All language subtitles for Behind.Enemy.Lines.1986
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,467 --> 00:00:36,733
PELOT�O DE
GUERRA
2
00:00:36,933 --> 00:00:39,433
Vietn�, 1973
3
00:00:39,933 --> 00:00:42,333
Os acordos de paz
em Paris continuam.
4
00:00:42,433 --> 00:00:45,200
Os norte-vietnamitas
se recusam a aceitar
5
00:00:45,300 --> 00:00:46,900
a liberta��o dos
prisioneiros de guerra,
6
00:00:47,100 --> 00:00:50,233
mesmo com retirada
de for�as americanas.
7
00:00:50,433 --> 00:00:52,667
Presidente Nixon
declarou hoje:
8
00:00:52,867 --> 00:00:55,083
"Isso � cruel
da parte deles,
9
00:00:55,383 --> 00:00:59,300
rejeitar at� uma
negocia��o."
10
00:00:59,400 --> 00:01:03,233
A pris�o de soldados
� o maior obst�culo...
11
00:01:09,933 --> 00:01:11,367
Algum problema, Cooper?
12
00:01:12,167 --> 00:01:14,467
Era o plano perfeito,
agora j� era.
13
00:01:14,567 --> 00:01:17,267
- Quem deu as ordens?
- Pent�gono.
14
00:01:17,433 --> 00:01:20,467
N�o � qualquer
resgate de presos, Jim.
15
00:01:20,667 --> 00:01:23,483
Washington quer
o campo de exemplo.
16
00:01:23,683 --> 00:01:27,700
� onde os comunistas
n�o assumem ter presos.
17
00:01:28,233 --> 00:01:30,167
O presidente quer a
mensagem alta e clara.
18
00:01:30,467 --> 00:01:32,367
Queremos todos de volta.
19
00:01:32,567 --> 00:01:35,767
Ao inv�s de ir por
tr�s com soldados,
20
00:01:35,967 --> 00:01:37,967
explodiremos nossa
passagem pelo port�o
21
00:01:38,067 --> 00:01:39,567
com um monte
de helic�pteros?
22
00:01:39,667 --> 00:01:41,267
Quanto mais alto,
melhor.
23
00:01:41,467 --> 00:01:44,533
Querem que repercurta
at� Han�i e Paris.
24
00:01:44,633 --> 00:01:48,200
E querem ouvir o que
acontecer� aos prisioneiros
25
00:01:48,400 --> 00:01:52,267
se explodirmos tudo
com cavalaria?
26
00:01:52,467 --> 00:01:55,800
O cessar-fogo
ser� em cinco dias.
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,416
Todo prisioneiro n�o
resgatado at� l�
28
00:01:59,516 --> 00:02:03,033
ser�o re-classificado
como morto em combate.
29
00:02:03,233 --> 00:02:05,800
Desaparecer�o,
para sempre!
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,650
Mudou o plano
de retarguada?
31
00:02:08,850 --> 00:02:10,800
N�o, � como antes.
32
00:02:11,300 --> 00:02:13,300
Ter�o helic�pteros
em 4 dias,
33
00:02:13,500 --> 00:02:15,367
no litoral de
Ben Thuy.
34
00:02:15,567 --> 00:02:19,067
Por uma hora,
desde hoje.
35
00:02:23,367 --> 00:02:26,233
Que tal, Jm?
Ainda quer ir?
36
00:02:26,433 --> 00:02:27,533
Sabe que sim.
37
00:02:31,900 --> 00:02:33,333
Obrigado, Jim.
38
00:02:39,700 --> 00:02:41,416
Quem � o tal
Cooper, afinal?
39
00:02:41,816 --> 00:02:43,633
Tem sorte dele
vir, garoto.
40
00:02:43,933 --> 00:02:46,100
Por que veio
de Washington?
41
00:02:46,500 --> 00:02:48,100
Ele se voluntariou,
42
00:02:48,200 --> 00:02:50,766
que diz que voc�
poder� sobreviver.
43
00:02:51,666 --> 00:02:53,833
Tenho o meu pr�prio
protetor aqui.
44
00:02:54,433 --> 00:02:56,633
S� n�o entendi
porque ele.
45
00:02:56,933 --> 00:02:58,333
� simples...
46
00:02:58,533 --> 00:02:59,733
Al�m de ser o melhor,
47
00:02:59,833 --> 00:03:02,300
tem uma regra
nunca quebrada.
48
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
E qual �?
49
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
Todos voltam
para casa.
50
00:03:54,733 --> 00:03:58,033
- Que idade, Teague?
- 19, senhor.
51
00:03:58,433 --> 00:04:00,400
Ore por mim,
est� bem?
52
00:04:01,200 --> 00:04:02,833
Sim, senhor.
53
00:05:37,267 --> 00:05:38,833
Estamos descendo.
54
00:05:42,567 --> 00:05:44,267
Derrube as torres!
55
00:05:51,033 --> 00:05:53,200
Cuidado com a cela
ao centro.
56
00:06:16,567 --> 00:06:18,400
Arrodeando
mais uma vez.
57
00:07:07,833 --> 00:07:09,033
Andem!
58
00:07:27,567 --> 00:07:28,767
Vamos!
59
00:07:29,567 --> 00:07:30,833
Vamos, mexam-se!
60
00:07:49,267 --> 00:07:50,467
Depressa!
61
00:07:55,333 --> 00:07:56,550
Em ovimento!
62
00:07:57,350 --> 00:07:58,567
Cuidado!
63
00:07:58,767 --> 00:08:00,167
Cobertura!
64
00:08:03,400 --> 00:08:04,733
Ei, sargento!
65
00:08:13,100 --> 00:08:14,466
Vamos l�!
Procurem!
66
00:08:19,800 --> 00:08:20,900
O que voc� tem?
67
00:08:21,100 --> 00:08:22,967
O que � isso?
68
00:08:27,367 --> 00:08:28,367
Merda!
69
00:08:28,567 --> 00:08:29,733
Cessar fogo!
70
00:08:31,433 --> 00:08:33,467
Cessar fogo!
71
00:08:40,367 --> 00:08:41,567
Deem o fora daqui!
72
00:08:54,067 --> 00:08:54,967
Vamos!
73
00:09:08,000 --> 00:09:09,333
Andem!
74
00:09:16,400 --> 00:09:18,033
Vamos, saindo!
75
00:09:23,667 --> 00:09:25,100
Andem, andem!
76
00:10:12,600 --> 00:10:14,133
Helic�ptero, r�pido!
77
00:10:33,233 --> 00:10:36,933
Vai, vai!
78
00:10:37,133 --> 00:10:39,667
Vai!
79
00:11:05,033 --> 00:11:07,316
- E o Teague?
- N�o sei!
80
00:11:07,900 --> 00:11:10,567
Vou voltar por ele!
Saiam daqui.
81
00:11:42,300 --> 00:11:45,300
Teague!
82
00:11:56,167 --> 00:11:59,100
Teague!
83
00:12:24,533 --> 00:12:25,433
Senhor...
84
00:12:27,033 --> 00:12:27,933
Cooper!
85
00:12:31,933 --> 00:12:33,333
Aguente, soldado.
86
00:12:33,833 --> 00:12:35,333
Vamos l�,
sumir daqui.
