:35,220
Subtitles brought to you by
The Woo Woo Team at viki.com
741
00:56:37,500 --> 00:56:39,620
Director Hwang, did you call for me?
742
00:56:39,630 --> 00:56:42,890
I was looking for you, so I called you in.
743
00:56:42,900 --> 00:56:44,790
What?
744
00:56:47,930 --> 00:56:48,820
Noh Jae Yeong.
745
00:56:48,830 --> 00:56:51,530
Long time no see.
746
00:56:52,130 --> 00:56:55,430
Why would you be here?
747
00:56:57,320 --> 00:56:59,920
Are you handling President Hwang's case?
748
00:56:59,930 --> 00:57:02,960
Because you are in the middle of a divorce,
749
00:57:04,700 --> 00:57:05,330
Yes?
750
00:57:05,800 --> 00:57:08,690
Word gets around fast in our circle.
751
00:57:08,700 --> 00:57:14,160
He hired our law firm
after he heard the news.
752
00:57:16,200 --> 00:57:19,520
Is that so?
753
00:57:19,530 --> 00:57:22,220
I don't think divorce is a sin.
754
00:57:22,230 --> 00:57:24,350
It must have bothered you.
755
00:57:24,360 --> 00:57:25,520
I'm sorry.
756
00:57:25,530 --> 00:57:27,690
I wasn't going to take it.
757
00:57:27,700 --> 00:57:31,460
But do you think you're
still able to do your job?
758
00:57:32,530 --> 00:57:36,000
Of course, I should!
759
00:57:36,830 --> 00:57:40,990
Director, if some other work
comes up, call me okay?
760
00:57:41,000 --> 00:57:44,780
Even if it's only a small
thing, I'm fine with that.
761
00:57:44,790 --> 00:57:47,130
Well then.
762
00:58:06,130 --> 00:58:10,200
I am fine. I am fine.
763
01:00:29,310 --> 01:00:30,890
You must have gone
somewhere, brother-in-law.
764
01:00:30,900 --> 01:00:32,290
I've been waiting a while.
765
01:00:32,300 --> 01:00:35,820
Does "brother-in-law" come easily to you?
766
01:00:35,830 --> 01:00:39,320
I like having a younger brother.
767
01:00:39,330 --> 01:00:41,420
What's up?
768
01:00:41,430 --> 01:00:46,200
Do you possibly know where
my mother-in-law is?
769
01:00:46,210 --> 01:00:48,900
I don't know.
770
01:00:51,800 --> 01:00:53,720
Want to have a shot?
771
01:00:53,730 --> 01:00:55,860
Sure.
772
01:01:01,530 --> 01:01:03,450
Putting Eun Jae's emotions in turmoil,
773
01:01:03,460 --> 01:01:06,590
Does it make you happy?
774
01:01:06,600 --> 01:01:08,590
Your sister has done the same thing to me.
775
01:01:08,600 --> 01:01:10,650
You missed her
776
01:01:10,660 --> 01:01:13,390
when she ran away.
777
01:01:13,400 --> 01:01:15,520
Try getting married.
778
01:01:15,530 --> 01:01:18,450
Women are frustrating till the end.
779
01:01:18,460 --> 01:01:22,760
If you say something wrong,
they won't talk to you.
780
01:01:22,770 --> 01:01:25,930
Did you have to avoid each other?
781
01:01:36,200 --> 01:01:39,420
- Yeah? - Lee Tae.
782
01:01:39,430 --> 01:01:41,050
What's wrong?
783
01:01:41,060 --> 01:01:43,250
I'm...
784
01:01:43,260 --> 01:01:45,690
I'm scared.
785
01:01:45,700 --> 01:01:48,050
Lee Eun Jae!
786
01:01:48,060 --> 01:01:50,920
Can you come to my house?
787
01:01:50,930 --> 01:01:53,750
Okay. I'm coming.
788
01:01:53,760 --> 01:01:57,220
What about her?
789
01:01:57,230 --> 01:01:59,900
What did she say?!
790
01:02:06,900 --> 01:02:08,820
I'm asking, what's going on!
791
01:02:08,830 --> 01:02:11,190
She's crying right now.
792
01:02:11,200 --> 01:02:14,120
Because she's scared.
793
01:02:14,130 --> 01:02:16,930
What exactly happened...
794
01:02:17,560 --> 01:02:19,350
Let me go.
795
01:02:19,360 --> 01:02:21,090
I'll go.
796
01:02:21,100 --> 01:02:23,300
I said I'll go.
797
01:02:24,860 --> 01:02:26,100
Taxi!
798
01:02:58,900 --> 01:03:00,900
What's wrong with you?
799
01:03:02,100 --> 01:03:03,820
How come you're here?
800
01:03:03,830 --> 01:03:06,090
What in the world happened here!
801
01:03:06,100 --> 01:03:07,920
I don't know either.
802
01:03:07,930 --> 01:03:10,020
When I came out it was fine...
803
01:03:10,030 --> 01:03:11,960
You!
804
01:03:14,560 --> 01:03:16,320
Why did this happen?
805
01:03:16,330 --> 01:03:19,160
Get yourself together!
806
01:03:20,500 --> 01:03:22,820
Why are you mad?
807
01:03:22,830 --> 01:03:26,130
Is it my fault that I got robbed?!
808
01:03:32,960 --> 01:03:37,660
Lee Tae Young, why aren't you coming...?
809
01:03:41,100 --> 01:03:43,230
Give it!
810
01:03:49,130 --> 01:03:51,830
Move!
811
01:03:58,300 --> 01:04:00,580
Why is everyone like this?
812
01:04:00,590 --> 01:04:03,550
What did I do wrong?!
813
01:04:03,560 --> 01:04:07,390
Why is everyone like this to me?
814
01:04:08,900 --> 01:04:12,490
I was wrong.
815
01:04:12,500 --> 01:04:14,630
I'm sorry.
816
01:04:16,430 --> 01:04:19,130
It's not your fault.
817
01:04:21,000 --> 01:04:24,120
I have nowhere to go.
818
01:04:24,130 --> 01:04:27,520
I have no one to cry out to.
819
01:04:29,060 --> 01:04:32,350
You should have called me.
820
01:04:32,360 --> 01:04:35,160
You little brat.59318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.