All language subtitles for Burning.Shadow.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:23,836 --> 00:02:26,628 ¿Tienes un poco de whisky para un ciego? 3 00:02:27,965 --> 00:02:30,382 Tengo algo mejor que eso para ti. 4 00:02:50,070 --> 00:02:52,279 ¿Vas a pagarme esta mañana, cómo prometiste? 5 00:02:52,573 --> 00:02:55,615 Sra. Rattisburg, me despertó. Aún no estoy vestido. 6 00:02:55,743 --> 00:02:57,534 Como si me importara. Abre la puerta. 7 00:02:57,953 --> 00:02:59,536 Saldré en un minuto. 8 00:02:59,580 --> 00:03:00,704 Págame ahora, 9 00:03:00,748 --> 00:03:05,459 o, cuando salgas, voy a entrar, recoger todo y tirarlo a la calle. 10 00:03:05,711 --> 00:03:08,628 Le pagaré, pasaré por su oficina cuando salga. 11 00:03:08,756 --> 00:03:09,963 Hazlo. 12 00:03:48,754 --> 00:03:51,671 Así son las cosas, ¿de acuerdo? 13 00:03:51,715 --> 00:03:53,632 Tengo dos palabras para ti. 14 00:03:53,801 --> 00:03:55,300 Simon Rodia. 15 00:03:55,469 --> 00:03:58,970 Un italiano bajito que construyó esas torres enormes en Watts. 16 00:03:58,972 --> 00:04:03,100 Él no tenía ni equipo, ni andamios, ni herramientas. 17 00:04:03,143 --> 00:04:06,728 Tienes la mitad de la población de El Salvador ahí. 18 00:04:06,772 --> 00:04:08,105 ¡Termina de una vez! 19 00:04:08,273 --> 00:04:09,898 ¡Y Jódete! 20 00:04:10,609 --> 00:04:12,067 Contratistas... 21 00:04:12,194 --> 00:04:13,485 ¿Cómo está hoy, Sr. Jones? 22 00:04:13,654 --> 00:04:16,154 Estoy bien. ¿Y tú, Charlie? 23 00:04:16,365 --> 00:04:18,198 - Bien, ¿lo de siempre? - Sí, 24 00:04:18,242 --> 00:04:21,368 ¿puedes hacer que él me ponga más queso hoy? 25 00:04:21,370 --> 00:04:22,869 Claro, disculpe lo de ayer. 26 00:04:22,996 --> 00:04:24,287 ¿Y usted? 27 00:04:26,750 --> 00:04:28,333 Ronald no come. 28 00:04:29,545 --> 00:04:31,044 Eso no puede ser saludable. 29 00:04:49,982 --> 00:04:51,815 ¿Qué está haciendo ella aquí? 30 00:04:51,900 --> 00:04:54,568 Bueno, bueno... 31 00:05:03,370 --> 00:05:05,036 - Hola. - Hola. 32 00:05:07,332 --> 00:05:08,540 ¿Tienes fuego? 33 00:05:31,565 --> 00:05:33,607 Son las nueve de la mañana, Summer. 34 00:05:48,415 --> 00:05:49,623 ¿Podemos conversar? 35 00:05:50,209 --> 00:05:51,291 No aquí. 36 00:05:54,463 --> 00:05:56,671 Muchas gracias, Charlie. 37 00:05:57,508 --> 00:05:59,049 ¿Va a sentarse, señorita? 38 00:05:59,134 --> 00:06:01,635 No. En realidad, me voy. 39 00:06:01,804 --> 00:06:04,096 ¿Qué tal un café recién hecho por cuenta de la casa? 40 00:06:05,099 --> 00:06:06,264 Gracias. 41 00:06:07,559 --> 00:06:09,059 Pasa por el Club. 42 00:06:09,686 --> 00:06:10,894 Vamos a conversar. 43 00:06:17,569 --> 00:06:18,902 Charlie, Charlie, Charlie... 44 00:06:18,987 --> 00:06:20,654 Eres un conquistador. 45 00:06:20,781 --> 00:06:22,656 No conocía ese aspecto tuyo. 46 00:06:22,741 --> 00:06:24,658 Me gustan las chicas hermosas. 47 00:06:25,035 --> 00:06:26,993 Es una pena que yo no les guste. 48 00:06:27,204 --> 00:06:29,204 El secreto es tener confianza. 49 00:06:29,289 --> 00:06:31,957 Eso es lo principal, Charlie. 50 00:06:32,584 --> 00:06:33,917 Sí, lo sé. 51 00:06:34,628 --> 00:06:36,253 Quizá yo deba invitarla a salir. 52 00:06:36,672 --> 00:06:38,755 No, creo que no. 53 00:06:41,135 --> 00:06:44,970 Pero me gustó la jugada del café, fue muy buena. 54 00:06:46,306 --> 00:06:47,931 Muy buena, Charlie. 55 00:06:48,016 --> 00:06:50,475 Está bien. Buen provecho. 56 00:07:51,371 --> 00:07:52,746 ¿Otra vuelta? 57 00:07:53,540 --> 00:07:54,915 No. Hoy, no. 58 00:07:54,917 --> 00:07:56,792 ¿Promesa de año nuevo? 59 00:07:57,044 --> 00:07:58,710 Veo una rosa y una chaqueta nueva. 60 00:07:58,712 --> 00:07:59,878 ¿Quién es la afortunada? 61 00:08:01,465 --> 00:08:02,631 Nadie. 62 00:08:03,133 --> 00:08:05,425 - Acabamos de conocernos. - ¿Hermosa? 63 00:08:05,886 --> 00:08:08,428 - No podrías creerlo. - Bien por ti. 64 00:08:12,142 --> 00:08:13,517 ¿Lo pondrías en mi cuenta? 65 00:08:14,186 --> 00:08:15,685 No lo haré. 66 00:08:19,691 --> 00:08:21,483 ¡La casa invita! 67 00:08:22,236 --> 00:08:25,612 Podemos no ser el lugar con más clase, pero defendemos el amor aquí. 68 00:08:26,365 --> 00:08:28,407 No soy un barman de verdad, ¿sabías? 69 00:08:28,742 --> 00:08:29,991 ¿No lo eres? 70 00:08:30,369 --> 00:08:33,370 No, soy más bien un filósofo. 71 00:08:33,455 --> 00:08:35,288 Al menos creo que lo soy. 72 00:08:35,624 --> 00:08:38,959 No me malinterpretes, aún hago los mejores cócteles de la ciudad. 73 00:08:39,461 --> 00:08:41,294 Pero no es mi única cualidad. 74 00:08:43,966 --> 00:08:45,841 Soy muy parecido a ti, Charlie. 75 00:08:46,427 --> 00:08:48,427 Mi apariencia engaña. 76 00:08:50,013 --> 00:08:51,304 ¿También eres veterano? 77 00:08:51,432 --> 00:08:53,056 Es una forma de decirlo. 78 00:08:53,475 --> 00:08:54,641 ¿Ejército? 79 00:08:56,103 --> 00:08:59,855 Amigo mío, veo el mundo como un poema grande y hermoso. 80 00:09:00,190 --> 00:09:01,690 Algunas rimas, las mantienes. 81 00:09:01,900 --> 00:09:03,817 Algunas rimas, las cortas. 82 00:09:04,069 --> 00:09:05,527 Algunas rimas... 83 00:09:12,453 --> 00:09:14,494 necesitan una ayudita extra. 84 00:09:16,290 --> 00:09:17,456 Gracias. 85 00:09:21,628 --> 00:09:22,878 Que tengas buenas noches. 86 00:09:25,090 --> 00:09:27,591 Oye, olvidaste algo. 87 00:09:36,351 --> 00:09:40,437 PELÍCULAS ADULTAS - T.V. A COLOR CAMA DE AGUA 88 00:09:46,862 --> 00:09:48,361 RECEPCIÓN 89 00:10:43,085 --> 00:10:45,710 Creo que me estoy enamorando de ti. 90 00:10:59,393 --> 00:11:01,184 Discúlpame, ¿puedes darme un cigarrillo? 91 00:11:02,229 --> 00:11:03,353 Claro. 92 00:11:05,774 --> 00:11:06,774 Gracias. 93 00:11:10,195 --> 00:11:11,611 Te conozco, ¿verdad? 94 00:11:14,366 --> 00:11:15,949 Creo que no. 95 00:11:16,577 --> 00:11:19,494 Sí, viniste a mi restaurante ayer con el Sr. Jones. 96 00:11:21,081 --> 00:11:23,457 Claro. Gracias por el café. 97 00:11:24,835 --> 00:11:26,293 No hay de qué. 98 00:11:26,754 --> 00:11:29,671 El idiota que pidió el café tuvo que esperar más. 99 00:11:30,466 --> 00:11:32,591 Espero que él no se haya molestado mucho. 100 00:11:33,010 --> 00:11:35,469 No, el idiota era yo. 101 00:11:39,266 --> 00:11:41,725 ¿Te gustaría beber algo uno de estos días? 102 00:11:45,272 --> 00:11:47,647 Tienes que preguntarle a Jones. 103 00:11:58,535 --> 00:11:59,618 ¿Jefa? 104 00:11:59,620 --> 00:12:01,286 ¿Yo podría cobrar hoy? 105 00:12:02,748 --> 00:12:04,706 ¿Te parece viernes? 106 00:12:04,792 --> 00:12:07,167 ¡Porque me parece martes! 