Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,700 --> 00:02:11,692
Bien dirigida, Sir Roger.
Fue un tiro perfecto, mi se�or.
2
00:02:12,020 --> 00:02:14,534
Chico, tr�eme mi flecha.
3
00:02:15,100 --> 00:02:18,331
Vamos, �no entendiste
lo que mi Se�or te ha mandado? �La flecha!
4
00:02:19,100 --> 00:02:20,374
�Sal del camino!
5
00:02:32,300 --> 00:02:33,699
�Asesino!
6
00:02:34,780 --> 00:02:36,850
�Qu� has dicho, muchacho?
7
00:02:37,380 --> 00:02:39,132
Usted mat� a mi padre.
8
00:02:39,300 --> 00:02:42,656
�l fue atrapado cazando ciervos reales
y eso es castigado con la muerte.
9
00:02:43,900 --> 00:02:45,333
Pero ten�amos hambre.
10
00:02:45,500 --> 00:02:48,219
Joven, en este pa�s hay leyes
para proteger la naturaleza.
11
00:02:48,380 --> 00:02:50,689
�Somos de menos valor que los animales?
12
00:02:50,860 --> 00:02:56,253
De hecho, tambi�n pueden disfrutar
de lo mismo que comen los animales: la hierba.
13
00:02:57,700 --> 00:02:59,372
Tiene usted raz�n, Sir Roger.
14
00:03:02,780 --> 00:03:06,011
Wallace, devu�lvele la flecha.
15
00:03:06,900 --> 00:03:08,697
No de esa manera, idiota.
16
00:03:15,140 --> 00:03:17,859
Bueno, chico, vamos a hacer un poco de deporte.
17
00:03:18,180 --> 00:03:22,412
Ni siquiera yo puedo
cazar ciervos, corre.
18
00:03:29,740 --> 00:03:30,889
Corre, muchacho, corre.
19
00:03:45,820 --> 00:03:49,130
Wallace.
Wallace, est�s loco.
20
00:03:49,300 --> 00:03:50,858
�Este es tu deporte? �Matar ni�os?
21
00:03:51,020 --> 00:03:55,013
Se�or, su padre estaba cazando
un ciervo real, el rey Ricardo decret�...
22
00:03:55,180 --> 00:03:57,489
El rey Ricardo est� en las Cruzadas,
como bien sabes...
23
00:03:57,660 --> 00:03:59,776
Esa orden vino del
Sheriff de Nottingham, �as� qu�?
24
00:03:59,940 --> 00:04:01,214
As� que...
25
00:04:01,380 --> 00:04:02,893
�l mat� a mi padre.
26
00:04:03,060 --> 00:04:06,609
-�Es cierto lo que el chico est� diciendo?
-No fui yo quien mat� al hombre.
27
00:04:06,780 --> 00:04:09,135
No, fue mi querido primo,
sin ninguna duda.
28
00:04:09,300 --> 00:04:12,098
Es un anglosaj�n, un simple ladr�n,
menos problemas para nosotros.
29
00:04:12,260 --> 00:04:14,899
Y es otro que crecer� odi�ndonos, incluso m�s.
30
00:04:15,060 --> 00:04:16,937
�Sal de mi vista,
regresa donde tu amo!
31
00:04:20,100 --> 00:04:23,297
Will, no lo pierdas de vista,
No conf�o en �l.
32
00:04:33,300 --> 00:04:35,256
Dime d�nde est� el cuerpo de tu padre.
33
00:04:52,660 --> 00:04:53,888
�D�nde vives, muchacho?
34
00:04:54,060 --> 00:04:56,096
Vivimos aqu� en el bosque de Kohler.
35
00:04:56,260 --> 00:04:59,730
No, quiero decir antes.
�Recuerdas?
36
00:04:59,900 --> 00:05:02,972
En una gran mansi�n antes de que
los normandos vinieran y la incendieran.
37
00:05:03,140 --> 00:05:04,937
-Yo tambi�n soy normando.
-No me importa.
38
00:05:05,100 --> 00:05:07,660
Ustedes secuestraron a mi hermana
Marion y ahora mataron a mi...
39
00:05:09,060 --> 00:05:11,176
Tienes buenas razones para odiarnos.
40
00:05:13,100 --> 00:05:15,933
�Tu nombre es Fitzwarren, muchacho?
41
00:05:16,500 --> 00:05:18,331
S�, veo que as� es.
42
00:05:19,340 --> 00:05:22,173
Conoc� a tu padre antes,
en tiempos mejores.
43
00:05:24,900 --> 00:05:27,255
Voy a arreglar las cosas, te lo prometo.
44
00:05:27,420 --> 00:05:29,490
Ya hubo suficientes muertes.
45
00:05:33,660 --> 00:05:34,888
�Cerdo normando!
46
00:05:39,900 --> 00:05:41,697
-Det�nganse.
-�l mat� a tu padre.
47
00:05:41,860 --> 00:05:43,259
-No fue �l, fue otro.
-�Otro normando?
48
00:05:43,420 --> 00:05:44,899
S�, as� que...
-Ojo por ojo...
49
00:05:45,060 --> 00:05:46,459
Pero �l me salv� la vida.
50
00:05:47,500 --> 00:05:50,014
-�Eso es cierto?
-Es cierto, lo juro.
51
00:05:50,180 --> 00:05:52,011
�Qu� importa?
Es un normando.
52
00:05:52,180 --> 00:05:54,535
Pero es importante que nosotros...
no matemos solo por matar.
53
00:05:56,220 --> 00:05:58,688
Entonces, �qu� piensan?
�Vamos a dejar que se vaya?
54
00:05:58,860 --> 00:06:01,693
�l salv� la vida del ni�o.
El chico jura que as� fue.
55
00:06:03,260 --> 00:06:04,659
�Esperen!
56
00:06:06,260 --> 00:06:09,377
De Courtney,
he o�do hablar de ti.
57
00:06:09,540 --> 00:06:11,292
Te refieres a mi primo Roger.
58
00:06:11,460 --> 00:06:13,496
�Cu�les son sus nombres,
los nombres de los otros hombres?
59
00:06:13,660 --> 00:06:16,970
�Puedo tambi�n preguntar qui�n eres t�?
60
00:06:17,140 --> 00:06:20,291
Como el joven Fitzwarren
ten�amos propiedades.
61
00:06:20,460 --> 00:06:23,657
Antes de que el rey Ricardo se fue a Tierra Santa
y el pr�ncipe Juan tom� su lugar.
62
00:06:24,700 --> 00:06:26,133
Lo lamento.
63
00:06:26,300 --> 00:06:28,097
Qu�dese con su simpat�a,
tal como se quedaron con todo lo dem�s.
64
00:06:30,340 --> 00:06:31,853
V�yase mientras pueda.
65
00:06:45,740 --> 00:06:48,413
Cuiden del ni�o.
Por favor.
66
00:07:09,100 --> 00:07:11,694
Un normando tiene que morir por esto.