87
00:13:34,867 --> 00:13:35,500
Andem!
88
00:14:02,400 --> 00:14:04,433
- N�o conseguiremos.
- Aguenta.
89
00:14:04,633 --> 00:14:05,000
Aguente.
90
00:14:05,100 --> 00:14:07,700
- N�o vamos conseguir.
- Confie em mim, filho.
91
00:14:10,533 --> 00:14:12,300
- Deixe-me.
- Calado!
92
00:14:24,567 --> 00:14:26,167
Teague?
93
00:15:24,867 --> 00:15:27,300
Ei, � o Cooper.
94
00:15:51,967 --> 00:15:55,033
Queremos sua aten��o,
Sr. Sparks.
95
00:16:08,867 --> 00:16:10,133
Coronel Cooper.
96
00:16:10,633 --> 00:16:13,867
Voc�s americanos
s�o um grande pa�s,
97
00:16:14,067 --> 00:16:17,500
mas tamb�m cometem
grandes erros.
98
00:16:31,433 --> 00:16:34,767
N�o h� muitos coron�is
burros de vir para combate,
99
00:16:35,067 --> 00:16:36,433
Coronel Cooper.
100
00:18:06,900 --> 00:18:08,000
Coronel?
101
00:18:10,067 --> 00:18:12,033
Qual � seu nome, filho?
102
00:18:12,233 --> 00:18:14,133
Scott, senhor.
103
00:18:16,467 --> 00:18:18,800
Soube algo da
negocia��o de Paris?
104
00:18:20,800 --> 00:18:22,367
Est�o trabalhando nisso.
105
00:18:22,567 --> 00:18:24,733
O sr. acha que
vir�o por n�s?
106
00:18:24,933 --> 00:18:29,300
Parece que n�s
teremos que ir at� eles.
107
00:18:32,500 --> 00:18:33,800
� o Capit�o Vinh.
108
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Traga Cooper para Hanoi,
imediatamente.
109
00:18:38,200 --> 00:18:43,300
Farei isso, General,
mas preciso de tempo.
110
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
N�o podemos esperar.
111
00:18:46,700 --> 00:18:53,500
Cooper � a mais alta
patente como prisioneiro.
112
00:18:55,700 --> 00:19:01,700
Uma escolta chegar�
em 2 dias para traz�-lo.
113
00:19:02,600 --> 00:19:05,000
Voc� � um homem
popular, Cooper...
114
00:19:05,500 --> 00:19:08,700
a mais alta classe
americana em cativeiro.
115
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Hanoi quer muito voc�.
116
00:19:11,100 --> 00:19:13,167
Enviar�o 2
oficiais de intelig�ncia
117
00:19:13,267 --> 00:19:15,300
em 2 dias para
peg�-lo.
118
00:19:17,500 --> 00:19:20,900
Ser� julgado por crimes
contra o povo vietnamita.
119
00:19:21,500 --> 00:19:23,367
Ent�o executado.
120
00:19:25,567 --> 00:19:28,167
Mas se tivesse uma
forma de sair daqui,
121
00:19:28,267 --> 00:19:29,967
sem partir � Han�i?
122
00:19:30,167 --> 00:19:34,167
Uma forma s� com
confian�a m�tua e ajuda.
123
00:19:34,717 --> 00:19:37,767
Isso lhe interessaria,
Cooper, n�o?
124
00:19:39,467 --> 00:19:41,867
Cooper, James T.,
Coronel.
125
00:19:42,167 --> 00:19:44,433
RA-51466592.
126
00:19:44,633 --> 00:19:48,566
�, claro. Ter� 2 dias
para se escolher.
127
00:19:49,300 --> 00:19:50,167
Conhece Cooper?
128
00:19:50,267 --> 00:19:52,983
O suficiente para saber
que n�o gosto...
129
00:19:53,183 --> 00:19:55,200
Sairei daqui
essa noite!
130
00:19:55,400 --> 00:19:57,300
Eu tamb�m.
131
00:19:59,033 --> 00:20:00,300
Scotty!
132
00:20:01,400 --> 00:20:04,733
N�o esquenta, cara.
Vou te tirar da�!
133
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
Coronel Cooper,
134
00:20:48,800 --> 00:20:52,500
Johnston, sargento
das For�as especiais.
135
00:20:53,200 --> 00:20:54,767
Sargento.
136
00:20:55,467 --> 00:20:58,533
Bem-vindo � nossa
humilde morada, sr.
137
00:21:00,567 --> 00:21:03,367
Quantos homens
aqui, sargento?
138
00:21:03,667 --> 00:21:04,833
Cinco dos nossos.
139
00:21:05,233 --> 00:21:09,333
O resto s�o regulares.
N�o da For�a de ataque.
140
00:21:12,567 --> 00:21:15,567
Quem comanda a
comiss�o de fuga?
141
00:21:16,067 --> 00:21:18,100
N�o h� comiss�o
de fuga.
142
00:21:18,300 --> 00:21:19,667
Agora tem.
143
00:21:19,967 --> 00:21:21,600
Bem...
144
00:21:22,400 --> 00:21:23,800
J� quer partir?
145
00:21:24,400 --> 00:21:26,533
Acabou de chegar,
"Coronel"!
146
00:21:27,233 --> 00:21:28,967
N�o d� ouvidos,
Coronel.
147
00:21:29,267 --> 00:21:31,733
Est� felizinho porque
partir� hoje.
148
00:21:33,700 --> 00:21:38,116
Ningu�m parte at�
todos irmos.
149
00:21:38,416 --> 00:21:40,233
Teve sua chance,
Cooper.
150
00:21:40,733 --> 00:21:42,833
Baboseira de her�i
n�o funciona aqui.
151
00:21:42,933 --> 00:21:44,133
� uma ordem, soldado.
152
00:21:44,233 --> 00:21:46,567
N�o recebo ordens
de ningu�m mais.
153
00:21:49,167 --> 00:21:50,700
Deixe, deixe...
154
00:21:51,200 --> 00:21:52,300
Deixa rolar.
155
00:21:53,200 --> 00:21:54,667
T� ficando velho
para esta merda...
156
00:22:21,033 --> 00:22:23,733
T� me cansado.
Ande!
157
00:22:23,933 --> 00:22:25,333
Voc� t� morto!
158
00:22:36,667 --> 00:22:38,167
Oh, �timo.
159
00:22:50,533 --> 00:22:52,833
Largue! Largue!
160
00:22:54,500 --> 00:22:58,367
Preciso da sua ajuda,
est� bem?
161
00:23:05,367 --> 00:23:07,100
Deixem-no ir.
162
00:23:07,300 --> 00:23:09,867
Queremos soldados,
n�o raposas.
163
00:23:13,067 --> 00:23:14,867
McCoy...
164
00:23:15,867 --> 00:23:17,933
Voc� ainda vem?
165
00:23:18,333 --> 00:23:21,067
Correrei o risco, t�
aqui h� tempo demais.
166
00:23:21,767 --> 00:23:24,467
McCoy, tenha cuidado.
167
00:23:24,767 --> 00:23:27,083
Esse idiota n�o tem.
Me ouviu?
168
00:23:27,183 --> 00:23:31,241
Sparks, se conseguir
v� � Ben Thuy.
169
00:23:31,341 --> 00:23:34,100
Haver�o helic�pteros
em quatro dias.