107 00:12:07,669 --> 00:12:10,670 Pero quizá yo esté equivocada. Veamos el almanaque. 108 00:12:12,132 --> 00:12:15,801 ¡Mira! ¡También cree que es martes! 109 00:12:18,639 --> 00:12:20,555 Entonces, ¿por qué yo debería pagarte hoy? 110 00:12:22,810 --> 00:12:24,309 Ni siquiera haces lo que debes. 111 00:12:24,394 --> 00:12:27,729 ¡Deberías servir y limpiar! ¿De acuerdo? 112 00:12:27,773 --> 00:12:30,899 ¿Sabes cuántas cucarachas encontré la semana pasada en la comida? 113 00:12:30,943 --> 00:12:33,693 ¡Tres! ¡No una, sino tres! 114 00:12:36,907 --> 00:12:39,366 Tienes suerte de tener este empleo, ¿sabes? 115 00:12:41,161 --> 00:12:42,161 Sí. 116 00:12:43,622 --> 00:12:45,664 ¿Sabes cuál es tu problema, Charlie? 117 00:12:47,126 --> 00:12:49,042 Hueles como la mierda. 118 00:12:51,338 --> 00:12:55,674 Y no es una forma de decir. Realmente hueles a mierda. 119 00:12:59,680 --> 00:13:02,389 No quiero ser malvada. Realmente no quiero serlo. 120 00:13:02,433 --> 00:13:04,266 ¡Pero me haces ser malvada! 121 00:13:05,519 --> 00:13:06,601 Es tu culpa. 122 00:13:06,687 --> 00:13:08,061 ¡Es tu culpa! 123 00:13:13,569 --> 00:13:14,569 Bruja. 124 00:13:15,237 --> 00:13:17,362 REFRIGERACIÓN T.V. - CAFÉ 125 00:13:17,531 --> 00:13:19,823 Créeme, quiero pagarte. 126 00:13:20,033 --> 00:13:22,325 Sé lo que hace tu amigo para vivir. 127 00:13:22,828 --> 00:13:24,369 Él no es mi amigo. 128 00:13:26,498 --> 00:13:28,331 Y él no hace eso para vivir. 129 00:13:29,001 --> 00:13:32,753 Le pago, pero no es por eso que él lo hace. 130 00:13:34,173 --> 00:13:36,673 Vamos, amigo. Soy yo, Mickey. 131 00:13:36,717 --> 00:13:38,300 Me conoces desde hace mucho tiempo. 132 00:13:38,343 --> 00:13:40,761 No es como si me hubieras atrapado huyendo. 133 00:13:40,888 --> 00:13:41,970 ¡Vine a verte! 134 00:13:42,598 --> 00:13:44,181 Siempre pago mis deudas. 135 00:13:44,266 --> 00:13:45,474 Puedes preguntar. 136 00:13:45,601 --> 00:13:47,768 Pero tienes que darme otra semana. 137 00:13:47,770 --> 00:13:50,312 ¡Este maldito abogado me está bajando los pantalones! 138 00:13:50,731 --> 00:13:53,815 ¿Cómo sería si yo fuera realmente culpable? 139 00:13:53,942 --> 00:13:55,067 ¿No lo eres? 140 00:14:02,201 --> 00:14:04,701 Voy a tomar tu silencio como un "sí". 141 00:14:04,787 --> 00:14:06,495 Vengan a mi tienda cuando puedan. 142 00:14:06,538 --> 00:14:09,372 Voy a separarles dos bifes Angus. 143 00:14:10,292 --> 00:14:14,461 La carne es tan tierna, parece la vagina de una niña de 15 años. 144 00:14:17,466 --> 00:14:18,965 ¡Voy a conseguir tu dinero! 145 00:14:54,420 --> 00:14:56,670 - Gracias, Charlie. - No hay de qué. 146 00:14:57,548 --> 00:14:59,798 ¿Por qué no te sientas y me acompañas? 147 00:14:59,967 --> 00:15:01,800 Me encantaría, pero estoy trabajando. 148 00:15:01,802 --> 00:15:03,718 No hay nadie más aquí. 149 00:15:04,054 --> 00:15:05,095 Vamos. 150 00:15:06,390 --> 00:15:08,598 Creo que sentarme un poco no hará daño. 151 00:15:09,017 --> 00:15:11,017 Sí, siéntate y toma un traguito. 152 00:15:11,186 --> 00:15:13,437 Por cierto, déjame servirte. 153 00:15:13,856 --> 00:15:15,689 ¿Dejo lugar para la leche o...? 154 00:15:16,024 --> 00:15:17,691 No, tomo café solo. 155 00:15:17,693 --> 00:15:18,900 Sólo café. 156 00:15:19,111 --> 00:15:21,319 Supe que pasaste por mi Club. 157 00:15:21,864 --> 00:15:24,364 ¿Tu Club? Pensé que aún no había abierto. 158 00:15:26,160 --> 00:15:27,325 Mi Club. 159 00:15:28,662 --> 00:15:30,620 Pasaste por mi Club. 160 00:15:31,331 --> 00:15:32,873 Creo que no pasé. 161 00:15:38,380 --> 00:15:40,297 Soy de la Costa Este. 162 00:15:40,340 --> 00:15:42,924 Extraño las estaciones. 163 00:15:44,678 --> 00:15:48,221 California no tiene estaciones de verdad. 164 00:15:48,682 --> 00:15:52,225 Extraño el invierno, el otoño y la primavera. 165 00:15:55,147 --> 00:15:57,439 Creo que, sobre todo, extraño el verano. 166 00:15:59,401 --> 00:16:00,525 Verano. 167 00:16:01,361 --> 00:16:02,778 Verano... 168 00:16:03,697 --> 00:16:05,363 Porque el verano... 169 00:16:07,743 --> 00:16:09,242 es muy caluroso. 170 00:16:10,704 --> 00:16:14,498 Pero es un tipo diferente de calor del que tienen aquí. 171 00:16:14,875 --> 00:16:20,378 Es una estación más húmeda. Es calurosa y húmeda. 172 00:16:22,007 --> 00:16:23,131 Summer... 173 00:16:23,258 --> 00:16:25,092 ¿Se trata de Summer? 174 00:16:27,137 --> 00:16:28,595 ÁREA RESTRINGIDA 175 00:17:36,832 --> 00:17:38,623 ¿Qué estás haciendo aquí? 176 00:17:38,876 --> 00:17:40,584 Disculpa, no quise asustarte. 177 00:17:41,628 --> 00:17:43,170 ¿Me estás siguiendo? 178 00:17:43,380 --> 00:17:44,588 No, no es nada de eso. 179 00:17:44,631 --> 00:17:46,256 El Sr. Jones me dio tu dirección. 180 00:17:46,300 --> 00:17:47,507 Lo dudo. 181 00:17:47,801 --> 00:17:49,760 Me dijo que te esperara aquí. 182 00:17:50,137 --> 00:17:51,470 ¿Dónde está él? 183 00:17:52,014 --> 00:17:53,847 Supongo que aún está en el Club. 184 00:17:53,932 --> 00:17:57,059 Me dijiste que hablara con él, entonces, hablé. 185 00:17:57,144 --> 00:18:01,021 Él dijo que tú decides, que yo debía esperar aquí y ver lo que dices. 186 00:18:01,356 --> 00:18:03,857 Tengo dinero. Cuatrocientos dólares, como él dijo. 187 00:18:03,901 --> 00:18:05,442 No los saques aquí. 188 00:18:05,903 --> 00:18:06,985 Perdón. 189 00:18:07,738 --> 00:18:10,989 Si este no es un buen momento, si estás cansada o algo así, 190 00:18:10,991 --> 00:18:12,824 puedo volver en otra ocasión. 191 00:18:13,202 --> 00:18:14,576 No hay problema. 192 00:18:16,288 --> 00:18:17,412 Está todo bien. 193 00:18:27,466 --> 00:18:29,299 Este es un lindo lugar. 194 00:18:29,843 --> 00:18:34,221 Estoy cuidando la casa de la madre de un amigo. 195 00:18:37,851 --> 00:18:40,185 Puedes dejarlo ahí. 196 00:18:41,980 --> 00:18:43,397 Quizá... 197 00:18:44,316 --> 00:18:46,149 No sé, quizá podamos conversar antes. 198 00:18:47,277 --> 00:18:50,737 ¿Qué tal si te duchas? El baño es por ahí. 199 00:18:51,615 --> 00:18:53,073 Una ducha. 200 00:18:53,742 --> 00:18:54,950 Sí, claro. 201 00:18:56,870 --> 00:18:58,537 Te esperaré en el dormitorio. 202 00:19:41,707 --> 00:19:43,373 Soy veterano de guerra, ¿sabes? 203 00:19:45,419 --> 00:19:47,586 Muchos tipos... 204 00:19:48,130 --> 00:19:51,131 vuelven de la guerra y tienen a alguien esperándolos. 205 00:19:52,593 --> 00:19:55,260 Solían decir: "Gracias a ellos, superé todo". 206 00:19:56,263 --> 00:19:58,388 A veces, yo los envidiaba. 207 00:19:58,974 --> 00:20:01,892 Les robaba las cartas y fingía que eran para mí. 208 00:20:04,438 --> 00:20:06,688 Vaya, eso me habría encantado. 