67
00:07:11,860 --> 00:07:14,738
S�, pero debe ser el correcto.
68
00:07:25,300 --> 00:07:27,097
Deber�as haber visto su cara, Henry.
69
00:07:27,900 --> 00:07:30,573
Hasta t� te reir�as.
70
00:07:30,740 --> 00:07:32,617
Estaba con el ciervo
al alcance de su arco...
71
00:07:32,780 --> 00:07:35,931
...cuando le acert� con mi flecha,
exactamente entre los om�platos.
72
00:07:36,100 --> 00:07:37,499
�Y el ni�o?
73
00:07:38,620 --> 00:07:41,692
Dej� que Wallace se encargara del chico.
74
00:07:42,180 --> 00:07:43,693
Silencio, aqu� viene nuestro padre.
75
00:07:48,500 --> 00:07:50,775
�l no va a durar mucho m�s tiempo.
76
00:07:50,940 --> 00:07:54,410
-�Est�s perdiendo la paciencia, Roger?
-�Y t� no?
77
00:07:54,580 --> 00:07:56,059
Hay una raz�n por la que
prefiero verlo vivo...
78
00:07:56,220 --> 00:08:00,213
No s� lo que puedo esperar de ti,
despu�s de su muerte.
79
00:08:00,740 --> 00:08:05,052
-No tan r�pido, fraile, lentamente.
-Est� yendo muy bien.
80
00:08:05,620 --> 00:08:07,895
�Qu� tal una peque�a cabalgata antes de la mesa?
81
00:08:08,060 --> 00:08:10,176
�O tal vez incluso una carrera?
82
00:08:10,340 --> 00:08:13,696
-Usted me va a matar, fraile.
-No est� tan seguro, sir John.
83
00:08:15,780 --> 00:08:17,816
-Buenas noches, padre.
-Padre.
84
00:08:17,980 --> 00:08:22,292
Ah� est�s, Roger,
�tuviste suerte en la caza?
85
00:08:22,460 --> 00:08:24,416
Estaba maldito, padre.
No consegu� cazar nada.
86
00:08:24,580 --> 00:08:25,854
�Nada, Roger?
87
00:08:26,020 --> 00:08:29,376
�Tal vez el primo Robin se refiera
al b�pedo que cazaste?
88
00:08:29,540 --> 00:08:31,735
-Silencio, loco.
-�Qu� hiciste?
89
00:08:31,900 --> 00:08:33,697
Fue un accidente, padre.
90
00:08:33,860 --> 00:08:38,172
Wallace, mi ayudante de armas vio algo.
Cre�mos haber visto un ciervo...
91
00:08:38,340 --> 00:08:41,059
Cuando �l fue a buscar al animal...
no lo encontramos, hallamos un hombre....
92
00:08:41,220 --> 00:08:45,532
-Pero eso es terrible.
-S�, es cierto, pero fue solo un accidente.
93
00:08:47,700 --> 00:08:51,613
Y el hijo del hombre,
�tambi�n fue un accidente?
94
00:08:51,780 --> 00:08:54,340
El hombre era solo un vulgar ladr�n,
�l quer�a matar un ciervo real.
95
00:08:54,340 --> 00:08:55,614
Lo agarr� en el acto.
96
00:08:55,780 --> 00:08:59,250
Mientes, mientes,
y de hecho mientes mal.
97
00:08:59,420 --> 00:09:00,933
Primero, dices
que lo confundiste con un ciervo...
98
00:09:01,100 --> 00:09:02,499
y ahora... de repente era un cazador.
99
00:09:02,660 --> 00:09:05,333
Quieres acusarme de asesinato,
t�, insolente advenedizo.
100
00:09:05,500 --> 00:09:07,536
El hombre que mataste
no era un cazador...
101
00:09:07,700 --> 00:09:08,894
sino... un noble anglosaj�n...
102
00:09:09,060 --> 00:09:10,698
Antes de que tu amigo Nottingham
destruyera su mundo y robara su propiedad....
103
00:09:10,860 --> 00:09:12,896
era Sir Brian Fitzwarren.
104
00:09:13,060 --> 00:09:16,132
No, por el amor de Dios, no...
105
00:09:16,300 --> 00:09:18,495
Pero s�, me temo que s�...
106
00:09:18,660 --> 00:09:21,094
Fitzwarren, yo cre�a que...
107
00:09:21,260 --> 00:09:23,410
No podr�a haberlo adivinado.
108
00:09:23,580 --> 00:09:25,332
Realmente tienes que tener m�s cuidado
en el futuro, Roger.
109
00:09:25,500 --> 00:09:27,218
-Cont�n tu lengua.
-Basta, ya es suficiente.
110
00:09:27,780 --> 00:09:29,577
�Has dicho que hab�a un ni�o?
111
00:09:29,740 --> 00:09:34,973
S�, su hijo.
Est� vivo.
112
00:09:35,140 --> 00:09:37,017
Gracias a Dios por esa bendici�n.
113
00:09:37,820 --> 00:09:40,493
-Mi Se�or, perdone que interrumpa.
-�Qu� pasa?
114
00:09:40,660 --> 00:09:45,336
Lady Marion Fitzwarren y su
s�quito solicitan su hospitalidad.
115
00:09:48,900 --> 00:09:50,697
�Qu� est�s esperando, hombre?
116
00:09:50,860 --> 00:09:52,896
Informa a la cocina
que tenemos invitados.
117
00:09:53,060 --> 00:09:54,288
S�, se�or.
118
00:09:55,300 --> 00:09:59,418
Lady Marion es la hija de Sir Brian.
119
00:09:59,580 --> 00:10:01,696
Ella fue tomada por Nottingham
as� como su propiedad...
120
00:10:01,860 --> 00:10:05,569
Parece que fue al contrario,
en vista de que tiene su propio s�quito...
121
00:10:05,860 --> 00:10:08,499
C�llate, Henry.
Robin.
122
00:10:08,660 --> 00:10:10,810
Ve a dar la bienvenida a nuestros hu�spedes.
123
00:10:29,060 --> 00:10:31,733
Lady Marion Fitzwarren, se�or.
124
00:10:31,900 --> 00:10:33,891
Robin de Courtenay.
Sean bienvenidos.
125
00:10:34,060 --> 00:10:37,018
Estamos muy agradecidos.
Nos dirigimos a Nottingham.
126
00:10:37,180 --> 00:10:38,659
Solo nos quedaremos un poco.
127
00:10:38,820 --> 00:10:41,254
Supongo que querr�n refrescarse
despu�s de un viaje tan largo.
128
00:10:41,420 --> 00:10:42,899
S�, fue agotador.
129
00:10:43,060 --> 00:10:45,938
Edwin les mostrar� la habitaci�n
y sus hombres ser�n bien tratados...
130
00:10:46,100 --> 00:10:48,136
Vamos, Mar�a.
Bienvenida, se�orita Mar�a.
131
00:10:48,300 --> 00:10:50,416
No se preocupe por ella,
es solo una sirvienta.