170
00:24:02,800 --> 00:24:04,400
Algo est� errado.
171
00:24:04,600 --> 00:24:05,833
Vamos cair fora.
172
00:24:06,033 --> 00:24:08,800
- N�o sem Scott.
- Voc� � louco.
173
00:24:08,867 --> 00:24:10,167
Sem brincadeira...
174
00:25:09,500 --> 00:25:11,633
Ei, Scott...
175
00:25:11,833 --> 00:25:14,733
N�o se mexa, cara.
Vamos para casa!
176
00:25:15,533 --> 00:25:17,433
Me deixe, Eddie,
v�o nos matar!
177
00:25:17,633 --> 00:25:19,167
Vamos, Scotty,
vamos para casa.
178
00:25:19,967 --> 00:25:21,600
Sumam daqui, cara.
N�o posso correr.
179
00:25:21,800 --> 00:25:24,100
Correr? Vamos na
jangada de Vinh!
180
00:25:24,300 --> 00:25:26,033
Abaixe, Sparks.
Est�o vindo.
181
00:25:30,200 --> 00:25:31,767
Voc� � um bastardo
est�pido!
182
00:25:39,567 --> 00:25:41,100
Enviarei um
cart�o postal.
183
00:25:52,333 --> 00:25:53,566
Gosta de m�sica,
Cooper?
184
00:25:54,366 --> 00:25:56,633
Os franceses gostam.
185
00:25:57,833 --> 00:26:00,400
H� 20 anos
vemos guerra.
186
00:26:00,700 --> 00:26:03,983
Antes os franceses,
agora americanos...
187
00:26:04,367 --> 00:26:07,067
Quem sabe chineses
na pr�xima...
188
00:26:07,967 --> 00:26:10,167
mas eu odeio
m�sica chinesa.
189
00:26:17,400 --> 00:26:21,167
Logo os l�deres assinar�o
o tratado de paz.
190
00:26:21,967 --> 00:26:23,467
Fim da guerra.
191
00:26:23,667 --> 00:26:24,267
E...
puff!
192
00:26:24,367 --> 00:26:26,767
Sem mais prisioneiros
de guerra.
193
00:26:26,867 --> 00:26:29,433
V� para o ponto,
tive um dia ruim.
194
00:26:29,533 --> 00:26:31,400
Hanoi quer que voc�,
Cooper!
195
00:26:32,200 --> 00:26:35,800
E se for para l�,
desaparecer�.
196
00:26:43,567 --> 00:26:44,667
Entende, Cooper...
197
00:26:45,967 --> 00:26:48,367
Tenho familiares
em Miami Beach.
198
00:26:48,867 --> 00:26:52,067
N�o interessa?
Podemos ser vizinhos.
199
00:26:52,567 --> 00:26:56,100
Acho que moro em
outro lugar da cidade.
200
00:26:56,900 --> 00:26:58,850
Talvez eu v� tamb�m.
201
00:26:59,750 --> 00:27:01,300
Talvez possa me ajudar.
202
00:27:01,800 --> 00:27:03,567
Talvez n�o desapare�a!
203
00:27:03,667 --> 00:27:08,600
Ambos livres,
na am�rica.
204
00:27:09,000 --> 00:27:11,967
Voc� � meu prisioneiro
at� as linhas americanas.
205
00:27:12,350 --> 00:27:15,833
- N�o sem os outros.
- N�o s�o seu problema.
206
00:27:16,400 --> 00:27:19,116
Seu problema �
salvar sua pr�pria vida!
207
00:27:19,416 --> 00:27:22,033
N�o funciona assim.
Todos v�o para casa.
208
00:27:22,333 --> 00:27:23,700
Eles ficam aqui!
209
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Oh, sim?
210
00:27:25,000 --> 00:27:27,450
Ent�o � melhor
me matar agora.
211
00:27:28,250 --> 00:27:31,300
Porque pode ter
certeza que te matarei.
212
00:27:38,167 --> 00:27:40,900
N�o est� em posi��o
de negociar.
213
00:27:41,300 --> 00:27:43,967
- J� pensou nisso?
- J� me decidi.
214
00:27:46,700 --> 00:27:48,667
Sem acordo.
215
00:28:14,067 --> 00:28:16,700
Sparks...
216
00:28:29,767 --> 00:28:34,733
- Voc� ouviu isso?
- Sim, algo errado.
217
00:28:34,900 --> 00:28:38,667
O suprimento s�
chegaria a noite.
218
00:29:05,167 --> 00:29:05,900
Oh, Jesus!
219
00:29:43,300 --> 00:29:45,767
� realmente simples,
Cooper.
220
00:29:45,867 --> 00:29:48,433
Agora viu que
n�o tem escolha.
221
00:29:48,533 --> 00:29:52,100
Ser� meu prisioneiro
at� linhas americanas,
222
00:29:52,300 --> 00:29:55,767
ent�o eu serei prisioneiro
e me levar� � Saigon.
223
00:29:55,967 --> 00:29:59,800
Ambos livres,
talvez na am�rica.
224
00:30:00,000 --> 00:30:02,416
S� com os outros
prisioneiros.
225
00:30:03,016 --> 00:30:05,133
N�o aprendeu
nada aqui, Cooper?
226
00:30:05,633 --> 00:30:08,333
Eu posso mat�-los
agora, e voc�!
227
00:30:08,533 --> 00:30:11,267
Quanto quer ir
para am�rica?
228
00:30:13,633 --> 00:30:16,267
S�o 50 milhas
de fronteira,
229
00:30:16,967 --> 00:30:19,667
e sabe-se quantos
at� a fronteira.
230
00:30:19,867 --> 00:30:22,467
Juntos, ambos
podemos conseguir.
231
00:30:22,667 --> 00:30:25,267
Levar outros �
suic�dio!
232
00:30:25,467 --> 00:30:27,583
Considere a op��o.
233
00:30:27,983 --> 00:30:30,100
J� fiz, voc�
tamb�m deveria!
234
00:30:30,200 --> 00:30:33,200
E se acharmos Sparks,
vou mat�-lo tamb�m.
235
00:30:40,700 --> 00:30:43,766
N�o h� muito tempo,
capit�o Vinh...
236
00:30:44,166 --> 00:30:46,233
Os oficiais de Han�i
vir�o amanh�
237
00:30:46,333 --> 00:30:48,667
para me buscar.
238
00:31:09,733 --> 00:31:11,567
Americano
filho da puta!
239
00:31:11,867 --> 00:31:12,867
� isso a�,
240
00:31:13,067 --> 00:31:15,067
aqui vai um americano
filho da puta...
241
00:31:29,900 --> 00:31:33,300
- De acordo?
- Todos ou nada.
242
00:31:37,833 --> 00:31:40,567
N�o negocie,
maldi��o, Cooper!
243
00:31:40,867 --> 00:31:41,767
Me ouviu?!
244
00:32:01,467 --> 00:32:02,867
Desgra�ado...
245
00:32:04,267 --> 00:32:05,500
T� bom, Cooper.
246
00:32:05,800 --> 00:32:08,700
Voc� venceu.
Partimos agora!
247
00:32:27,700 --> 00:32:29,533
Onde acha que
estamos agora?
248
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Scotty, pergunte ao
radar, deve saber.