209 00:20:09,151 --> 00:20:11,401 No sé cómo lo superé. 210 00:20:12,946 --> 00:20:14,821 Creo que tuve suerte. 211 00:20:16,533 --> 00:20:17,824 La gente no lo sabe. 212 00:20:18,494 --> 00:20:20,160 Nunca pueden saberlo. 213 00:20:22,623 --> 00:20:24,414 Pero es extraño. 214 00:20:26,168 --> 00:20:29,336 Ahora que te conocí, creo que todo va a estar bien. 215 00:20:32,883 --> 00:20:35,675 Sé que parece una estupidez, pero ¿quién sabe? 216 00:20:37,805 --> 00:20:40,472 Quizá este haya sido siempre el plan de Dios. 217 00:20:42,559 --> 00:20:44,309 Quizá seas mi ángel. 218 00:20:55,572 --> 00:20:58,198 Creo que me estoy enamorando de ti. 219 00:23:12,292 --> 00:23:13,583 Hola. 220 00:23:16,296 --> 00:23:18,004 Tengo que ir a un compromiso. 221 00:23:18,048 --> 00:23:19,840 Tienes que irte. 222 00:23:20,134 --> 00:23:22,217 Claro, disculpa. No quise asustarte. 223 00:23:22,302 --> 00:23:24,386 - Es que lo de anoche fue tan... - Al respecto. 224 00:23:26,765 --> 00:23:29,099 No sé lo que sucedió anoche. 225 00:23:29,226 --> 00:23:31,935 Pero no sucederá de nuevo. 226 00:23:33,105 --> 00:23:35,021 Deberías irte a tu casa. 227 00:23:35,149 --> 00:23:36,189 Ahora. 228 00:23:36,316 --> 00:23:38,191 Charlie, ¿verdad? 229 00:23:39,945 --> 00:23:41,069 Sí. 230 00:23:42,239 --> 00:23:44,030 Estoy segura de que nos divertirnos, 231 00:23:44,074 --> 00:23:47,367 pero necesito que te vayas a tu casa y olvides todo, ¿sí? 232 00:23:48,162 --> 00:23:50,328 Y no puedes decirle nada a Jones. 233 00:23:50,456 --> 00:23:51,580 Él te mataría. 234 00:23:51,707 --> 00:23:53,206 O mandaría a Ronald a matarte. 235 00:23:53,417 --> 00:23:56,877 Ve a trabajar y finge que nunca sucedió, ¿sí? 236 00:23:58,046 --> 00:23:59,921 No creo que pueda hacer eso. 237 00:24:00,174 --> 00:24:01,339 ¡Por favor! 238 00:24:02,134 --> 00:24:03,759 ¡Vete ahora! 239 00:24:31,497 --> 00:24:33,997 ¿Dónde estabas? ¡Tuve que abrir sola! 240 00:24:35,000 --> 00:24:38,126 - Mi mamá estaba enferma. - ¡Me importa un bledo tu mamá! 241 00:24:38,212 --> 00:24:40,545 ¡Ve detrás del mostrador y haz café fresco! 242 00:24:41,006 --> 00:24:43,799 Sabes que esta es la última vez que llegas tarde, ¿verdad? 243 00:24:44,384 --> 00:24:46,426 Es la primera vez que llego tarde. 244 00:24:47,554 --> 00:24:49,638 ¿Vas a discutir conmigo ahora? 245 00:24:51,934 --> 00:24:54,226 Perdón, no volverá a suceder, Sra. Looper. 246 00:24:54,395 --> 00:24:56,144 No, no sucederá. 247 00:25:05,823 --> 00:25:10,534 NÚMEROS GANADORES DE LA LOTERÍA DE ANOCHE 248 00:25:10,577 --> 00:25:13,829 EL GANADOR AÚN NO RECOGIÓ EL PREMIO... 249 00:25:22,381 --> 00:25:24,089 ¿Está todo bien, compañero? 250 00:25:24,925 --> 00:25:26,258 Dame uno doble. 251 00:25:27,177 --> 00:25:29,636 ¿Qué sucedió con el tipo romántico? 252 00:25:31,932 --> 00:25:33,432 Se me acabó la suerte, amigo. 253 00:25:37,980 --> 00:25:39,104 ¿Ya tuviste? 254 00:25:42,276 --> 00:25:44,151 Vaya, vaya, vaya... 255 00:25:45,571 --> 00:25:48,488 Llevo mucho tiempo observándote, Charlie. 256 00:25:48,949 --> 00:25:52,826 Y creo que eres una de esas personas... 257 00:25:53,871 --> 00:25:56,872 que son responsables de sus propios problemas. 258 00:25:56,999 --> 00:26:01,126 Pero también eres la solución. 259 00:26:01,837 --> 00:26:03,754 ¿De qué hablas? 260 00:26:03,964 --> 00:26:07,591 Sé que debo ser un buen barman, animarte... 261 00:26:08,218 --> 00:26:11,678 Pero es como te dije, soy más bien un filósofo. 262 00:26:14,308 --> 00:26:15,932 Déjame hacerte una pregunta. 263 00:26:17,102 --> 00:26:19,436 ¿Realmente crees que fue mala suerte? 264 00:26:19,605 --> 00:26:21,521 ¿O fueron malas decisiones? 265 00:26:22,858 --> 00:26:25,859 Cuando sólo tienes mierda y suciedad para elegir, 266 00:26:25,903 --> 00:26:27,861 no importa qué camino tomes. 267 00:26:27,946 --> 00:26:28,946 Es cierto. 268 00:26:28,989 --> 00:26:33,867 Pero, si vieras la suerte delante de ti, ¿te darías cuenta? 269 00:26:33,994 --> 00:26:36,369 Te sorprendería cuánta gente no se da cuenta. 270 00:26:37,831 --> 00:26:40,165 Creo que ya sería sorprendente si alguien me notara. 271 00:26:40,209 --> 00:26:41,249 Buena respuesta. 272 00:26:41,335 --> 00:26:45,587 Ahora, y esta pregunta es muy, muy importante, 273 00:26:46,673 --> 00:26:49,216 sí la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 274 00:26:50,094 --> 00:26:51,760 ¿harías el bien con ella? 275 00:26:52,513 --> 00:26:53,637 ¿O el mal? 276 00:26:54,848 --> 00:26:57,099 Haría el bien, puedes apostarlo. 277 00:26:58,477 --> 00:27:00,143 Voy a aceptar esa apuesta. 278 00:27:07,319 --> 00:27:08,860 Voy a darte algo. 279 00:27:09,196 --> 00:27:11,696 Es un regalo, pero tendrás que devolvérmelo. 280 00:27:12,491 --> 00:27:14,157 Espero que sea dinero. 281 00:27:14,326 --> 00:27:15,909 Es mejor que dinero. 282 00:27:16,870 --> 00:27:19,746 - Nada es mejor que el dinero. - Algunas cosas lo son. 283 00:27:20,374 --> 00:27:21,748 Esta lo es. 284 00:27:22,626 --> 00:27:24,251 Es mi amuleto de la suerte. 285 00:27:24,461 --> 00:27:27,170 Apuesto a que lo necesitas más que yo ahora. 286 00:27:27,256 --> 00:27:28,797 ¿Un amuleto de la suerte? 287 00:27:29,425 --> 00:27:31,466 Es un poco más que eso. 288 00:27:41,437 --> 00:27:43,228 ¿Eso me va a salvar la vida? 289 00:27:43,897 --> 00:27:45,772 Tómalo, ¿puede ser? 290 00:27:54,867 --> 00:27:56,908 Ni siquiera parece estar funcionando. 291 00:27:57,369 --> 00:27:59,286 Va a moverse cuando deba. 292 00:28:06,336 --> 00:28:09,463 Te puse bajo mis cuidados, ¿y así me pagas? 293 00:28:09,590 --> 00:28:11,882 ¿Robándome? 294 00:28:12,092 --> 00:28:13,467 ¡Lo sabía! 295 00:28:13,469 --> 00:28:15,177 ¡Eso es mío! 296 00:28:15,304 --> 00:28:17,637 ¡Jódete, Big Joe! Estás sólo ahora. 297 00:28:17,765 --> 00:28:20,724 - Veamos si te gusta. - ¡Oye, basta ya! 298 00:28:21,018 --> 00:28:22,642 ¡Voy a llamar a la Policía! 299 00:28:24,438 --> 00:28:26,188 Amigo, ¿estás bien? 300 00:28:26,940 --> 00:28:29,066 ¿Dónde están mis lentes de sol? 301 00:28:29,735 --> 00:28:30,735 Aquí. 302 00:28:31,987 --> 00:28:33,320 Vamos, amigo, levántate. 303 00:28:33,530 --> 00:28:34,821 Vamos, estás bien. 304 00:29:43,809 --> 00:29:45,684 BOURBON "SEGUNDA OPORTUNIDAD" 305 00:30:30,564 --> 00:30:31,938 ¿Charlie? 306 00:30:33,776 --> 00:30:36,401 ¿Qué pasa, Charlie? Pareces estar ausente hoy. 307 00:30:36,904 --> 00:30:38,070 ¿En serio? 308 00:30:39,239 --> 00:30:40,781 No es nada, sólo estoy pensando. 