Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,910 --> 00:00:47,410
ESQUADR�O DE ANJOS
2
00:01:49,243 --> 00:01:51,243
Os produtores agradecem
3
00:01:51,327 --> 00:01:54,368
a assist�ncia prestada pelos
membros do Minist�rio da Avia��o
4
00:01:54,452 --> 00:01:57,410
da For�a A�rea Real e ao Grupo
de Companhias Hawker Siddeley.
5
00:01:57,452 --> 00:02:00,243
Tamb�m deixam o registro do
seu apre�o pela generosidade
6
00:02:00,285 --> 00:02:03,077
do governo portugu�s no empr�stimo
dos avi�es Hurricane
7
00:02:03,118 --> 00:02:04,493
usados nesta produ��o.
8
00:02:04,577 --> 00:02:07,660
. . .Vamos todos nos preparar
ent�o para os nossos deveres,
9
00:02:07,743 --> 00:02:12,243
e assim nos comportar de modo que,
se o Imp�rio Brit�nico e sua Na��o
10
00:02:12,285 --> 00:02:16,618
duraram mil anos, os homens
ainda continuar�o dizendo. . .
11
00:02:16,702 --> 00:02:22,243
"ESTE FOI O SEU MELHOR MOMENTO"
Winston Churchill, junho de 1940
12
00:02:22,327 --> 00:02:26,285
JUNHO DE 1940
13
00:02:54,077 --> 00:02:56,910
Ol�, Sala de Filtro.
Temos um novo sinal.
14
00:02:56,952 --> 00:02:59,202
Faixa de 45 milhas.
15
00:02:59,285 --> 00:03:02,077
Aproximando a 120.
16
00:03:02,118 --> 00:03:03,827
Sem altura.
17
00:03:03,910 --> 00:03:06,660
Aqui tem mais um sinal. . .
Hostil dois quatro.
18
00:03:06,743 --> 00:03:09,577
Sugar 1525.
19
00:03:09,618 --> 00:03:12,285
- Avi�o 12 plus.
- 12 plus.
20
00:03:12,368 --> 00:03:14,910
- Hostil dois quatro, sugar. . .
- Hostil dois quatro. . .
21
00:03:17,077 --> 00:03:19,452
- Sugar 1525. . .
- Sugar. . .
22
00:03:19,535 --> 00:03:21,577
- 12 plus.
- Avi�o 12 plus.
23
00:03:21,618 --> 00:03:23,618
- 12 plus.
- Hostil dois quatro.
24
00:03:23,660 --> 00:03:25,702
Sugar 1525.
25
00:03:25,785 --> 00:03:27,243
Avi�o 12 plus.
26
00:03:27,327 --> 00:03:30,077
5278, 12, 16.
27
00:03:30,118 --> 00:03:33,368
Q Queenie,
7773, sul.
28
00:03:33,452 --> 00:03:36,410
Hostil 75.
116.
29
00:03:36,493 --> 00:03:39,868
S Sugar, 3585, oeste.
30
00:03:43,285 --> 00:03:47,202
Ol�, Neethley. Aqui Controle de
Grupo. Seu controle, por favor?
31
00:03:47,285 --> 00:03:48,910
� voc�, Moon?
32
00:03:48,993 --> 00:03:52,827
Observe a Redada 24.
Avi�o 12 deixa Boulogne.
33
00:03:52,910 --> 00:03:55,077
Parece que procuram
o comboio Tango,
34
00:03:55,160 --> 00:03:56,993
passando Dover.
Qual � a forma?
35
00:03:57,077 --> 00:04:01,118
Se��o vermelha esquadrilha 2272
patrulha sobre Tango, senhor.
36
00:04:01,202 --> 00:04:03,118
N�o, est�o para serem
chamados de volta.
37
00:04:03,160 --> 00:04:05,618
N�o t�m combust�vel suficiente
se tiverem que lutar.
38
00:04:05,660 --> 00:04:08,410
A se��o branca est� a caminho
para substitu�-los.
39
00:04:08,452 --> 00:04:12,035
Concordo, senhor. Enviarei a
esquadrilha 1320 imediatamente.
40
00:04:12,118 --> 00:04:13,868
S�rie Neethley, cinco-quatro.
41
00:04:13,952 --> 00:04:16,993
Coloca o Pimpernel, se��es vermelha
e amarela, no ar, senhor.
42
00:04:17,077 --> 00:04:19,743
- Dover, 15.000 p�s.
- Angels 15, de acordo.
43
00:04:22,160 --> 00:04:24,577
Desliga essa maldita coisa.
44
00:04:24,618 --> 00:04:26,410
Decolem as se��es descritas,
Dover, angels um cinco.
45
00:04:26,452 --> 00:04:28,743
Decolem rapidamente, rapazes. . .
vermelho e amarelo, Dover.
46
00:04:28,785 --> 00:04:30,452
Angels um cinco.
47
00:04:32,660 --> 00:04:35,243
Vermelho e amarelo, Dover,
15.000 p�s.
48
00:04:37,827 --> 00:04:40,077
Vamos, Batchy,
tem clientes esperando.
49
00:04:40,118 --> 00:04:42,243
- Vou com voc�.
- Bom trabalho, Capit�o.
50
00:05:22,285 --> 00:05:23,910
SALA DE OPERA��ES
51
00:05:28,285 --> 00:05:30,410
Identifica��o e senha,
senhor, por favor.
52
00:05:30,493 --> 00:05:33,035
- Voc� sabe quem sou.
- Sim, senhor.
53
00:05:33,118 --> 00:05:35,410
Ent�o n�o tem que ver
a minha identifica��o.
54
00:05:35,452 --> 00:05:37,827
Desculpe, senhor. O sargento
ordenou para n�o passar ningu�m
55
00:05:37,910 --> 00:05:40,285
sem verificar a sua identifica��o
e obter a senha.
56
00:05:40,368 --> 00:05:43,202
- Eu dou as ordens nesta esta��o.
- Eu sei, senhor.
57
00:05:43,285 --> 00:05:44,702
Certo.
58
00:05:44,785 --> 00:05:47,285
Acontece que deixei a minha
identifica��o no meu escrit�rio.
59
00:05:47,368 --> 00:05:49,702
Desculpe, senhor.
N�o posso deix�-lo passar.
60
00:05:49,785 --> 00:05:52,660
Ent�o teme mais o sargento
do que eu, heim?
61
00:05:52,743 --> 00:05:55,160
N�o � isso, senhor. Acontece
que o conhe�o muito bem, senhor.
62
00:05:55,243 --> 00:05:57,202
Mas podia ter um homem
novo neste trabalho.
63
00:05:58,368 --> 00:05:59,993
Correto.
64
00:06:00,077 --> 00:06:02,952
Certo, Thompson. Fico feliz
em ver que n�o te impressionei.
65
00:06:03,035 --> 00:06:05,368
- Desculpe ter abusado de voc�.
- N�o tem problema, senhor.
66
00:06:05,452 --> 00:06:06,827
Obrigado, senhor.
67
00:06:08,285 --> 00:06:09,577
O que � agora?
68
00:06:09,660 --> 00:06:12,202
N�o me deu a senha, senhor.
69
00:06:12,285 --> 00:06:14,535
Bom homem. Que opini�o tem.
70
00:06:14,618 --> 00:06:16,577
- A palavra � "a�afr�o".
- Obrigado, senhor.
71
00:06:17,910 --> 00:06:21,577
ENTRADA PROIBIDA
72
00:06:21,660 --> 00:06:25,743
Pensou que me enganaria. Capit�o
do Grupo "Tiger" condenado Small.
73
00:06:25,785 --> 00:06:27,410
O Tiger.
74
00:06:27,493 --> 00:06:30,410
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui Beeswax 41.
75
00:06:30,452 --> 00:06:32,368
Na posi��o, zero.
76
00:06:32,452 --> 00:06:35,243
Ol�, branco.
Aqui Shapur. Certo.
77
00:06:35,285 --> 00:06:37,368
Certo. Desligo.
78
00:06:37,452 --> 00:06:39,410
Ol�, Beeswax, vermelho um.
79
00:06:39,452 --> 00:06:41,910
Vermelho um, pode voltar,
80
00:06:41,952 --> 00:06:44,952
vetor 285, cambio.
81
00:06:47,118 --> 00:06:50,827
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui Beeswax vermelho um.
82
00:06:50,910 --> 00:06:52,785
Obrigado, Shapur. Desligo.
83
00:06:52,827 --> 00:06:54,993
Coloque o Hostil 24 na tela,
por favor.
84
00:06:55,077 --> 00:06:56,952
- Boa tarde, Peter.
- Boa tarde, senhor.
85
00:06:56,993 --> 00:06:58,452
- O que �?
- O de sempre.
86
00:06:58,535 --> 00:06:59,785
V�o atr�s de uma caravana.
87
00:06:59,868 --> 00:07:02,368
- Isso � o que vejo.
- S�rie cinco seis.
88
00:07:02,452 --> 00:07:04,785
Se��es vermelha e amarela.
89
00:07:04,868 --> 00:07:07,035
Esquadrilha 1320.
90
00:07:07,118 --> 00:07:09,368
Taxa de intercepta��o, 24.
91
00:07:10,368 --> 00:07:12,452
Se apenas se ativerem
�s caravanas.
92
00:07:14,285 --> 00:07:17,243
Ol�, l�der Pimpernel,
l�der Pimpernel.
93
00:07:17,327 --> 00:07:21,077
Aqui Shapur. Onde est�o os
seus angels agora? Cambio.
94
00:07:23,285 --> 00:07:25,577
Tem alguma informa��o
especial, senhor?
95
00:07:25,660 --> 00:07:28,743
N�o, mas n�o pode estar rendendo
muitos dividendos, certo?
96
00:07:28,827 --> 00:07:30,785
Ol�, Shapur, preciso responder.
97
00:07:30,868 --> 00:07:33,285
Angels um, cinco, desligo.
98
00:07:33,327 --> 00:07:36,118
N�o � prov�vel que o fa�a
enquanto tenha Huracanes no ar.
99
00:07:36,202 --> 00:07:39,243
Ol�, Shapur, aqui l�der Pimpernel.
100
00:07:39,327 --> 00:07:41,285
Estou em posi��o. Desligo.
101
00:07:41,327 --> 00:07:45,493
A mesma id�ia deve estar
ocorrendo ao Goering.
102
00:07:45,577 --> 00:07:46,618
O que quer dizer?
103
00:07:46,702 --> 00:07:49,493
Ol�, l�der Pimpernel,
aqui Shapur.
104
00:07:49,577 --> 00:07:52,327
Vetor 135,
105
00:07:52,410 --> 00:07:54,827
bandidos a sua frente,
a sua frente.
106
00:07:54,910 --> 00:07:57,118
Angels um cinco, cambio.
107
00:07:57,202 --> 00:08:00,202
Bem, obviamente, mais cedo ou
mais tarde. . . e mais cedo
� o meu palpite. . .
108
00:08:00,285 --> 00:08:02,993
ele usar� parte dos 3.000
avi�es que tem a disposi��o
109
00:08:03,077 --> 00:08:05,452
para evitar que os nossos
Hurricanes decolem.
110
00:08:05,493 --> 00:08:07,243
J� chegam a 3.000, senhor?
111
00:08:07,285 --> 00:08:09,285
Sim, tem em torno dessa
quantia entre Brest
112
00:08:09,327 --> 00:08:11,410
e Amsterd�.
113
00:08:11,452 --> 00:08:14,285
Entendo que isso coloca as
probabilidades de cinco para um.
114
00:08:14,368 --> 00:08:17,993
Mais que isso se descontar nossas
esquadrilhas ocupadas no norte.
115
00:08:18,077 --> 00:08:21,077
Eu diria seis para um, senhor.
Podemos lidar com isso.
116
00:08:21,118 --> 00:08:24,743
Ol�, Shapur, Shapur.
Aqui L�der Pimpernel.
117
00:08:24,827 --> 00:08:26,618
Avistamento, avistamento.
118
00:08:33,785 --> 00:08:35,660
Bom trabalho, Peter.
119
00:08:35,743 --> 00:08:38,118
Obrigado, senhor.
120
00:08:38,202 --> 00:08:41,243
�s vezes creio que o Bill Ponsford
poderia achar um alem�o no nevoeiro
121
00:08:41,327 --> 00:08:42,868
sem a minha ajuda.
122
00:08:45,952 --> 00:08:49,285
Pode voar ultimamente?
123
00:08:49,368 --> 00:08:51,993
Alguns circuitos e pr�ticas
no avi�o da esta��o,
124
00:08:52,077 --> 00:08:54,827
apenas para recordar
como � estar no ar.
125
00:08:54,910 --> 00:08:56,452
Como adjunto aeron�utico
na Turquia,
126
00:08:56,535 --> 00:08:58,618
n�o pude voar muito em
ca�as modernos.
127
00:08:58,702 --> 00:09:00,368
Percebo isso.
128
00:09:00,452 --> 00:09:02,743
Deve subir num Hurricane, Peter.
129
00:09:02,785 --> 00:09:05,243
� hora de ficar em dia
com o resto de n�s.
130
00:09:05,285 --> 00:09:06,868
Nada me agradaria mais, senhor.
131
00:09:06,952 --> 00:09:09,077
N�o quero usar as horas quando
estamos t�o escassos de avi�es.
132
00:09:09,160 --> 00:09:10,743
N�o se preocupe com isso.
Ah, ali�s,
133
00:09:10,785 --> 00:09:13,077
tem tr�s avi�es de substitui��o
que chegar�o esta tarde.
134
00:09:13,118 --> 00:09:16,243
Um dos pilotos se juntar� a n�s,
um cara chamado Baird,
135
00:09:16,285 --> 00:09:17,785
acho que � reservista volunt�rio.
136
00:09:17,827 --> 00:09:19,285
Certo, senhor.
137
00:09:19,327 --> 00:09:21,618
E n�o se esque�a, Peter. . .
138
00:09:21,702 --> 00:09:23,910
suba no Hurricane.
139
00:09:23,952 --> 00:09:26,702
N�o se preocupe, eu vou
se conseguir achar tempo.
140
00:09:26,785 --> 00:09:28,285
Deve fazer o tempo, Peter.
141
00:09:28,368 --> 00:09:30,785
Fa�a o Clinton assumir mais
do seu trabalho.
142
00:09:30,827 --> 00:09:32,577
J� deveria ser capaz de faz�-lo.
143
00:09:32,660 --> 00:09:35,493
Barry Clinton � bom, sim. S� quer
mais um pouco de experi�ncia
144
00:09:35,577 --> 00:09:37,243
para ganhar confian�a, � tudo.
145
00:09:37,285 --> 00:09:39,077
Diga ao l�der da esquadrilha
Clinton que da minha parte
146
00:09:39,160 --> 00:09:42,702
n�o cobrarei experi�ncia
escavando no seu jardim.
147
00:09:47,118 --> 00:09:48,952
Barry?
Barry, querido?
148
00:09:49,035 --> 00:09:50,243
- Ol�?
- Entre, por favor.
149
00:09:50,285 --> 00:09:52,493
- O que �, querida?
- Vem c�.
150
00:09:56,243 --> 00:09:58,202
� o condenado policial, querido.
151
00:09:58,285 --> 00:10:01,285
N�o para de me incomodar para
escurecer a janela de cima.
152
00:10:01,368 --> 00:10:03,660
Mas n�o disse porque deixamos
as cortinas abertas?
153
00:10:03,743 --> 00:10:06,327
� claro.
Mas n�o quer acreditar.
154
00:10:06,410 --> 00:10:08,077
Vamos.
155
00:10:08,160 --> 00:10:10,243
Boa tarde, policial.
156
00:10:10,285 --> 00:10:12,077
Qual � o problema?
157
00:10:12,160 --> 00:10:14,118
O problema, senhor?
158
00:10:14,160 --> 00:10:16,618
� a quest�o do seu escurecimento
159
00:10:16,702 --> 00:10:18,243
a janela da frente
brilhando na noite.
160
00:10:18,327 --> 00:10:20,827
Quase nada, amigo,
� s� uma l�mpada de 40W.
161
00:10:20,910 --> 00:10:23,535
Entendo que � poss�vel
ver a luz descoberta.
162
00:10:23,618 --> 00:10:25,243
Mas voc� faz parecer
muito indecente.
163
00:10:25,327 --> 00:10:28,285
Minha esposa n�o explicou que
nossa casa � no final da pista,
164
00:10:28,368 --> 00:10:30,118
e que mantemos a luz acesa para
165
00:10:30,118 --> 00:10:31,910
ajudar os pilotos
aterrizarem � noite?
166
00:10:31,952 --> 00:10:34,035
Claro, senhor, mas mesmo assim
167
00:10:34,118 --> 00:10:35,952
� contra os regulamentos.
168
00:10:36,035 --> 00:10:39,577
Mas meu amigo, � por ordem
expressa do Capit�o
de Grupo Small,
169
00:10:39,618 --> 00:10:41,327
o comandante da esta��o.
170
00:10:41,410 --> 00:10:44,410
N�o tenta me fazer desobedecer
o meu oficial superior, certo?
171
00:10:44,493 --> 00:10:46,577
N�o senhor, eu n�o faria isso.
172
00:10:46,618 --> 00:10:48,577
Mas v� como �, senhor.
173
00:10:48,618 --> 00:10:50,827
N�o podia fazer outra coisa?
174
00:10:50,910 --> 00:10:54,160
Pendurar uma luz vermelha, talvez.
175
00:10:54,243 --> 00:10:56,577
Bem, � uma id�ia interessante.
176
00:11:09,535 --> 00:11:11,993
Ca�a um dois, R-Robert.
177
00:11:12,077 --> 00:11:14,118
0591 oeste.
178
00:11:14,202 --> 00:11:15,702
Quem sup�e que possa ser?
179
00:11:15,785 --> 00:11:18,618
Espero que seja um oficial
superior brincando.
180
00:11:24,868 --> 00:11:26,868
Obrigado, senhor.
181
00:11:26,952 --> 00:11:29,077
Grupo diz que � o primeiro dos
nossos avi�es de substitui��o,
182
00:11:29,160 --> 00:11:31,910
identificado como Elfin um.
Um excelente momento para chegar
183
00:11:31,993 --> 00:11:34,243
com Pimpernel chegando
a qualquer momento.
184
00:11:34,285 --> 00:11:38,243
Ol�, l�der Pimpernel, l�der
Pimpernel, quando vem? Cambio.
185
00:11:38,327 --> 00:11:41,535
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui L�der Pimpernel.
186
00:11:41,618 --> 00:11:44,910
Os bandidos sumiram.
Voltamos para a base. Cambio.
187
00:11:46,452 --> 00:11:48,743
Ol�, Shapur.
Ol�, Shapur.
188
00:11:48,785 --> 00:11:52,035
Aqui Elfin um.
Entendido?
189
00:11:52,118 --> 00:11:53,952
Em frente Shapur. Cambio.
190
00:11:54,035 --> 00:11:57,827
Ol�, Elfin um. Aqui Shapur.
Sim, recebi.
191
00:11:57,910 --> 00:12:00,827
Curso 240, cambio.
192
00:12:00,910 --> 00:12:03,160
Ol�, Shapur.
Ol�, Shapur.
193
00:12:03,243 --> 00:12:06,243
Aqui Elfin um.
Aqui Elfin um.
194
00:12:06,327 --> 00:12:08,702
Posso ver a base.
Posso ver a base.
195
00:12:08,785 --> 00:12:12,202
Tenho permiss�o para pousar?
Entendido?
196
00:12:12,285 --> 00:12:13,493
Cambio.
197
00:12:13,577 --> 00:12:17,368
Ol�, Elfin um, aqui Shapur.
Des�a o mais rapido poss�vel, cambio.
198
00:12:18,368 --> 00:12:20,785
Ol�, Shapur.
Ol�, Shapur.
199
00:12:20,868 --> 00:12:24,327
Aqui Elfin um.