249
00:32:33,600 --> 00:32:35,700
Eu n�o sei exatamente
onde estamos.
250
00:32:36,400 --> 00:32:39,667
Andamos uns 30 KM
desde o acampamento.
251
00:32:39,867 --> 00:32:41,200
� o que posso dizer.
252
00:32:41,400 --> 00:32:42,467
Trinta e dois?
253
00:32:42,667 --> 00:32:44,667
� minha opini�o,
Edward, sim.
254
00:32:55,733 --> 00:32:58,367
Adams, qu� t� rolando?
255
00:32:59,900 --> 00:33:00,967
Eu n�o sei.
256
00:33:01,067 --> 00:33:04,200
Pergunte ao her�i l�,
que est� no jogo de Vinh.
257
00:33:04,500 --> 00:33:07,000
A fronteira est�
pr�xima, Cooper.
258
00:33:10,633 --> 00:33:12,233
Mas n�o se esque�a...
259
00:33:12,333 --> 00:33:15,433
se n�o cooperar,
ent�o
'puff'!
260
00:33:15,633 --> 00:33:17,433
seus homens
j� eram!
261
00:33:17,633 --> 00:33:20,567
Cooper, tem muitos
homens no caminh�o.
262
00:33:20,767 --> 00:33:25,067
E eu muitos explosivos
sob o tanque de gasolina.
263
00:33:57,300 --> 00:34:00,167
Ou�am, Cooper nos
levar� para casa.
264
00:34:00,467 --> 00:34:02,267
� s� o que importa.
265
00:34:02,767 --> 00:34:05,867
�, Cooper nos
levar�, claro...
266
00:34:06,867 --> 00:34:08,267
Hilton, Hanoi.
267
00:34:08,367 --> 00:34:11,300
T� salvando seu traseiro,
Sparks, e nem merecia.
268
00:34:11,600 --> 00:34:14,333
Ent�o � parte de n�s,
queira ou n�o.
269
00:34:14,533 --> 00:34:16,533
- T� bom...
- � sim!
270
00:34:43,033 --> 00:34:45,933
- O que h�, tenente?
- Quem � ele?
271
00:34:46,133 --> 00:34:48,333
Um coronel americano.
272
00:34:48,533 --> 00:34:51,533
- Para onde vai?
- Hanoi.
273
00:35:41,533 --> 00:35:43,433
T� satisfeito?
274
00:35:46,233 --> 00:35:50,333
Des�am, vou revistar
os ve�culos.
275
00:35:51,133 --> 00:35:53,833
Hanoi � para o
outro lado!
276
00:36:02,400 --> 00:36:03,967
O que diabos
t� acontecendo?
277
00:36:04,167 --> 00:36:06,833
Est�o tentando nos
matar, idiota, que tal?
278
00:36:13,833 --> 00:36:15,933
Impe�am-os,
exploda � frente!
279
00:36:31,533 --> 00:36:33,267
T� bom, continuem
abaixados!
280
00:36:48,067 --> 00:36:49,100
Ei!
281
00:36:54,700 --> 00:36:56,300
Voltem!
282
00:37:06,100 --> 00:37:08,600
Abaixo da ponte!
283
00:37:21,500 --> 00:37:23,567
T� bom, cuidado.
Prepare-se!
284
00:37:23,767 --> 00:37:24,683
De p�!
285
00:37:25,683 --> 00:37:27,200
Para fora,
depressa!
286
00:37:27,400 --> 00:37:28,700
Cuidado!
287
00:37:29,200 --> 00:37:31,400
Se cubram na ponte!
288
00:37:32,200 --> 00:37:33,433
Tire-me daqui.
289
00:37:33,633 --> 00:37:34,967
Andem!
290
00:37:38,700 --> 00:37:39,900
Sparks,
pega o jipe!
291
00:37:40,000 --> 00:37:41,667
Foda-se, Vinh!
292
00:37:41,967 --> 00:37:43,683
V� agora ou
eu te mato.
293
00:37:44,483 --> 00:37:46,100
Vamos. Protejam-se.
294
00:37:46,700 --> 00:37:48,367
Sob a ponte,
r�pido!
295
00:37:50,233 --> 00:37:52,633
Vamos, debaixo
da ponte!
296
00:37:52,833 --> 00:37:54,467
Abaixados!
297
00:38:06,867 --> 00:38:08,033
Vamos.
Mova-se!
298
00:38:08,833 --> 00:38:10,000
Sargento!
299
00:38:10,300 --> 00:38:12,133
Ajudem-no!
300
00:38:12,333 --> 00:38:14,716
Te peguei, n�o se
preocupe.
301
00:38:15,116 --> 00:38:17,100
N�o se preocupe,
aguente a�...
302
00:38:18,700 --> 00:38:20,300
Depressa!
303
00:38:20,600 --> 00:38:22,233
Tire-me daqui!
304
00:39:03,000 --> 00:39:04,800
Anda, vadia.
Anda!
305
00:39:08,567 --> 00:39:10,067
Pronto, v�!
306
00:39:13,700 --> 00:39:15,233
Ande com a
maldita r�!
307
00:39:22,933 --> 00:39:24,267
Ande...
308
00:39:24,967 --> 00:39:26,850
Isso!
309
00:39:27,650 --> 00:39:28,733
Sparks!
310
00:39:31,367 --> 00:39:33,450
Cooper.
311
00:39:33,650 --> 00:39:34,933
Cooper!
312
00:39:35,233 --> 00:39:36,767
Volte, Cooper!
313
00:39:39,567 --> 00:39:41,967
Matem todos se
eu n�o voltar!
314
00:39:42,167 --> 00:39:43,167
Calma!
315
00:39:43,500 --> 00:39:44,967
- N�o atire!
- Para tr�s.
316
00:39:50,333 --> 00:39:52,067
Cooper!
317
00:39:55,567 --> 00:39:56,867
Cooper.
318
00:40:01,000 --> 00:40:02,733
Para fora!
319
00:40:02,833 --> 00:40:04,667
Estamos nisso
juntos, Sparks.
320
00:40:05,267 --> 00:40:08,567
Voltaremos
� ponte.
321
00:40:08,667 --> 00:40:10,733
Vai se foder, Cooper.
322
00:40:11,033 --> 00:40:11,967
Cooper!
323
00:40:13,167 --> 00:40:14,867
Cooper!
324
00:40:15,067 --> 00:40:17,267
Lembra do acordo?
325
00:40:17,467 --> 00:40:20,233
Num minuto, seus
homens morrer�o!
326
00:40:21,033 --> 00:40:24,167
Oh, far� o que
ele diz agora, h�?
327
00:40:24,567 --> 00:40:26,567
N�o se preocupe,
Sparks.
328
00:40:26,767 --> 00:40:29,400
Se for atirar,
fa�a-o agora.
329
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
30 segundos!
330
00:40:33,567 --> 00:40:36,383
� mesmo um desgra�ado
miser�vel, Sparks.
331
00:40:36,683 --> 00:40:40,700
Mataria todos n�s
s� para se safar.
332
00:40:50,033 --> 00:40:51,967
15 segundos!
333
00:41:05,233 --> 00:41:07,033
Guarde.
334
00:41:07,233 --> 00:41:08,267
Ainda n�o morreu.