309 00:30:40,824 --> 00:30:42,240 ¿Sí? ¿En qué? 310 00:30:43,035 --> 00:30:44,242 Es una estupidez realmente. 311 00:30:44,411 --> 00:30:47,079 Vamos, Charlie, ahora me dejaste curioso. 312 00:30:48,749 --> 00:30:49,831 Está bien. 313 00:30:51,710 --> 00:30:54,753 ¿Cree que tenemos un doble en algún lugar del mundo, Sr. Jones? 314 00:30:55,756 --> 00:30:58,340 ¿Alguien con una apariencia idéntica a la nuestra? 315 00:31:00,928 --> 00:31:06,390 Bien, Charlie, hay religiones antiguas que lo creen. 316 00:31:07,101 --> 00:31:09,726 Yo no soy religioso, pero... 317 00:31:10,229 --> 00:31:14,064 Tienen una palabra para eso, es "doppleganger". 318 00:31:17,194 --> 00:31:21,863 Creen que, si esas dos almas... 319 00:31:21,907 --> 00:31:23,740 se juntan... 320 00:31:23,909 --> 00:31:26,576 se destruirán. No pueden coexistir, pero... 321 00:31:26,787 --> 00:31:30,414 En realidad, creo que siempre vemos... 322 00:31:30,499 --> 00:31:33,041 a nuestro doble cuando bebemos. 323 00:31:35,045 --> 00:31:36,628 Puede ser eso. 324 00:31:36,713 --> 00:31:40,632 ¿Qué sucede, Charlie? ¿Crees que viste a tu doppleganger? 325 00:31:40,676 --> 00:31:44,511 No, sólo vi un programa por T.V. anoche y me hizo pensar. 326 00:31:45,055 --> 00:31:47,097 Recibí tu mensaje. ¿Querías verme? 327 00:31:48,183 --> 00:31:52,394 Sí, yo sólo quería asegurarme de que estuvieras bien. 328 00:31:53,355 --> 00:31:54,771 Summer... 329 00:31:57,025 --> 00:32:00,152 ¿Por qué no te sientas a tomar un café conmigo? 330 00:32:03,866 --> 00:32:05,490 Voy a tomar... 331 00:32:09,371 --> 00:32:10,662 un capuchino. 332 00:32:10,831 --> 00:32:12,831 Ustedes se conocen, ¿no? 333 00:32:15,335 --> 00:32:17,252 Claro, hola. 334 00:32:18,172 --> 00:32:21,173 Te ofrecí un café y me ofreciste un cigarrillo. 335 00:32:21,884 --> 00:32:23,091 ¿Recuerdas? 336 00:32:24,803 --> 00:32:27,054 Creo que estamos a mano, entonces. 337 00:32:28,515 --> 00:32:29,723 Está bien. 338 00:32:32,061 --> 00:32:33,685 Voy a tomar un capuchino. 339 00:32:39,318 --> 00:32:41,026 ¿Qué edad tienes, Summer? 340 00:32:42,488 --> 00:32:43,904 Veintisiete. 341 00:32:47,868 --> 00:32:50,243 Esperemos que llegues a los 28. 342 00:33:22,903 --> 00:33:24,236 ¡SUERTE! ¿DINERO? 343 00:33:30,911 --> 00:33:32,494 ¿Quieres robarme las cosas? 344 00:33:33,372 --> 00:33:35,080 ¡Te voy a cortar la garganta! 345 00:33:35,082 --> 00:33:36,832 No quiero robarte nada. 346 00:33:37,209 --> 00:33:38,917 Te ayudé ayer, ¿recuerdas? 347 00:33:39,920 --> 00:33:41,670 Ese tipo te estaba golpeando. 348 00:33:42,756 --> 00:33:43,756 Bien... 349 00:33:46,343 --> 00:33:47,759 ¿Qué quieres? 350 00:33:49,054 --> 00:33:50,262 Nada. 351 00:33:51,849 --> 00:33:54,683 Sólo quería darte unos dólares. Yo no tenía nada ayer. 352 00:34:09,241 --> 00:34:12,492 Gracias, ahora déjame en paz. 353 00:34:25,132 --> 00:34:26,923 ¿Tienes un mal día? 354 00:34:28,177 --> 00:34:30,302 Tengo una mala vida. 355 00:34:43,484 --> 00:34:45,609 ¿Cómo va tu amuleto de la suerte? 356 00:34:46,820 --> 00:34:50,030 Parezco estar más deprimido aún, 357 00:34:50,074 --> 00:34:52,824 entonces, creo que está funcionando bien. 358 00:34:52,910 --> 00:34:55,660 El sarcasmo es la prerrogativa del imbécil. 359 00:34:56,413 --> 00:34:58,830 Te pregunté algo muy simple el otro día: 360 00:34:58,957 --> 00:35:01,124 "Si la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 361 00:35:01,335 --> 00:35:02,876 ¿te darías cuenta?". 362 00:35:03,128 --> 00:35:04,795 Respondiste que sí. 363 00:35:04,922 --> 00:35:07,756 Pero tu conducta demostró que estabas equivocado. 364 00:35:09,718 --> 00:35:11,093 ¿A qué te refieres? 365 00:35:11,220 --> 00:35:15,055 La suerte se cruzó por tu camino, Charlie, pero no te diste cuenta. 366 00:35:15,349 --> 00:35:16,932 No puedo hacer eso por ti. 367 00:35:17,101 --> 00:35:20,435 Puedo mostrarte el camino, pero no puedo recorrerlo por ti. 368 00:35:20,562 --> 00:35:22,396 Tienes que hacerlo solo. 369 00:35:22,815 --> 00:35:27,317 Si no, es mejor que me devuelvas el reloj ahora mismo. 370 00:35:30,614 --> 00:35:33,740 No sé si estoy perdiendo el tiempo contigo, Charlie. 371 00:36:01,228 --> 00:36:02,394 Hola. 372 00:36:03,063 --> 00:36:04,563 Tú de nuevo. 373 00:36:05,399 --> 00:36:06,732 ¿Qué quieres? 374 00:36:08,152 --> 00:36:10,694 ¿Qué te parece pasar la noche en sábanas limpias? 375 00:36:11,363 --> 00:36:14,531 ¿Eres maricón? Quieres sexo conmigo, ¿es eso? 376 00:36:14,658 --> 00:36:17,409 ¡Cálmate! No quiero nada. Mucho menos eso. 377 00:36:18,537 --> 00:36:21,955 Sólo pensé que quizá necesitaras un lugar para pasar la noche. 378 00:36:24,001 --> 00:36:25,500 ¿Quién diablos eres? 379 00:36:26,128 --> 00:36:27,586 ¿La Madre Teresa? 380 00:36:28,672 --> 00:36:31,131 Es sólo un ofrecimiento que está por acabar. 381 00:36:33,343 --> 00:36:34,885 ¿Sabes qué? Olvídalo. 382 00:36:37,848 --> 00:36:39,431 Esa cama limpia... 383 00:36:41,435 --> 00:36:43,685 ¿Qué tengo que hacer para conseguirla? 384 00:36:43,937 --> 00:36:47,022 Ducharte. No quiero ese mal olor en mis sábanas. 385 00:36:47,316 --> 00:36:49,107 Y líbrate de ese carrito. 386 00:36:50,027 --> 00:36:51,276 No puedo hacer eso. 387 00:36:53,864 --> 00:36:55,781 Te haces el difícil para ser un sintecho. 388 00:36:56,909 --> 00:36:58,366 ¿Cómo te llamas? 389 00:37:00,621 --> 00:37:02,162 Me llaman Big Joe. 390 00:37:03,624 --> 00:37:04,956 Soy Charlie. 391 00:37:08,170 --> 00:37:09,628 ¿Tienes mi dinero? 392 00:37:10,798 --> 00:37:14,674 Sra. Rattisburg, no quiero un mal clima entre nosotros. 393 00:37:15,469 --> 00:37:17,969 No me pagaron hoy. Mi jefa no vino. 394 00:37:18,889 --> 00:37:20,263 Cobraré mañana... 395 00:37:20,391 --> 00:37:23,183 pero no creo que quemar más cosas mías vaya a ayudar. 396 00:37:25,396 --> 00:37:26,895 ¿Vas a pagarme por la mañana? 397 00:37:27,106 --> 00:37:28,355 Por supuesto. 398 00:37:29,817 --> 00:37:33,652 Bueno, pero no te aproveches de mi amabilidad. 399 00:37:33,779 --> 00:37:34,820 No lo haré. 400 00:37:41,036 --> 00:37:42,536 ¿Alguien te vio? 401 00:37:42,871 --> 00:37:44,496 ¿Cómo voy a saberlo? 402 00:37:44,873 --> 00:37:47,332 Si me vieron, fue sólo un mendigo cerca de la basura. 403 00:37:49,545 --> 00:37:52,295 Amigo, no vas a entrar a mi cuarto oliendo así. 404 00:37:52,881 --> 00:37:54,756 Hay una ducha aquí. 405 00:37:55,342 --> 00:37:58,552 Ahí hay jabón y champú. Sugiero que uses los dos. 406 00:37:59,012 --> 00:38:00,178 Jódete. 