132
00:11:03,220 --> 00:11:06,451
Mi se�ora, bienvenida a Courtenay.
133
00:11:06,620 --> 00:11:08,690
Le agradezco su
hospitalidad, Sir John.
134
00:11:09,580 --> 00:11:12,936
Venga a la mesa.
Debe de tener hambre.
135
00:11:15,820 --> 00:11:19,210
Mis hijos Roger, Henry.
136
00:11:19,380 --> 00:11:21,735
Robin, al que ya conocieron.
137
00:11:21,900 --> 00:11:24,539
Y nuestro buen fraile.
138
00:11:28,140 --> 00:11:29,892
�Qu� tienes para nosotros?
139
00:11:30,060 --> 00:11:36,533
Trucha, salm�n,
cangrejos, cap�n, lechones...
140
00:11:36,700 --> 00:11:40,375
Para, para, ve enumerando los platos
mientras los vas sirviendo.
141
00:11:47,900 --> 00:11:51,256
-Y la se�orita Mar�a, �d�nde va a comer?
-Qu� rudeza la m�a.
142
00:11:51,420 --> 00:11:56,175
Buen fraile, lleva a la sala a los empleados y
da instrucciones de que sean bien atendidos.
143
00:11:56,340 --> 00:11:58,251
Pero �ahora, mi se�or?
144
00:11:58,420 --> 00:12:03,016
Por supuesto,
tienen hambre, como todos nosotros.
145
00:12:03,180 --> 00:12:06,172
�Hambre?
S�, mi se�or.
146
00:12:14,260 --> 00:12:16,490
Mi se�ora, es raro...
147
00:12:16,660 --> 00:12:19,857
...la visita de tal belleza...
aqu� en Courtenay.
148
00:12:20,460 --> 00:12:30,893
Pero antes de empezar...
vamos a brindar por el rey Ricardo.
149
00:12:32,500 --> 00:12:33,728
-Por el rey Ricardo.
-Por el rey Ricardo.
150
00:12:33,900 --> 00:12:35,777
Y por el �xito de su cruzada.
151
00:12:36,700 --> 00:12:38,975
�No han sido a�n informados de
que el rey Ricardo fue tomado prisionero?
152
00:12:40,620 --> 00:12:44,454
En Alemania, el barco se hundi� y
�l fue capturado all�.
153
00:12:55,580 --> 00:12:57,571
Muchacho, llama al m�dico de inmediato.
154
00:13:25,900 --> 00:13:27,128
�C�mo est�?
155
00:13:27,300 --> 00:13:30,098
En cualquier momento,
dentro de una hora como m�ximo.
156
00:13:32,460 --> 00:13:37,295
Escribano... siervos...
mi �ltima voluntad...
157
00:13:37,460 --> 00:13:39,132
Quiere que llamemos a los siervos,
para que oigan su �ltima voluntad.
158
00:13:39,300 --> 00:13:40,449
Escribano.
159
00:13:58,620 --> 00:14:07,779
John Courtenay, caballero.
Es mi intenci�n y deseo hacer mi testamento.
160
00:14:07,940 --> 00:14:13,333
Por la presente dejo a mi
buen fraile Tuck 100 coronas...
161
00:14:13,500 --> 00:14:19,416
Y para... Little John, Will Scarlet y
todos los que fielmente me han servido...
162
00:14:19,580 --> 00:14:23,175
d�nles... adem�s 1000 coronas,
para dividir entre s�...
163
00:14:23,340 --> 00:14:33,739
Mis propiedades van para Roger, Henry
y Robin, y que sean divididas por igual.
164
00:14:33,900 --> 00:14:38,974
Mi castillo, todo
y eso incluye mi dinero.
165
00:14:39,660 --> 00:14:42,094
Dios tenga misericordia de mi alma.
166
00:14:42,260 --> 00:14:46,731
Firmado y sellado por m�, John...
167
00:14:46,900 --> 00:14:49,733
Eso no es justo,
Robin no es tu hijo.
168
00:14:49,900 --> 00:14:52,289
Ha sido mejor hijo de
lo que ustedes nunca fueron.
169
00:14:52,460 --> 00:14:53,779
Se merece su parte.
170
00:14:53,900 --> 00:14:58,416
Bueno, todo lo que tienen que hacer
es o�r mi �ltima voluntad...
171
00:15:09,900 --> 00:15:11,174
Dame eso.
172
00:15:11,340 --> 00:15:13,410
Sir Roger, no puedo,
mi trabajo es...
173
00:15:22,460 --> 00:15:24,291
Tanta cosa para eso.
174
00:15:28,100 --> 00:15:31,297
Si no estuvi�ramos en esta sala, yo...
175
00:15:32,460 --> 00:15:35,770
no me importa el testamento...
176
00:15:36,140 --> 00:15:39,530
Pero... tuviste que impedir que
un hombre honrado muriera en paz.
177
00:15:42,540 --> 00:15:46,169
Y fue completamente in�til, porque todos nosotros
somos testigos de su voluntad.
178
00:15:46,340 --> 00:15:48,854
Mala suerte, querido hermano.
179
00:15:50,380 --> 00:15:52,371
Eso ya lo veremos.
180
00:15:55,980 --> 00:15:58,778
En cuanto a m�, no tengo ning�n rencor
en tu contra.
181
00:15:59,700 --> 00:16:01,577
Gracias, Henry.
182
00:16:01,980 --> 00:16:04,858
Nunca fuimos amigos,
pero tampoco enemigos...
183
00:16:05,020 --> 00:16:08,171
...espero que sigamos as�.
184
00:16:15,900 --> 00:16:17,777
-Wallace.
-�Se�or?
185
00:16:17,940 --> 00:16:20,534
Voy a promoverte
como mi maestro armero.
186
00:16:20,780 --> 00:16:24,216
-Gracias, se�or.
-Te lo mereces.
187
00:16:24,380 --> 00:16:27,372
Aseg�rate de que nadie salga del castillo
sin mi permiso.
188
00:16:27,540 --> 00:16:30,213
Y env�a un mensaje a Nottingham.
189
00:16:30,380 --> 00:16:33,417
Inf�rmale que mi padre est� muerto
190
00:16:33,580 --> 00:16:36,048
y que quiero hablar con �l
aqu� en Courtenay.
191
00:16:36,220 --> 00:16:37,733
As� se har�.
192
00:16:38,220 --> 00:16:41,974
Y date prisa.
No tolero ning�n retraso.
193
00:16:53,900 --> 00:16:55,572
Qu�date con �l, Tuck.
194
00:17:30,500 --> 00:17:32,252
Vamos a hablar aqu�.
195
00:17:35,700 --> 00:17:37,258
�Ten�amos que venir aqu� para hablar?
196
00:17:37,420 --> 00:17:39,729
No hay mejor lugar para lo
que tengo que decirte.
197
00:17:40,380 --> 00:17:42,769
�l no va a interferir con nosotros
nunca m�s.