335
00:41:08,367 --> 00:41:10,467
N�o matamos soldados
feridos, Sparks.
336
00:41:10,567 --> 00:41:11,867
Plano melhor,
coronel?
337
00:41:11,967 --> 00:41:13,633
Voltamos como se
nada acontesse.
338
00:41:13,833 --> 00:41:16,300
E n�o fa�a nada,
at� que eu diga.
339
00:41:16,600 --> 00:41:17,967
�timo.
340
00:41:41,433 --> 00:41:43,200
Tudo bem...
341
00:41:46,500 --> 00:41:49,000
Cad� o Capit�o Vinh?
342
00:41:49,200 --> 00:41:51,167
Tirando um cochilo.
343
00:41:51,567 --> 00:41:52,867
Como?
344
00:41:53,100 --> 00:41:54,533
Johnston...
345
00:42:42,900 --> 00:42:44,533
Vamos!
Vamos l�!
346
00:42:44,733 --> 00:42:45,733
Vamos dar
o fora!
347
00:42:53,000 --> 00:42:54,767
Venha, vamos.
348
00:42:54,967 --> 00:42:56,650
Eu sei, vamos!
349
00:42:58,550 --> 00:43:00,333
Vamos, homens.
Depressa!
350
00:43:08,467 --> 00:43:10,217
Vamos!
351
00:43:10,417 --> 00:43:12,267
Se apresse!
Vamos!
352
00:43:14,583 --> 00:43:16,200
Vamos!
353
00:43:20,067 --> 00:43:23,500
Johnston, checarei
a retaguarda.
354
00:43:28,200 --> 00:43:30,833
Tem um ex�rcito inteiro
vindo para c�!
355
00:43:32,033 --> 00:43:33,383
Adams, resolva isso.
356
00:43:33,583 --> 00:43:35,058
Com a merda de
uma granada?
357
00:43:35,258 --> 00:43:36,533
Cubra ele, sargento.
358
00:43:36,733 --> 00:43:38,667
� disso que t�
falando, Adams.
359
00:43:40,300 --> 00:43:44,100
Depressa! Explodirei
l� do outro lado.
360
00:44:06,700 --> 00:44:08,367
Cad� o Scotty?
361
00:44:08,767 --> 00:44:09,767
Eu n�o sei.
362
00:44:09,967 --> 00:44:11,500
O que?
Eu n�o sei!
363
00:44:11,700 --> 00:44:13,233
Merda, a ponte.
364
00:44:21,700 --> 00:44:24,233
Adams, sabe o que
t� fazendo, n�?
365
00:44:29,067 --> 00:44:30,900
Andem...
366
00:44:34,933 --> 00:44:36,333
- Lee?
- Sim.
367
00:44:36,533 --> 00:44:38,200
Vamos sair daqui,
r�pido!
368
00:44:44,867 --> 00:44:46,367
Para onde vai?
369
00:44:47,567 --> 00:44:51,633
O caminh�o explodir�!
Venha!
370
00:44:51,733 --> 00:44:53,067
Depressa!
371
00:45:50,000 --> 00:45:52,467
Quando ficou
religioso, Sparks?
372
00:45:52,667 --> 00:45:54,867
Eu uso o que posso.
373
00:45:55,067 --> 00:45:57,067
E o que faremos?
374
00:45:57,267 --> 00:46:00,267
O rumo de Saigon
� cheio de refugiados.
375
00:46:00,367 --> 00:46:01,967
Seguimos
para o litoral.
376
00:46:02,067 --> 00:46:03,900
Ter�o helic�pteros
em Ben Thuy,
377
00:46:04,100 --> 00:46:06,933
�s 15H da tarde
para nos resgatar.
378
00:46:36,667 --> 00:46:38,700
� um rio, n�?
379
00:46:38,800 --> 00:46:41,367
Devemos achar barcos
em algum lugar.
380
00:46:42,917 --> 00:46:44,667
Eu poderia saltar
com o jipe,
381
00:46:44,867 --> 00:46:47,167
Johnston e voc�
poderiam ir nadando.
382
00:46:47,400 --> 00:46:49,933
Cooper, por que s�
n�o anda na �gua?
383
00:46:50,033 --> 00:46:51,867
N�o quero molhar os p�s.
384
00:46:52,367 --> 00:46:54,000
Vamos atr�s do barco.
385
00:46:55,500 --> 00:46:57,033
T� contigo, coronel.
386
00:47:00,567 --> 00:47:01,533
Merda!
387
00:47:17,833 --> 00:47:22,200
Para fora do jipe!
Johnston, comigo.
388
00:47:50,933 --> 00:47:52,867
De olho neles,
Johnston.
389
00:48:38,233 --> 00:48:40,933
Est� bem, n�o
nos avistou.
390
00:48:46,100 --> 00:48:50,067
Coronel, est� guardando
propriedade alheia?
391
00:48:50,333 --> 00:48:52,833
Capit�o Vinh roubou
de prisioneiros.
392
00:48:53,133 --> 00:48:57,250
Deve ter pego ouro
dos agentes secretos.
393
00:48:57,967 --> 00:48:59,567
Levaremos de volta.
394
00:48:59,867 --> 00:49:02,333
Talvez o ex�rcito
descobra os donos.
395
00:49:02,533 --> 00:49:04,133
E a mochila?
396
00:49:04,333 --> 00:49:06,933
Porque Sparks
tamb�m sabe.
397
00:49:07,533 --> 00:49:09,600
Me surpreende que
n�o tenha pego.
398
00:49:09,900 --> 00:49:14,067
Bem, estar� segura
aqui, at� voltarmos.
399
00:49:30,967 --> 00:49:34,033
Foram por aquela
curva, coronel.
400
00:49:35,033 --> 00:49:38,133
- Sua arma, de volta.
- Aqui.
401
00:49:38,333 --> 00:49:42,300
Adams, olhe Sparks
at� voltarmos, t�?
402
00:49:42,500 --> 00:49:43,650
Lee...
403
00:49:43,750 --> 00:49:44,800
�timo.
404
00:49:45,800 --> 00:49:49,700
Quero ach�-los inteiros
quando voltar.
405
00:50:13,433 --> 00:50:16,067
Bem, l� est�o
os barcos...
406
00:50:16,267 --> 00:50:18,417
o que voc� acha?
407
00:50:18,817 --> 00:50:21,067
Mam�o com a��car.
408
00:50:22,067 --> 00:50:23,800
V� em frente...
409
00:50:34,633 --> 00:50:37,733
Sob a passarela,
sargento.
410
00:51:28,300 --> 00:51:31,267
Adams, n�o vou
te machucar.
411
00:51:31,767 --> 00:51:35,933
Eddie, � um
enorme al�vio.
412
00:51:36,133 --> 00:51:38,800
Eu estava com medo
o dia inteiro.
413
00:51:39,000 --> 00:51:40,267
Olha a lua, cara.
414
00:51:40,567 --> 00:51:43,400
N�o posso v�-la
sem os �culos.
415
00:51:44,600 --> 00:51:47,333
Voc� sabe, relaxa
minha mente,
416
00:51:47,433 --> 00:51:49,733
acho que um de n�s
poderia at� dormir.
417
00:51:49,833 --> 00:51:52,633
Relaxe, Adams.
Eu n�o vou embora.