407 00:39:12,628 --> 00:39:13,752 Buenos días. 408 00:39:18,133 --> 00:39:20,217 - ¿Dónde está mi cuchillo? - En la mesa, 409 00:39:20,552 --> 00:39:22,594 pero prefiero que no lo uses aquí. 410 00:39:22,763 --> 00:39:24,179 ¿Dónde están mis cosas? 411 00:39:24,390 --> 00:39:25,847 En el baño. 412 00:39:27,935 --> 00:39:29,017 Está bien. 413 00:39:31,105 --> 00:39:32,562 Ya me voy. 414 00:39:33,607 --> 00:39:37,776 Puedes quedarte unos días, pero debes seguir algunas reglas. 415 00:39:39,571 --> 00:39:40,862 ¿Como cuál? 416 00:39:42,199 --> 00:39:44,825 Primero, no robes nada. 417 00:39:46,662 --> 00:39:48,954 No invites a ningún amiguito aquí. 418 00:39:49,915 --> 00:39:52,833 Y no salgas hasta que yo vuelva del trabajo esta noche. 419 00:39:52,960 --> 00:39:55,252 Si la dueña te ve, nos echará a los dos. 420 00:39:56,964 --> 00:39:58,088 Muy bien. 421 00:40:00,801 --> 00:40:02,801 Hay una T.V. detrás de ti. 422 00:40:02,928 --> 00:40:06,471 Hay sándwiches en el refrigerador. No toques la cerveza. 423 00:40:06,849 --> 00:40:09,141 Si no puedes seguir estas reglas, vete ahora. 424 00:40:09,393 --> 00:40:12,227 Me portaré bien, lo prometo. 425 00:40:22,030 --> 00:40:23,530 Joe, ¿por qué estás aquí? 426 00:40:23,991 --> 00:40:26,533 Me invitaste, ¿recuerdas? 427 00:40:26,744 --> 00:40:31,747 No, ¿cómo terminaste aquí? Al lado de mi edificio. 428 00:40:35,085 --> 00:40:36,960 Es una larga historia, 429 00:40:37,504 --> 00:40:38,712 muy triste también. 430 00:40:40,716 --> 00:40:44,342 Digamos que mis padres no creían que un niño ciego fuera una bendición. 431 00:40:45,554 --> 00:40:47,054 No los culpo. 432 00:40:51,518 --> 00:40:53,393 ¿Puedo hacerte una pregunta también? 433 00:40:55,856 --> 00:40:57,481 ¿Por qué me estás ayudando? 434 00:40:58,150 --> 00:41:01,818 No tengo tiempo para responder eso, llegaré tarde al trabajo. 435 00:41:03,781 --> 00:41:06,406 Tendré un día libre el fin de semana, hablaremos entonces. 436 00:41:31,558 --> 00:41:32,808 ¡Qué lindas flores! 437 00:41:32,893 --> 00:41:34,768 ¿Vas a disculparte por algo? 438 00:41:34,978 --> 00:41:36,436 Algo así. 439 00:41:36,438 --> 00:41:37,938 ¡Buena suerte! 440 00:42:16,145 --> 00:42:18,228 Tengo un amigo. 441 00:42:18,897 --> 00:42:21,398 Cariño, vamos. Sabes que no hay nada gratis. 442 00:42:21,734 --> 00:42:24,776 Esto es de la semana pasada. ¿Qué estás pagando esta semana? 443 00:42:25,195 --> 00:42:29,281 Vamos, te pagaré la semana que viene. Siempre te pago. 444 00:42:30,200 --> 00:42:33,535 Summer, no estoy en el negocio de "te pagaré la semana que viene". 445 00:42:33,579 --> 00:42:37,247 Mi negocio es "te hago alucinar". 446 00:42:37,958 --> 00:42:38,874 ¿Sabes qué? Olvídalo. 447 00:42:38,959 --> 00:42:41,042 - Ustedes, drogadictos, realmente... - Por favor. 448 00:42:41,211 --> 00:42:43,670 Cariño, por favor. 449 00:42:44,757 --> 00:42:46,506 Sistema de canje, ¿no? 450 00:42:47,593 --> 00:42:48,967 Muy bien, ¿por qué no? 451 00:42:49,136 --> 00:42:50,761 En la boca, no. 452 00:42:51,805 --> 00:42:53,305 ¡No me importa! 453 00:44:03,127 --> 00:44:04,668 Siéntate, Charlie. 454 00:44:10,092 --> 00:44:12,217 Gracias por recibirme, Sr. Jones. 455 00:44:14,096 --> 00:44:17,472 Debo decir que estoy sorprendido, no pensé que fueras de esos. 456 00:44:18,559 --> 00:44:20,267 Tiene razón, no lo soy. 457 00:44:20,769 --> 00:44:22,102 Es que... 458 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 ¿Y bien? 459 00:44:25,733 --> 00:44:29,735 Tienes que hacer que quiera ayudarte. 460 00:44:31,196 --> 00:44:32,821 Para eso estás aquí, ¿no? 461 00:44:33,365 --> 00:44:34,740 Es que... 462 00:44:36,702 --> 00:44:38,452 mi mamá está enferma. 463 00:44:39,079 --> 00:44:42,414 Ella necesita un trasplante de riñón y el seguro no lo pagará. 464 00:44:43,917 --> 00:44:46,293 Dicen que no es una emergencia, pero... 465 00:44:47,671 --> 00:44:50,422 ella siente mucho dolor. Si ella no lo consigue, 466 00:44:51,216 --> 00:44:52,632 va a morir. 467 00:44:54,803 --> 00:44:57,512 ¿Cuánto necesitas, Charlie? 468 00:44:59,183 --> 00:45:01,391 $38.900. 469 00:45:02,352 --> 00:45:03,727 ¿$40 mil? 470 00:45:07,107 --> 00:45:09,983 Es muy conmovedor, Charlie. 471 00:45:10,319 --> 00:45:13,028 Tu madre crió a un hijo muy bueno. 472 00:45:14,031 --> 00:45:17,199 Y, sin duda, aprecio tu motivación. 473 00:45:17,993 --> 00:45:21,953 Pero tengo que preguntar: ¿Cómo vas a devolvérmelo? 474 00:45:22,748 --> 00:45:26,917 Tu salario anual casi no alcanza. 475 00:45:29,296 --> 00:45:31,588 Ella vendió su apartamento en Tempe. 476 00:45:32,800 --> 00:45:35,467 No es nada sofisticado, pero vale $80 mil. 477 00:45:37,304 --> 00:45:40,806 Ella va a recibir el dinero el 3 de octubre. 478 00:45:42,142 --> 00:45:44,309 Pero puede ser demasiado tarde para la cirugía. 479 00:45:49,942 --> 00:45:52,025 Eres veterano de guerra, ¿no, Charlie? 480 00:45:52,694 --> 00:45:55,070 Sí, señor. Ejército. 481 00:45:56,198 --> 00:45:57,239 ¿Adónde fuiste? 482 00:45:58,409 --> 00:46:01,493 Afganistán, dos veces. 483 00:46:03,122 --> 00:46:04,162 ¿Por qué? 484 00:46:07,626 --> 00:46:09,960 No había un lugar mejor para ir. 485 00:46:10,504 --> 00:46:12,796 Yo esperaba que me ayudara a ir a la Universidad. 486 00:46:13,465 --> 00:46:14,673 ¿Y? 487 00:46:17,428 --> 00:46:19,386 ¿Pudiste ir a la Universidad? 488 00:46:39,616 --> 00:46:41,616 Mi padre era veterano. 489 00:46:44,413 --> 00:46:48,123 Él luchó en la Segunda Guerra. 490 00:46:48,333 --> 00:46:51,334 Le dijeron que era la guerra para acabar con todas las guerras... 491 00:46:51,378 --> 00:46:53,587 y que sus hijos nunca tendrían que luchar. 492 00:46:53,630 --> 00:46:54,296 Y que sus hijos nunca tendrían que luchar. 493 00:46:54,339 --> 00:46:55,422 Bien... 494 00:46:57,134 --> 00:46:59,384 Aún estamos luchando, ¿no, Charlie? 495 00:47:01,055 --> 00:47:04,347 Esto de la guerra continúa desde siempre. 496 00:47:07,728 --> 00:47:11,229 A mi padre, le dieron un tiro en la pierna... 497 00:47:11,565 --> 00:47:13,857 en la playa de Normandía. 498 00:47:14,401 --> 00:47:18,070 Y marcó el resto de su vida. 499 00:47:19,823 --> 00:47:20,864 Y... 500 00:47:21,909 --> 00:47:23,950 Cuando mi padre tuvo cáncer, 501 00:47:25,496 --> 00:47:27,496 el gran país... 502 00:47:28,040 --> 00:47:31,166 le dio la espalda. 503 00:47:34,129 --> 00:47:35,462 Él murió... 504 00:47:37,216 --> 00:47:39,299 cuando yo tenía sólo diez años. 505 00:47:42,012 --> 00:47:43,804 ¿Sabes algo, Charlie? 506 00:47:44,765 --> 00:47:47,474 No voy a darte la espalda hoy. 507 00:47:48,060 --> 00:47:52,020 Porque a mi padre le gustaría eso. 508 00:47:53,774 --> 00:47:55,232 Pero presta atención. 