198
00:17:43,540 --> 00:17:46,100
Muy bien.
Vamos directo al asunto.
199
00:17:46,420 --> 00:17:48,172
Este podr�a ser tu final.
200
00:17:49,060 --> 00:17:53,019
Como puedes ver,
tengo la daga de Robin.
201
00:17:53,180 --> 00:17:57,890
S�, lo entiendo. Me matas y
culpas a Robin por eso. �No es as�?
202
00:17:58,060 --> 00:17:59,891
No, si me ayudas a matar a Robin.
203
00:18:00,060 --> 00:18:02,733
Y luego nos dividimos la herencia entre nosotros.
La elecci�n es tuya.
204
00:18:02,900 --> 00:18:05,016
�Cu�l elecci�n?
Estoy desarmado.
205
00:18:05,180 --> 00:18:08,695
Si te ayudo a matarlo, �cu�nto tiempo
pasar� antes de que llegue mi turno?
206
00:18:08,860 --> 00:18:12,899
No, mi querido hermano, a�n
me queda mi orgullo.
207
00:18:14,380 --> 00:18:15,813
Y si te mato,
tambi�n me quedo con tu parte.
208
00:18:15,980 --> 00:18:17,208
Por lo tanto, no tengo nada que perder.
209
00:19:11,180 --> 00:19:12,579
�Guardia!
210
00:19:13,620 --> 00:19:14,973
�Guardia!
211
00:19:18,300 --> 00:19:19,528
�Guardia!
212
00:19:19,700 --> 00:19:21,418
Dios m�o, perd�nalo.
213
00:19:26,340 --> 00:19:28,900
�Edwin! Edwin, mi hermano
fue asesinado.
214
00:19:29,060 --> 00:19:30,698
�Trae la guardia aqu�!
215
00:19:36,140 --> 00:19:37,539
�Robin!
216
00:19:37,700 --> 00:19:39,736
Robin, tu primo Henry
fue asesinado.
217
00:19:39,900 --> 00:19:41,174
-�Asesinado?
-Con tu daga.
218
00:19:41,340 --> 00:19:42,853
Vi a Roger hacerlo.
219
00:19:43,020 --> 00:19:46,490
No, Robin, no, no, tienes que escapar.
�l alert� a la guardia.
220
00:19:48,700 --> 00:19:50,895
Quer�a rezar por �l aqu�...
221
00:19:51,060 --> 00:19:53,335
...y encontr� a mi hermano Henry,
apu�alado al lado de mi padre.
222
00:19:53,500 --> 00:19:55,218
Todos ustedes han visto el arma.
223
00:19:55,380 --> 00:19:57,769
Rompan la puerta y
alcancen al asesino.
224
00:19:58,220 --> 00:20:00,939
Voy a verte de nuevo pronto,
cuando regrese.
225
00:20:01,100 --> 00:20:02,738
Me ver�s justo ahora,
voy contigo.
226
00:20:02,900 --> 00:20:04,731
Est� fuera de discusi�n,
qui�n sabe lo que depara el futuro.
227
00:20:04,900 --> 00:20:07,289
El futuro no ser� muy largo para m�
si me encuentran aqu�.
228
00:20:08,180 --> 00:20:10,057
Est� bien, pero date prisa.
229
00:20:15,700 --> 00:20:17,577
Voy de regreso.
230
00:20:17,740 --> 00:20:20,049
-No mires hacia abajo.
-No lo estoy haciendo.
231
00:20:20,220 --> 00:20:23,132
-Vamos.
-Rompan la puerta.
232
00:20:23,300 --> 00:20:25,370
Estoy atascado.
No puedo.
233
00:20:25,660 --> 00:20:26,888
Claro que puedes.
234
00:20:41,260 --> 00:20:44,809
Vamos, usa tu arco.
Vamos, r�pido, r�pido.
235
00:20:59,700 --> 00:21:02,612
Solo de la torre podr�an
haber disparado esta flecha.
236
00:21:02,780 --> 00:21:05,248
Y solo hay un hombre
capaz de hacerlo.
237
00:21:06,060 --> 00:21:08,858
-Will Scarlet.
-Exactamente, se�or.
238
00:21:09,820 --> 00:21:13,574
�l va a pagar por esto, pagar�
por ayudar a escapar a los asesinos.
239
00:21:13,740 --> 00:21:16,095
Al hacerlo, se convirti� en un traidor.
240
00:21:16,260 --> 00:21:18,979
Tomen todos los hombres disponibles y
busquen en el castillo hasta que lo encuentren.
241
00:21:19,140 --> 00:21:21,938
Pero no lo olviden, lo quiero con vida.
Vayan, b�squenlo.
242
00:21:22,700 --> 00:21:25,168
Uno de ustedes vaya a buscarlo en las
almenas, y ustedes dos vengan conmigo.
243
00:21:38,220 --> 00:21:40,256
No hay nadie en las almenas, se�or.
244
00:21:40,420 --> 00:21:43,856
Bien, entonces vigilen las puertas.
Debe de estar en alguna parte.
245
00:21:53,220 --> 00:21:54,494
�Wallace!
246
00:21:55,060 --> 00:21:56,334
Se�or.
247
00:21:57,220 --> 00:21:59,017
-�Todav�a no han encontrado nada?
-No, mi se�or.
248
00:21:59,180 --> 00:22:01,091
Pero es solo cuesti�n de tiempo.
249
00:22:01,260 --> 00:22:03,296
No va a salir del castillo.
Se lo garantizo.
250
00:22:03,460 --> 00:22:05,576
Esperemos que la garant�a valga algo,
porque sino yo...
251
00:22:05,740 --> 00:22:09,016
...mandar� que te cuelguen en la horca
en lugar de Scarlet. �Te lo aseguro!
252
00:22:11,780 --> 00:22:14,738
Y no estoy muy seguro de
ser el �nico si eso sucede...
253
00:22:14,900 --> 00:22:17,460
...si no lo encuentran.
Sigan buscando, mu�vanse idiotas, ya.
254
00:22:33,740 --> 00:22:38,416
Nunca pens� que alguna vez
estar�a feliz de ver a Will Scarlet.
255
00:22:38,580 --> 00:22:40,616
Pero realmente lo estoy.
256
00:22:41,140 --> 00:22:44,132
Vamos a compartir nuestra
alegr�a con Sir Roger...
257
00:22:51,180 --> 00:22:54,616
Robin, no puedo caminar m�s.
258
00:22:54,780 --> 00:22:57,340
D�jame aqu�.
Porque tengo que descansar.
259
00:22:57,820 --> 00:23:00,812
Claro, vamos a descansar un poco.
260
00:23:01,140 --> 00:23:03,608
Ya debemos de estar lo suficientemente
lejos del castillo.
261
00:23:03,780 --> 00:23:08,615
No sab�a que un cuerpo
pudiera estar tan exhausto.
262
00:23:10,700 --> 00:23:11,894
Tr�iganlo.
263
00:23:12,900 --> 00:23:14,492
T�melo, Mylord.