418
00:51:52,933 --> 00:51:54,250
Largue a arma!
419
00:51:56,050 --> 00:51:57,967
Mandei largar!
420
00:52:06,667 --> 00:52:08,867
- Me d� o ouro.
- Que ouro?!
421
00:52:08,967 --> 00:52:10,433
Sparks!
422
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
N�o se mexa!
423
00:52:34,600 --> 00:52:35,833
Isso a�!
424
00:52:53,333 --> 00:52:54,667
James...
425
00:52:59,433 --> 00:53:00,967
Charlie?
426
00:53:07,467 --> 00:53:09,333
Relaxem, � o velhote.
427
00:53:12,767 --> 00:53:14,450
Achei que n�o
voltariam mais.
428
00:53:14,550 --> 00:53:16,033
Onde foram
noite passada?
429
00:53:16,133 --> 00:53:19,333
- O que houve aqui?
- Vinh apareceu.
430
00:53:19,533 --> 00:53:20,633
- Vinh?
- Sim.
431
00:53:20,733 --> 00:53:24,000
- �, Sparks fugiu.
- Merda!
432
00:53:44,533 --> 00:53:46,000
Saia da frente!
433
00:54:00,800 --> 00:54:02,900
Desgra�ados, andem!
434
00:54:16,033 --> 00:54:18,767
T� na minha cola,
sinto o seu fedor.
435
00:54:27,067 --> 00:54:29,433
Cara, isso �
algo a mais...
436
00:54:29,733 --> 00:54:32,667
� para isso que
entrei no ex�rcito.
437
00:54:33,267 --> 00:54:35,967
� o para�so aqui.
438
00:54:38,900 --> 00:54:41,733
Cara, esses cocos
s�o deliciosos.
439
00:54:42,133 --> 00:54:44,067
Lee J., n�o sabe
da missa a metade.
440
00:54:44,467 --> 00:54:46,283
� o alimento perfeito.
441
00:54:46,883 --> 00:54:48,700
Nutritiva e incr�vel.
442
00:54:48,800 --> 00:54:50,867
Mas s�o pobres em
vitamina C.
443
00:54:50,967 --> 00:54:53,167
Adams, voc� � um
banana, cara.
444
00:54:53,267 --> 00:54:56,267
Bananas, ali�s, tem
muita vitamina C,
445
00:54:56,367 --> 00:54:58,467
pot�ssio, tudo
do melhor.
446
00:54:59,167 --> 00:55:01,633
Adams, h� algo
que n�o saiba?
447
00:55:01,733 --> 00:55:03,900
Sim...
448
00:55:04,100 --> 00:55:06,700
como marcar de
sair com uma garota
449
00:55:06,900 --> 00:55:09,516
de gl�ndulas mam�rias
igual ao Buicks.
450
00:55:10,716 --> 00:55:11,833
Olha, cara,
451
00:55:12,033 --> 00:55:15,033
se colar comigo,
te ensinarei como.
452
00:55:15,133 --> 00:55:17,367
- Vou cobrar ent�o.
- Pode crer.
453
00:55:22,100 --> 00:55:23,533
Saiam da frente!
454
00:55:24,133 --> 00:55:26,167
Malditas pragas,
saiam!
455
00:56:12,467 --> 00:56:14,133
Suma, anda!
456
00:56:16,633 --> 00:56:18,200
Sai da porra
do caminho!
457
00:57:07,933 --> 00:57:09,933
�gua branca � frente!
458
00:57:10,133 --> 00:57:12,133
Preparem-se
para saltar!
459
00:57:35,167 --> 00:57:38,000
Chris!
460
00:57:38,200 --> 00:57:39,167
Merda!
461
00:57:46,200 --> 00:57:49,033
Perdi a merda dos
�culos, n�o vejo!
462
00:57:49,433 --> 00:57:52,067
Perdi meus
malditos �culos!
463
00:57:52,267 --> 00:57:54,600
Est� bem!
Me d� sua m�o.
464
00:57:55,000 --> 00:57:56,633
Cad� o Chris?
465
00:57:56,833 --> 00:57:58,867
Perdemos Chris.
466
00:57:59,067 --> 00:58:00,667
Pode chegar
� margem?
467
00:58:00,867 --> 00:58:02,533
Sim, est�o bem?
468
00:58:14,000 --> 00:58:15,167
Johnston!
469
00:58:16,667 --> 00:58:18,733
Vamos!
470
00:59:14,167 --> 00:59:15,367
Merda.
471
00:59:21,667 --> 00:59:24,067
Cooper, filho da puta.
472
00:59:24,867 --> 00:59:26,033
Merda!
473
00:59:44,333 --> 00:59:45,767
Abaixem!
474
00:59:46,967 --> 00:59:49,767
V�o se foder,
desgra�ados!
475
00:59:51,767 --> 00:59:53,867
- O que acha?
- Eu n�o sei.
476
00:59:53,967 --> 00:59:56,133
Perguntem algo.
477
00:59:56,433 --> 00:59:59,967
Quem � o 11�
presidente dos EUA?
478
01:00:02,500 --> 01:00:04,833
Que diabo foi isso?
479
01:00:04,933 --> 01:00:07,067
� uma pergunta v�lida.
480
01:00:07,467 --> 01:00:09,333
N�o tem outra
mais f�cil?!
481
01:00:09,433 --> 01:00:10,900
T� bom, saiam!
482
01:00:12,700 --> 01:00:15,800
Quem � o maior
guitarrista do mundo?
483
01:00:16,100 --> 01:00:17,267
Jimi Hendrix!
484
01:00:17,567 --> 01:00:20,367
- Qual foi sua divis�o?
-
Qu�?
485
01:00:21,167 --> 01:00:23,467
- 101st Airborne.
- Hendrix?
486
01:00:23,967 --> 01:00:26,800
�, Screamin' Eagle
at� o final.
487
01:00:30,433 --> 01:00:31,433
Ei.
488
01:00:31,633 --> 01:00:33,700
"Purple Haze", "Are
You Experienced", cara.
489
01:00:33,900 --> 01:00:35,183
Hendrix � a resposta.
490
01:00:36,183 --> 01:00:38,567
Deus, americanos.
Inacredit�vel!
491
01:00:38,667 --> 01:00:41,267
- Onde voc�s vem?
- � uma longa hist�ria.
492
01:00:41,533 --> 01:00:45,116
N�o acreditar�o,
escapamos de c�rcere.
493
01:00:45,316 --> 01:00:48,900
Vamos para Ben Thuy,
ter�o helic�pteros l�.
494
01:00:49,100 --> 01:00:50,000
De onde s�o?
495
01:00:50,200 --> 01:00:52,167
Colina Radar,
5 KM � leste.
496
01:00:52,367 --> 01:00:53,833
E o resto
da unidade?
497
01:00:53,933 --> 01:00:57,200
Temo que, se vivos,
presos na colina.
498
01:00:57,300 --> 01:01:00,300
- O que fazem aqui?
- Em busca de ajuda.
499
01:01:00,400 --> 01:01:03,767
O Radio foi abatido,
acham que morremos.
500
01:01:51,267 --> 01:01:52,533
Saia!
501
01:01:57,800 --> 01:02:00,300
Dose de tequila.
502
01:02:16,633 --> 01:02:18,267
Deixa a garrafa.