509 00:47:58,195 --> 00:48:00,779 Quiero que sepas cuáles son los riesgos. 510 00:48:02,449 --> 00:48:05,909 Porque tus riesgos... 511 00:48:06,036 --> 00:48:08,787 son muchos más grandes que los míos. 512 00:48:14,837 --> 00:48:16,461 Pareces diferente. 513 00:48:16,797 --> 00:48:20,757 Sra. Rattisburg, aquí están los $352 que yo le debía. 514 00:48:23,762 --> 00:48:26,513 Y esto es por el atraso. 515 00:48:28,058 --> 00:48:29,433 ¡Dios mío! 516 00:48:56,170 --> 00:48:57,252 Cielos... 517 00:49:04,845 --> 00:49:06,386 ¡Maldita sea! 518 00:49:06,805 --> 00:49:07,846 Imbécil. 519 00:49:08,015 --> 00:49:10,432 ¡Te dije que no te acercaras a la bebida! 520 00:49:10,476 --> 00:49:12,225 Estás loco. 521 00:49:12,436 --> 00:49:15,312 Es como decirle a un niño que no coma los dulces del armario. 522 00:49:15,522 --> 00:49:18,190 Eres un idiota o un sádico. 523 00:49:18,776 --> 00:49:20,358 Pero creo que eres sádico. 524 00:49:20,486 --> 00:49:23,278 No quiero pelear. Estoy de buen humor. 525 00:49:24,031 --> 00:49:25,363 Me dieron un aumento. 526 00:49:25,532 --> 00:49:27,324 ¡Aleluya! 527 00:49:28,869 --> 00:49:30,035 ¿Compraste más bebida? 528 00:49:30,120 --> 00:49:31,495 ¡Claro que no! 529 00:49:32,372 --> 00:49:33,413 ¿Vino? 530 00:49:33,832 --> 00:49:36,083 Pizza de salami y gaseosa. 531 00:49:36,710 --> 00:49:39,920 Ponte ropa. Me estás arruinando el apetito. 532 00:49:40,255 --> 00:49:41,671 Ponte esto. 533 00:49:51,475 --> 00:49:53,558 Esto es muy pequeño para mí. 534 00:49:54,228 --> 00:49:55,936 No, no lo es. Me queda bien a mí... 535 00:49:56,063 --> 00:49:57,938 y tenemos la misma talla, exactamente. 536 00:49:58,399 --> 00:49:59,773 Devuélvemelo. 537 00:50:01,944 --> 00:50:03,985 Quizá fuera de mi talla hace diez años. 538 00:50:04,113 --> 00:50:06,238 Probablemente, sea la edad que tiene eso. 539 00:50:12,204 --> 00:50:13,204 Entonces... 540 00:50:14,248 --> 00:50:17,165 ¿Finalmente vas a decirme porqué eres tan amable conmigo? 541 00:50:18,544 --> 00:50:22,462 ¿Quieres oír mi plan o vas a seguir preguntándome lo mismo? 542 00:50:23,674 --> 00:50:25,340 Soy todo oídos. 543 00:50:27,302 --> 00:50:29,928 Primero, vamos a afeitar esa barba asquerosa. 544 00:50:30,556 --> 00:50:32,305 Voy a ayudarte a elegir ropa nueva... 545 00:50:32,349 --> 00:50:33,598 y a buscar un empleo. 546 00:50:35,436 --> 00:50:36,643 ¿Es todo? 547 00:50:38,272 --> 00:50:40,272 En realidad, no. No es todo. 548 00:50:41,942 --> 00:50:44,609 Tengo un poco de dinero, no es mucho, 549 00:50:45,279 --> 00:50:47,863 pero es lo suficiente para ayudarte a salir a flote. 550 00:50:51,869 --> 00:50:54,703 No creo que nadie quiera contratar a un mendigo ciego. 551 00:50:55,789 --> 00:50:57,539 Y no voy a afeitarme la barba. 552 00:50:58,625 --> 00:51:01,293 Esa barba es de un mendigo o de Santa Claus. 553 00:51:01,503 --> 00:51:04,296 Y no creo que te vayan a confundir con Santa Claus. 554 00:51:08,761 --> 00:51:12,387 - No sé cómo agradecer... - Evitemos esa parte, ¿puede ser? 555 00:51:13,474 --> 00:51:15,223 Lo que usted diga, jefe. 556 00:51:17,061 --> 00:51:20,062 ¿Sabes qué? Tomemos una foto para festejar. 557 00:51:31,158 --> 00:51:34,201 Muy bien, ¿te importa darme una sonrisa al menos? 558 00:51:35,120 --> 00:51:36,495 Muy bien, aquí vamos. 559 00:51:45,047 --> 00:51:46,505 ¡Salió muy bien! 560 00:51:46,673 --> 00:51:48,507 Ojalá pudieras verla. 561 00:51:49,676 --> 00:51:51,009 Jódete. 562 00:51:58,310 --> 00:52:02,455 PEEPS CABINAS CON DESNUDOS EN VIVO 563 00:52:06,944 --> 00:52:08,902 Bienvenido a Peeps. Veinte dólares. 564 00:54:10,234 --> 00:54:12,401 Voy a sacarte de aquí. 565 00:55:57,674 --> 00:56:00,008 Si la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 566 00:56:01,053 --> 00:56:03,387 ¿harías el bien con ella? 567 00:56:03,430 --> 00:56:05,013 ¿O el mal? 568 00:56:21,824 --> 00:56:23,156 Te portaste bien. 569 00:56:29,415 --> 00:56:31,289 Pensé mucho... 570 00:56:33,043 --> 00:56:34,584 en lo que dijiste. 571 00:56:35,295 --> 00:56:36,461 ¿Sí? 572 00:56:39,299 --> 00:56:41,550 ¿Cómo me conseguirías un trabajo? 573 00:56:42,261 --> 00:56:43,301 Quiero decir... 574 00:56:44,680 --> 00:56:46,388 ¿Qué tipo de trabajo sería? 575 00:56:47,307 --> 00:56:50,892 Hay un trabajo que un ciego puede hacer mejor que cualquiera. 576 00:56:52,104 --> 00:56:53,395 ¿Chuparte las bolas? 577 00:56:53,772 --> 00:56:56,106 Cuidado con lo que dices, Joe. 578 00:56:56,483 --> 00:56:59,192 Si dices algo así en el mundo real, te van a despedir. 579 00:56:59,319 --> 00:57:01,194 Reflejo de las calles. Disculpa, jefe. 580 00:57:03,532 --> 00:57:05,532 Esos tipos que afinan los pianos. 581 00:57:06,118 --> 00:57:08,160 Oí decir que son ciegos como murciélagos. 582 00:57:09,329 --> 00:57:12,122 No saben distinguir entre la madre y un lagarto muerto. 583 00:57:22,342 --> 00:57:25,135 Quiero darte algo a cambio. 584 00:57:28,223 --> 00:57:30,140 Pero, ¿qué diablos es eso? ¡No, gracias! 585 00:57:30,392 --> 00:57:31,892 Aparta eso de mí. 586 00:57:32,186 --> 00:57:34,603 No me sorprendería sí una cucaracha saliera de ahí. 587 00:57:34,646 --> 00:57:36,021 Jódete. 588 00:57:52,915 --> 00:57:55,373 Un barman me dio eso el otro día. 589 00:57:56,377 --> 00:57:59,252 No confío en esos cajeros para que me digan si gané. 590 00:57:59,922 --> 00:58:03,465 Esos imbéciles me mentirían en la cara y se quedarían con el dinero. 591 00:58:04,385 --> 00:58:06,009 Probablemente, lo harían. 592 00:58:08,555 --> 00:58:09,930 Confío en ti. 593 00:58:11,850 --> 00:58:14,393 Si ganamos, lo dividiremos por la mitad. 594 00:58:15,562 --> 00:58:17,229 Qué curioso, son sólo números impares. 595 00:58:17,439 --> 00:58:19,064 Es un mundo impar. 596 00:58:20,067 --> 00:58:21,525 Así es. 597 00:58:29,827 --> 00:58:31,952 Nos ocuparemos de esa barba mañana. 598 00:58:34,498 --> 00:58:35,997 Te apuñalo antes. 599 00:58:40,087 --> 00:58:42,462 ¿Cuál es tu historia, Joe? 600 00:58:45,050 --> 00:58:46,633 Me escapé. 601 00:58:47,344 --> 00:58:48,593 ¿Por qué? 602 00:58:50,305 --> 00:58:51,638 Tuve que hacerlo. 603 00:58:55,060 --> 00:58:57,185 Mi padre era un loco. 604 00:58:58,272 --> 00:58:59,604 ¿Violento? 605 00:59:02,735 --> 00:59:05,694 Un día, en la escuela, dos chicos me golpearon. 606 00:59:07,823 --> 00:59:10,615 Mi papá fue a buscarme a la oficina del Director. 607 00:59:11,744 --> 00:59:13,243 Él estaba furioso. 608 00:59:16,165 --> 00:59:19,332 Avergonzado de que su hijo no pudo defenderse. 