Aqui Elfin um.
200
00:12:24,410 --> 00:12:27,493
Sua mensagem foi recebida
e entendida.
201
00:12:27,577 --> 00:12:30,743
Ouvindo e desligo.
Ouvindo e desligo.
202
00:12:30,785 --> 00:12:32,410
Desligo.
203
00:12:32,452 --> 00:12:35,035
Isso que � ser realmente cuidadoso.
204
00:12:35,118 --> 00:12:37,077
Advirta-o do v�o de pr�tica, Bonzo.
205
00:13:21,952 --> 00:13:23,702
Cuidado.
206
00:13:47,952 --> 00:13:50,743
Ol�, amigo.
Veio para o ch�?
207
00:13:50,827 --> 00:13:53,285
Pensei que teria mais espa�o
no final da pista.
208
00:13:53,327 --> 00:13:56,743
Pois admito que os nossos convidados
generalmente estacionam seu avi�o l�.
209
00:13:56,785 --> 00:13:59,285
- Voc� feriu o pesco�o?
- N�o � nada.
210
00:13:59,327 --> 00:14:02,160
Acho que devo ter distendido
o "ligamento do pesco�o".
211
00:14:03,702 --> 00:14:04,660
O que �?
212
00:14:04,743 --> 00:14:07,577
� o grande tend�o na nuca
que mant�m a cabe�a elevada.
213
00:14:07,618 --> 00:14:08,993
Deve t�-lo notado nas vacas.
214
00:14:09,077 --> 00:14:11,452
N�o, acho que n�o. Deveria?
215
00:14:11,535 --> 00:14:14,577
N�o nos apresentamos. Sou Barry
Clinton, controle do setor,
216
00:14:14,660 --> 00:14:16,827
a forma de vida mais baixa.
Ela � a minha esposa, Nadine.
217
00:14:16,910 --> 00:14:19,368
Como vai, senhora?
Meu nome � Baird.
218
00:14:19,452 --> 00:14:21,118
Fui designado para esta esta��o.
219
00:14:21,202 --> 00:14:22,743
Trazia o avi�o de substitui��o.
220
00:14:22,827 --> 00:14:25,077
Substitui��o.
221
00:14:25,160 --> 00:14:27,202
Algo me diz que n�o
ser� muito popular.
222
00:14:27,285 --> 00:14:28,577
N�o foi culpa minha, senhor.
223
00:14:28,618 --> 00:14:30,618
Outro avi�o cruzou a minha frente.
224
00:14:30,702 --> 00:14:33,243
- Foi um milagre n�o chocarmos.
- Claro.
225
00:14:33,285 --> 00:14:35,035
- Ol�, rapazes.
- Ol�, Barry.
226
00:14:35,118 --> 00:14:37,243
- O que temos aqui?
- Um piloto, um Hurricane,
227
00:14:37,285 --> 00:14:39,410
ambos ligeiramente afetados.
228
00:14:39,452 --> 00:14:42,618
Ol�, Doc. Posso lhe apresentar. . .
o Oficial Piloto Baird.
229
00:14:42,702 --> 00:14:46,410
Odeio te desapontar, mas acho que
n�o preciso da sua ambul�ncia.
230
00:14:46,452 --> 00:14:49,452
Bem, Casey, n�o preciso de voc�.
231
00:14:49,493 --> 00:14:52,452
- Nenhum ossos quebrado?
- N�o, senhor.
232
00:14:52,493 --> 00:14:55,243
� um cara de sorte. N�o tem
distens�es, entorses, dores,
233
00:14:55,327 --> 00:14:57,577
- ou neuralgia?
- Tem uma coisa de ligamento.
234
00:14:57,618 --> 00:15:00,077
Ela quer dizer "ligamento do
pesco�o", senhor.
235
00:15:00,118 --> 00:15:02,660
- Acho que o distendi.
- O que o faz pensar isso?
236
00:15:02,743 --> 00:15:05,910
Sou estudante de medicina, senhor.
Ou era, at� o in�cio da guerra.
237
00:15:05,952 --> 00:15:07,410
N�o � muito.
238
00:15:07,452 --> 00:15:09,910
Tamb�m acho melhor termos
uma segunda opini�o, n�o?
239
00:15:09,952 --> 00:15:11,743
Vamos dar uma olhada.
240
00:15:15,118 --> 00:15:17,785
Vou lev�-lo para a
enfermaria na ambul�ncia.
241
00:15:21,077 --> 00:15:23,327
Lamento ter causado
todos estes problemas, senhor.
242
00:15:23,410 --> 00:15:25,368
Sem problemas, companheiro.
Nos vemos na cantina, espero.
243
00:15:25,452 --> 00:15:26,952
Adeus, senhora Clinton.
244
00:15:54,410 --> 00:15:56,827
Batchy, velho pirata.
245
00:15:56,910 --> 00:15:58,285
- Batchy.
- Onde voc� esteve?
246
00:15:58,368 --> 00:16:01,660
- Pensei que estivesse morto.
- Eu tamb�m, Capit�o. Eu tamb�m.
247
00:16:01,743 --> 00:16:04,077
Vi voc� descer depois do 110,
mas estava muito ocupado
248
00:16:04,118 --> 00:16:05,618
- para ver o que aconteceu.
- Ah, isso.
249
00:16:05,660 --> 00:16:09,243
Outra quadrilha de alem�es nadar�
de volta para sua base esta noite.
250
00:16:09,285 --> 00:16:10,577
- Bem feito.
- �timo, Batchy.
251
00:16:10,660 --> 00:16:11,868
Te acertaram?
252
00:16:11,952 --> 00:16:14,035
S� no meu tanque de glicol.
253
00:16:14,118 --> 00:16:15,910
E no meu r�dio.
254
00:16:15,952 --> 00:16:19,285
Ent�o decidi retornar � base
enquanto ainda tinha altura.
255
00:16:19,368 --> 00:16:21,577
Fico feliz que chegou.
256
00:16:21,618 --> 00:16:24,868
E assim termina nossa hist�ria
para dormir esta noite, meninos.
257
00:16:24,952 --> 00:16:26,577
Esperem, rapazes.
258
00:16:26,618 --> 00:16:28,743
Ainda n�o ouviram a metade.
259
00:16:28,827 --> 00:16:32,243
Me acomodei bem sobre
o estimado Neethley,
260
00:16:32,285 --> 00:16:35,910
quando um grande Hurricane irritado
veio em cima de mim na pista.
261
00:16:35,952 --> 00:16:37,952
"Chegou a hora", pensei.
262
00:16:37,993 --> 00:16:39,868
"Port�es de prata
e ol�, S�o Pedro".
263
00:16:39,952 --> 00:16:42,077
- O que voc� fez?
- O que podia fazer, idiota?
264
00:16:42,160 --> 00:16:45,868
Apenas fechei os olhos e toda
minha vida passou diante de mim.
265
00:16:45,952 --> 00:16:47,952
Que experi�ncia incr�vel.
266
00:16:48,035 --> 00:16:49,410
E quando voltei a abri-los,
esse outro cara
267
00:16:49,410 --> 00:16:50,785
tinha me saltado em cima
268
00:16:50,868 --> 00:16:52,618
como uma pulga
no rabo de um cachorro.
269
00:16:56,785 --> 00:16:57,702
Calem-se.
270
00:16:57,785 --> 00:17:00,577
Que macaco est�pido.
271
00:17:00,618 --> 00:17:02,118
- Quem era?
- Um maricas
272
00:17:02,202 --> 00:17:04,118
com um Hurricane de substitui��o,
foi o que disseram.
273
00:17:04,160 --> 00:17:05,785
Uma substitui��o?
Onde est� agora?
274
00:17:05,868 --> 00:17:08,743
Parado sobre sua h�lice no jardim
do Barry Clinton, eu acho.
275
00:17:08,785 --> 00:17:10,785
Juro que se o danificou,
vou destro��-lo.
276
00:17:10,827 --> 00:17:11,952
Onde ele est�?
277
00:17:12,035 --> 00:17:13,535
O Doc o levou para a enfermaria.
278
00:17:13,618 --> 00:17:16,035
Lamentar� n�o ter morrido
quando eu acabar com ele.
279
00:17:16,118 --> 00:17:18,077
N�o, um minuto, Capit�o,
ele n�o bateu em mim e
280
00:17:18,118 --> 00:17:19,410
eu pousava com vento cruzado.
281
00:17:19,452 --> 00:17:21,118
eu pousava com vento cruzado.
282
00:17:21,202 --> 00:17:22,868
Que diabos isso tem a ver?
283
00:17:22,952 --> 00:17:26,243
Pilotos como ele devem saber muito
bem que t�m que sair do caminho.
284
00:17:26,285 --> 00:17:28,285
Podia ter matado
um piloto experiente.
285
00:17:28,327 --> 00:17:31,327
Neste momento, deixou fora de
servi�o um avi�o imprescind�vel.
286
00:17:31,410 --> 00:17:32,868
Meu Deus, como precisamos deles.
287
00:17:32,952 --> 00:17:35,160
Ol�, Bonzo?
Fala Bill Ponsford.
288
00:17:35,243 --> 00:17:37,160
- Quero falar com Peter Moon.
- Esque�a, Capit�o.
289
00:17:37,243 --> 00:17:38,743
Ele realmente deu
um show muito bom.
290
00:17:38,827 --> 00:17:40,993
Devia estar prestando muita
aten��o para me saltar assim. . .
291
00:17:41,077 --> 00:17:43,910
Cale-se, Batchy.
Realmente.
292
00:17:43,952 --> 00:17:45,368
- Ol�, Peter?
- Ol�, Bill.
293
00:17:45,452 --> 00:17:46,785
O que te incomoda?
294
00:17:46,868 --> 00:17:49,702
Quem � o condenado que danificou
um Hurricane de substitui��o?
295
00:17:49,785 --> 00:17:51,702
Calma, amigo, sei como se sente.
296
00:17:51,785 --> 00:17:53,160
Sabe que quase matou o Batchy?
297
00:17:53,243 --> 00:17:54,910
O Batchy vale mil desses. . .
298
00:17:54,993 --> 00:17:57,285
Sim, sim, com certeza,
o Batchy � mais valioso
299
00:17:57,368 --> 00:17:59,785
que mil caras n�o
operacionais, mas. . .
300
00:17:59,868 --> 00:18:02,077
- O que vai fazer?
- Deixe-me falar, sim?
301
00:18:02,118 --> 00:18:05,535
A, o Batchy chegou quase sem
altura e sem advert�ncia.
302
00:18:05,618 --> 00:18:09,452
B, esse cara n�o � um piloto
qualquer, � um cara de opera��es
303
00:18:09,535 --> 00:18:11,618
ou logo ser�.
304
00:18:11,702 --> 00:18:13,243
Est� lotado na sua esquadrilha.
305
00:18:13,285 --> 00:18:14,660
O qu�?
306
00:18:14,743 --> 00:18:16,702
N�o terei o maldito cara
perto dos meus homens.
307
00:18:16,785 --> 00:18:18,243
E pode dizer ao Tiger.
308
00:18:18,285 --> 00:18:22,410
Te entendo, amigo, mas pode
dizer ao Tiger voc� mesmo.
309
00:18:30,202 --> 00:18:31,993
CANTINA R.A.F.
310
00:18:36,368 --> 00:18:38,827
- Me traga uma cerveja, Price?
- Certo, senhor.
311
00:18:49,952 --> 00:18:51,702
Ol�, Baird.
312
00:18:51,785 --> 00:18:53,660
- Se instalou bem?
- Sim, obrigado, senhor.
313
00:18:53,743 --> 00:18:56,077
Bem. J� falou com o chefe?
314
00:18:56,160 --> 00:18:58,118
N�o estava l� quando me
reportei com o assistente.
315
00:18:58,160 --> 00:18:59,910
Agora est� na ante-sala.
316
00:18:59,952 --> 00:19:02,035
- Toma alguma coisa.
- Agora n�o, obrigado, senhor.
317
00:19:02,118 --> 00:19:04,452
Bem, se n�o bebe,
ent�o eu vou para casa.
318
00:19:04,535 --> 00:19:08,077
Veja, tenho uma esposa solit�ria
quem precisa de conforto.
319
00:19:08,160 --> 00:19:10,368
L� dentro encontrar� o l�der
de esquadrilha Ponsford.
320
00:19:10,452 --> 00:19:11,743
Ele est� no comando
da sua esquadrilha.
321
00:19:11,827 --> 00:19:13,368
Devia se apresentar a ele.
322
00:19:13,452 --> 00:19:15,827
- Obrigado, senhor, eu vou.
- Certo. At� mais.
323
00:19:15,910 --> 00:19:18,035
Boa noite, senhor.
At� mais.
324
00:19:47,785 --> 00:19:51,202
Vejo estranhos.
Procura algu�m, meu chapa?
325
00:19:51,285 --> 00:19:54,368
Procuro o comandante
da esquadrilha 1320.
326
00:19:54,452 --> 00:19:55,952
Espere um minuto.
327
00:19:56,035 --> 00:19:58,993
- Esta a�, Bill?
- Sim, estou aqui.
328
00:20:02,660 --> 00:20:04,118
O que �, Batchy?
329
00:20:04,202 --> 00:20:07,243
Um oficial da For�a A�rea
deseja falar com voc�.
330
00:20:07,327 --> 00:20:09,702
Bem, eu sou Ponsford.
O que quer de mim?
331
00:20:09,785 --> 00:20:12,410
Fui designado � sua esquadrilha.
332
00:20:12,452 --> 00:20:15,118
Sou o Oficial Piloto Baird, senhor.
T. B. Baird.
333
00:20:15,202 --> 00:20:18,160
T. B.? Parece um pouco s�ptico.
334
00:20:19,660 --> 00:20:23,160
Voc� � o cara que quase eliminou
o meu melhor comandante de combate
335
00:20:23,243 --> 00:20:25,785
e estourou um avi�o de substitui��o.
336
00:20:25,868 --> 00:20:28,868
Desculpe, senhor.
N�o foi realmente culpa minha.
337
00:20:28,952 --> 00:20:31,035
O que quer dizer com
n�o foi culpa sua?
338
00:20:31,118 --> 00:20:33,910
O outro cara apareceu com vento
cruzado sem fazer um circuito.
339
00:20:33,993 --> 00:20:37,243
O outro cara era um avi�o da
esquadrilha voltando de opera��es.
340
00:20:37,327 --> 00:20:39,785
� poss�vel, senhor, mas eu
tinha permiss�o para pousar.
341
00:20:39,827 --> 00:20:41,577
Permiss�o? Que permiss�o?
342
00:20:41,660 --> 00:20:43,077
Isso n�o existe.
343
00:20:43,118 --> 00:20:45,160
Opera��es me disse
para pousar imediatamente.
344
00:20:45,243 --> 00:20:48,327
O que fizeram? Isso n�o te d�
o direito de andar abalroando
345
00:20:48,410 --> 00:20:50,618
como touro cego numa cristaleira.
346
00:20:50,702 --> 00:20:54,035
Me chamo Small,
sou o comandante da esta��o.
347
00:20:54,118 --> 00:20:56,327
Tudo bem, n�o precisa
ficar com cerim�nias.
348
00:20:56,410 --> 00:20:58,868
Aqui � onde n�s relaxamos,
como deve ter notado.
349
00:20:58,952 --> 00:21:00,577
Obrigado, senhor.
350
00:21:00,618 --> 00:21:04,243
Parece que cairia bem uma bebida.
Vamos, eu pago uma.
351
00:21:04,327 --> 00:21:06,160
� reservista volunt�rio,
pelo que vejo.
352
00:21:06,243 --> 00:21:08,577
- � uma novidade nestas bandas.
- Sim, senhor.
353
00:21:08,660 --> 00:21:10,910
Me juntei � esquardilha da minha
universidade pelo fato de Munique.
354
00:21:10,952 --> 00:21:14,035
- O que estudava?
- Medicina, senhor.
355
00:21:14,118 --> 00:21:16,368
E voc� desistiu para se
juntar � For�a A�rea?
356
00:21:16,452 --> 00:21:19,077
- Naturalmente, senhor.
- Porque "naturalmente"?
357
00:21:19,160 --> 00:21:22,410
Aprendi voar, e os pilotos ganham
as guerras, n�o os m�dicos.
358
00:21:22,493 --> 00:21:25,452
- Voc� acha?
- Voc� n�o, senhor?
359
00:21:25,535 --> 00:21:27,410
Acho que deveria.
Sou um combatente profissional.
360
00:21:27,452 --> 00:21:29,743
Talvez minhas opini�es
sejam um pouco estreitas.
361
00:21:29,827 --> 00:21:32,577
O que toma? Acho que temos
algumas cervejas escocesas.
362
00:21:32,660 --> 00:21:35,035
Obrigado, senhor.
363
00:21:35,118 --> 00:21:37,160
- Como est� o pesco�o?
- Bem, senhor.
364
00:21:37,243 --> 00:21:38,910
Um pouco duro,
mas passar� logo, senhor.
365
00:21:38,993 --> 00:21:41,410
- Como m�dico, deve saber.
- Sim, senhor.
366
00:21:43,118 --> 00:21:45,493
Me unirei � esquadrilha
amanh�, senhor?
367
00:21:45,577 --> 00:21:48,035
Pois agora n�o falamos de trabalho.
� a minha hora de relaxar.
368
00:21:48,118 --> 00:21:49,993
� melhor me ver no meu
escrit�rio pela manh�.
369
00:21:50,077 --> 00:21:51,868
- Estarei l�, senhor.
- Skol.
370
00:21:59,285 --> 00:22:02,035
Prestem aten��o todos.
371
00:22:02,118 --> 00:22:04,202
Foram enviados para c�
372
00:22:04,285 --> 00:22:08,118
para proteger este aeroporto,
e far�o isso,
373
00:22:08,202 --> 00:22:10,785
de todas as pessoas n�o autorizadas,
374
00:22:10,868 --> 00:22:13,452
sabotadores e ataques do inimigo.
375
00:22:13,535 --> 00:22:15,202
E enquanto estiverem aqui,
376
00:22:15,327 --> 00:22:19,368
manter�o as tradi��es
do ex�rcito ante a R.A.F.,
377
00:22:19,493 --> 00:22:22,618
e ser�o meticulosos ao apresentar
seus respeitos aos seus oficiais.
378
00:22:22,743 --> 00:22:25,618
Um aviso. . .
379
00:22:25,702 --> 00:22:30,368
seus oficiais sargentos. . .
o que chamam de oficiais
de ordens. . .
380
00:22:30,452 --> 00:22:33,618
e dos que h� grandes multid�es,
381
00:22:33,702 --> 00:22:37,077
se vestem muito parecido
com o oficial real.
382
00:22:37,118 --> 00:22:40,118
N�o queremos acidentes.
383
00:22:40,202 --> 00:22:43,035
Entendido?
384
00:22:43,118 --> 00:22:46,035
N�o me saudam para n�o
ter que saud�-los.
385
00:22:46,035 --> 00:22:49,118
Pelot�o. . . aten��o.
386
00:22:53,202 --> 00:22:57,285
Para vossa informa��o,
esse era um oficial piloto.
387
00:22:58,535 --> 00:23:01,202
Destacamento.
Destacamento. . . aten��o.
388
00:23:02,285 --> 00:23:04,952
Descansar.
ASSISTENTE
389
00:23:05,952 --> 00:23:07,702
Entre.
390
00:23:12,868 --> 00:23:14,368
No que posso ajud�-lo?
391
00:23:14,452 --> 00:23:16,702
Tenho um encontro com o comandante
da esta��o, senhor.
392
00:23:16,785 --> 00:23:18,952
Agora est� ocupado.
� melhor se sentar.
393
00:23:19,035 --> 00:23:20,618
Ele pediu que viesse v�-lo.
394
00:23:20,702 --> 00:23:23,868
Eu diria que sim.
N�o � o �nico, sabe.
395
00:23:23,952 --> 00:23:25,535
Sente-se.