264
00:23:14,660 --> 00:23:17,652
Entonces, lograron sacar a
esta rata traicionera de su agujero.
265
00:23:17,820 --> 00:23:19,173
Tr�iganlo aqu�.
266
00:23:24,140 --> 00:23:26,051
Buen trabajo, Wallace.
267
00:23:28,780 --> 00:23:31,533
Parece que hemos perdido un traidor
para encontrar uno nuevo.
268
00:23:31,700 --> 00:23:33,577
Robin de Courtenay no es ning�n traidor.
269
00:23:34,540 --> 00:23:36,371
Yo digo que lo es.
270
00:23:36,540 --> 00:23:39,338
Es bien conocida su antipat�a
hacia el pr�ncipe Juan.
271
00:23:39,500 --> 00:23:41,536
Y lo cierto es que mi leal
hermano Henry fue asesinado por �l.
272
00:23:41,700 --> 00:23:45,215
Y digo que t� conoc�as esta traici�n
y estabas envuelto en ella.
273
00:23:45,740 --> 00:23:47,731
Ll�venlo a las mazmorras.
274
00:23:47,900 --> 00:23:49,413
Pagar�n con su vida,
si lo dejan escapar.
275
00:24:03,900 --> 00:24:05,174
Tuck.
276
00:24:06,220 --> 00:24:08,290
El Sheriff de Nottingham.
277
00:24:12,780 --> 00:24:14,532
Me pregunto si �l ya lo sabr�.
278
00:24:14,700 --> 00:24:16,338
No voy a quedarme aqu� para averiguarlo.
279
00:24:20,060 --> 00:24:21,539
S�ganlos, me gustar�a saber qui�nes son.
280
00:24:21,700 --> 00:24:23,691
Ustedes cuatro, tr�iganme a esos dos hombres.
281
00:24:48,300 --> 00:24:50,655
Robin, �de d�nde vino esa flecha?
282
00:24:50,820 --> 00:24:52,094
Ah� est�n.
283
00:25:31,100 --> 00:25:35,696
-Alguien est� de nuestro lado.
-Sin duda, hijo m�o.
284
00:25:36,260 --> 00:25:39,696
-Lleven a los hombres al Castillo de Courtenay.
-S�, mi se�or.
285
00:25:48,220 --> 00:25:49,448
Sargento.
286
00:26:05,060 --> 00:26:07,972
-Se ha ido.
-S�, pero volver� con refuerzos.
287
00:26:08,140 --> 00:26:09,368
Vamos.
288
00:26:12,460 --> 00:26:13,813
Nos encontramos de nuevo.
Gracias.
289
00:26:14,100 --> 00:26:16,614
�Agrad�zcale al ni�o!
Por m� hubiera dejado que los capturaran.
290
00:26:16,780 --> 00:26:18,691
Eso no es cierto, Alan,
sabes muy bien que no lo es.
291
00:26:18,860 --> 00:26:20,612
Lo hice solo para no asistir a
la muerte de un hombre de Dios.
292
00:26:20,780 --> 00:26:24,216
-Un gesto verdaderamente noble, hijo m�o.
-Ven conmigo.
293
00:26:24,380 --> 00:26:28,168
Pero d�jame decirte una cosa, hago
esto por Stephen y el fraile.
294
00:26:31,700 --> 00:26:33,213
�l no quiso decir eso.
295
00:26:39,300 --> 00:26:42,690
Esta fue la mejor comida
que haya comido.
296
00:26:42,860 --> 00:26:44,578
Lo dices porque estabas muy hambriento,
esa es la raz�n.
297
00:26:44,740 --> 00:26:47,857
Es posible, sin embargo,
se lo agradezco, se�or...
298
00:26:48,020 --> 00:26:51,615
-Su nombre es Herzlich.
-Entonces gracias, Herzlich.
299
00:26:55,740 --> 00:26:58,732
Robin, finalmente siento
mis huesos de nuevo.
300
00:26:58,900 --> 00:27:00,970
-Contigo tambi�n hay mucho para ser sentido.
-�Qu�?
301
00:27:02,900 --> 00:27:04,618
Tambi�n les agradezco.
302
00:27:04,900 --> 00:27:08,893
Vamos, Tuck.
Tenemos que seguir.
303
00:27:09,180 --> 00:27:12,889
No, ahora saben demasiado sobre nosotros.
304
00:27:13,060 --> 00:27:14,459
Es verdad.
305
00:27:14,620 --> 00:27:17,692
-Les doy mi palabra...
-La palabra de los normandos.
306
00:27:17,860 --> 00:27:20,738
No, la palabra de Robin de Courtenay.
307
00:27:21,460 --> 00:27:23,291
Probablemente no vas a creerlo,
pero te lo dir�.
308
00:27:23,460 --> 00:27:26,293
-Ahora soy un fuera de la ley, al igual que ustedes.
-Expl�cate.
309
00:27:26,460 --> 00:27:31,693
Mi primo Roger de Courtenay
me est� acusando falsamente de asesinato.
310
00:27:31,860 --> 00:27:34,658
El fraile y yo conseguimos
escapar en el �ltimo momento.
311
00:27:34,820 --> 00:27:38,335
-Como pueden ver, soy un hombre buscado.
-Los dos lo somos.
312
00:27:38,500 --> 00:27:40,092
�No pueden quedarse con nosotros?
313
00:27:40,260 --> 00:27:42,296
Sabe c�mo luchar.
Alan puede atestiguarlo, �verdad?
314
00:27:42,460 --> 00:27:45,611
-S�, con una espada.
-�Con qu� m�s podr�a luchar?
315
00:27:45,780 --> 00:27:47,452
Las espadas no son
tan f�ciles de obtener.
316
00:27:47,620 --> 00:27:49,815
Podemos intentar un
combate de palos.
317
00:28:00,900 --> 00:28:02,094
Bien....
318
00:28:46,300 --> 00:28:47,892
Conseguiste presentar tus argumentos, normando.
319
00:28:48,060 --> 00:28:50,335
Luchas muy bien.
320
00:28:50,500 --> 00:28:52,491
A pesar de estar completamente exhausto.
321
00:28:52,660 --> 00:28:54,537
�Puedes usar el arco y la flecha?
322
00:28:54,700 --> 00:28:57,055
Pru�balo, solo pru�balo.
323
00:28:57,900 --> 00:29:01,654
Hijo m�o, deja que la paloma vuele y
ata un pedazo de tela en su cola.
324
00:29:01,820 --> 00:29:04,095
-Pero, padre.
-Insisto en ello.
325
00:29:20,100 --> 00:29:22,011
Ahora, deja que la paloma vuele.
326
00:29:38,740 --> 00:29:41,413
Alguien que puede usar un arco as�,
tambi�n puede quedarse con �l.
327
00:29:41,580 --> 00:29:43,730
-Voy a hacer otro para m�.
-Gracias.
328
00:29:43,900 --> 00:29:45,697
Solo garant�zanos que lo usar�s
contra los hombres del Sheriff.