609 00:59:21,837 --> 00:59:25,797 Él me llevó de la escuela a la frontera para encontrarse con sus amigos. 610 00:59:27,801 --> 00:59:29,968 Yo no sabía lo que iba a suceder, 611 00:59:32,306 --> 00:59:33,972 yo estaba aterrorizado. 612 00:59:38,270 --> 00:59:41,480 Salimos del auto, él me dio un rifle. 613 00:59:43,901 --> 00:59:46,651 Dijo que ese día era el día en que me convertiría en hombre. 614 00:59:51,909 --> 00:59:53,283 ¿Qué sucedió? 615 00:59:56,038 --> 00:59:57,537 Oí los ruidos. 616 00:59:58,999 --> 01:00:00,207 Gente. 617 01:00:04,505 --> 01:00:06,838 Mexicanos cruzando la frontera. 618 01:00:10,761 --> 01:00:12,928 Oí hasta un niño llorando. 619 01:00:16,600 --> 01:00:21,061 Entonces, el cretino de mi padre obligó a su hijo ciego a disparar. 620 01:00:24,108 --> 01:00:26,858 Dijo que si yo no disparaba, él me dispararía. 621 01:00:35,744 --> 01:00:37,828 Espero que él se joda en el Infierno. 622 01:00:43,585 --> 01:00:46,128 Jefe, ¿te importa si escucho un poco de T.V.? 623 01:00:47,172 --> 01:00:48,672 No tengo sueño. 624 01:00:49,883 --> 01:00:51,341 Claro, Joe. 625 01:01:12,364 --> 01:01:14,865 Creo que me estoy enamorando de ti. 626 01:01:32,384 --> 01:01:35,469 ¿Hiciste el bien o el mal? 627 01:01:35,471 --> 01:01:37,471 No, no. 628 01:01:37,598 --> 01:01:38,847 ¡No! 629 01:01:38,932 --> 01:01:40,140 Pero, ¿qué haces? 630 01:01:40,142 --> 01:01:42,434 Sólo quería verte la cara. 631 01:01:43,228 --> 01:01:45,312 No me toques, ¿de acuerdo? 632 01:01:46,648 --> 01:01:48,815 Debes ser muy feo si no quieres que te vea. 633 01:01:48,942 --> 01:01:51,526 No, sólo no quiero que me toque un mendigo, ¿sí? 634 01:01:52,446 --> 01:01:55,447 ¿Qué pasa? ¿Te pareces al Hombre Elefante o algo así? 635 01:01:55,449 --> 01:01:57,282 Tengo una cara normal. ¡Como tú! 636 01:01:57,284 --> 01:02:01,036 ¿Cómo te sentirías si te despertaras y hubiera un tipo desnudo tocándote? 637 01:02:01,121 --> 01:02:03,163 ¡Usarías tu cuchillo en él! 638 01:02:17,137 --> 01:02:20,138 Voy a trabajar. Nos vemos después. 639 01:02:34,363 --> 01:02:36,029 ¿Seguro que está todo bien? 640 01:02:36,073 --> 01:02:37,073 Sí, estoy bien. 641 01:02:37,116 --> 01:02:39,741 - Muy bien, debo irme. Buenas noches. - Que tengas buenas noches. 642 01:02:49,294 --> 01:02:50,502 Hola, Charlie. 643 01:02:54,675 --> 01:02:55,716 Hola. 644 01:02:55,968 --> 01:02:57,008 Hola. 645 01:02:58,846 --> 01:03:00,470 ¿Cómo está tu mamá? 646 01:03:01,098 --> 01:03:02,139 Ella está bien. 647 01:03:02,141 --> 01:03:05,058 - Hará la cirugía el martes que viene. - Vaya... 648 01:03:05,352 --> 01:03:06,852 El martes que viene. 649 01:03:07,521 --> 01:03:13,024 Me gustaría tener una foto de ella, que pudiera poner en la pared. 650 01:03:14,570 --> 01:03:17,195 Claro, ella estará feliz de hacer eso. 651 01:03:17,364 --> 01:03:18,488 Bien. 652 01:03:20,993 --> 01:03:23,201 Ya sabes, tengo mis días buenos. 653 01:03:26,165 --> 01:03:27,873 La mayor parte... ¿A quién estoy engañando? 654 01:03:28,208 --> 01:03:31,209 Todos mis clientes quieren dinero prestado... 655 01:03:31,336 --> 01:03:33,920 porque quieren algo vistoso. 656 01:03:34,131 --> 01:03:39,843 Porque quieren apostar o quieren regalarle un Rolex nuevo a la amante. 657 01:03:40,512 --> 01:03:45,140 Pero sólo una persona me pidió dinero para alguien más. 658 01:03:45,267 --> 01:03:46,933 Alguien que lo necesita. 659 01:03:47,061 --> 01:03:50,604 Y quiero esa fotografía en mi pared. 660 01:03:50,731 --> 01:03:55,609 Porque quiero que esa foto me recuerde que existe el bien en el mundo. 661 01:03:55,736 --> 01:03:58,737 Charlie, existe el bien en este mundo... 662 01:03:58,822 --> 01:04:01,448 y este mundo no es todo malvado. 663 01:04:01,533 --> 01:04:05,327 Charlie, existe el bien en el mundo, sin duda. 664 01:04:05,454 --> 01:04:07,871 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 665 01:04:08,624 --> 01:04:09,873 Tiene razón. 666 01:04:12,669 --> 01:04:16,171 Tráeme la fotografía, por favor. 667 01:04:16,632 --> 01:04:18,298 Claro, Sr. Jones. 668 01:04:20,719 --> 01:04:22,135 Gracias. 669 01:04:24,515 --> 01:04:29,351 Es asombroso, absolutamente asombroso... 670 01:04:29,937 --> 01:04:32,437 lo que elegiste hacer. 671 01:04:57,756 --> 01:04:58,756 ¿Joe? 672 01:05:00,426 --> 01:05:01,800 Joe, ¿estás aquí? 673 01:05:02,970 --> 01:05:04,428 ¡Joe! ¡Joe! 674 01:05:17,401 --> 01:05:18,900 ¿Adónde diablos se fue él? 675 01:05:18,986 --> 01:05:20,235 ¿Adónde se fue? 676 01:05:20,696 --> 01:05:22,654 ¡Mierda, mierda! 677 01:05:24,241 --> 01:05:25,699 ¿Eres tú, jefe? 678 01:05:30,080 --> 01:05:32,372 ¿Dónde estabas? Te busqué por todos lados. 679 01:05:32,499 --> 01:05:34,624 Sólo quería un poco de aire fresco. 680 01:05:35,002 --> 01:05:37,461 Es medio claustrofóbico estar todo el día solo. 681 01:05:37,546 --> 01:05:39,671 Entremos antes de que te vea la dueña. 682 01:05:39,798 --> 01:05:41,006 Vamos. 683 01:05:47,431 --> 01:05:48,555 Escucha... 684 01:05:49,850 --> 01:05:51,433 Hoy es el gran día. 685 01:05:52,728 --> 01:05:54,978 Vas a estar presentable, afeitado. 686 01:05:55,606 --> 01:05:58,815 Traje un regalo. Te compré ropa nueva. 687 01:05:59,777 --> 01:06:01,443 ¿Ganamos la lotería? 688 01:06:02,362 --> 01:06:03,653 No lo sé. Me olvidé de ver. 689 01:06:03,739 --> 01:06:05,030 Lo veré mañana. 690 01:06:05,824 --> 01:06:10,452 Pero lo que importa es que hoy serás un hombre nuevo. 691 01:06:15,376 --> 01:06:17,376 Lo haces parecer aterrador. 692 01:06:34,728 --> 01:06:36,186 No te muevas. 693 01:06:39,358 --> 01:06:41,691 Voy a sentirme desnudo sin mi barba. 694 01:06:46,532 --> 01:06:47,739 Ella me da calor... 695 01:06:47,741 --> 01:06:49,866 ¡No te muevas! Mira, ahora te corté. 696 01:06:50,077 --> 01:06:51,077 Perdón. 697 01:06:53,080 --> 01:06:54,454 No me voy a mover. 698 01:07:12,307 --> 01:07:14,433 ¿Y bien? ¿Estoy bonito? 699 01:07:15,227 --> 01:07:18,228 Al menos estás limpio y pareces 100 años más joven. 700 01:07:25,738 --> 01:07:27,529 Lo estás disfrutando, ¿no? 701 01:07:56,477 --> 01:07:58,101 Quédate aquí, ¿de acuerdo? 702 01:08:06,987 --> 01:08:08,945 Cuando te diga, puedes salir. 703 01:08:10,783 --> 01:08:12,532 Quiero sorprenderme. 704 01:08:14,119 --> 01:08:17,287 Como si no te conociera y vinieras a una entrevista. 705 01:08:41,480 --> 01:08:43,021 Está bien, puedes venir. 706 01:09:06,004 --> 01:09:07,087 Raro. 707 01:09:10,134 --> 01:09:12,217 Parece la cara de otra persona. 708 01:09:14,722 --> 01:09:16,054 Estás estupendo. 