396
00:23:33,952 --> 00:23:36,868
O velho est� pronto
para ouvir as acusa��es.
397
00:23:43,285 --> 00:23:45,118
Acusado. . . se descubra.
398
00:23:45,202 --> 00:23:48,035
Testemunha escolta
o acusado. . . aten��o.
399
00:23:48,035 --> 00:23:49,952
Direita volver.
Acelerado.
400
00:23:50,035 --> 00:23:51,368
Esquerda, direita,
esquerda, direita,
401
00:23:51,368 --> 00:23:52,785
esquerda, direita,
esquerda volver.
402
00:23:52,868 --> 00:23:55,368
Destacamento, aten��o.
403
00:23:55,452 --> 00:23:58,202
- Ol�, Baird.
- Direita, aten��o.
404
00:23:58,285 --> 00:24:00,452
Suponho que me acompanhar�
ao buraco por um tempo?
405
00:24:00,535 --> 00:24:01,952
O buraco, senhor?
406
00:24:02,035 --> 00:24:04,035
Assim os irreverentes chamam
a sala de opera��es.
407
00:24:04,118 --> 00:24:07,202
Sala de opera��o?
Mas sou piloto.
408
00:24:07,202 --> 00:24:09,035
Se olhar bem, eu tamb�m sou.
409
00:24:09,035 --> 00:24:12,202
Percebo, senhor,
mas n�o � o mesmo, certo?
410
00:24:12,285 --> 00:24:13,785
Por que n�o?
411
00:24:13,785 --> 00:24:15,202
Digo, voc� � l�der
de esquadrilha, senhor.
412
00:24:15,285 --> 00:24:18,285
O que sugere que sou um piloto
mais experiente que voc�, n�o?
413
00:24:18,368 --> 00:24:20,202
- N�o me entende, senhor.
- Talvez n�o.
414
00:24:20,202 --> 00:24:21,952
Mas n�o vou discutir a tarefa.
415
00:24:22,035 --> 00:24:24,285
Se � enviado � sala de
opera��es, vai para l�.
416
00:24:24,368 --> 00:24:27,535
Acredite, tem sua import�ncia.
Mesmo para os pilotos.
417
00:24:32,202 --> 00:24:33,535
Nunca lhe ocorreu, Wailes,
418
00:24:33,618 --> 00:24:36,035
que usar uma cola num exame
� um crime muito est�pido?
419
00:24:36,035 --> 00:24:38,202
N�o ajuda a vencer a guerra,
n�o ajuda a For�a A�rea,
420
00:24:38,202 --> 00:24:39,868
nem mesmo o ajuda no
seu trabalho, Certo?
421
00:24:39,952 --> 00:24:41,868
- N�o, senhor.
- Sabe a quem serve?
422
00:24:41,952 --> 00:24:43,868
Sim, senhor. A voc�, senhor.
423
00:24:43,952 --> 00:24:47,202
N�o, n�o mais do que eu sirvo
ao oficial aeron�utico
comandando um grupo.
424
00:24:47,285 --> 00:24:49,202
Ambos servimos ao Rei,
puxando a mesma corda,
425
00:24:49,285 --> 00:24:50,702
- na mesma equipe. Entendido?
- Sim.
426
00:24:50,785 --> 00:24:53,368
As colas n�o nos ajudar�o.
Suponhamos que v�o num avi�o
427
00:24:53,452 --> 00:24:55,785
caindo num parafuso. . .
Pensamos, onde est� a minha cola?
428
00:24:55,868 --> 00:24:57,868
E antes de poder achar a p�gina
correta, l� est� S�o Pedro,
429
00:24:57,952 --> 00:24:59,702
chamando na minha fuselagem
querendo a minha alma.
430
00:24:59,785 --> 00:25:02,452
Pense nisso.
431
00:25:02,535 --> 00:25:05,952
- Advertido. Pode sair.
- Advertido.
432
00:25:06,035 --> 00:25:10,285
Testemunhas acompanhem o acusado.
direita volver.
433
00:25:10,368 --> 00:25:13,952
Acorde. � direita,
Acelerado.
434
00:25:14,035 --> 00:25:16,618
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda.
435
00:25:20,368 --> 00:25:23,368
O oficial de v�o Baird
espera v�-lo, senhor.
436
00:25:23,452 --> 00:25:26,118
Ah, sim. Mande entrar.
437
00:25:35,035 --> 00:25:36,702
Entre, Baird.
438
00:25:39,868 --> 00:25:41,952
Muito bem, a vontade.
439
00:25:42,035 --> 00:25:44,535
- E o pesco�o nesta manh�?
- Muito bem, senhor.
440
00:25:44,618 --> 00:25:47,868
O m�dico acha que demora de
duas a tr�s semanas para sarar.
441
00:25:47,952 --> 00:25:49,868
� um homem muito cuidadoso, senhor.
442
00:25:49,952 --> 00:25:52,702
� uma qualidade que aprovo
nos m�dicos.
443
00:25:54,452 --> 00:25:58,035
Senhor, � por causa disso que
me envia � sala de opera��es?
444
00:25:58,035 --> 00:26:00,952
Ah, o l�der de esquadrilha
Moon te disse, heim?
445
00:26:02,368 --> 00:26:04,035
Sim, � por isso.
446
00:26:04,035 --> 00:26:05,785
Mas posso voar
perfeitamente bem, senhor.
447
00:26:05,868 --> 00:26:08,535
Se fala de mover-se pelo c�u,
n�o tenho d�vidas disso,
448
00:26:08,618 --> 00:26:10,868
mas n�o estamos aqui
para isso, Baird.
449
00:26:10,952 --> 00:26:13,035
O v�o operacional � um assunto
completamente diferente.
450
00:26:13,118 --> 00:26:15,035
Com certeza estarei bem, senhor.
451
00:26:15,118 --> 00:26:17,035
Ouviu falar do Tic Messerschmitt?
452
00:26:17,118 --> 00:26:18,702
N�o senhor.
453
00:26:18,785 --> 00:26:22,368
� um problema nervoso que
afeta os pilotos de ca�a.
454
00:26:22,368 --> 00:26:25,202
Vem de olhar constantemente
sobre o ombro
455
00:26:25,285 --> 00:26:27,618
para ver se tem um alem�o
na sua cola.
456
00:26:27,702 --> 00:26:31,452
Isso seria muito
dif�cil para voc�, n�o?
457
00:26:31,535 --> 00:26:33,368
Me arriscarei, senhor.
458
00:26:38,535 --> 00:26:40,702
Entenda, Baird. . .
459
00:26:40,785 --> 00:26:44,202
n�o estou nada interessado
se te derrubam ou n�o.
460
00:26:44,202 --> 00:26:48,285
S� me preocupo com a efici�ncia
das esquadrilhas sob meu comando.
461
00:26:48,368 --> 00:26:50,452
Uma esquadrilha � uma equipe.
462
00:26:50,535 --> 00:26:53,035
Cada membro deve ter
total confian�a no outro,
463
00:26:53,118 --> 00:26:56,535
no ataque ou defesa. Leva tempo
construir tal equipamento.
464
00:26:56,535 --> 00:26:58,285
E n�o vou arriscar
uma das melhores
465
00:26:58,285 --> 00:27:00,035
esquadrilhas do comando de combate
466
00:27:00,118 --> 00:27:02,452
para voc� poder disparar
suas metralhadoras.
467
00:27:02,535 --> 00:27:04,035
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor.
468
00:27:05,452 --> 00:27:06,952
Bem.
469
00:27:07,035 --> 00:27:10,035
Agora sugiro que se apresente
na sala de opera��es.
470
00:27:10,118 --> 00:27:12,452
Se tiver crit�rios e manter
os olhos e ouvidos abertos,
471
00:27:12,535 --> 00:27:13,702
pode aprender muito.
472
00:27:13,702 --> 00:27:17,035
Se fosse como eu quero, todos os
pilotos passariam uma temporada l�.
473
00:27:18,868 --> 00:27:20,702
Obrigado, senhor.
474
00:27:22,202 --> 00:27:24,535
Boa sorte, Baird.
475
00:27:24,618 --> 00:27:26,868
N�o tente se apressar.
476
00:27:26,952 --> 00:27:28,368
At� agora vai bem.
477
00:27:28,368 --> 00:27:33,285
Apenas relaxe e observe
um pouco, certo?
478
00:27:33,368 --> 00:27:34,952
Sim, senhor.
479
00:27:42,368 --> 00:27:44,202
O l�der de esquadrilha
Ponsford quer v�-lo, senhor.
480
00:27:44,285 --> 00:27:46,285
- Entra, Bill.
- Bom dia, senhor.
481
00:27:46,368 --> 00:27:48,118
Bom dia. Pega um cigarro.
482
00:27:48,202 --> 00:27:49,535
Muito obrigado.
483
00:27:49,535 --> 00:27:51,702
Queria falar sobre o Baird,
suponho?
484
00:27:51,785 --> 00:27:53,452
Sim, de fato.
485
00:27:53,535 --> 00:27:56,952
N�o se preocupe. Ainda n�o est�
em condi��es de v�o operacional.
486
00:27:58,535 --> 00:28:01,868
Se o atribuo n�o efetivamente
ao Moon na sala de opera��es.
487
00:28:01,952 --> 00:28:04,702
Gra�as a Deus por isso.
Pobre Peter.
488
00:28:04,702 --> 00:28:06,868
N�o subestime esse rapaz.
489
00:28:06,868 --> 00:28:09,618
� aplicado e, segundo seu
expediente, um piloto muito bom.
490
00:28:09,702 --> 00:28:11,868
Come�ou aqui com uma falta grave.
491
00:28:11,868 --> 00:28:13,952
Sim, sei a sua opini�o sobre ele.
492
00:28:14,035 --> 00:28:16,035
Ia degrad�-lo eu mesmo,
493
00:28:16,035 --> 00:28:18,035
mas esse n�o �
o tratamento correto.
494
00:28:18,118 --> 00:28:21,368
Ele simplesmente n�o entende o
que � esp�rito de esquadrilha,
495
00:28:21,452 --> 00:28:24,535
e j� sofre com muito
senso de injusti�a.
496
00:28:24,618 --> 00:28:27,118
Ol�, Baird. Te esperava.
497
00:28:27,202 --> 00:28:29,118
Fique a vontade.
498
00:28:32,368 --> 00:28:35,785
Temos orgulho do nosso buraco.
499
00:28:35,868 --> 00:28:39,952
N�o � t�o bom como alguns,
mas tem algumas coisas exclusivas.
500
00:28:40,035 --> 00:28:41,702
Esse mapa de vidro na parede,
por exemplo,
501
00:28:41,785 --> 00:28:42,952
onde colocamos nossos ca�as
502
00:28:43,035 --> 00:28:45,368
e qualquer redada
que interesse para n�s.
503
00:28:45,368 --> 00:28:49,368
Opera��es B, com suas linhas
para dispers�o da esquadrilha.
504
00:28:49,452 --> 00:28:53,118
Opera��es A, em contato
com o contraparte do grupo.
505
00:28:53,202 --> 00:28:57,368
Nossos colegas marrons,
Anti-a�reo e o Contato Buscador.
506
00:28:57,368 --> 00:29:00,868
E, � claro, o coro de belezas.
507
00:29:02,035 --> 00:29:04,702
Todas as garotas foram
especialmente escolhidas.
508
00:29:10,868 --> 00:29:13,285
N�o parece aprovar nossas
atividades dom�sticas.
509
00:29:13,368 --> 00:29:15,118
N�o � isso, senhor.
510
00:29:15,202 --> 00:29:17,368
S� estou surpreso, � tudo.
511
00:29:17,452 --> 00:29:20,952
� uma peculiaridade das
mulheres poder relaxar
512
00:29:21,035 --> 00:29:23,452
- quando ocupadas.
- Acho que sim.
513
00:29:24,535 --> 00:29:26,868
N�o parece muito impressionado.
514
00:29:26,952 --> 00:29:29,535
Controle do grupo na linha, senhor.
� a redada 75.
515
00:29:29,618 --> 00:29:30,785
Quer falar com voc�.
516
00:29:30,868 --> 00:29:32,535
Veja, isso � por fuxicar com voc�.
517
00:29:32,535 --> 00:29:34,535
- Limpe o conv�s, Soss.
- S�rie 96.
518
00:29:34,618 --> 00:29:37,535
- Bem, falo com ele nesse telefone.
- Duas se��es, esquadrilha 2270.
519
00:29:37,618 --> 00:29:41,118
- Aqui o controlador Neethley, senhor.
- Patrulha Ramsgate, 12.000 p�s.
520
00:29:41,202 --> 00:29:44,368
Sim, senhor, temos duas se��es
em patrulha em Ashford, senhor.
521
00:29:44,452 --> 00:29:47,785
Sim, senhor. Decolar Beeswax
Azul e Verde, Tom.
522
00:29:47,868 --> 00:29:49,618
Ramsgate, 12.000 p�s.
523
00:29:49,702 --> 00:29:52,785
Ol�, dispers�o da Beeswax.
Decolar Azul e Verde. . .
524
00:29:52,868 --> 00:29:54,868
Bom dia, Tom.
Bom dia, senhor.
525
00:29:54,952 --> 00:29:57,285
Como vai, velho assassino.
526
00:29:57,368 --> 00:30:00,035
Aqui � onde se esconde?
527
00:30:00,118 --> 00:30:03,285
N�o fique assim, amigo.
N�o quis te ofender.
528
00:30:03,368 --> 00:30:07,285
Afinal, quase aterrizou em
cima da minha cabine, sabe?
529
00:30:07,368 --> 00:30:09,118
Vinha com vento cruzado.
530
00:30:09,202 --> 00:30:11,618
Claro, meu amigo.
Uma exibi��o impressionante.
531
00:30:11,702 --> 00:30:13,702
Quase segundo onze.
532
00:30:13,702 --> 00:30:18,035
O problema foi que um mau alem�o
mal intencionado perfurou
meu tanque de glicol.
533
00:30:18,118 --> 00:30:20,285
Disse que atirou em voc�?
534
00:30:20,368 --> 00:30:23,535
Ningu�m me disse.
Sinto muito, senhor.
535
00:30:23,618 --> 00:30:25,868
N�o importa, S�ptico, rapaz.
536
00:30:25,868 --> 00:30:27,535
Acontece todos os dias.
537
00:30:27,535 --> 00:30:30,785
S� que alguns n�o t�m a sorte
de achar uma pista onde pousar.
538
00:30:30,868 --> 00:30:32,952
As coisas come�am funcionar.
539
00:30:33,035 --> 00:30:36,202
Sinto que a nossa
aus�ncia seria aceit�vel.
540
00:30:36,285 --> 00:30:38,452
Venha a Dispers�o e te
apresentarei aos rapazes.
541
00:30:38,535 --> 00:30:39,868
Acho que n�o posso sair.
542
00:30:39,952 --> 00:30:42,868
Boa id�ia, n�o consigo ver a
mesa atrav�s da sua nuca mesmo.
543
00:30:42,952 --> 00:30:44,868
- Obrigado, senhor.
- Vamos.
544
00:30:45,952 --> 00:30:48,952
Devo dizer que eu pensava
estar ressentido,
545
00:30:49,035 --> 00:30:50,868
mas � prov�vel que o
Capit�o esteja
546
00:30:50,868 --> 00:30:52,702
mais sentido com o avi�o
de substitui��o.
547
00:30:52,785 --> 00:30:55,785
Pena que voc� n�o arremeteu
e deu outra volta.
548
00:30:55,868 --> 00:30:58,285
Bem que eu tentei.
Claro que tentei, mas n�o subiu.
549
00:30:58,368 --> 00:30:59,785
� o que acontece se voc�
faz muito r�pido.
550
00:30:59,868 --> 00:31:01,785
Mas tinha que ser r�pido.
N�o havia tempo, voc� sabe.
551
00:31:01,868 --> 00:31:03,952
Claro, rapaz.
Foi muito complicado.
552
00:31:04,035 --> 00:31:07,952
Olha, eu n�o levaria o estouro
do comandante muito a s�rio
se fosse voc�.
553
00:31:08,035 --> 00:31:09,868
� dos desesperadamente entusiastas
554
00:31:09,868 --> 00:31:11,618
um comandante de esquadrilha g�nio
555
00:31:11,702 --> 00:31:15,035
mas a esse tipo de coisa, �s
vezes pode ser um pouco sens�vel.
556
00:31:15,118 --> 00:31:17,785
Faz isso h� muito tempo.
557
00:31:17,868 --> 00:31:19,368
Mas � de ouro puro
de raspar a superf�cie
558
00:31:19,368 --> 00:31:20,952
ouro absolutamente puro.
559
00:31:23,368 --> 00:31:26,785
Se importa se eu verificar o
Jemima enquanto estou aqui?
560
00:31:28,618 --> 00:31:29,952
Como est� tudo, Wailes?
561
00:31:30,035 --> 00:31:32,702
Desliza um pouco
mais f�cil agora, senhor.
562
00:31:32,785 --> 00:31:34,868
Me d� uma hora, senhor,
e ficar� uma seda.
563
00:31:34,952 --> 00:31:38,035
Certo. Disseram que esta
manh� teve problemas.
564
00:31:38,118 --> 00:31:39,952
- N�o funcionar�, Wailes.
- N�o, senhor.
565
00:31:40,035 --> 00:31:42,535
Como diabos espera que eu voe
se o meu mec�nico est� detido?
566
00:31:42,618 --> 00:31:45,202
- Sinto muito, senhor.
- � um idiota, Wailes.
567
00:31:45,285 --> 00:31:47,118
Sim, senhor.
568
00:31:55,368 --> 00:31:57,952
Esse � um bom conselho, S�ptico.
569
00:31:58,035 --> 00:32:00,785
Nunca suba num avi�o at� ter
certeza de poder descer.
570
00:32:00,868 --> 00:32:02,285
R�pido.
571
00:32:02,368 --> 00:32:05,368
Tem muitos ansiosos que morrem
572
00:32:05,368 --> 00:32:07,702
porque sua cabine
n�o abre a tempo.
573
00:32:07,785 --> 00:32:09,868
- Vou me lembrar.
- Estamos prontos, senhor.
574
00:32:09,868 --> 00:32:11,202
Certo, Peter.
Muito obrigado.
575
00:32:11,285 --> 00:32:13,452
Esse � Peter Haddon. . .
muito boa gente.
576
00:32:13,535 --> 00:32:16,202
J� tem quatro.
577
00:32:16,285 --> 00:32:19,368
Senhores e outros
da esquadrilha Pimpernel,
578
00:32:19,368 --> 00:32:21,702
lhes apresento o nosso
mais novo recruta. . .
579
00:32:21,785 --> 00:32:23,868
el Of. Piloto T.B. "Septic" Baird.
580
00:32:23,952 --> 00:32:26,118
- O famoso sapo saltador.
- Como vai, S�ptico.
581
00:32:26,202 --> 00:32:28,035
- Bem-vindo, forasteiro.
- Bem-vindo a Coney Hatch.
582
00:32:28,035 --> 00:32:29,702
Abram caminho para o piloto
de risco, pessoal.
583
00:32:29,702 --> 00:32:32,118
E que todos os seus alvos
sejam bandidos.
584
00:32:33,285 --> 00:32:36,202
Entra no nosso sal�o
e conhe�a a galeria.
585
00:32:36,202 --> 00:32:39,535
� minha esquerda,
a tarefa da esquadrilha.
586
00:32:46,702 --> 00:32:49,368
E este jovem desalinhado � o
Oficial Piloto Mortimer,
587
00:32:49,368 --> 00:32:51,035
nosso fi�l piloto de cauda. . .
588
00:32:51,118 --> 00:32:53,202
a cauda que abana o cachorro.
589
00:32:53,285 --> 00:32:54,952
Este � o Wally.
590
00:32:55,035 --> 00:32:56,952
Ele � o Nobby.
591
00:32:57,035 --> 00:32:59,702
Lhes presento o s�ptico,
o famoso piloto escoc�s.