329
00:29:45,860 --> 00:29:47,054
Voy a intentarlo.
330
00:29:48,740 --> 00:29:50,298
�Qu� piensan hacer ahora?
331
00:29:51,220 --> 00:29:54,212
Vamos, deben tener un plan.
332
00:29:54,380 --> 00:29:56,575
El plan es seguir con vida,
lo mejor que podamos.
333
00:29:56,740 --> 00:29:59,300
Estoy de acuerdo, pero �qu� defensas tienen
contra los hombres del Sheriff?
334
00:29:59,460 --> 00:30:02,133
�Qu� esperas?
�Que construyamos un muro alrededor del bosque?
335
00:30:02,300 --> 00:30:03,892
Exactamente.
336
00:30:04,060 --> 00:30:05,971
-Un muro de espinos y matorrales.
-�Por qu� no!
337
00:30:06,140 --> 00:30:08,529
Deben establecer guardias
para vigilar el camino.
338
00:30:08,700 --> 00:30:11,055
Y necesitan un c�digo de se�al como
aviso de peligro inminente.
339
00:30:11,220 --> 00:30:12,812
-Estoy de acuerdo contigo.
-Yo tambi�n.
340
00:30:12,980 --> 00:30:14,208
�Y qu� m�s?
341
00:30:14,380 --> 00:30:16,689
Tienen que elegir ropas de diferentes colores
que les ayuden a esconderse en el bosque.
342
00:30:16,860 --> 00:30:19,090
Por ejemplo, estas prendas llaman la atenci�n
como si se tratara de la cola de un pavo real.
343
00:30:19,260 --> 00:30:21,694
Si al menos me hubiera tra�do
algo de dinero antes de huir.
344
00:30:21,860 --> 00:30:24,533
Hay muchos comerciantes ricos
que pasan a trav�s del bosque.
345
00:30:24,700 --> 00:30:27,976
Tiene raz�n,
esa es la �nica manera.
346
00:30:28,140 --> 00:30:30,051
Robin, nunca me esperaba esto de ti.
347
00:30:30,220 --> 00:30:32,609
Sabes, querido Tuck, que no tenemos
elecci�n. Nos guste o no.
348
00:30:32,780 --> 00:30:33,849
Te lo pido, Robin.
349
00:30:34,900 --> 00:30:37,368
Por ahora, basta de planes.
350
00:30:37,540 --> 00:30:41,294
Me preocupaba que ya somos m�s
que cuando nos conocimos.
351
00:30:41,460 --> 00:30:45,533
Hombres, creo que deber�amos elegir a
Robin de Courtenay como nuestro l�der.
352
00:30:45,700 --> 00:30:47,656
-�Qu� piensan?
-Estoy de acuerdo.
353
00:30:47,820 --> 00:30:49,173
�Y t�, Alan?
354
00:30:52,020 --> 00:30:55,695
-�Un normando?
-El rey Ricardo es normando.
355
00:30:55,860 --> 00:30:56,895
Es verdad.
356
00:30:57,060 --> 00:31:01,417
Est� bien, pero no puedo llamarlo
por el odiado nombre de Courtenay.
357
00:31:01,580 --> 00:31:04,970
-Ll�malo Robin.
-�Solo Robin?
358
00:31:06,980 --> 00:31:09,175
Lo s�, vamos a llamarlo Robin Hood.
359
00:32:05,460 --> 00:32:07,098
Es un hombre guapo.
360
00:32:08,140 --> 00:32:11,689
Pero no le conviene, Lady Marion.
361
00:32:20,420 --> 00:32:23,412
Little John es nuestro campe�n.
362
00:32:23,580 --> 00:32:27,050
No hay nadie
que pueda vencerlo.
363
00:32:27,220 --> 00:32:31,099
�Ser� que est�s realmente contento
cuando Sir John y tu hermano est�n muertos?
364
00:32:31,260 --> 00:32:35,333
Esto mantiene a los campesinos felices.
365
00:32:35,500 --> 00:32:38,970
De Courtenay, hasta ahora
tuviste suerte.
366
00:32:39,140 --> 00:32:42,894
�Tuve suerte?
No entiendo lo que quieres decir.
367
00:32:43,060 --> 00:32:44,652
Me entiendes muy bien.
368
00:32:44,820 --> 00:32:50,452
Tu padre est� muerto, tu hermano asesinado
y Robin es buscado como su asesino.
369
00:32:50,820 --> 00:32:56,053
Pero tu juego todav�a no est� ganado.
Y Robin sigue en libertad.
370
00:32:56,220 --> 00:33:00,896
-�Tienes noticias sobre �l?
-Nada, ni tampoco del padre Tuck.
371
00:33:01,060 --> 00:33:05,451
El fraile se ha ido tambi�n.
No lo sab�a. �Por qu� no me lo dijiste?
372
00:33:05,620 --> 00:33:07,770
Vimos a dos hombres en el bosque de Sherwood.
373
00:33:07,940 --> 00:33:13,094
-Uno de ellos vest�a el h�bito de un monje...
-As� que all� es donde se esconden.
374
00:33:13,260 --> 00:33:16,730
-Voy a enviar de inmediato a mis hombres.
-Eso ser�a una p�rdida de tiempo.
375
00:33:18,740 --> 00:33:23,256
No, tienes que montarle una trampa,
atraerlo fuera del bosque.
376
00:33:23,420 --> 00:33:25,172
�Una trampa?
377
00:33:25,340 --> 00:33:29,253
Algo que no pueda resistir.
378
00:34:01,380 --> 00:34:03,689
En cuanto al plan del que hablaste.
379
00:34:03,860 --> 00:34:06,420
Creo que s� lo que
puedo usar para atraerlo.
380
00:34:06,580 --> 00:34:09,856
Will Scarlet, el amigo de Robin.
381
00:34:11,340 --> 00:34:16,016
S�, voy a colgarlo p�blicamente.
382
00:34:29,700 --> 00:34:31,850
Un tiro magistral, Wallace.
383
00:34:32,740 --> 00:34:33,889
Mar�a.
384
00:34:37,060 --> 00:34:40,496
-Voy a retirarme.
-S�, Lady Marion.
385
00:34:47,940 --> 00:34:52,331
Debo decir que Lady Marion
tiene una criada muy hermosa.
386
00:34:52,500 --> 00:34:58,132
Esta es la primera vez que
concordamos absolutamente.
387
00:35:00,620 --> 00:35:04,135
Organiza las cosas en conjunto y ordenadamente,
quiero usarlas nuevamente ma�ana.
388
00:35:04,300 --> 00:35:05,699
S�, Lady Marion.
389
00:35:12,100 --> 00:35:16,218
�Por qu� est�s tan triste?
�Lady Marion es muy estricta?
390
00:35:16,380 --> 00:35:19,770
-S� que tiene una lengua afilada.
-No es eso, se�or.
391
00:35:19,940 --> 00:35:23,694
Un amor perdido, tal vez.