503
01:02:54,933 --> 01:02:56,967
Me paga uma?
504
01:03:48,467 --> 01:03:50,183
Ei, um minuto!
505
01:03:50,383 --> 01:03:52,800
S� um minuto,
est� bem?
506
01:04:29,933 --> 01:04:32,383
Hm, gosto disso...
507
01:04:32,783 --> 01:04:34,033
Vamos.
508
01:04:34,133 --> 01:04:36,700
Ei, qual � o
seu problema?
509
01:05:08,200 --> 01:05:09,300
Venha...
510
01:05:09,400 --> 01:05:11,867
Tire as m�os,
puta maldita.
511
01:05:26,767 --> 01:05:28,767
Qual � seu nome?
512
01:05:29,367 --> 01:05:32,700
Ei, qual � o seu nome?
513
01:05:40,167 --> 01:05:43,167
Me deixe em paz,
est� bem?
514
01:05:49,067 --> 01:05:50,300
V� se foder!
515
01:06:46,800 --> 01:06:48,433
Me deixa em paz.
516
01:06:48,633 --> 01:06:50,633
Calado!
517
01:06:55,700 --> 01:06:58,767
Ande, atire.
Far� um favor.
518
01:06:58,967 --> 01:07:02,033
- Cad� meu ouro?
- N�o t� comigo.
519
01:07:02,900 --> 01:07:04,067
Me d�, Sparks!
520
01:07:04,567 --> 01:07:08,633
Voc� quer?
T� com o Cooper.
521
01:07:08,733 --> 01:07:10,767
Est� mentindo.
522
01:07:11,467 --> 01:07:15,000
Deve ser o �nico
rico de Ben Thuy.
523
01:07:16,300 --> 01:07:18,850
Ben Thuy...
524
01:07:26,433 --> 01:07:29,867
Os malditos
gooks os
encuralaram colina abaixo.
525
01:07:31,067 --> 01:07:32,533
E n�o podem sair.
526
01:07:32,733 --> 01:07:34,967
Me diga, quantos
est�o na colina?
527
01:07:35,067 --> 01:07:38,233
Dez ou mais, sr.,
incomunic�veis.
528
01:07:38,433 --> 01:07:40,367
E como sabe
que morreram?
529
01:07:40,667 --> 01:07:43,833
Devem estar, sr,.
n�o d� para venc�-los.
530
01:07:43,933 --> 01:07:47,567
Sargento, prepare-se
para partir.
531
01:07:47,667 --> 01:07:49,567
Onde, coronel?
532
01:07:49,767 --> 01:07:51,850
Temos que tirar
eles daquela colina.
533
01:07:52,050 --> 01:07:54,633
N�o chegaremos a
Ben Thuy a tempo.
534
01:07:54,733 --> 01:07:57,100
� suic�dio, sr.
Nada podemos fazer.
535
01:07:57,200 --> 01:07:59,016
Coronel, qual �
o seu problema?!
536
01:07:59,116 --> 01:08:00,933
Temos que tir�-los
de l�, voc�s sabem!
537
01:08:01,133 --> 01:08:02,233
Com o qu�?!
538
01:08:06,633 --> 01:08:07,700
Cooper...
539
01:08:07,900 --> 01:08:10,900
"Todos voltamos"
� um slogan.
540
01:08:11,000 --> 01:08:12,600
N�o uma religi�o!
541
01:08:12,700 --> 01:08:14,200
Fale por si.
542
01:08:25,700 --> 01:08:28,767
Cooper, n�o
iremos contigo!
543
01:08:31,700 --> 01:08:32,800
Cooper!
544
01:08:34,000 --> 01:08:36,900
Cooper, n�o
pode ir sozinho.
545
01:08:37,000 --> 01:08:38,400
Cooper!
546
01:08:40,400 --> 01:08:43,100
24H ap�s assinatura
do acordo,
547
01:08:43,200 --> 01:08:46,500
cessar-fogo ter� efeito
no Vietn� do Sul.
548
01:08:46,700 --> 01:08:49,183
Os EUA cessar�o
toda atividade militar.
549
01:08:49,283 --> 01:08:51,775
Fim de bombardeio e
minera��o no Norte.
550
01:08:51,875 --> 01:08:55,171
Dentro de 60 dias
ter� total retirada
551
01:08:55,271 --> 01:08:59,267
do Vietn� do Sul de
aliados e militares.
552
01:08:59,333 --> 01:09:02,700
Acabar�o tropas,
militares, armamentos
553
01:09:02,800 --> 01:09:04,367
muni��es, ou
material b�licos
554
01:09:04,467 --> 01:09:06,633
do provis�rio governo
revolucion�rio.
555
01:09:06,933 --> 01:09:08,267
Os governos de Saigon
556
01:09:08,367 --> 01:09:10,367
reintroduzidos
no Vietn� do Sul,
557
01:09:10,567 --> 01:09:13,033
exceto a troca de
material b�lico
558
01:09:13,233 --> 01:09:15,367
ou danificado
ap�s o cessar-fogo,
559
01:09:15,467 --> 01:09:18,500
e ent�o, apenas em
uma base por unidades.
560
01:09:18,800 --> 01:09:22,333
Os EUA n�o
manter�o militares...
561
01:09:24,400 --> 01:09:26,600
Murphy, tem um cara
roubando sua moto.
562
01:09:26,700 --> 01:09:27,967
Filho da puta.
563
01:09:28,167 --> 01:09:29,300
... ser� devolvido
564
01:09:29,500 --> 01:09:31,800
junto da retirada
de tropas americanas.
565
01:09:39,167 --> 01:09:41,700
Temos 3H para
chegar � Ben Thuy.
566
01:09:41,900 --> 01:09:43,267
Se perdemos
os helic�pteros...
567
01:09:43,367 --> 01:09:45,450
Olhe, uma estrada
l� embaixo.
568
01:09:45,550 --> 01:09:47,633
Devem haver
caminh�es, n�?
569
01:09:48,033 --> 01:09:50,833
N�o chegaremos
� p� em Ben Thuy.
570
01:09:50,933 --> 01:09:52,333
Muito menos
Cooper.
571
01:09:52,533 --> 01:09:54,367
Merda, Lee...
572
01:09:54,567 --> 01:09:55,667
Voc� tamb�m n�o,
maldi��o!
573
01:09:55,767 --> 01:09:57,167
Perderemos os
helic�pteros!
574
01:09:57,267 --> 01:10:00,567
As colinas Radar
s�o quase caminho.
575
01:10:00,767 --> 01:10:03,900
Tomara que o hero�smo
n�o me contamine..
576
01:10:05,500 --> 01:10:06,667
Vamos nessa!
577
01:10:28,767 --> 01:10:30,833
- � americano, cara.
- E da�?!
578
01:10:30,933 --> 01:10:32,767
Ei, ele que sabe.
579
01:10:36,767 --> 01:10:38,567
A� vem, olhe.
580
01:10:51,133 --> 01:10:52,200
Vamos.
581
01:11:27,900 --> 01:11:30,767
3-17, 3-17,
� Dover, c�mbio.
582
01:11:33,400 --> 01:11:35,400
Nos ajudem, est�o
nos massacrando.
583
01:11:38,733 --> 01:11:41,633
3-17. � Dover.