592
00:32:59,785 --> 00:33:02,868
- Ol�.
- E ele. . . � o Jacko.
593
00:33:11,202 --> 00:33:13,952
Isso � parte da bomba
de um Junkers 87?
594
00:33:14,035 --> 00:33:16,452
Exatamente. Parab�ns, S�ptico.
595
00:33:16,535 --> 00:33:18,535
Na verdade,
� o nosso primeiro trof�u.
596
00:33:18,618 --> 00:33:20,535
E este � o leme de um J. U. 87.
597
00:33:20,618 --> 00:33:22,702
E isso, um peda�o de asa
de um J. U. 88.
598
00:33:22,785 --> 00:33:25,285
De fato, � um grande ferro-velho.
599
00:33:25,368 --> 00:33:29,785
Os pilotos com tato geralmente
riem neste momento da minha visita.
600
00:33:29,868 --> 00:33:32,035
E essa parte
601
00:33:32,035 --> 00:33:34,785
� a alavanca de controle
de um M. E. 110.
602
00:33:34,868 --> 00:33:36,118
Olha
603
00:33:38,368 --> 00:33:41,202
alem�o.
604
00:33:41,285 --> 00:33:43,702
- 109?
- Turbina.
605
00:33:43,785 --> 00:33:47,868
E aqui. . . ah, sim, aqui temos
uma amostra de interesse especial
606
00:33:47,952 --> 00:33:49,452
para o jovem piloto
607
00:33:49,535 --> 00:33:52,868
a ordem mais altamente depreciativa
do dedo n�o remov�vel.
608
00:33:55,285 --> 00:33:56,535
Para o que �?
609
00:33:56,535 --> 00:33:59,035
Para pendurar no pesco�o dos
caras que pousam com o trem
de pouso para cima,
610
00:33:59,035 --> 00:34:01,535
se cruzam com outro avi�o,
se passam ao pousar
611
00:34:01,535 --> 00:34:04,035
ou arru�nam de outro jeito
o bom recorde da esquadrilha.
612
00:34:06,535 --> 00:34:09,702
Sem d�vida todos acham que eu
devia estar usando-o agora.
613
00:34:16,202 --> 00:34:19,535
A esquadrilha descola, pessoal.
Hastings, angels um cinco.
614
00:34:30,035 --> 00:34:32,952
Desculpe ter te trazido de Gravesend,
Richard, a esta hora da noite,
615
00:34:33,035 --> 00:34:34,952
mas � a �nica hora
que posso ter certeza
616
00:34:35,035 --> 00:34:36,785
de ter todos os meus
comandantes de esquadrilha
617
00:34:36,868 --> 00:34:38,535
- em terra juntos.
- N�o se preocupe, senhor.
618
00:34:39,535 --> 00:34:43,035
Senhores, estive no grupo
esta tarde,
619
00:34:43,035 --> 00:34:45,368
e pensei que talvez gostariam de
saber o que a A.O.C. tinha a dizer
620
00:34:45,368 --> 00:34:48,618
sobre como as coisas est�o indo
e como � prov�vel que ir�o.
621
00:34:48,702 --> 00:34:50,285
Obrigado, senhor.
622
00:34:50,368 --> 00:34:52,035
Sim, n�o agrade�a
623
00:34:52,035 --> 00:34:54,035
at� ouvir o que disseram, Richard.
624
00:34:54,118 --> 00:34:56,702
Muito em breve. . . a Intelig�ncia
acha que os alem�es
625
00:34:56,785 --> 00:34:58,868
s� t�m explorado at� agora,
626
00:34:58,952 --> 00:35:00,702
testando as nossas defesas.
627
00:35:00,702 --> 00:35:03,452
A qualquer momento pode come�ar
o verdadeiro problema.
628
00:35:03,535 --> 00:35:04,868
Muitas vezes me pergunto
por que
629
00:35:04,868 --> 00:35:06,868
a t�o falada Luftwaffe
n�o tem funcionado melhor.
630
00:35:06,952 --> 00:35:08,785
Pela raz�o de sempre, Bill. . .
631
00:35:08,785 --> 00:35:10,702
os fortes sempre
subestimam os fracos.
632
00:35:10,702 --> 00:35:12,368
N�o somos t�o fracos, senhor.
633
00:35:12,368 --> 00:35:15,118
Sabe quantas esquadrilhas tem
no comando de ca�as, John?
634
00:35:15,202 --> 00:35:16,535
- Uns 50.
- Sim, 50,
635
00:35:16,618 --> 00:35:18,368
para defender o pa�s inteiro.
636
00:35:19,368 --> 00:35:21,202
22 neste grupo.
637
00:35:21,285 --> 00:35:24,702
Neste sentido, os alem�es t�m
120 esquadrilhas de bombardeiros
638
00:35:24,702 --> 00:35:27,618
e 80 dos ca�as de Brest
a Amsterdam s�mente.
639
00:35:27,702 --> 00:35:30,202
- Que o faz pensar, n�o?
- Me faz rezar.
640
00:35:30,285 --> 00:35:33,452
Sim, bem, disperdi�aria suas
ora��es, exceto por 3 coisas. . .
641
00:35:33,535 --> 00:35:36,618
Temos melhores avi�es,
melhores pilotos
642
00:35:36,702 --> 00:35:38,285
e talvez o mais importante:
643
00:35:38,368 --> 00:35:40,868
Temos localiza��o por r�dio
e controle em terra.
644
00:35:40,952 --> 00:35:43,952
A� entram o Peter
e os seus rapazes do buraco.
645
00:35:44,035 --> 00:35:45,035
Bem dito.
646
00:35:45,118 --> 00:35:47,368
Alguma id�ia dos pr�ximos
movimentos dos alem�es, senhor?
647
00:35:47,452 --> 00:35:49,035
Sim, j� chego nisso.
648
00:35:49,118 --> 00:35:52,118
Podem apostar que t�m todas
as nossas salas de opera��es
649
00:35:52,202 --> 00:35:54,952
e esta��es de setor ordenadamente
marcadas em seus mapas.
650
00:35:55,035 --> 00:35:57,285
Se achatarem as nossas defesas,
651
00:35:57,368 --> 00:35:59,368
depois o resto ser� f�cil,
652
00:35:59,452 --> 00:36:01,118
a invas�o e tudo.
653
00:36:01,202 --> 00:36:03,202
Ent�o � melhor colocar sua sala
de opera��es de emerg�ncia
654
00:36:03,285 --> 00:36:05,202
- como prioridade imediata, Soss.
- Sim, senhor.
655
00:36:05,285 --> 00:36:08,577
Ent�o podemos esperar visitas
n�o bem-vindas a qualquer momento.
656
00:36:08,618 --> 00:36:10,660
Exatamente, Peter.
657
00:36:10,702 --> 00:36:14,577
Ah, sim, e falando de visitantes. . .
por muito que lamente,
658
00:36:14,618 --> 00:36:17,452
acho que devemos reduzir
nossas atividades sociais.
659
00:36:17,535 --> 00:36:21,702
N�o gosto de arriscar esposas,
noivas e similares no aer�dromo
660
00:36:21,702 --> 00:36:24,368
dadas as circunst�ncias.
661
00:36:24,452 --> 00:36:27,952
Ent�o, o cocktail do pr�ximo
domingo ser� o �ltimo.
662
00:36:28,952 --> 00:36:33,118
Ent�o, que seja memor�vel, certo?
663
00:36:43,702 --> 00:36:45,827
- Toma xerez.
- Obrigado.
664
00:36:45,868 --> 00:36:48,868
N�o creio que conhe�a a Betty,
irm� do Groucho Carfax, senhor.
665
00:36:48,952 --> 00:36:50,035
- Como vai?
- Como vai?
666
00:36:50,118 --> 00:36:52,118
Lamento o seu irm�o n�o
estar aqui, senhorita Carfax.
667
00:36:52,202 --> 00:36:54,785
� um dos infelizes.
Sua esquadrilha est� de guarda.
668
00:36:54,868 --> 00:36:56,952
Os Beeswax vermelhos estavam
decolando quando chegamos, senhor.
669
00:36:57,035 --> 00:36:59,368
Sim? � uma pena como as
opera��es interferem
670
00:36:59,368 --> 00:37:00,618
em nossos modestos prazeres.
671
00:37:00,660 --> 00:37:02,702
Talvez, ele possa voltar
a tempo de nos acompanhar.
672
00:37:02,743 --> 00:37:04,368
- Espero que sim.
- Enquanto isso, tenho certeza
673
00:37:04,452 --> 00:37:06,452
que o Of. Piloto Raynes
cuidar� de voc�.
674
00:37:06,535 --> 00:37:08,452
N�o deixe aborrec�-la
falando de trabalho.
675
00:37:08,493 --> 00:37:10,702
- N�o � prov�vel, senhor.
- N�o.
676
00:37:10,702 --> 00:37:13,035
Bill, onde est� o Baird?
677
00:37:13,160 --> 00:37:15,243
Deve estar aqui nos ajudando
entreter nossos convidados.
678
00:37:15,368 --> 00:37:16,785
Eu n�o sei, senhor.
Batchy, voc� sabe?
679
00:37:16,827 --> 00:37:19,160
Sim, vi ele na ante-sala
a caminho daqui, senhor.
680
00:37:19,202 --> 00:37:21,368
Estava absorto na leitura.
681
00:37:21,493 --> 00:37:23,077
Ent�o v� busc�-lo
682
00:37:23,202 --> 00:37:25,410
e diga-lhe de mim que a sua
presen�a seria aceit�vel.
683
00:37:25,452 --> 00:37:28,202
- Assim ser�, senhor.
- Posso te apresentar os meus pais?
684
00:37:28,285 --> 00:37:29,785
- Como vai?
- Como vai?
685
00:37:29,827 --> 00:37:32,702
Como est�, senhor?
Obrigado por nos convidar.
686
00:37:32,785 --> 00:37:35,202
N�o me agrade�am. N�s gostamos
de convidados, n�o �, Falk?
687
00:37:35,285 --> 00:37:37,285
Lamento muito que
temos que restringir
688
00:37:37,368 --> 00:37:39,743
a parentes e amigos pr�ximos,
devido a raz�es de seguran�a.
689
00:37:39,785 --> 00:37:41,368
E acho que mesmo isso
deve acabar agora.
690
00:37:41,452 --> 00:37:43,910
O Dennis fala muito
sobre voc�, Capit�o.
691
00:37:43,952 --> 00:37:45,702
Acho que n�o deve dar muito cr�dito.
692
00:37:45,785 --> 00:37:47,702
Sim, de fato, ele disse. . .
693
00:37:47,702 --> 00:37:49,618
digo, que � isso. . .
694
00:37:49,702 --> 00:37:51,118
Tem fam�lia, senhor?
695
00:37:51,202 --> 00:37:55,035
Uns 2.000 basicamente,
incluindo dois sat�lites.
696
00:37:56,618 --> 00:37:58,785
Que jeito mais agrad�vel de dizer.
697
00:38:00,035 --> 00:38:02,785
Sai de tr�s dessa miscel�nea, S�ptico.
698
00:38:02,868 --> 00:38:05,702
Querem a sua presen�a
na sala das senhoras.
699
00:38:05,702 --> 00:38:08,035
N�o espera que acredite
nessa piada, certo?
700
00:38:08,118 --> 00:38:10,368
Que piada, cara?
N�o tento ser engra�ado.
701
00:38:10,452 --> 00:38:14,452
Talvez tenha a bondade de dizer
quem pede a minha presen�a.
702
00:38:14,535 --> 00:38:16,368
Na realidade, n�o � ningu�m mais
703
00:38:16,452 --> 00:38:18,285
que a. . . Nadine Clinton.
704
00:38:18,368 --> 00:38:20,035
Isso ent�o, � diferente.
705
00:38:20,077 --> 00:38:21,952
Por que n�o disse
que era uma mulher?
706
00:38:22,035 --> 00:38:23,535
Ainda digo que n�o sei se aprovo
707
00:38:23,618 --> 00:38:25,368
toda essa sociabilidade
em tempo de guerra.
708
00:38:25,368 --> 00:38:27,535
Falaria disso com o Tiger
se eu fosse voc�.
709
00:38:27,660 --> 00:38:29,618
Sabe que n�o faria uma coisa dessas.
710
00:38:29,702 --> 00:38:32,327
Um homem tem direito �s suas pr�prias
opini�es de qualquer forma.
711
00:38:32,368 --> 00:38:34,535
- Certo?
- Claro, cara.
712
00:38:47,368 --> 00:38:49,118
Parece haver muitos v�os.
713
00:38:49,202 --> 00:38:51,118
J� tem tr�s se��es
de Beeswax no ar.
714
00:38:51,202 --> 00:38:53,868
Aposto que o Barry tirou a
jaqueta na sala de opera��es.
715
00:38:53,952 --> 00:38:56,535
Sim, e pensa coisas ru�ns
sobre o nosso consumo de xerez.
716
00:38:56,618 --> 00:38:59,285
Parem de falar de neg�cios,
controladores.
717
00:38:59,368 --> 00:39:02,035
Quero falar com a encantadora
Senhora Clinton.
718
00:39:09,202 --> 00:39:12,535
Olha, eu. . .
719
00:39:12,618 --> 00:39:14,618
Isto � muito repentino,
Capit�o de Grupo.
720
00:39:14,702 --> 00:39:16,327
Olha, � s�rio, minha querida.
721
00:39:16,452 --> 00:39:17,910
Se torna mais e mais lisonjeiro.
722
00:39:17,952 --> 00:39:21,202
N�o fa�a as coisas mais dif�ceis.
J� estou com muito medo.
723
00:39:21,202 --> 00:39:23,285
Voc�? Com medo?
724
00:39:23,368 --> 00:39:26,702
N�o posso sequer assustar o meu
tranquilo l�der de esquadrilha.
725
00:39:26,743 --> 00:39:30,535
Olha, quero que deixe a sua casa.
726
00:39:32,702 --> 00:39:33,952
O qu�?
727
00:39:34,035 --> 00:39:35,535
Veja, acreditamos que
a qualquer momento
728
00:39:35,618 --> 00:39:38,368
os alem�es come�ar�o
bombardear as esta��es de ca�a.
729
00:39:38,493 --> 00:39:40,952
Quando isso acontecer,
usar�o tudo o que t�m
730
00:39:41,077 --> 00:39:44,035
para tentar nos eliminar.
N�o quero a responsabilidade
731
00:39:44,118 --> 00:39:46,618
de ter mulheres civis presentes.
732
00:39:46,702 --> 00:39:48,618
Bem, me chamaram de
muitas coisas nesses tempos,
733
00:39:48,702 --> 00:39:50,535
mas "mulher civil". . .
734
00:39:50,618 --> 00:39:53,577
Desculpe o meu jarg�o desajeitado
do servi�o, mas. . .
735
00:39:53,702 --> 00:39:55,410
voc� entende?
736
00:39:55,452 --> 00:39:58,202
Perfeitamente.
E n�o precisa se desculpar,
737
00:39:58,285 --> 00:40:00,452
nem ficar t�o nervoso por isso.
738
00:40:00,535 --> 00:40:03,368
Obrigado, minha querida.
Eu sabia disso.
739
00:40:03,368 --> 00:40:05,868
Porque eu n�o vou.
740
00:40:05,952 --> 00:40:08,035
Eu localizei o nosso
piloto t�mido, senhor.
741
00:40:08,118 --> 00:40:10,868
Caiu como uma bomba quando eu disse
que a Sra. Clinton morria por ele.
742
00:40:12,452 --> 00:40:15,035
Ah. Ah, sim.
743
00:40:15,118 --> 00:40:16,618
Veja, S�ptico, n�o queria
que voc� perdesse
744
00:40:16,618 --> 00:40:18,118
a nossa �ltima festa de domingo
745
00:40:18,202 --> 00:40:19,952
com tantas garotas bonitas.
746
00:40:20,035 --> 00:40:21,952
Desperdi�ava seus talentos
sozinho.
747
00:40:22,035 --> 00:40:23,952
Te apresentarei para algumas. Vem.
748
00:40:27,285 --> 00:40:30,452
- Uma mulher incr�vel.
- Absolutamente, senhor.
749
00:40:30,535 --> 00:40:33,160
Betty, quero te apresentar
o Oficial Piloto Baird,
750
00:40:33,285 --> 00:40:35,368
rec�m-chegado �s nossas fileiras.
A senhorita Carfax.
751
00:40:35,493 --> 00:40:37,327
- Ol�.
- Como vai, senhorita Carfax?
752
00:40:37,452 --> 00:40:39,952
Sendo V.R., o Oficial Piloto
Baird provavelmente tenha
753
00:40:40,035 --> 00:40:42,535
uma gama de conversa mais ampla
que os tipos regulares, como eu.
754
00:40:42,618 --> 00:40:44,952
Algu�m me d� uma bebida?
755
00:40:45,035 --> 00:40:47,743
Tony?
Quero te apresentar a algu�m.
756
00:40:51,202 --> 00:40:53,285
Acho que � Pimpernel,
ou n�o estaria aqui.
757
00:40:53,368 --> 00:40:54,285
Sim, � isso.
758
00:40:54,368 --> 00:40:56,202
O meu irm�o est�
na esquadrilha Beeswax.
759
00:40:56,327 --> 00:40:57,785
Est�o muito ocupados esta manh�.
760
00:40:57,910 --> 00:41:00,785
Sim, est� no ar. Acho que
tamb�m desejaria estar?
761
00:41:00,868 --> 00:41:02,702
Na verdade, sim.
762
00:41:02,785 --> 00:41:05,202
Quer dizer. . .
n�o quis dizer que. . .
763
00:41:05,285 --> 00:41:07,785
Disse que preferia estar voando
a ter uma conversa chata
764
00:41:07,868 --> 00:41:08,827
com uma estranha.
765
00:41:08,952 --> 00:41:10,410
N�o quis dizer isso,
senhorita Carfax.
766
00:41:10,452 --> 00:41:13,868
Claro que sim,
e eu concordo com voc�.
767
00:41:13,952 --> 00:41:16,410
- Deve ser maravilhoso.
- Nada � igual.
768
00:41:16,535 --> 00:41:18,993
Pot�ncia e velocidade
e todo o c�u para si.
769
00:41:19,035 --> 00:41:20,452
Mas tem uma esquadrilha, Bill.
770
00:41:20,577 --> 00:41:22,452
Sim, claro que tenho
uma esquadrilha, Peter.
771
00:41:22,535 --> 00:41:25,285
Obrigado. Mas, afinal, voc�s, os
rapazes bem treinados de Cranwell
772
00:41:25,368 --> 00:41:27,868
superam os nossos comiss�rios
no curto prazo
773
00:41:27,952 --> 00:41:29,702
em rela��o aos trabalhos excelentes.
774
00:41:29,785 --> 00:41:32,618
Ficar sentado n�o �
a minha id�ia de excelente.
775
00:41:33,618 --> 00:41:35,160
Aten��o todos.
776
00:41:35,202 --> 00:41:38,202
Aten��o todos.
Pimpernels se engajar.
777
00:41:38,285 --> 00:41:39,952
- Diabos.
- Pimpernels se engajar.
778
00:41:40,077 --> 00:41:41,618
- Batchy.
- Isso � tudo.
779
00:41:41,660 --> 00:41:43,868
Que jeito terr�vel de beber
um bom xerez.
780
00:41:43,952 --> 00:41:47,452
Saborearei o meu mais tarde
com o devido respeito.
781
00:41:47,535 --> 00:41:50,702
E que o c�u te ajude, Peter,
se n�o estiver l� quando voltar.
782
00:41:52,868 --> 00:41:54,868
E voc�? � um Pimpernel, n�o?
783
00:41:54,952 --> 00:41:57,868
Sim, mas pelo pesco�o. . .
no momento n�o v�o.
784
00:41:57,952 --> 00:42:00,452
Vamos, podemos despedir
de qualquer modo.