�Ser� esa la raz�n?
392
00:35:24,700 --> 00:35:26,372
Creo que es eso.
393
00:35:26,540 --> 00:35:30,169
No te desesperes, habr� otros hombres,
que traer�n una sonrisa a tus labios.
394
00:35:30,340 --> 00:35:35,858
Una vez m�s... sonreir�s.
Y tu rostro brillar� de nuevo.
395
00:35:36,020 --> 00:35:38,011
Yo, por ejemplo.
396
00:35:41,900 --> 00:35:43,731
Ven a mi habitaci�n en una hora.
397
00:35:45,060 --> 00:35:46,334
Una joven con coraje.
398
00:35:48,100 --> 00:35:53,254
Excelente. Hombres han sido ejecutados por
haberle hecho menos a Nothingham.
399
00:35:53,420 --> 00:35:56,935
Le ruego me disculpe, se�or, en la
oscuridad, no lo reconoc�.
400
00:35:59,740 --> 00:36:01,412
Ahora ya sabes qui�n soy.
401
00:36:02,580 --> 00:36:04,218
Aqui est� otra, para m�s seguridad.
402
00:36:27,300 --> 00:36:28,653
Espera.
403
00:36:30,740 --> 00:36:32,059
�Qu� diablos significa esto?
404
00:36:32,940 --> 00:36:35,898
Ahora, se�or, tendr� la bondad de desmontar.
405
00:36:36,060 --> 00:36:40,531
�Sabes qui�n soy?
Soy Sir Jamyl de Penitone.
406
00:36:40,700 --> 00:36:43,817
-Se�or de Manchester tambi�n.
-Entonces ya has o�do hablar de m�.
407
00:36:43,980 --> 00:36:45,891
S�, he o�do hablar de usted.
408
00:36:46,060 --> 00:36:48,779
Y vas a o�r m�s antes
de ser colgado en la horca.
409
00:36:48,940 --> 00:36:51,818
Muy bien.
Mientras tanto, por favor, desmonte.
410
00:36:51,980 --> 00:36:56,531
Mi amigo aqu� tiene curiosidad del porqu�
sus alforjas est�n tan cargadas.
411
00:36:56,700 --> 00:37:00,056
Mi curiosidad es muy
dif�cil de soportar.
412
00:37:03,980 --> 00:37:06,494
Y los orgullosos ser�n humillados.
413
00:37:06,660 --> 00:37:09,254
Es f�cil ser valiente
con esa multitud detr�s de usted.
414
00:37:11,660 --> 00:37:14,732
Veo que rob� la espada de un noble.
415
00:37:15,460 --> 00:37:18,133
Me pregunto si tambi�n tendr�
el coraje para usarla como si fuera uno.
416
00:37:27,380 --> 00:37:29,496
Creo que tiene resaca.
417
00:37:31,980 --> 00:37:34,619
No te preocupes, Robin est� jugando con �l.
418
00:37:38,900 --> 00:37:41,209
Creo que lo est�, encontrar� la manera.
419
00:37:42,900 --> 00:37:44,492
Podr�a matarlo f�cilmente...
420
00:37:44,660 --> 00:37:48,653
Pero... har� buena compa��a
al traidor de Scarlet cuando sea ahorcado.
421
00:37:50,780 --> 00:37:53,214
Ahora, se�or, �qu� acaba de
decir sobre Will Scarlet?
422
00:37:54,580 --> 00:37:57,140
Lo perforar� si vuelve a
llamarlo traidor.
423
00:37:57,300 --> 00:38:01,816
Si no lo es, entonces no tiene suerte,
ya que Sir Roger...
424
00:38:01,980 --> 00:38:03,811
...lo va a colgar esta tarde
en el mercado de Courtney.
425
00:38:03,980 --> 00:38:05,698
El diablo es el que ir�.
426
00:38:07,540 --> 00:38:10,134
Fraile, creo que estas alforjas
est�n en necesidad de un poco de alivio.
427
00:38:10,700 --> 00:38:12,930
Si toca el oro,
no vivir� lo suficiente para usarlo...
428
00:38:13,100 --> 00:38:16,012
...pues el sheriff de Nottingham
acabar� con usted.
429
00:38:16,180 --> 00:38:17,408
�As� que el oro es propiedad del sheriff?
430
00:38:17,580 --> 00:38:20,492
Este es el dinero de los impuestos,
legalmente recogido en nombre del pr�ncipe Juan.
431
00:38:20,660 --> 00:38:23,333
Por lo que s�, el pr�ncipe Juan
ya tiene suficiente dinero.
432
00:38:23,500 --> 00:38:26,060
Es por eso que este dinero ser� devuelto
a las personas a las que pertenece.
433
00:38:26,220 --> 00:38:27,892
Col�quenlo en su caballo,
pero �tenle las manos.
434
00:38:34,460 --> 00:38:36,337
Si no me hubiera hecho monje...
435
00:38:36,500 --> 00:38:39,060
me habr�a encantado ser banquero.
436
00:38:41,260 --> 00:38:42,454
Env��nlos a Courtenay.
437
00:38:45,900 --> 00:38:49,813
Oir�n hablar de m�.
Se los garantizo.
438
00:38:49,980 --> 00:38:53,575
Bueno, amigos m�os,
Will Scarlet necesita nuestra ayuda.
439
00:38:59,740 --> 00:39:03,176
M�s despacio, �que est�s haciendo?
�Quieres que me ahogue? �Despacio!
440
00:39:03,340 --> 00:39:05,649
-No es mala idea.
-�El qu�?
441
00:39:05,820 --> 00:39:08,288
Te dije que el camino
es muy accidentado aqu�.
442
00:39:08,460 --> 00:39:10,815
Despacio, estoy comiendo.
443
00:39:10,980 --> 00:39:12,538
-Como siempre, glot�n.
-�Qu�?
444
00:39:12,700 --> 00:39:15,658
Te dije que el camino
est� lleno de huecos.
445
00:39:15,820 --> 00:39:17,492
�Para! He dicho que pares.
�Detente!
446
00:39:19,140 --> 00:39:22,371
Nos quedamos aqu�
hasta que me coma el pastel.
447
00:39:25,900 --> 00:39:28,733
Se dice que hay ladrones aqu�,
viviendo en el bosque.
448
00:39:28,900 --> 00:39:32,973
Eso es absurdo.
Son cuentos de viejas.
449
00:39:37,660 --> 00:39:39,890
Defiende el coche.
450
00:39:40,060 --> 00:39:44,417
-�C�mo! �Solo nosotros dos?
-Haz tu mejor esfuerzo. Vamos.
451
00:39:56,500 --> 00:39:57,933
Buenos d�as, se�ores.
452
00:39:58,100 --> 00:40:02,298
Si trata de tocarme un solo cabello...
453
00:40:02,460 --> 00:40:05,054
...mi primo, el Sheriff de Nottingham,
har� que se arrepienta.