C�mbio!
584
01:12:49,067 --> 01:12:50,533
Droga.
585
01:12:55,067 --> 01:12:57,133
Cessar fogo!
586
01:12:57,333 --> 01:12:58,400
Quem diabos
� voc�?!
587
01:12:58,600 --> 01:13:01,200
Cel. Jim Cooper,
101st Airborne.
588
01:13:01,400 --> 01:13:03,633
- Trouxe ajuda?
- S� isso.
589
01:13:03,733 --> 01:13:04,750
Que �timo.
590
01:13:06,450 --> 01:13:08,367
Junte seus homens.
591
01:13:08,567 --> 01:13:10,100
Vou tir�-los
desta colina.
592
01:13:10,200 --> 01:13:11,533
Ordens aceitas.
593
01:13:16,533 --> 01:13:17,767
Perdemos
os canh�es.
594
01:13:17,967 --> 01:13:19,467
Alguma ordem,
coronel?
595
01:13:19,667 --> 01:13:21,133
Partiremos agora!
596
01:13:24,167 --> 01:13:27,467
Tony, junte todos,
nos vemos l� tr�s.
597
01:13:29,217 --> 01:13:30,758
Qual a rota de fuga?
598
01:13:31,058 --> 01:13:33,700
Colina acima, pelo
tanque de combust�vel.
599
01:13:33,800 --> 01:13:35,467
Certo.
600
01:13:47,267 --> 01:13:48,700
Sairemos
da colina!
601
01:14:03,667 --> 01:14:05,400
Vamos, em frente!
Andem!
602
01:14:10,833 --> 01:14:12,100
Vamos, soldado,
se mexa!
603
01:14:18,367 --> 01:14:19,833
Vamos l�,
adiante!
604
01:14:41,200 --> 01:14:43,867
Est�o vindo pela
rota de fuga!
605
01:15:08,400 --> 01:15:10,200
O que t� rolando?
606
01:15:10,300 --> 01:15:11,967
Est�o vindo de tr�s,
abaixem! Merda!
607
01:15:20,400 --> 01:15:22,267
O que est� havendo?
608
01:15:22,467 --> 01:15:23,967
Estamos cercados!
609
01:15:24,067 --> 01:15:24,967
Porra!
610
01:15:30,633 --> 01:15:32,933
Sem muni��o!
Jogue um pente!
611
01:16:03,133 --> 01:16:04,967
� uma festa,
vamos curtir!
612
01:16:07,567 --> 01:16:09,067
Ponha os homens
naquele caminh�o!
613
01:16:09,167 --> 01:16:10,533
Mexa-se, soldado!
614
01:16:18,000 --> 01:16:19,267
Andem!
615
01:16:30,367 --> 01:16:31,600
Vamos!
616
01:16:31,800 --> 01:16:33,067
Vai!
617
01:16:43,600 --> 01:16:45,200
Ande, ande!
618
01:17:38,000 --> 01:17:40,100
Como vai, seu
c�o feio?!
619
01:17:40,200 --> 01:17:41,533
Demora para
organizar as coisas.
620
01:17:41,633 --> 01:17:43,800
Eu sabia que
retornaria.
621
01:17:46,700 --> 01:17:49,200
Vamos, vai amarrotar
meu uniforme.
622
01:17:53,200 --> 01:17:54,567
Ande...
623
01:17:56,900 --> 01:17:58,933
Parece que poderia
ajudar-lhe, coronel.
624
01:17:59,133 --> 01:18:02,033
Aceito toda ajuda
que oferecerem.
625
01:18:04,400 --> 01:18:05,500
Coronel!
626
01:18:06,700 --> 01:18:09,133
Acho que esqueceu
algo, hein?
627
01:18:09,433 --> 01:18:11,633
Todos n�s esquecemos.
628
01:18:13,733 --> 01:18:17,333
Deixei um bom
emprego na cidade,
629
01:18:17,933 --> 01:18:21,850
Trabalhando para
o homem, noite e dia,
630
01:18:22,550 --> 01:18:27,067
Mas nunca perdi
minutos de sono
631
01:18:27,167 --> 01:18:31,033
Preocupado como
as coisas deviam ser
632
01:18:31,133 --> 01:18:35,316
A grande roda
continua girando.
633
01:18:35,516 --> 01:18:39,400
Orgulhosa Mary
queimando
634
01:18:39,600 --> 01:18:43,500
Rolando...
635
01:18:44,000 --> 01:18:46,933
Rolando no rio.
636
01:18:48,233 --> 01:18:51,633
Rolando...
637
01:18:52,133 --> 01:18:54,800
Rolando no rio.
638
01:19:55,267 --> 01:19:56,067
Isso a�!
639
01:20:29,600 --> 01:20:31,133
Cubram-se e v�o
para o cais!
640
01:20:31,333 --> 01:20:32,300
Sargento, comigo?
641
01:20:32,400 --> 01:20:33,100
Sim.
642
01:21:13,333 --> 01:21:14,500
Cuidado, atr�s!
643
01:21:19,567 --> 01:21:21,133
Algu�m me ajude!
644
01:22:03,800 --> 01:22:05,567
Solte a arma,
Cooper!
645
01:22:05,867 --> 01:22:07,733
Mandei soltar!
646
01:22:13,667 --> 01:22:15,700
Cad� o ouro,
Cooper?
647
01:22:16,000 --> 01:22:17,167
N�o!
648
01:22:17,567 --> 01:22:18,700
Largue!
649
01:22:20,100 --> 01:22:21,333
Para tr�s.
650
01:22:23,800 --> 01:22:26,100
Me d� as granadas.
651
01:22:26,400 --> 01:22:28,100
Fique onde est�!
652
01:22:28,400 --> 01:22:29,567
N�o!
653
01:22:31,067 --> 01:22:33,833
O ouro, ou
ningu�m sair�.
654
01:22:39,333 --> 01:22:42,950
S� d� as granadas,
eu darei o ouro.
655
01:22:43,067 --> 01:22:44,133
J� falei, Cooper,
656
01:22:44,333 --> 01:22:46,800
voc� n�o pode
barganhar.
657
01:23:29,067 --> 01:23:30,467
Quem diria?
658
01:23:33,633 --> 01:23:35,900
Sparks, maldito idiota.
659
01:23:37,800 --> 01:23:41,100
Todos retornam,
coronel?
660
01:23:41,400 --> 01:23:42,700
Sim.
661
01:23:42,800 --> 01:23:45,567
Todos retornam, filho.
662
01:23:54,533 --> 01:23:55,933
Johnston...
663
01:23:56,333 --> 01:23:57,716
Est� bem.
664
01:23:58,116 --> 01:23:59,800
Adams.
665
01:24:06,267 --> 01:24:07,467
Vamos l�.
666
01:24:08,267 --> 01:24:09,767
Est� bem,
todos partindo!
667
01:24:52,300 --> 01:24:53,700
Andem!
668
01:25:20,900 --> 01:25:23,033
Achei que n�o
consegur�amos...
669
01:25:23,533 --> 01:25:25,567
N�o foi o �nico.
670
01:25:34,367 --> 01:25:40,667
PELOT�O DE
GUERRA
671
01:26:00,767 --> 01:26:09,767
Legenda original:
H. Haizer | acervo do VHS
44601