785
00:42:04,035 --> 00:42:05,535
- Vamos.
- De p�, homens.
786
00:42:07,202 --> 00:42:09,535
Vamos, velho amigo. Vamos.
787
00:42:09,535 --> 00:42:11,535
Vamos.
788
00:42:20,868 --> 00:42:23,118
Como gostaria de ser homem
neste momento.
789
00:42:23,202 --> 00:42:25,368
Alguns t�m toda a sorte.
790
00:42:26,368 --> 00:42:29,118
Vamos terminar nossas bebidas.
A festa ainda n�o acabou.
791
00:42:29,202 --> 00:42:30,452
Sim, vamos.
792
00:42:35,868 --> 00:42:38,160
Ainda n�o voou em
opera��es, certo?
793
00:42:38,202 --> 00:42:39,702
- Quem disse?
- Voc�.
794
00:42:39,743 --> 00:42:42,035
- Eu?
- � verdade, n�o?
795
00:42:43,285 --> 00:42:45,285
Sim.
796
00:42:45,368 --> 00:42:47,618
Acho que foi uma linha terr�vel.
797
00:42:47,702 --> 00:42:49,368
N�o � assim.
798
00:42:49,452 --> 00:42:53,535
Eu pensei ao ver essa
express�o nos seus olhos.
799
00:42:53,618 --> 00:42:56,868
Lembro do meu irm�o quando
recem-entrou na esquadrilha.
800
00:42:58,202 --> 00:43:01,035
Deve ser uma irm� muito legal.
801
00:43:01,077 --> 00:43:03,035
N�o sei.
802
00:43:03,035 --> 00:43:06,368
Ser uma mulher in�til facilita
entender como sou.
803
00:43:06,452 --> 00:43:08,910
Eu n�o a descreveria como in�tel,
senhorita Carfax.
804
00:43:08,952 --> 00:43:11,743
Acho que tenho condi��o de
dirigir uma ambul�ncia velha.
805
00:43:14,118 --> 00:43:16,952
- Algu�m roubou nossas bebidas.
- Isso � facilmente resolvido.
806
00:43:17,035 --> 00:43:18,785
Voc�s dois parecem estar
se dando bem.
807
00:43:18,868 --> 00:43:21,535
A senhorita Carfax � uma jovem
muito compreensiva, Sra. Clinton.
808
00:43:21,618 --> 00:43:23,493
Sim, eu vejo.
809
00:43:23,535 --> 00:43:24,868
Agora que me eliminou,
810
00:43:24,952 --> 00:43:27,368
terei que procurar consolo
com o meu velho marido.
811
00:43:27,452 --> 00:43:30,368
Vejamos se posso sintoniz�-los.
812
00:43:30,368 --> 00:43:32,035
Deveria estar por aqui.
813
00:43:32,077 --> 00:43:33,702
. . .l�der Pimpernel, aqui Shapur.
814
00:43:33,785 --> 00:43:36,618
Patrulha C de Charlie,
angel um, oito.
815
00:43:36,702 --> 00:43:38,077
Um oito, cambio.
816
00:43:38,118 --> 00:43:40,035
Ent�o Pimpernel j� decolou.
817
00:43:40,035 --> 00:43:42,993
Ol�, Shapur Shapur,
aqui l�der Pimpernel.
818
00:43:43,035 --> 00:43:46,618
Entendido, ponto C de Charlie.
Angels um oito.
819
00:43:46,660 --> 00:43:48,202
Desligo.
820
00:44:18,410 --> 00:44:20,702
Ol�, Peter.
821
00:44:22,577 --> 00:44:25,868
Desculpe te tirar dos
seus prazeres do domingo.
822
00:44:25,868 --> 00:44:27,868
N�o importa, senhor.
823
00:44:29,118 --> 00:44:31,702
Que azar o Bill Ponsford
morrer assim.
824
00:44:31,785 --> 00:44:34,952
Sim.
825
00:44:35,077 --> 00:44:37,285
� um homem dif�cil de substituir.
826
00:44:37,368 --> 00:44:38,868
Imposs�vel, eu diria.
827
00:44:40,035 --> 00:44:43,535
Pois isso sobra para voc�, Peter.
828
00:44:43,618 --> 00:44:45,785
Assumir� o comando da Pimpernel.
829
00:44:47,202 --> 00:44:48,618
Eu, senhor?
830
00:44:48,702 --> 00:44:50,702
Mas n�o tenho experi�ncia
operacional.
831
00:44:50,785 --> 00:44:53,202
Tem muitas outras experi�ncias
igualmente valiosas.
832
00:44:55,160 --> 00:44:56,535
E os outros pilotos?
833
00:44:58,118 --> 00:45:01,368
Te respeitam como pessoa e
� isso o que mais importa, Peter.
834
00:45:01,410 --> 00:45:02,452
Mas certamente o Batchy. . .
835
00:45:02,535 --> 00:45:04,368
Pode deixar o Batchy guiar at�
que ache que tenha tomado a m�o.
836
00:45:04,452 --> 00:45:07,618
Quero manter a minha equipe unida
e o grupo concorda comigo.
837
00:45:10,118 --> 00:45:11,868
N�o sei o que dizer.
838
00:45:11,952 --> 00:45:13,785
Ent�o n�o diga.
839
00:45:13,868 --> 00:45:17,368
Creio que esteja feliz em ceder a
sala de opera��o ao Barry Clinton?
840
00:45:17,452 --> 00:45:19,368
Ah, sim senhor,
agora � de primeira.
841
00:45:19,452 --> 00:45:21,702
Bem. Necessitar� ser
842
00:45:21,785 --> 00:45:24,827
se nossa suposi��o sobre as
pr�ximas semanas estiver correta.
843
00:46:20,952 --> 00:46:23,702
Teve sorte com o Struth, senhor?
844
00:46:23,785 --> 00:46:27,035
N�o, nenhum.
Havia milhares de canalhas.
845
00:46:27,118 --> 00:46:28,785
Quase me matam.
846
00:46:28,868 --> 00:46:30,618
Gra�as a Deus que n�o, senhor.
847
00:46:30,702 --> 00:46:34,285
N�o agrade�a a Deus, Wailes.
Agrade�a ao l�der de
esquadrilha Moon.
848
00:46:38,702 --> 00:46:41,452
- Struth?
- Tra�as.
849
00:46:49,535 --> 00:46:52,368
- Perco a m�o, Capit�o.
- Bobagem.
850
00:46:52,452 --> 00:46:55,118
Toda vez que eu penso em voc�
voando como meu vermelho dois,
851
00:46:55,202 --> 00:46:57,035
vou ao banheiro.
852
00:46:57,118 --> 00:46:59,035
Esquece, me ensina muito.
853
00:46:59,118 --> 00:47:02,452
Agora v� para dentro dormir
ou perder� sua beleza.
854
00:47:04,868 --> 00:47:06,702
O que acha que fazem l� em cima?
855
00:47:06,785 --> 00:47:08,368
Voc� n�o sabe?
856
00:47:08,452 --> 00:47:11,118
N�s estamos ficando t�o
perigosamente curtos de avi�es
857
00:47:11,202 --> 00:47:12,952
que constroem essa plataforma
858
00:47:12,952 --> 00:47:14,785
para que o velho Tiger
possa ficar l�
859
00:47:14,868 --> 00:47:17,952
e acertar o nariz dos pilotos
alem�es ao passar voando.
860
00:47:18,035 --> 00:47:20,202
- N�o diga.
- N�o � prov�vel que morra.
861
00:47:20,285 --> 00:47:24,118
Um pobre coitado de n�s tem que
sentar l� como um maldito corvo
862
00:47:24,202 --> 00:47:27,035
e contar as bombas alem�s
que caem no campo.
863
00:47:28,202 --> 00:47:30,952
Diabos. Me persegue pelo hangar.
864
00:47:40,535 --> 00:47:44,118
Devo dizer que ser controlador s�nior
n�o melhorou seus modos, querido.
865
00:47:44,202 --> 00:47:45,618
Se comer sua comida assim,
866
00:47:45,702 --> 00:47:47,618
te dar� solu�o no meio
de um ataque,
867
00:47:47,702 --> 00:47:49,368
- e perderemos a guerra.
- Desculpe, querida.
868
00:47:49,452 --> 00:47:51,868
O grupo parece crer que amo
estar no final desse telefone.
869
00:47:51,952 --> 00:47:54,202
Devo testar a sala de
opera��es de emerg�ncia.
870
00:47:54,285 --> 00:47:56,785
- Os rapazes continuam voando?
- Uma se��o de Beeswax.
871
00:47:56,868 --> 00:47:58,702
Devo acender a luz.
872
00:48:01,368 --> 00:48:02,952
Diabos.
873
00:48:03,035 --> 00:48:05,785
Queimou outra l�mpada.
Esta guerra se torna cara.
874
00:48:05,868 --> 00:48:08,785
N�o se preocupe, querida.
O governo paga.
875
00:48:08,868 --> 00:48:10,452
Deus te aben�oe.
876
00:48:27,452 --> 00:48:28,785
Diga o que quer tomar, S�ptico.
877
00:48:28,868 --> 00:48:30,368
Cale-se, Batchy, estou no comando.
878
00:48:30,452 --> 00:48:32,535
Boa noite, Sr. Moon.
Boa noite, Sr. Salter.
879
00:48:32,618 --> 00:48:34,785
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, tia Tabitha.
880
00:48:34,868 --> 00:48:36,952
- Confio que est� bem?
- N�o posso reclamar.
881
00:48:37,035 --> 00:48:38,618
N�o para algu�m da minha idade.
882
00:48:38,702 --> 00:48:40,868
- Tomar� o habitual?
- Sim.
883
00:48:40,868 --> 00:48:42,535
- Bitter?
- Sim, bastante, por favor.
884
00:48:42,618 --> 00:48:43,785
E este senhor?
885
00:48:43,868 --> 00:48:45,868
� o Oficial Piloto Baird,
tia Tabitha.
886
00:48:45,952 --> 00:48:48,702
S�ptico para seus amigos.
O que bebe, S�ptico?
887
00:48:48,785 --> 00:48:51,535
Obrigado, senhor. Acho que
gostaria de tomar um Drambuie?
888
00:48:51,535 --> 00:48:53,285
- Provavelmente sim.
- Jesus.
889
00:48:53,368 --> 00:48:56,368
S� tenho uma garrafa, a que
guardo para o Sr. Mortimer.
890
00:48:58,618 --> 00:49:01,952
N�o creio que o Sr. Mortimer vai
querer mais Drambuie, tia Tabitha.
891
00:49:06,202 --> 00:49:09,285
Mas nunca se pode ter
certeza, heim, senhor?
892
00:49:09,368 --> 00:49:11,952
Mesmo assim vou reserv�-la, senhor.
893
00:49:12,035 --> 00:49:14,618
Para se o Sr. Mortimer vier.
894
00:49:20,202 --> 00:49:21,868
Teve sorte de recuper�-lo, Peter.
895
00:49:21,952 --> 00:49:24,785
Ficar� bom, senhor. Vai precisar
mais que isso para derrubar Daisy.
896
00:49:24,868 --> 00:49:27,702
M�o estou preocupado com os avi�es.
Numa emerg�ncia, podemos
ir atr�s deles
897
00:49:27,785 --> 00:49:29,702
em Tiger Moths armados
com granadas de m�o.
898
00:49:29,702 --> 00:49:32,118
Precisamos desesperadamente
de pilotos.
899
00:49:32,202 --> 00:49:34,202
Bem, os U. T. O.Sentregan
coisas boas, senhor.
900
00:49:34,285 --> 00:49:36,618
Os tr�s �ltimos V.R.S
que tivemos v�o bem.
901
00:49:36,702 --> 00:49:39,368
� bom ouvir isso. Mas n�o � o
bastante, Peter, n�o � suficiente.
902
00:49:39,452 --> 00:49:40,952
A produ��o n�o compensa
o desperd�cio.
903
00:49:41,035 --> 00:49:42,702
Para voc� faltam seis,
nos Beeswax s�o quatro
904
00:49:42,785 --> 00:49:44,785
e os rapazes de Spitfire
s�o quase t�o ruim.
905
00:49:44,868 --> 00:49:47,785
- Qual � a resposta?
- Usar o melhor que temos.
906
00:49:47,868 --> 00:49:50,952
O M.O. diz que o Baird estar� pronto
para as opera��es em alguns dias.
907
00:49:51,035 --> 00:49:52,785
Isso te dar� mais um.
908
00:49:53,785 --> 00:49:55,868
Bom trabalho.
909
00:49:55,952 --> 00:49:58,535
Ele recebeu um excelente
relat�rio do seu O.T.U.
910
00:49:58,618 --> 00:50:01,452
Quando come�ou no buraco
comigo, queria mat�-lo.
911
00:50:01,535 --> 00:50:04,368
A maioria sentia o mesmo.
Era um livro ambulante.
912
00:50:04,368 --> 00:50:07,035
Voc� j� teve um terrier
de Aberdeen, senhor?
913
00:50:07,118 --> 00:50:09,368
N�o, n�o posso dizer que sim.
N�o gosto de c�es pequenos.
914
00:50:09,452 --> 00:50:12,535
Uma vez tive um. . . um ca�ador
teimoso e independente.
915
00:50:12,618 --> 00:50:15,285
Sempre pronto para responder,
mas muito corajoso.
916
00:50:15,368 --> 00:50:17,035
Baird me faz lembrar dele.
917
00:50:17,118 --> 00:50:18,702
At� se parecem.
918
00:50:18,785 --> 00:50:21,785
Ainda me comove esse c�o est�pido.
919
00:50:24,535 --> 00:50:27,535
Pensei que a ocasi�o exigia nossa
�ltima garrafa de vinho do Porto.
920
00:50:27,618 --> 00:50:29,618
N�o deviam desperdi��-la
comigo, Barry.
921
00:50:29,702 --> 00:50:31,535
- Fala por voc�, S�ptico.
- Sim, sim.
922
00:50:31,618 --> 00:50:34,118
Estive tentando tirar essa garrafa
de vinho do Porto do Barry
923
00:50:34,202 --> 00:50:35,202
nos �ltimos seis meses.
924
00:50:35,285 --> 00:50:37,702
Levanto o meu copo
e vejo voc�, S�ptico.
925
00:50:37,785 --> 00:50:41,285
Que suas a��es na esquadrilha
Pimpernel ecoe nos corredores
da fama.
926
00:50:41,368 --> 00:50:43,785
Por s�ptico e os Pimpernels.
927
00:50:47,368 --> 00:50:49,118
Vamos, S�ptico, fala.
928
00:50:49,202 --> 00:50:51,368
N�o sirvo para isso.
929
00:50:51,452 --> 00:50:53,368
N�o brinque, S�ptico.
930
00:50:56,785 --> 00:50:59,285
Acho que deviam examinar
a cabe�a de todos.
931
00:50:59,368 --> 00:51:01,785
- Que pena.
- Estou falando s�rio.
932
00:51:01,868 --> 00:51:05,118
N�o faz sentido.
933
00:51:05,202 --> 00:51:07,868
Primeiro, destruo o jardim.
934
00:51:07,952 --> 00:51:11,368
Ent�o me torno um asno
na esta��o.
935
00:51:11,452 --> 00:51:14,452
O Barry tem que suportar a
estupidez na sala de opera��es,
936
00:51:14,535 --> 00:51:16,535
e agora. . .
937
00:51:16,618 --> 00:51:20,118
agora me enchem de cerveja e
abrem seu melhor vinho do porto.
938
00:51:22,202 --> 00:51:24,035
N�o sei o que tentam comigo,
939
00:51:24,118 --> 00:51:26,618
mas devo dizer
que me sinto muito bem.
940
00:51:26,702 --> 00:51:28,702
Estamos te lan�ando, S�ptico.
941
00:51:28,785 --> 00:51:32,035
S� lamento que o dinheiro da
casa n�o deu para a champanhe.
942
00:51:33,368 --> 00:51:36,368
Antes de celebrar muito,
n�o esque�a que ainda
n�o se livrou de mim.
943
00:51:36,452 --> 00:51:38,952
Ainda faltam alguns dias.
944
00:51:39,035 --> 00:51:41,535
S�o 9:00h.
Hora do notici�rio.
945
00:51:53,952 --> 00:51:55,868
Agora est� feliz, S�ptico?
946
00:51:55,868 --> 00:51:58,452
Nunca soube que no mundo
podesse me sentir t�o bem.
947
00:51:58,535 --> 00:52:01,118
� um para�so parar de se
preocupar ocasionalmente,
948
00:52:01,202 --> 00:52:04,368
s� sentar e aceitar tudo como vem.
949
00:52:04,368 --> 00:52:07,452
Acho que �s vezes um pouco
de pregui�a � bom.
950
00:52:07,535 --> 00:52:10,202
Esse conselho parece muito imoral.
951
00:52:10,202 --> 00:52:13,202
Sim? Mas igualmente verdadeiro.
952
00:52:17,618 --> 00:52:20,035
Estou muito satisfeita
comigo, Barry.
953
00:52:20,118 --> 00:52:21,785
Te dou cr�dito pela maioria
das coisas, querida,
954
00:52:21,868 --> 00:52:25,535
mas desta vez, a M�e Natureza
merece a sua parte, n�o �?
955
00:52:25,535 --> 00:52:27,535
Estudava medicina, n�o?
956
00:52:27,535 --> 00:52:29,618
- Ainda espero terminar.
- Sim, � claro.
957
00:52:29,702 --> 00:52:32,368
O que vai ser,
cl�nico ou cirurgi�o?
958
00:52:32,452 --> 00:52:35,452
Nenhuma das duas coisas.
Minha id�ia era me especializar.
959
00:52:35,535 --> 00:52:38,035
- Provavelmente otorrinolaringologia.
- Muito bem.
960
00:52:38,035 --> 00:52:39,868
Sim, acho que seria
um bom especialista.
961
00:52:39,868 --> 00:52:42,452
Obrigado, mas por que diz?
962
00:52:42,535 --> 00:52:45,452
Para come�ar, acho que �
o tipo laborioso,
963
00:52:45,535 --> 00:52:49,035
que chega a conclus�es muito claras
e precisas sobre as coisas.
964
00:52:49,118 --> 00:52:50,618
Todos os bons m�dicos
precisam fazer isso.
965
00:52:50,702 --> 00:52:52,952
Sim, eu sei, mas n�o seria
muito bom como cl�nico.
966
00:52:53,035 --> 00:52:54,868
Na verdade. Por que n�o?
967
00:52:54,868 --> 00:52:58,535
A� est�. Voc� � implac�vel, n�o?
968
00:52:58,535 --> 00:53:01,618
N�o sei porqu�. Tenho a id�ia
que seria um pouco. . .
969
00:53:01,702 --> 00:53:03,618
muito espec�fico, se me entende.
970
00:53:03,702 --> 00:53:05,035
E n�o saberia tratar os doentes?
971
00:53:05,118 --> 00:53:06,868
Sim, se gosta.
972
00:53:06,868 --> 00:53:09,368
Enfim, � muito mais confort�vel
ser um especialista.
973
00:53:09,452 --> 00:53:12,035
Quem quer ser tirado da cama
a qualquer hora da noite?
974
00:53:12,118 --> 00:53:14,202
� outro dos seus conselhos imorais?
975
00:53:14,285 --> 00:53:16,035
� muito ruim?
976
00:53:16,118 --> 00:53:18,118
Acho que n�o.
977
00:53:20,952 --> 00:53:23,118
- Betty?
- Sim?
978
00:53:23,202 --> 00:53:25,368
Quer sair comigo uma noite?
979
00:53:25,452 --> 00:53:28,118
Claro que sim. Eu gostaria.
980
00:53:28,202 --> 00:53:31,118
- Sozinhos, eu digo.
- Querido S�ptico.
981
00:53:31,202 --> 00:53:33,868
N�o ando acorrentada
num acompanhante, sabe.