709 01:09:20,352 --> 01:09:22,352 Hay ropa en la cama. 710 01:09:23,522 --> 01:09:25,522 Siéntate y pruébala. 711 01:09:37,703 --> 01:09:39,161 ¿Puedo tener privacidad? 712 01:09:40,873 --> 01:09:42,956 Estuviste desnudo delante de mí toda la semana. 713 01:09:43,709 --> 01:09:44,958 Quizá. 714 01:09:45,794 --> 01:09:49,421 Pero ahora que soy un hombre nuevo, parece extraño. 715 01:09:56,346 --> 01:09:58,138 No voy a ningún lado. 716 01:10:22,748 --> 01:10:24,956 ¿Hay algo que no sea de tu hermanita? 717 01:10:25,334 --> 01:10:27,959 No tiene sentido. Son de la talla correcta. 718 01:10:30,589 --> 01:10:32,506 Debo ser más grande de lo que piensas. 719 01:10:38,055 --> 01:10:39,513 Pruébate esto. 720 01:11:02,371 --> 01:11:03,495 Muy bien. 721 01:11:04,289 --> 01:11:07,958 No soy "Mujer Bonita", ya lo dejaste claro. 722 01:11:09,211 --> 01:11:10,836 No necesitas humillarme. 723 01:11:13,340 --> 01:11:14,506 Luces estupendo. 724 01:11:15,676 --> 01:11:17,926 ¿Seguro que no eres ciego también, jefe? 725 01:11:18,971 --> 01:11:19,971 ¿Jefe? 726 01:12:07,811 --> 01:12:10,562 ESTOY CANSADO DE ESTA VIDA CHARLIE 727 01:12:58,320 --> 01:12:59,611 ¿Dónde está Charlie? 728 01:12:59,988 --> 01:13:02,781 ¿Adivina? Él me llamó la otra noche para renunciar. 729 01:13:02,866 --> 01:13:04,366 Pero, en realidad, lo despedí. 730 01:13:04,576 --> 01:13:06,118 Qué alivio. 731 01:13:27,141 --> 01:13:28,932 ¡Mierda! 732 01:13:31,562 --> 01:13:33,979 ¿Quién es este tipo? 733 01:13:44,783 --> 01:13:49,995 Estoy cansado de esta vida. Charlie... 734 01:13:55,919 --> 01:13:58,462 Él pensó que ese tipo era su doppleganger. 735 01:14:19,359 --> 01:14:21,193 Sí, él es todo tuyo. 736 01:14:21,820 --> 01:14:24,071 Pero dudo que lo veamos nuevamente. 737 01:14:25,115 --> 01:14:27,157 Él podría estar en cualquier lugar ahora. 738 01:14:31,914 --> 01:14:33,497 Yo sé dónde está. 739 01:15:24,174 --> 01:15:25,674 Summer, soy yo, Charlie. 740 01:15:26,885 --> 01:15:28,260 Necesito hablar contigo. 741 01:15:28,595 --> 01:15:30,262 Es urgente. ¿Puedo pasar? 742 01:15:30,264 --> 01:15:31,596 ¿Qué estás haciendo aquí? 743 01:15:31,765 --> 01:15:32,806 Te dije que no vinieras. 744 01:15:32,891 --> 01:15:35,559 Es una larga historia. Necesito entrar para contarte. 745 01:15:37,146 --> 01:15:39,938 Tengo dinero suficiente para sacarte de aquí. 746 01:15:42,776 --> 01:15:44,401 Por favor, déjame pasar. 747 01:15:45,904 --> 01:15:47,904 Deja que me ponga algo. 748 01:15:56,415 --> 01:15:57,873 Gracias por dejarme entrar. 749 01:15:58,751 --> 01:16:00,375 ¿Puedo sentarme? Estoy exhausto. 750 01:16:00,627 --> 01:16:01,793 Claro. 751 01:16:16,518 --> 01:16:18,018 Dime por qué estás aquí. 752 01:16:18,771 --> 01:16:20,437 Me cambió la suerte. 753 01:16:21,523 --> 01:16:23,315 Y quiero darte algo de dinero. 754 01:16:24,234 --> 01:16:29,571 Para que huyas de esta vida, de tu empleo, de todo. 755 01:16:31,700 --> 01:16:33,992 Supongo que también yo lo estoy haciendo. 756 01:16:34,787 --> 01:16:38,622 Pensé que el camino sería mejor si yo tuviera a alguien conmigo. 757 01:16:40,417 --> 01:16:43,418 Alguien que merece más que la mierda que recibe. 758 01:16:44,797 --> 01:16:46,505 Alguien como tú, Summer. 759 01:16:48,133 --> 01:16:50,050 Tengo $40 mil. 760 01:16:51,428 --> 01:16:53,387 Lo mereces tanto como yo. 761 01:16:54,306 --> 01:16:57,849 A los dos nos arruinaron los "Sres. Jones" del mundo. 762 01:17:01,772 --> 01:17:03,063 No lo sé... 763 01:17:03,690 --> 01:17:06,274 Quizá sea hora de que los dos acertemos las cuentas. 764 01:17:10,072 --> 01:17:12,364 No sé qué decir, Charlie. 765 01:17:14,535 --> 01:17:16,827 ¿Me estás pidiendo que confíe en ti? 766 01:17:17,204 --> 01:17:19,621 Pero, ¿qué va a suceder cuando te canses de mí? 767 01:17:20,332 --> 01:17:22,165 La gente se cansa. 768 01:17:22,835 --> 01:17:24,960 Dicen que no, pero se cansan. 769 01:17:26,255 --> 01:17:29,256 No vine a Estados Unidos sola. 770 01:17:30,175 --> 01:17:31,967 Vine con alguien. 771 01:17:32,886 --> 01:17:34,594 Y terminé sola. 772 01:17:34,722 --> 01:17:36,388 ¡Eso no sucederá conmigo! 773 01:17:37,433 --> 01:17:39,599 Fue exactamente lo que él dijo. 774 01:17:42,479 --> 01:17:44,938 Pareces una buena persona, Charlie. 775 01:17:45,691 --> 01:17:47,899 Puedo ver algo bueno en ti. 776 01:17:49,069 --> 01:17:50,736 No quiero arruinarlo. 777 01:17:51,238 --> 01:17:56,158 De algún modo, todo a mi alrededor siempre termina destruido. 778 01:17:56,535 --> 01:17:58,702 ¡Nunca voy a parar! 779 01:19:20,119 --> 01:19:21,243 Charlie... 780 01:19:22,830 --> 01:19:24,454 Charlie, Charlie... 781 01:19:24,456 --> 01:19:25,664 ¿Por qué? 782 01:19:27,668 --> 01:19:30,585 Ya ví de todo, ya oí de todo. 783 01:19:30,963 --> 01:19:33,922 Pero esto se pasó de los límites. Charlie, ¿por qué? 784 01:19:37,302 --> 01:19:39,720 Yo po... 785 01:19:40,597 --> 01:19:41,722 Tú, ¿qué? 786 01:19:43,058 --> 01:19:44,641 Conseguir dinero. 787 01:19:45,018 --> 01:19:46,935 ¿Qué dinero, Charlie? 788 01:19:48,772 --> 01:19:50,522 Esto es una locura, Charlie. 789 01:19:51,358 --> 01:19:53,692 ¿Y sabes cuál es la parte más loca? 790 01:19:53,777 --> 01:19:58,029 Fuiste a la casa de Summer después de haber matado a ese tipo y... 791 01:20:02,244 --> 01:20:03,994 No tiene sentido. 792 01:20:04,413 --> 01:20:06,038 ¿Qué esperabas? 793 01:20:09,501 --> 01:20:10,917 ¿Por qué, Charlie? 794 01:20:14,298 --> 01:20:16,548 Dios mío, creo que nunca lo sabré. 795 01:20:20,637 --> 01:20:22,262 Nunca lo sabré. 796 01:20:30,522 --> 01:20:32,898 No, no... 797 01:20:49,750 --> 01:20:50,750 No. 798 01:20:54,546 --> 01:20:56,463 ¿Realmente crees que fue mala suerte? 799 01:20:57,049 --> 01:20:58,507 ¿O fueron malas decisiones? 800 01:20:59,676 --> 01:21:03,470 Pero, si vieras la suerte delante de ti, ¿te darías cuenta? 801 01:21:04,139 --> 01:21:06,139 Te sorprendería cuánta gente no se da cuenta. 802 01:21:07,059 --> 01:21:08,517 Quiero darte algo. 803 01:21:11,313 --> 01:21:13,397 Un barman me lo dio el otro día. 804 01:21:14,400 --> 01:21:18,402 Ahora, esta pregunta es muy, muy importante, 805 01:21:18,737 --> 01:21:21,071 sí la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 806 01:21:22,241 --> 01:21:23,949 ¿harías el bien con ella? 807 01:21:24,868 --> 01:21:26,076 ¿O el mal? 808 01:21:41,552 --> 01:21:42,801 Adiós, Charlie. 809 01:23:39,378 --> 01:23:41,378 Qué desperdicio. 810 01:23:42,305 --> 01:23:48,375 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 57233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.