982
00:53:33,952 --> 00:53:36,868
Poder�amos ir � Maidstone
e jantar, s� os dois.
983
00:53:36,952 --> 00:53:38,785
Eu gostaria. Quando?
984
00:53:38,868 --> 00:53:41,785
Bem, talvez n�o por algum tempo.
985
00:53:41,868 --> 00:53:43,285
Por que n�o?
986
00:53:43,368 --> 00:53:45,368
Veja, devo me instalar
primeiro com a esquadrilha.
987
00:53:45,452 --> 00:53:47,202
- Esperar�o que. . .
- � claro.
988
00:53:47,285 --> 00:53:49,785
Que estupidez a minha n�o notar.
989
00:53:49,868 --> 00:53:51,952
Voc� � uma garota formid�vel, Betty.
990
00:54:05,618 --> 00:54:09,368
Hostil sete seis,
100 avi�es, 16.000.
991
00:54:09,452 --> 00:54:12,452
52161, dois Queenie, 8740. . .
992
00:54:12,535 --> 00:54:15,035
Parece que as coisas
come�aram ferver.
993
00:54:15,118 --> 00:54:17,535
Nunca tem um momento chato.
Uma vida feliz.
994
00:54:17,618 --> 00:54:19,118
E, pelo que parece, breve.
995
00:54:19,202 --> 00:54:21,535
- S�rie sete seis. . .
- Sim, aqui vamos, rapazes.
996
00:54:21,535 --> 00:54:24,202
Esquadrilha, ponto de
patrulha B de bola,
997
00:54:24,285 --> 00:54:25,952
a 150.000 p�s.
998
00:54:26,035 --> 00:54:28,202
Ponha a Beeswax e Nutmeg
no ar, S�ptico.
999
00:54:28,285 --> 00:54:30,952
Decolagem da Beeswax.
1000
00:54:31,035 --> 00:54:32,452
Bem, preparados.
1001
00:54:32,535 --> 00:54:35,035
Decolagem da Nutmeg. . . bem.
1002
00:54:35,118 --> 00:54:38,785
A ordem para ambas as
esquadrilhas. . . s�rie 76.
1003
00:54:38,868 --> 00:54:41,618
Ponto de patrulha para ambas
esquadrilhas, B de bola,
1004
00:54:41,702 --> 00:54:44,535
em angels um cinco.
1005
00:54:44,535 --> 00:54:46,452
Entendido, Nutmeg?
1006
00:54:46,535 --> 00:54:48,368
Entendido, Beeswax?
1007
00:54:48,452 --> 00:54:50,452
Agora alerta para Pimpernel.
1008
00:54:51,868 --> 00:54:54,952
Aten��o todos,
aqui sala de opera��es.
1009
00:54:55,035 --> 00:54:56,952
Pimpernels preparados
para decolagem.
1010
00:54:57,035 --> 00:54:59,618
Repito, Pimpernels preparados
para decolagem.
1011
00:54:59,702 --> 00:55:01,118
� tudo.
1012
00:55:13,785 --> 00:55:16,452
12 Spitfires decolam.
1013
00:55:16,535 --> 00:55:19,368
Letra inicial. . .
P de Pedro.
1014
00:55:22,368 --> 00:55:24,035
Sala de opera�oes, por favor.
1015
00:55:25,535 --> 00:55:29,285
Controlador?
Ol�, fala Barry Small.
1016
00:55:29,368 --> 00:55:31,368
Algo especial?
1017
00:55:32,868 --> 00:55:35,202
Olha, n�o quero incomod�-lo,
1018
00:55:35,285 --> 00:55:37,202
mas me avise se parece que
sai a nosso favor.
1019
00:55:37,285 --> 00:55:39,368
Certo, senhor.
1020
00:55:39,452 --> 00:55:42,035
O Tiger fica nervoso.
1021
00:55:42,118 --> 00:55:44,368
Esta promete ser uma grande festa.
1022
00:55:44,452 --> 00:55:47,868
Ent�o temos tempo para um cigarro
antes de come�ar a divers�o.
1023
00:55:47,868 --> 00:55:51,285
Certo. A Nutmeg e a Beeswax
levar�o 10 minutos e meio
1024
00:55:51,368 --> 00:55:53,202
para alvan�ar o seu objetivo.
1025
00:55:53,202 --> 00:55:56,368
Duas esquadrilhas de Hurricanes
contra 200 alem�es.
1026
00:55:57,618 --> 00:55:59,535
N�o faz muito sentido, n�o?
1027
00:56:01,785 --> 00:56:03,535
Ol�, Bob.
N�o perdeu muito tempo.
1028
00:56:03,618 --> 00:56:05,702
O S�ptico me disse que a
confus�o era muito s�ria.
1029
00:56:05,785 --> 00:56:09,202
S�rie nove tr�s, esquadrilha 1320.
1030
00:56:09,285 --> 00:56:12,535
Patrulheiro Ashford a 18.000 p�s.
1031
00:56:13,785 --> 00:56:16,035
Ponha a Pimpernel no ar, S�ptico.
1032
00:56:17,785 --> 00:56:20,702
Pimpernel, decolem. . .
toda a esquadrilha.
1033
00:56:20,785 --> 00:56:22,868
- Ashford angels um oito.
- J� ouviram.
1034
00:56:22,952 --> 00:56:25,452
O grupo nos colocou as redadas
um a quatro no nosso prato.
1035
00:56:25,535 --> 00:56:27,285
Cuidarei deles com a
Nutmeg e Beeswax
1036
00:56:27,368 --> 00:56:28,868
- se voc� cuidar da Pimpernel.
- Certo.
1037
00:56:28,868 --> 00:56:31,285
Significa que temos todas as nossas
esquadrilhas no ar de uma vez.
1038
00:56:31,368 --> 00:56:33,618
Eu sei, cara. Presumivelmente,
o grupo sabe o que faz.
1039
00:56:33,702 --> 00:56:35,952
Ponha a redada 124 na tela, sim?
1040
00:56:36,035 --> 00:56:39,868
Ol�, l�deres Beeswax e Nutmeg,
l�deres Beeswax e Nutmeg.
1041
00:56:39,868 --> 00:56:43,285
Aqui Shapur. Vetor 150,
1042
00:56:43,368 --> 00:56:45,035
150.
1043
00:56:45,035 --> 00:56:48,618
100 bandidos se aproximam do leste.
1044
00:56:48,702 --> 00:56:51,702
Do leste. Angels um oito.
1045
00:56:51,785 --> 00:56:54,785
At� angels um oito. Cambio.
1046
00:57:07,868 --> 00:57:09,618
12 Hurricanes decolam.
1047
00:57:09,702 --> 00:57:11,868
Letra inicial. . . U de �nico.
1048
00:57:11,952 --> 00:57:14,035
Tr�s minutos.
1049
00:57:14,118 --> 00:57:17,285
� muito dif�cil
at� para a Pimpernel.
1050
00:57:33,535 --> 00:57:35,452
O Pr�tica de V�o quer fazer
uma prova no ar, senhor.
1051
00:57:35,535 --> 00:57:37,702
Definitivamente n�o. Na verdade,
temos uma luz vermelha acesa.
1052
00:57:37,785 --> 00:57:39,452
- Devemos nos concentrar.
- Desculpa, amigo.
1053
00:57:39,535 --> 00:57:42,035
Desta vez n�o.
Prova de novo em uma semana.
1054
00:57:43,285 --> 00:57:44,785
Jesus Cristo, j� � seu turno?
1055
00:57:44,868 --> 00:57:46,368
� melhor voc� ir enquanto
est� tudo bem.
1056
00:57:46,452 --> 00:57:49,202
S�rie nove seis, esquadrilha 1320.
1057
00:57:49,285 --> 00:57:51,702
Interceptem redada 127.
1058
00:57:51,785 --> 00:57:54,035
Acho que vou ficar. Parece
que � o maior show da data.
1059
00:57:54,118 --> 00:57:56,368
Ponham a redada 127 na tela,
por favor.
1060
00:57:56,368 --> 00:57:59,202
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui o l�der Beeswax.
1061
00:57:59,285 --> 00:58:00,868
Inimigo � vista, � vista. Desligo.
1062
00:58:00,952 --> 00:58:03,702
Bem, a Beeswax e a Nutmeg
est�o lutando.
1063
00:58:03,785 --> 00:58:05,952
Ol�, l�der Pimpernel,
l�der Pimpernel.
1064
00:58:06,035 --> 00:58:09,868
Vetor 210. 100 bandidos ao sul.
1065
00:58:09,952 --> 00:58:11,202
Cambio.
1066
00:58:11,202 --> 00:58:13,868
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui o l�der Pimpernel.
1067
00:58:13,952 --> 00:58:15,618
Entendido. Desligo.
1068
00:58:34,868 --> 00:58:37,368
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui o l�der Pimpernel.
1069
00:58:37,452 --> 00:58:39,368
� vista, � vista. Cambio.
1070
00:58:39,452 --> 00:58:41,535
Ol�, l�der Pimpernel.
Aqui Shapur.
1071
00:58:41,618 --> 00:58:43,868
Cuidado com os falc�es. Desligo.
1072
00:58:43,952 --> 00:58:45,868
Bem feito, Pimpernel.
1073
00:58:45,868 --> 00:58:48,285
Destru�-los, destru�-los.
1074
00:58:48,368 --> 00:58:50,702
Todas as esquadrilhas C
est�o envolvidas.
1075
00:58:50,702 --> 00:58:53,618
Onde vamos agora?
1076
00:58:53,702 --> 00:58:56,118
Observemos a redada 132.
1077
00:58:57,785 --> 00:59:00,785
Se manter este curso muito mais
tempo, vir�o para tomar algo.
1078
00:59:00,868 --> 00:59:03,702
Acho meio sinistro.
1079
00:59:04,785 --> 00:59:07,035
Vamos ver o que o grupo pensa.
1080
00:59:07,118 --> 00:59:09,368
Ol�, Neethley.
Sim, estou observando.
1081
00:59:09,368 --> 00:59:11,868
Hornchurgh tenta interceptar
a redada 132,
1082
00:59:11,868 --> 00:59:13,368
mas n�o tenho muitas esperan�as.
1083
00:59:13,452 --> 00:59:15,868
Tento enviar refor�os.
1084
00:59:15,868 --> 00:59:18,035
Enquanto isso, fa�a o que puder.
1085
00:59:18,118 --> 00:59:20,368
Boa sorte.
Prazer em conhec�-lo.
1086
00:59:20,452 --> 00:59:22,285
Muito obrigado, senhor.
1087
00:59:23,868 --> 00:59:26,118
Parece que estamos sozinhos.
1088
00:59:27,285 --> 00:59:29,702
Ponha o Tiger no telefone, Bonzo.
Armas?
1089
00:59:29,785 --> 00:59:31,452
Agora � a sua chance de
mostrar o que pode fazer.
1090
00:59:31,535 --> 00:59:33,368
� melhor eliminar as aranhas
das suas batalhas.
1091
00:59:33,452 --> 00:59:34,868
Com o comandante da esta��o,
por favor.
1092
00:59:34,952 --> 00:59:38,035
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui o Nutmeg Azul dois.
1093
00:59:38,118 --> 00:59:40,035
Posso voltar para recarregar?
Cambio.
1094
00:59:40,118 --> 00:59:41,702
Ol�, Nutmeg Azul dois,
aqui Shapur.
1095
00:59:41,785 --> 00:59:44,202
N�o, ainda n�o pode retornar.
Desligo.
1096
00:59:44,285 --> 00:59:46,702
O Tiger est� no telefone, senhor.
1097
00:59:48,535 --> 00:59:50,118
Estou vendo.
1098
00:59:50,202 --> 00:59:52,618
Isso era o que eu esperava.
1099
00:59:52,702 --> 00:59:56,035
Sim, de fato, qualquer coisa
que voe. E � melhor ser r�pido.
1100
01:00:00,952 --> 01:00:03,368
Aten��o todos, aten��o todos.
1101
01:00:03,452 --> 01:00:06,285
Opera��es aqui.
Todos os pilotos dispon�veis
1102
01:00:06,368 --> 01:00:08,285
se reportem a Pr�tica de V�o
imediatamente.
1103
01:00:08,368 --> 01:00:10,618
Decolem independentemente
e patrulhem a base
1104
01:00:10,702 --> 01:00:13,118
em angels um dois, um dois.
1105
01:00:13,202 --> 01:00:16,785
Os oficiais encarregados da
Pr�tica de V�o colocar�o
cada poss�vel avi�o
1106
01:00:16,868 --> 01:00:19,868
no ar. Esta mensagem deve
ser considerada urgente.
1107
01:00:19,952 --> 01:00:21,702
Isso � tudo.
1108
01:00:21,702 --> 01:00:24,118
� completamente in�til.
Nunca conseguir�o altura a tempo.
1109
01:00:24,202 --> 01:00:25,285
Mas � tudo que podemos fazer.
1110
01:00:25,368 --> 01:00:27,868
Pelo menos n�o achar�o muito
em terra para bombardear.
1111
01:00:31,952 --> 01:00:34,202
Aten��o todos, aten��o todos,
1112
01:00:34,202 --> 01:00:37,952
aqui Opera��es. . . postos de
combate, postos de combate.
1113
01:00:51,285 --> 01:00:54,285
Ol�, treinador.
Suba onde eu possa v�-lo, sim?
1114
01:01:41,868 --> 01:01:43,285
Meu Deus. . .
1115
01:01:43,368 --> 01:01:45,702
Cinco avi�es avariados decolando.
1116
01:01:45,785 --> 01:01:47,452
De todas as formas e tamanhos.
1117
01:01:49,785 --> 01:01:52,785
Hostil 132, Q Queenie,
1118
01:01:52,868 --> 01:01:54,952
9080.
1119
01:02:01,035 --> 01:02:03,618
Capacetes de combate
em todo o mundo.
1120
01:02:05,035 --> 01:02:06,952
Fechem as portas a prova de explos�o.
1121
01:02:07,035 --> 01:02:09,118
SIL�NCIO
Aten��o todos, aten��o todos.
1122
01:02:09,202 --> 01:02:11,035
Aqui Opera��es.
1123
01:02:11,035 --> 01:02:14,368
Todo o pessoal n�o envolvido
em tarefas operacionais
1124
01:02:14,452 --> 01:02:16,702
procure abrigo.
se abriguem.
1125
01:02:26,285 --> 01:02:28,952
Ol�, Shapur Shapur.
Aqui o l�der Pimpernel.
1126
01:02:29,035 --> 01:02:31,868
Ainda n�o voltaremos para casa.
Cuidei dos bandidos
1127
01:02:31,952 --> 01:02:33,868
mas luto com falc�es. Cambio.
1128
01:02:33,952 --> 01:02:36,202
Ol�, l�der Pimpernel.
Aqui Shapur.
1129
01:02:36,285 --> 01:02:38,202
Mensagem entendida. Desligo.
1130
01:02:38,202 --> 01:02:41,368
Que chance temos de sermos
pegos desprevenidos.
1131
01:02:41,452 --> 01:02:45,202
Armas, que os seus rapazes n�o
atirem em nenhum dos nossos
ao retornar.
1132
01:02:45,285 --> 01:02:46,535
Muito bem, deixa conosco.
1133
01:02:46,618 --> 01:02:49,202
Ol�, Shapur, Ol�, Shapur.
Aqui o S�ptico.
1134
01:02:49,285 --> 01:02:51,868
Aqui o S�ptico.
Eu estou no ar.
1135
01:02:51,952 --> 01:02:53,952
- Tem instru��es para mim?
- Bem, eu. . .
1136
01:02:54,035 --> 01:02:55,452
Cambio, Shapur, cambio.
1137
01:02:55,535 --> 01:02:58,702
Ol�, S�ptico, ol�, S�ptico.
Aqui Shapur.
1138
01:02:58,785 --> 01:03:01,202
Chegue a angels o mais
rapido poss�vel, cambio.
1139
01:03:01,285 --> 01:03:04,785
Ol�, Shapur, ol�, Shapur.
Aqui o S�ptico.
1140
01:03:04,868 --> 01:03:06,868
Copio alto e claro.
1141
01:03:06,952 --> 01:03:09,452
For�a nova. Cambio e Desligo.
1142
01:03:40,618 --> 01:03:43,118
Ol�, Shapur, ol�, Shapur.
Aqui o S�ptico.
1143
01:03:43,202 --> 01:03:45,868
� vista, � vista.
Bandidos � frente e acima de mim.
1144
01:03:45,952 --> 01:03:47,702
Aqui vou.
1145
01:04:02,785 --> 01:04:04,368
25 bombardeiros inimigos,
1146
01:04:04,452 --> 01:04:06,202
aproximando do sudeste.
1147
01:04:06,202 --> 01:04:08,535
Altura, perto de 10.000 p�s.
1148
01:04:08,618 --> 01:04:11,368
Parecem J. U. 88s.
1149
01:04:11,452 --> 01:04:14,702
Aqui � onde aprendemos a tomar.
1150
01:04:14,785 --> 01:04:16,785
Ordene �s esquadrilhas n�o
aterrizar de volta na base.
1151
01:04:31,702 --> 01:04:34,202
Vamos, me passe.
1152
01:04:34,285 --> 01:04:36,952
Um condenado idiota deixou
seu transmissor conectado.
1153
01:05:14,285 --> 01:05:17,868
Os avi�es inimigos est�o
bombardeando o aer�dromo.
1154
01:05:17,952 --> 01:05:19,618
N�o diga.
1155
01:05:42,868 --> 01:05:46,118
Bem feito. Ensina ele, amigo.
1156
01:05:47,202 --> 01:05:50,202
Avi�o inimigo � atacado por ca�a.
1157
01:07:07,035 --> 01:07:09,785
Me deixa em paz.
Tenho um trabalho a fazer.
1158
01:07:09,868 --> 01:07:12,535
N�o seja um perfeito idiota.
Quem voc� pensa que �?
1159
01:07:12,535 --> 01:07:14,618
Joana d'Arc?
1160
01:07:14,702 --> 01:07:17,452
O hangar est� em chamas.
1161
01:07:17,535 --> 01:07:19,702
Teste todas as linhas, Bonzo.
1162
01:07:22,618 --> 01:07:24,702
- Sargento?
- Sim, senhor?
1163
01:07:24,785 --> 01:07:26,368
Quantas baixas?
1164
01:07:26,452 --> 01:07:27,952
N�o mataram ningu�m, senhor.
1165
01:07:28,035 --> 01:07:29,868
Um dos operadores R/T
recebeu uma feia
1166
01:07:29,952 --> 01:07:31,952
e uma das garotas n�o parece
estar muito bem.
1167
01:07:32,035 --> 01:07:33,785
Fazemos o poss�vel por eles.
1168
01:07:33,868 --> 01:07:35,452
Ter�o uma equipe de resgate
aqui muito em breve.
1169
01:07:35,535 --> 01:07:36,952
Sim, senhor.
1170
01:07:37,035 --> 01:07:39,535
Certamente teve uma
que n�o explodiu.
1171
01:07:39,618 --> 01:07:41,785
Pois esperamos que n�o funcione.
1172
01:07:41,868 --> 01:07:44,368
Todas as linhas est�o mortas.
1173
01:07:44,452 --> 01:07:46,368
Bem, isso decide.
Vou evacuar.
1174
01:07:46,368 --> 01:07:48,368
Sargento, re�na a equipe
e tire-os da�.
1175
01:07:48,452 --> 01:07:49,452
Sim, senhor.
1176
01:07:49,535 --> 01:07:52,202
A op��o de emerg�ncia j�
devia estar funcionando.
1177
01:07:53,452 --> 01:07:55,868
N�o pode, senhor.
Todas as portas est�o travadas
1178
01:07:55,868 --> 01:07:57,452
ou bloqueadas com escombros.
1179
01:07:57,535 --> 01:08:01,702
Ent�o temos que ficar
e esperar a bomba explodir.
1180
01:08:01,785 --> 01:08:05,035
Espero que a Nadine
tenha chegado na trincheira.
1181
01:08:07,618 --> 01:08:09,285
Ch�, senhor?
1182
01:08:09,368 --> 01:08:11,535
N�o est� bom, senhor.
1183
01:08:17,035 --> 01:08:19,785
Foster, que inspira��o.
1184
01:08:19,868 --> 01:08:22,202
Me lembre de promov�-la.
1185
01:08:22,202 --> 01:08:23,535
Sim, senhor.
1186
01:08:36,868 --> 01:08:39,285
J� viu algo assim?
1187
01:08:40,702 --> 01:08:44,535
N�o se preocupe, querida.
Realmente n�o era uma
grande casa, n�o?
1188
01:09:20,202 --> 01:09:22,285
E agora tem algumas crateras.
1189
01:09:22,368 --> 01:09:24,952
Sim, t�pico dos velhos alem�es
de chegar e estragar tudo
1190
01:09:25,035 --> 01:09:27,702
- quando estamos distra�dos.
- Falando por mim, estou feliz. . .
1191
01:09:27,785 --> 01:09:29,202
- Ei.
- Rapaz.
1192
01:09:29,285 --> 01:09:31,118
N�o se sairam com a sua
completamente, sabe?
1193
01:09:31,202 --> 01:09:32,868
Conseguimos montar uma
se��o de resist�ncia.
1194
01:09:32,868 --> 01:09:35,368
- Bem feito. Teve sorte?
- Um Messerschmitt 110 repentino.
1195
01:09:35,368 --> 01:09:38,285
Caiu fora do per�metro,
e alguns prov�veis.
1196
01:09:38,368 --> 01:09:40,368
E voc�s, rapazes?
Eu vim para averiguar.
1197
01:09:40,452 --> 01:09:43,535
Tinha uns 50 Dorniers.
Aparecemos por cima e por tr�s.
1198
01:09:43,618 --> 01:09:45,535
- Cairam sete.
- Todos confirmados?
1199
01:09:45,535 --> 01:09:46,952
� claro, meu velho.
1200
01:09:47,035 --> 01:09:49,118
Eu pessoalmente segu� cada um.
1201
01:09:49,202 --> 01:09:51,368
Ah, tem piedade.
Tenho que terminar um relat�rio.
1202
01:09:51,452 --> 01:09:53,368
Voc� diz sete, amigo.
1203
01:09:53,368 --> 01:09:56,368
E depois disso, um enxame
de M.E.109s sairam do sol,
1204
01:09:56,452 --> 01:09:58,202
- e as coisas ficaram dif�ceis.
- Alguma baixa?
1205
01:09:58,285 --> 01:10:01,285
Sim, h� tr�s desaparecidos
at� agora.
1206
01:10:01,368 --> 01:10:03,452
O Matthews pode ter ca�do
em Hawkins.
1207
01:10:03,535 --> 01:10:05,618
- Mas o que aconteceu aqui?
- Tivemos muita sorte, no geral.
1208
01:10:05,702 --> 01:10:08,035
Houve um impacto, infelizmente,
e afetou a sala de opera��es.
1209
01:10:08,035 --> 01:10:10,035
- Barry Clinton?
- Todos sa�ram vivos.
1210
01:10:10,118 --> 01:10:12,368
- Onde est� o M. E. 110?
- Num campo atr�s do Prado Real.
1211
01:10:12,452 --> 01:10:14,868
- Vamos, rapazes, ao caminh�o.
- Droga.
1212
01:10:14,868 --> 01:10:16,952
Tenho que fazer um relat�rio.
1213
01:10:45,618 --> 01:10:47,118
Ol�, Baird.
1214
01:10:47,202 --> 01:10:48,535
Ol�.
1215
01:10:48,618 --> 01:10:50,118
J� viu um destes?
1216
01:10:50,202 --> 01:10:51,868
Varios.
1217
01:10:51,952 --> 01:10:54,535
Fui eu que derrubei este avi�o.
1218
01:10:54,618 --> 01:10:56,202
Foi voc�?
1219
01:10:56,285 --> 01:10:58,035
N�o sabia que voava.
1220
01:10:58,118 --> 01:11:00,618
- Fiz uma decolagem de emerg�ncia.
- Estou vendo.
1221
01:11:00,702 --> 01:11:03,535
Bom trabalho, de qualquer jeito.
1222
01:11:03,618 --> 01:11:06,785
Acha que poderia ter uma parte,
como lembran�a?
1223
01:11:06,868 --> 01:11:09,202
Far� me fusilarem.
� contra os regulamentos.
1224
01:11:09,285 --> 01:11:11,535
Algo para a galeria
da esquadrilha.
1225
01:11:11,535 --> 01:11:14,202
Ah, bem, como � o primeiro.
1226
01:11:14,285 --> 01:11:16,202
Vou olhar para o outro lado.
1227
01:11:18,618 --> 01:11:21,618
Que tal um bonito alt�metro?
1228
01:11:24,368 --> 01:11:26,785
- Bem feito.
- Foi isso.
1229
01:11:26,868 --> 01:11:29,118
- �timo.
- Que tal isso?
1230
01:11:29,202 --> 01:11:31,785
Que tal, S�ptico.
Rouba propriedade do inimigo?
1231
01:11:31,868 --> 01:11:34,202
Voc� me surpreende, Plumber,
encorajando o rapaz.
1232
01:11:34,285 --> 01:11:35,868
Bem, por que n�o?
Ele o abateu.
1233
01:11:35,952 --> 01:11:37,327
- O qu�?
- N�o diga.
1234
01:11:37,368 --> 01:11:38,410
Que mentira horr�vel.
1235
01:11:38,535 --> 01:11:41,285
Subi para o Pr�tica de v�o.
Tive sorte, � tudo.
1236
01:11:41,368 --> 01:11:43,202
Ent�o me transformo completamente.
1237
01:11:43,285 --> 01:11:46,035
Nosso S�ptico ca�ou um alem�o.
1238
01:11:46,035 --> 01:11:47,785
Temos que fazer algo
sobre isso, gente.
1239
01:11:47,827 --> 01:11:49,952
Vamos levant�-lo numa maca.
Vamos, rapazes.
1240
01:11:50,035 --> 01:11:51,993
Vamos, rapazes.
1241
01:12:57,285 --> 01:12:58,868
Vamos, rapazes.
1242
01:13:01,702 --> 01:13:03,118
Escolhe o seu lugar, S�ptico.
1243
01:13:03,243 --> 01:13:04,868
Vamos, deve ter o lugar de honra.
1244
01:13:04,910 --> 01:13:06,452
Tiramos o dedo depreciativo.
1245
01:13:06,535 --> 01:13:08,035
D�-nos uma m�o, arruaceiros.
1246
01:13:08,118 --> 01:13:10,202
Baird?
1247
01:13:10,285 --> 01:13:12,160
Entre um momento, sim?
1248
01:13:18,785 --> 01:13:20,285
Feche a porta.
1249
01:13:23,618 --> 01:13:25,702
Estava inspecionando
minha presa, senhor.
1250
01:13:25,785 --> 01:13:28,035
N�o te chamei para
te felicitar, Baird.
1251
01:13:28,035 --> 01:13:29,035
Eu sei, senhor.
1252
01:13:29,118 --> 01:13:31,618
Ainda � membro desta esquadrilha
mesmo n�o sendo efetivo.
1253
01:13:31,702 --> 01:13:34,368
Claro, senhor. Por isso pendurava
minha parte de 110 na parede. . .
1254
01:13:34,368 --> 01:13:36,202
Pare de falar desse 110.
1255
01:13:41,535 --> 01:13:44,202
J� foi feito antes, sabe.
1256
01:13:44,285 --> 01:13:47,785
Vem aqui sorrindo.
1257
01:13:47,868 --> 01:13:50,118
- Relatou para a Intelig�ncia?
- Desculpe, senhor,
1258
01:13:50,160 --> 01:13:51,952
devo ter esquecido na emo��o.
1259
01:13:52,035 --> 01:13:54,868
Este � um esquadr�o operacional,
n�o um circo voador.
1260
01:13:54,910 --> 01:13:56,910
N�o temos tempo para
celebra��es pessoais.
1261
01:13:56,952 --> 01:13:59,493
- Temos um trabalho a fazer.
- Eu sei, senhor.
1262
01:14:03,202 --> 01:14:05,035
Talvez tamb�m sabe
1263
01:14:05,035 --> 01:14:06,952
que deixou o seu
r�dio em "transmitir"
1264
01:14:07,035 --> 01:14:09,202
o tempo todo que esteve no ar?
1265
01:14:09,285 --> 01:14:10,868
Sim, senhor?
1266
01:14:10,952 --> 01:14:12,077
Sim.
1267
01:14:12,202 --> 01:14:15,285
O piloto de livro que
sabe todas as respostas.
1268
01:14:15,368 --> 01:14:17,535
Interferiu no canal
para Opera��es
1269
01:14:17,618 --> 01:14:19,952
que n�o pode falar com nenhum
piloto na sua freq��ncia.
1270
01:14:23,868 --> 01:14:26,702
Os pilotos que voltam
de uma a��o dif�cil,
1271
01:14:26,785 --> 01:14:29,743
atacados, com falta de combust�vel,
1272
01:14:29,785 --> 01:14:32,535
nem sequer sabem que sua base
havia sido bombardeada.
1273
01:14:34,868 --> 01:14:36,493
Como sabe que fui eu, senhor?
1274
01:14:36,535 --> 01:14:38,952
Porque o seu avi�o era o �nico
do Pr�tica de v�o
1275
01:14:39,035 --> 01:14:41,452
com r�dio utiliz�vel.
1276
01:14:41,535 --> 01:14:44,452
Gra�as a Deus que os que voltaram
aterrizaram em seguran�a.
1277
01:14:44,535 --> 01:14:47,202
Caso contr�rio, te expulsaria da
esta��o com minhas pr�prias m�os.
1278
01:14:49,785 --> 01:14:53,160
Vamos assumir, Baird, talvez
saiba os manuais de treinamento
1279
01:14:53,202 --> 01:14:56,618
de cabe�a, mas at� que tenha
experi�ncia operacional,
1280
01:14:56,702 --> 01:14:58,535
n�o vale suas ra��es
da esquadrilha.
1281
01:14:58,618 --> 01:15:01,452
- N�o acontecer� de novo, senhor.
- Uma vez j� � muito.
1282
01:15:01,535 --> 01:15:04,785
N�o permitirei que esta
esquadrilha seja motivo de riso.
1283
01:15:06,243 --> 01:15:08,702
Por essa raz�o,
No que me diz respeito,
1284
01:15:08,827 --> 01:15:11,452
sua baixa n�o se tornar� p�blica.
1285
01:15:11,535 --> 01:15:13,368
Isso � tudo.
1286
01:15:15,452 --> 01:15:18,368
Vai. Vai pendurar
seu trof�u na parede.
1287
01:15:33,160 --> 01:15:36,493
O que voc� tem, S�ptico?
Voc� parece mau.
1288
01:15:36,535 --> 01:15:39,327
Nada. Prefiro n�o falar disso
se n�o se importa.
1289
01:15:39,368 --> 01:15:40,827
Bem, cara, se quer assim.
1290
01:15:40,868 --> 01:15:42,618
- Onde est� o seu trof�u, S�ptico?
- Vamos, cara,
1291
01:15:42,660 --> 01:15:44,327
voc� deve pendur�-lo. . .
� propriedade da esquadrilha.
1292
01:15:44,410 --> 01:15:46,285
N�o podemos ter
roubos privados, S�ptico.
1293
01:15:46,327 --> 01:15:49,327
Escutem, amigos, cometi um erro.
1294
01:15:49,368 --> 01:15:51,660
N�o tenho muita experi�ncia, sabem,
1295
01:15:51,702 --> 01:15:53,410
e bem, eu fui um tolo.
1296
01:15:53,493 --> 01:15:54,577
Que vergonha.
1297
01:15:54,660 --> 01:15:56,785
Esse 110,
agora n�o tenho tanta certeza.
1298
01:15:56,827 --> 01:15:58,952
- Talvez n�o foi meu afinal.
- O qu�?
1299
01:15:59,035 --> 01:16:00,743
- Esque�a, S�ptico.
- O que acontece?
1300
01:16:00,827 --> 01:16:02,660
Essa mod�stia n�o cai bem.
1301
01:16:02,743 --> 01:16:03,702
Aten��o, por favor.
1302
01:16:03,785 --> 01:16:06,993
Oficial Piloto Baird se apresente
ao comandante da esta��o imediatamente.
1303
01:16:07,077 --> 01:16:09,160
- Isso � tudo.
- Em que se meteu, S�ptico?
1304
01:16:09,243 --> 01:16:11,743
� melhor por mata-borr�o
nas cal�as, cara.
1305
01:16:14,785 --> 01:16:17,202
Eu decidirei se vai servir
1306
01:16:17,285 --> 01:16:20,243
depois que falar com seu
comandante de esquadrilha.
1307
01:16:20,327 --> 01:16:23,660
Enquanto isso, espero que tenha
aprendido uma li��o, Baird.
1308
01:16:23,743 --> 01:16:26,285
A disciplina e o procedimento
s�o t�o importantes
1309
01:16:26,368 --> 01:16:27,993
quanto a coragem e a habilidade.
1310
01:16:28,077 --> 01:16:30,952
Todos os homens e mulheres
desta esta��o
1311
01:16:30,993 --> 01:16:35,202
t�m um papel a desempenhar
e regras r�gidas a seguir.
1312
01:16:35,285 --> 01:16:37,493
Eu avisei antes que n�o
gostamos de gente
1313
01:16:37,535 --> 01:16:39,327
que quebra as regras da equipe.
1314
01:16:39,410 --> 01:16:41,868
Os outros apenas tentam ajudar
voc� fazer o seu trabalho,
1315
01:16:41,952 --> 01:16:44,743
e fica com voc� ajud�-los
fazer o deles.
1316
01:16:44,827 --> 01:16:46,868
Sim, senhor.
1317
01:16:46,952 --> 01:16:48,910
Certo, pode se retirar.
1318
01:16:53,702 --> 01:16:55,910
Baird, venha aqui.
1319
01:17:04,702 --> 01:17:06,160
Pegue um cigarro.
1320
01:17:08,077 --> 01:17:10,327
Ande.
1321
01:17:10,410 --> 01:17:12,327
Obrigado, senhor.
1322
01:17:12,410 --> 01:17:14,160
Sente-se.
1323
01:17:18,577 --> 01:17:20,202
Te chamei se novo, porque. . .
1324
01:17:20,285 --> 01:17:23,743
bom, porque n�o foi o �nico que
deixou seus sentimentos pessoais
1325
01:17:23,827 --> 01:17:26,827
interferir no seu treinamento
de servi�o hoje.
1326
01:17:26,910 --> 01:17:28,785
Eu fui igualmente culpado.
1327
01:17:28,827 --> 01:17:30,410
Voc�, senhor?
1328
01:17:30,493 --> 01:17:32,493
Sim. No meio do bombardeio
perdi a paci�ncia
1329
01:17:32,577 --> 01:17:34,035
e peguei uma arma
1330
01:17:34,118 --> 01:17:36,493
e comecei atirar nos avi�es alem�es.
1331
01:17:37,493 --> 01:17:39,702
� muito natural, senhor.
1332
01:17:39,785 --> 01:17:42,785
Natural, talvez, Baird,
mas igualmente ruim.
1333
01:17:42,868 --> 01:17:45,827
Sou o comandante da esta��o,
n�o artilheiro anti-a�reo.
1334
01:17:45,868 --> 01:17:49,160
Mas veja, n�o tem ningu�m
aqui que possa me degradar.
1335
01:17:49,243 --> 01:17:50,493
Isso n�o � justo, certo?
1336
01:17:50,577 --> 01:17:53,202
- � o comandante da esta��o, senhor.
- Exatamente.
1337
01:17:53,285 --> 01:17:55,618
Isso � ainda mais indesculp�vel.
1338
01:17:57,618 --> 01:18:00,243
Sim, e algo mais. . .
1339
01:18:00,327 --> 01:18:03,410
n�o me viu quando corria
para o Pr�tica de v�o, n�o?
1340
01:18:03,493 --> 01:18:04,452
N�o, senhor.
1341
01:18:04,493 --> 01:18:08,243
Eu corria para o �ltimo Hurricane,
mas parei e te deixei ganhar.
1342
01:18:08,327 --> 01:18:09,618
Me deixou ganhar, senhor?
1343
01:18:09,660 --> 01:18:11,993
N�o pense que n�o podia
ter te derrotado?
1344
01:18:12,077 --> 01:18:13,618
Eu era bom corredor
na escola, senhor.
1345
01:18:13,702 --> 01:18:15,743
Logo resolveremos essa quest�o.
Faremos uma corrida.
1346
01:18:15,827 --> 01:18:18,785
220 metros planos, no circuito
do per�metro, com todo o
equipamento de v�o.
1347
01:18:18,868 --> 01:18:21,452
Isso vai mostrar quem chegaria
primeiro nesse Hurricane.
1348
01:18:21,535 --> 01:18:23,327
Muito bem, senhor.
Agora, senhor?
1349
01:18:23,410 --> 01:18:26,327
N�o, agora n�o.
Preciso de uma bebida.
1350
01:18:26,368 --> 01:18:29,160
Eu diria que voc� tamb�m
se sente um pouco seco.
1351
01:18:29,202 --> 01:18:30,952
Mas vamos definir uma data
para essa corrida.
1352
01:18:30,993 --> 01:18:33,577
- N�o deixa de me lembrar.
- N�o esquecerei, senhor.
1353
01:18:41,952 --> 01:18:42,952
Com licen�a.
1354
01:18:43,205 --> 01:18:45,372
O que precisar, cara.
Ah, � voc�, S�ptico.
1355
01:18:45,455 --> 01:18:47,330
Peter Moon perguntava por voc�.
1356
01:18:47,372 --> 01:18:49,372
O l�der da esquadrilha Moon?
Onde est�?
1357
01:18:49,455 --> 01:18:52,247
Est� perto do bar
falando com o Tiger.
1358
01:18:52,330 --> 01:18:53,955
Obrigado.
1359
01:19:00,387 --> 01:19:03,803
� claro, voc� decide, senhor,
mas � o que eu recomendo.
1360
01:19:06,595 --> 01:19:08,137
Certo, Peter.
1361
01:19:08,220 --> 01:19:11,012
N�o procurava iniciar nenhuma
a��o, mas se quer assim,
1362
01:19:11,095 --> 01:19:12,512
eu farei.
1363
01:19:12,595 --> 01:19:15,678
A� est�, Baird. Estive te
procurando por todo lado.
1364
01:19:15,762 --> 01:19:17,762
Amanh� voar� como meu amarelo dois.
1365
01:19:17,845 --> 01:19:19,928
Preparado com a primeira luz.
1366
01:20:07,762 --> 01:20:10,137
Acho que deve ter se escondido
aqui para se proteger.
1367
01:20:10,220 --> 01:20:12,762
Para que serve, tudo isso?
A deixamos e arrumamos,
1368
01:20:12,845 --> 01:20:15,845
os condenados alem�es v�m
e temos que come�ar de novo.
1369
01:20:15,928 --> 01:20:18,303
N�o se preocupe, amigo.
Mais alguns dias como este
1370
01:20:18,387 --> 01:20:20,595
e n�o ficar� nenhuma esta��o
para arrumar.
1371
01:20:20,678 --> 01:20:22,970
Tem um cigarro?
1372
01:20:24,345 --> 01:20:26,637
POSTO DE ENFERMAGEM
1373
01:20:26,720 --> 01:20:28,178
Esta manh� escrevi
para a sua esposa,
1374
01:20:28,262 --> 01:20:30,512
por isso espero que
v� v�-lo no hospital.
1375
01:20:30,595 --> 01:20:33,553
S� precisa se recuperar
o mais rapido poss�vel.
1376
01:20:33,637 --> 01:20:36,428
Se precisar de alguma coisa,
me avisar�, certo?
1377
01:20:36,512 --> 01:20:37,928
Boa sorte.
1378
01:20:38,012 --> 01:20:39,970
- Estes s�o todos?
- Sim.
1379
01:20:46,345 --> 01:20:48,137
Tem visto o S�ptico ultimamente?
1380
01:20:48,220 --> 01:20:49,928
Esta noite me levar�
para jantar em Maidstone.
1381
01:20:50,012 --> 01:20:51,762
- � uma grande ocasi�o.
- N�o?
1382
01:20:51,803 --> 01:20:53,637
Estou feliz com isso.
1383
01:20:53,720 --> 01:20:56,428
Sem d�vida � uma conquista.
At� logo, minha querida.
1384
01:20:56,470 --> 01:20:58,262
Tchau.
1385
01:20:59,262 --> 01:21:01,178
MUNIC�PIO DE BRAMLEY
AMBUL�NCIA
1386
01:21:02,387 --> 01:21:05,387
Boa noite. E como est� a
nossa Senhora da L�mpada?
1387
01:21:05,470 --> 01:21:07,720
Se � a respeito do farol
da casa Clinton,
1388
01:21:07,803 --> 01:21:09,220
permanece sob controle.
1389
01:21:09,303 --> 01:21:12,345
Falava sobre suas atividades
entre os doentes e feridos.
1390
01:21:12,428 --> 01:21:13,678
Parece cansada.
1391
01:21:13,762 --> 01:21:16,012
N�o estamos todos?
1392
01:21:16,053 --> 01:21:19,887
Me admira como esses rapazes
voam, uma e outra vez
1393
01:21:19,970 --> 01:21:21,595
sem descanso adequado,
1394
01:21:21,678 --> 01:21:23,512
com poucas comodidades.
1395
01:21:23,553 --> 01:21:25,803
- Como voc� faz?
- Eu?
1396
01:21:25,845 --> 01:21:28,845
- Isso � diferente.
- N�o �, voc� sabe.
1397
01:21:28,887 --> 01:21:33,512
Vamos em frente porque temos
que ir em frente, ou n�o?
1398
01:21:33,595 --> 01:21:35,720
Sim, claro.
1399
01:21:35,803 --> 01:21:37,887
Me preocupa um pouco o Barry.
1400
01:21:37,970 --> 01:21:39,470
Ele sente muito a press�o.
1401
01:21:39,553 --> 01:21:43,345
S� ia em opera��es de emerg�ncia.
1402
01:21:43,387 --> 01:21:45,345
Se preocupa terrivelmente.
1403
01:21:45,387 --> 01:21:48,470
Parece assumir responsabilidade
por cada baixa.
1404
01:21:48,512 --> 01:21:50,470
Tentarei dar-lhe um pouco
de crit�rio.
1405
01:21:50,512 --> 01:21:52,387
- Obrigado.
- At� logo, minha querida.
1406
01:22:03,303 --> 01:22:05,720
- Est� cansado dela, Dusty?
- N�o � isso, cara.
1407
01:22:05,803 --> 01:22:07,220
Quero dormir um pouco.
1408
01:22:07,303 --> 01:22:09,178
Conta da sua vida amorosa, S�ptico.
1409
01:22:09,262 --> 01:22:10,887
Isso nos far� dormir.
1410
01:22:10,970 --> 01:22:13,387
� um fechado, n�o, S�ptico?
1411
01:22:13,470 --> 01:22:15,970
N�o preciso envolver meus sentimentos
com substitutos de papel,
1412
01:22:16,053 --> 01:22:17,637
- se � que quer dizer.
- Quem � ela, S�ptico?
1413
01:22:17,720 --> 01:22:19,553
� uma �tima escocesa?
1414
01:22:19,637 --> 01:22:21,470
Conta uma hist�ria verdadeira
para irmos dormir, S�ptico.
1415
01:22:21,512 --> 01:22:24,512
Vamos, S�ptico.
N�o tenha vergonha.
1416
01:22:24,553 --> 01:22:27,887
J� que est�o t�o interessados
nos meus assuntos,
1417
01:22:27,970 --> 01:22:31,178
n�o importa dizer que tenho um
compromisso com uma garota
muito bonita
1418
01:22:31,262 --> 01:22:32,720
hoje � noite em Maidstone.
1419
01:22:32,803 --> 01:22:35,012
- Ah, me derrubem.
- Quem teria acreditado?
1420
01:22:35,095 --> 01:22:38,970
O velho S�ptico,
um perfeito cavalheiro.
1421
01:22:39,012 --> 01:22:41,345
Pronto para um jogo
de xadrez, senhor?
1422
01:22:41,428 --> 01:22:44,720
Claro, uma vez que sempre
me deixa vencer.
1423
01:22:44,803 --> 01:22:48,887
Me abanem.
Cinco derrubadas e Xeque?
1424
01:22:48,970 --> 01:22:51,262
Sua m�e podia n�o saber, S�ptico,
1425
01:22:51,345 --> 01:22:53,762
mas deu � luz a um menino prod�gio.
1426
01:23:12,470 --> 01:23:14,470
O que se sabe, Barry?
1427
01:23:14,512 --> 01:23:16,637
N�o h� muito sobre a mesa
no momento, senhor.
1428
01:23:22,303 --> 01:23:24,345
Eu n�o gosto.
1429
01:23:24,428 --> 01:23:25,970
Por que n�o?
1430
01:23:26,012 --> 01:23:28,303
Todos gostar�amos de um
pouco de descanso, n�o?
1431
01:23:28,345 --> 01:23:30,678
� improv�vel que os alem�es
descansem, senhor,
1432
01:23:30,762 --> 01:23:33,595
- enquanto est�o nos abalando.
- � o suficiente para o dia.
1433
01:23:33,678 --> 01:23:36,095
Voc� se preocupa demais, Barry.
Perde peso.
1434
01:23:36,178 --> 01:23:39,637
� o cheiro das botas, senhor.
Interfere na digest�o.
1435
01:23:39,678 --> 01:23:41,095
L� v�m eles.
1436
01:23:41,178 --> 01:23:44,678
H para Hostil 75.
S para Sugar 3919.
1437
01:23:44,762 --> 01:23:46,678
12 avi�es em baixa altitude.
1438
01:23:46,720 --> 01:23:50,303
H para Hostil 76. 3006.
1439
01:23:50,387 --> 01:23:52,470
Fa�a a Pimpernel decolar, Bonzo.
1440
01:23:52,512 --> 01:23:55,012
Seis avi�es � quase tudo
o que podem reunir, senhor.
1441
01:23:55,053 --> 01:23:56,928
Hoje j� fizeram 49 redadas.
1442
01:23:57,012 --> 01:24:00,303
Pois est� ficando tarde
e poderia acontecer.
1443
01:24:01,762 --> 01:24:03,845
Esperaremos para ver o que acontece.
1444
01:24:03,928 --> 01:24:05,678
Ol�, dispers�o da Pimpernel.
1445
01:24:05,720 --> 01:24:09,345
Patrulha Dover angels um oito.
Dover, angels um oito.
1446
01:24:16,512 --> 01:24:19,262
N�o esque�a S�ptico,
voc� como meu preto dois.
1447
01:24:22,137 --> 01:24:26,012
Aqui vamos novamente.
Pobres pilotos.
1448
01:24:26,095 --> 01:24:29,095
N�o arrumou esse
maldito telefone ainda?
1449
01:25:19,345 --> 01:25:21,470
Ol�, l�der Pimpernel
l�der Pimpernel,
1450
01:25:21,512 --> 01:25:24,345
Aqui Shapur. Fa�am os angels
o mais rapido poss�vel.
1451
01:25:24,428 --> 01:25:27,470
Bandidos se aproximando
do sudeste, cambio.
1452
01:25:27,553 --> 01:25:31,720
Certo, Shapur. Que angels
s�o bandidos? Cambio.
1453
01:25:31,803 --> 01:25:34,053
N�o sei, n�o posso ver daqui.
Cambio.
1454
01:25:35,428 --> 01:25:39,470
Caricatura. Isso te custar�
uma bebida. Desligo.
1455
01:25:52,220 --> 01:25:54,470
Aproxime, preto dois.
Vou subir.
1456
01:25:54,512 --> 01:25:56,178
Mantenha os olhos abertos.
1457
01:26:09,928 --> 01:26:13,095
H- Hostil sete seis.
R- Robert sete zero. . .
1458
01:26:13,178 --> 01:26:15,345
Ol�, l�der Pimpernel,
l�der Pimpernel,
1459
01:26:15,428 --> 01:26:17,970
Aqui Shapur.
Cuidado com os bandidos
1460
01:26:18,053 --> 01:26:21,137
por cima atr�s de voc�.
Por cima e atr�s, cambio.
1461
01:26:22,720 --> 01:26:24,803
Ol�, Shapur.
Aqui o l�der Pimpernel.
1462
01:26:24,845 --> 01:26:26,595
Certo. Desligo.
1463
01:26:33,845 --> 01:26:37,303
Ol�, l�der, aqui o preto dois.
109s a cima, �s 4:00h.
1464
01:26:37,387 --> 01:26:38,595
Cambio.
1465
01:26:38,678 --> 01:26:41,512
Bem, preto dois, eu vejo.
Se prepare para travar.
1466
01:26:45,012 --> 01:26:48,220
N�o, espere.
S�o Spitties. Cambio.
1467
01:26:48,303 --> 01:26:50,678
Ol�, l�der Pimpernel
l�der Pimpernel,
1468
01:26:50,762 --> 01:26:53,762
aqui Shapur.
Bandidos a frente, a frente.
1469
01:26:53,845 --> 01:26:57,470
Cruzar�o de estibordo a bombordo,
de estibordo para bombordo.
1470
01:26:57,512 --> 01:26:58,928
Cambio.
1471
01:27:15,803 --> 01:27:17,762
Ol�, Shapur,
aqui o l�der Pimpernel.
1472
01:27:17,845 --> 01:27:20,303
Eu os vejo.
Avistados, avistados.
1473
01:27:20,345 --> 01:27:22,428
Ei, rapazes, aqui o l�der.
Preparados para travar.
1474
01:27:22,512 --> 01:27:25,595
Em linha, em linha, vamos l�.
1475
01:28:21,345 --> 01:28:24,012
- Bom trabalho, S�ptico.
- Seu avi�o, senhor.
1476
01:28:30,512 --> 01:28:33,012
Parece que o S�ptico
baixou um, senhor.
1477
01:28:33,053 --> 01:28:34,512
Sim, bom garoto.
1478
01:28:38,095 --> 01:28:39,928
H para Hostil sete seis.
1479
01:28:40,012 --> 01:28:41,928
R- Robert, 7262.
1480
01:28:44,095 --> 01:28:46,220
Onde diabos se pois. . . ?
1481
01:28:46,303 --> 01:28:48,762
Se colocam contra o sol, senhor,
os nossos rapazes.
1482
01:28:48,845 --> 01:28:51,345
Ol�, l�der Pimpernel, l�der
Pimpernel. Aqui Shapur.
1483
01:28:51,428 --> 01:28:53,803
Falc�es no sol, falc�es no sol.
1484
01:28:53,845 --> 01:28:57,220
Se aproximam r�pido de voc�s
do sudoeste, cambio.
1485
01:29:18,553 --> 01:29:20,845
Cuidado com a sua cauda, l�der,
cuidado com a sua cauda.
1486
01:30:08,095 --> 01:30:11,095
Ol�, S�ptico, ol�, S�ptico.
Est� bem? Cambio.
1487
01:30:17,012 --> 01:30:20,137
Ol�, l�der. Aqui o S�ptico.
1488
01:30:20,178 --> 01:30:22,178
Sim, estou bem.
1489
01:30:42,095 --> 01:30:45,887
O problema � que n�o posso
abrir a minha cabine.
1490
01:30:45,970 --> 01:30:48,137
Coragem, S�ptico. Parece �timo.
1491
01:30:48,220 --> 01:30:50,803
� melhor pousar em Manston.
Vou gui�-lo.
1492
01:30:50,887 --> 01:30:53,095
Tenta manter a altura. Cambio.
1493
01:30:58,178 --> 01:31:00,762
Ol�, l�der, ol�, l�der.
1494
01:31:02,387 --> 01:31:05,345
Aqui o S�ptico.
1495
01:31:05,387 --> 01:31:09,053
Mensagem recebida e entendida.
1496
01:31:23,262 --> 01:31:26,262
Veja se pode ter a sua posi��o,
talvez possamos ajudar.
1497
01:31:26,345 --> 01:31:29,137
Ol�, l�der Pimpernel,
l�der Pimpernel.
1498
01:31:29,178 --> 01:31:31,303
Aqui Shapur. Mude o bot�o para B,
Bot�o para B,
1499
01:31:31,345 --> 01:31:32,887
passar para posi��o, cambio.
1500
01:31:33,887 --> 01:31:37,470
Ol�, Shapur, aqui o l�der Pimpernel.
Vou passar para a posi��o.
1501
01:31:37,512 --> 01:31:40,137
Por favor mantenham o canal livre
para eu ajudar o preto dois
1502
01:31:40,220 --> 01:31:43,095
- aterrizar em Manston, cambio.
- Bem, bem. Cambio.
1503
01:31:43,178 --> 01:31:46,178
Avisa as esta��es D. F. para se
concentrarem no l�der Pimpernel.
1504
01:31:46,262 --> 01:31:48,303
Comunique Manston. . . para terem
pronta a assist�ncia de choques
1505
01:31:48,387 --> 01:31:49,928
e a ambul�ncia.
1506
01:31:50,012 --> 01:31:52,178
Todas as esta��es se concentrem
no l�der Pimpernel, bot�o B.
1507
01:31:57,053 --> 01:31:58,720
J� se foi o l�der
de esquadrilha Clinton?
1508
01:31:58,803 --> 01:32:00,845
- Ainda n�o, senhora.
- A esquadrilha est� no ar?
1509
01:32:00,928 --> 01:32:02,303
Acho que sim, senhora.
1510
01:32:02,345 --> 01:32:05,012
Isso significa que alguns
atrasados pousar�o no escuro.
1511
01:32:05,095 --> 01:32:06,553
- Preciso me apressar.
- Boa noite.
1512
01:32:06,637 --> 01:32:08,053
Boa noite.
1513
01:32:08,137 --> 01:32:09,553
Ol�, Shapur Shapur.
1514
01:32:09,637 --> 01:32:11,803
Pimpernel vermelho um chamando.
1515
01:32:11,887 --> 01:32:14,470
Terminamos e voltamos para
a base, cambio.
1516
01:32:14,553 --> 01:32:17,720
Ol�, Pimpernel vermelho um,
vermelho um, certo, certo.
1517
01:32:17,803 --> 01:32:20,845
Voc� viu o l�der ou o
preto dois? Cambio.
1518
01:32:20,928 --> 01:32:22,970
Ol�, Shapur, aqui o vermelho um.
1519
01:32:23,053 --> 01:32:26,220
N�o h� algum tempo.
Tem algo que posso fazer? Cambio.
1520
01:32:26,303 --> 01:32:28,595
Ol�, vermelho um,
vermelho um, aqui Shapur.
1521
01:32:28,678 --> 01:32:31,720
Tentamos ajud�-los voltar.
Mantenha sil�ncio no r�dio
1522
01:32:31,803 --> 01:32:33,803
- a menos que seja urgente, cambio.
- Ol�, Shapur.
1523
01:32:33,887 --> 01:32:36,345
Bem, � claro. Desligo.
1524
01:32:36,428 --> 01:32:38,595
- 070.
- 060.
1525
01:32:38,678 --> 01:32:40,512
0905.
1526
01:32:40,553 --> 01:32:43,762
L�der Pimpernel, R-Robert,
8074.
1527
01:32:47,178 --> 01:32:50,553
T�m que chegar em Manston
se tinha altura suficiente.
1528
01:32:50,637 --> 01:32:54,887
Quem disse que esperar
era a pior parte da guerra?
1529
01:32:54,970 --> 01:32:56,970
N�o sei.
1530
01:33:09,803 --> 01:33:12,178
Ol�, S�ptico.
Aqui o l�der Moon.
1531
01:33:12,262 --> 01:33:15,137
Tente ganhar altura, cara.
1532
01:33:15,178 --> 01:33:16,637
Tente ganhar altura.
1533
01:33:16,678 --> 01:33:18,720
Cambio.
1534
01:33:18,803 --> 01:33:20,970
Ol�, l�der.
1535
01:33:21,012 --> 01:33:23,345
Aqui o S�ptico.
1536
01:33:23,387 --> 01:33:25,845
Fa�o o que posso.
1537
01:33:25,887 --> 01:33:28,220
N�o tenho pot�ncia.
1538
01:33:29,303 --> 01:33:32,928
N�o posso fazer o seu nariz. . .
1539
01:33:34,178 --> 01:33:36,512
Parece mal, senhor.
1540
01:33:36,595 --> 01:33:39,512
Espero que se lembre
de mudar para "receber".
1541
01:33:39,595 --> 01:33:41,512
Vai.
1542
01:33:41,553 --> 01:33:43,762
Aprendeu essa li��o.
1543
01:33:46,595 --> 01:33:49,220
- Ei, onde vai?
- S� para casa.
1544
01:33:49,303 --> 01:33:51,595
- Tem rapazes no ar ainda.
- O S�ptico est� com eles?
1545
01:33:51,678 --> 01:33:53,512
N�o sei. Acho muito prov�vel.
1546
01:33:53,595 --> 01:33:56,553
Vou para casa me trocar.
Me atrasarei no hospital.
1547
01:33:56,637 --> 01:33:57,970
Espero que n�o tenha pousado ainda.
1548
01:33:58,012 --> 01:33:59,970
N�o quero chegar tarde
na nossa primeira miss�o.
1549
01:34:00,012 --> 01:34:01,803
- � melhor se apressar, ent�o.
- Sim. Tchau.
1550
01:34:01,845 --> 01:34:03,345
- Nos vemos.
- Tchau.
1551
01:34:09,553 --> 01:34:13,512
Ol�, Shapur, ol�, Shapur.
1552
01:34:13,553 --> 01:34:16,053
Aqui Elfin um.
1553
01:34:16,137 --> 01:34:18,512
Aqui Elfin um.
1554
01:34:19,553 --> 01:34:21,928
Me copiam?
1555
01:34:22,012 --> 01:34:24,637
Me copiam?
1556
01:34:24,720 --> 01:34:28,803
Elfin um, para Shapur. Cambio.
1557
01:34:28,845 --> 01:34:31,220
Essa era sua chave quando
recem-chegou em Neethley.
1558
01:34:39,762 --> 01:34:42,595
Ol�, Shapur.
1559
01:34:42,678 --> 01:34:45,178
Aqui o S�ptico.
1560
01:34:45,262 --> 01:34:47,970
Aqui o S�ptico.
1561
01:34:49,012 --> 01:34:51,345
Por favor. . .
1562
01:34:52,428 --> 01:34:55,637
digam ao Tiger. . .
1563
01:34:55,678 --> 01:34:58,137
que a nossa corrida. . .
1564
01:34:58,178 --> 01:35:02,845
ter� que ser adiada. . .
1565
01:35:02,928 --> 01:35:05,262
indefinidamente.
1566
01:35:06,678 --> 01:35:08,262
Desligo.
1567
01:35:15,470 --> 01:35:19,970
Ol�, S�ptico, ol�, S�ptico,
aqui o Tiger.
1568
01:35:26,303 --> 01:35:28,387
Mensagem recebida
1569
01:35:28,470 --> 01:35:30,428
e entendida.
1570
01:35:33,512 --> 01:35:35,137
Desligo.
1571
01:36:46,970 --> 01:36:57,387
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
1572
01:37:05,678 --> 01:37:10,637
"Nunca no campo do
conflito humano
1573
01:37:10,678 --> 01:37:15,678
tantos deveram tanto a t�o poucos".
125639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.