454
00:40:05,180 --> 00:40:07,933
As� que usted es pariente del
Sheriff, �no es verdad?
455
00:40:08,100 --> 00:40:10,216
Lo soy, realmente lo soy...
456
00:40:10,380 --> 00:40:12,416
Entonces �dice ser realmente primo...
457
00:40:12,580 --> 00:40:16,858
...de ese inescrupuloso,
codicioso y criminal Sheriff?
458
00:40:19,900 --> 00:40:23,415
Para ser sincero, no somos
particularmente cercanos, nosotros...
459
00:40:23,580 --> 00:40:27,778
�l no es exactamente mi primo,
solo en segundo grado.
460
00:40:27,940 --> 00:40:29,817
A�n as�, merece morir...
461
00:40:29,980 --> 00:40:33,973
...si no cogemos el sheriff, al menos
atrapamos a su primo segundo.
462
00:40:34,140 --> 00:40:37,735
�No! Sab�a que un d�a
tendr�amos serios problemas...
463
00:40:37,900 --> 00:40:40,255
...por esa man�a tuya de fingir
tener conexiones.
464
00:40:40,420 --> 00:40:45,130
Es solo un peque�o, codicioso
e inofensivo mentiroso, se�or.
465
00:40:45,300 --> 00:40:46,779
Es inofensivo.
466
00:40:46,940 --> 00:40:48,771
Nunca en su vida
vio a ese sheriff.
467
00:40:48,940 --> 00:40:52,410
Las mentiras salen de sus labios
tal como las hojas caen de los �rboles.
468
00:40:52,580 --> 00:40:54,571
Tu amigo sabe bien c�mo defenderse.
469
00:40:54,740 --> 00:40:57,174
Somos personas humildes, se�or.
470
00:40:57,340 --> 00:40:59,649
No es un crimen tratar...
471
00:40:59,820 --> 00:41:03,608
...de ser mejores...
ennoblecernos un poco.
472
00:41:03,780 --> 00:41:07,375
Le aconsejo, sin embargo, escoger
sus relaciones con m�s cuidado.
473
00:41:07,540 --> 00:41:09,496
Lo har�, buen se�or.
474
00:41:09,660 --> 00:41:11,298
�Y qu� van a hacer en Sherwood?
475
00:41:11,460 --> 00:41:13,337
Vamos al Mercado de Courtenay.
476
00:41:13,500 --> 00:41:16,810
-�Al mercado de Courtenay?
-Tenemos all� un lugar reservado.
477
00:41:16,980 --> 00:41:19,255
-Vende pasteles, se�or.
-Pasteles.
478
00:41:19,420 --> 00:41:23,857
-Pasteles comunes.
-�Pasteles comunes?
479
00:41:24,500 --> 00:41:28,971
Hijo de puta...
pasteles comunes, �el qu�?
480
00:41:29,140 --> 00:41:33,258
Si usted me lo permite, se�or,
se los mostrar�.
481
00:41:34,900 --> 00:41:36,458
Perdone, se�or.
482
00:41:43,980 --> 00:41:48,451
Ahora, buen se�or, mira este dorada,
hermosa y bronceada corteza...
483
00:41:48,620 --> 00:41:53,091
...hecha de harina, cuyo secreto yo
no puedo ni quiero revelar.
484
00:41:53,260 --> 00:41:56,138
Ahora...
sienta esta corteza...
485
00:41:56,300 --> 00:42:00,213
...as� es, no podr�a encontrar
un delicioso relleno de carne que...
486
00:42:00,380 --> 00:42:03,577
...haya probado un paladar delicado
condimentado con las especias de Oriente.
487
00:42:03,740 --> 00:42:07,858
Es lo que hace este milagro,
se�ores, y solo cuesta un miserable centavo.
488
00:42:08,020 --> 00:42:11,296
Buen fraile, parece ser una persona
que aprecia la buena comida.
489
00:42:11,460 --> 00:42:15,738
Aqu� tiene, se�or, justo para un hombre
de su tama�o y estatura. �Hum!
490
00:42:17,260 --> 00:42:23,210
Ahora, se�ores, �qui�n de ustedes
quiere disfrutar de este manjar?
491
00:42:23,380 --> 00:42:24,733
�Usted, se�or?
�Y usted, se�or?
492
00:42:24,900 --> 00:42:27,460
�Y en cuanto a usted, se�or?
�Va a querer uno?
493
00:42:27,620 --> 00:42:29,099
-Me llevo todos.
-Muy bien.
494
00:42:29,260 --> 00:42:30,693
Y el coche tambi�n.
495
00:42:32,940 --> 00:42:36,137
Buen fraile, usted es un hombre de Dios,
496
00:42:36,300 --> 00:42:38,768
seguro que no va a quedarse quieto
viendo lo que me est� haciendo.
497
00:42:38,940 --> 00:42:41,898
Hijo m�o, �los caminos de Dios
son insondables!
498
00:42:42,060 --> 00:42:46,690
Tal vez �l quiere castigarte por pecados pasados
ha mucho tiempo olvidados.
499
00:42:46,860 --> 00:42:49,249
Tal vez por tu codicia.
500
00:42:50,460 --> 00:42:55,136
Le ruego, se�or, no le robe a
un pobre hombre su propiedad...
501
00:42:55,300 --> 00:43:01,136
ser�a m�s agradable que me cortara con su espada
y me dejara sangrar hasta la muerte.
502
00:43:01,300 --> 00:43:03,495
Tal vez esto cure sus heridas.
503
00:43:05,060 --> 00:43:08,450
Con esto puedo comprar por lo menos
tres coches.
504
00:43:08,620 --> 00:43:14,092
Buen fraile, ten�a raz�n, hermano.
�Los caminos de Dios son insondables!
505
00:43:14,260 --> 00:43:17,093
Es cierto.
Su pastel es realmente notable.
506
00:43:18,620 --> 00:43:21,453
�Para qu� necesitamos
estos pasteles y el coche?
507
00:43:21,620 --> 00:43:23,133
Con esto entraremos al mercado.
508
00:43:31,580 --> 00:43:33,093
Vengan todos.
509
00:43:33,260 --> 00:43:36,775
Tenemos pasteles frescos,
por solo dos centavos cada uno.
510
00:43:36,940 --> 00:43:38,373
�Qui�n va a comprar mis pasteles?
511
00:43:38,540 --> 00:43:42,419
Bueno, se�or, parece alguien
que aprecia un buen pastel.
512
00:43:42,580 --> 00:43:45,538
Tan solo dos centavos
por esta maravilla.
513
00:43:45,700 --> 00:43:47,577
Un verdadero milagro
que deja la boca hecha agua.
514
00:43:47,740 --> 00:43:50,652
-A solo dos centavos.
-�Por qu� duplicaste el precio?
515
00:43:50,900 --> 00:43:53,368
Haga una oraci�n por m�, buen fraile.
516
00:43:53,540 --> 00:43:56,100
-El dinero es un vicio para m�.
-S�, pero no el �nico.
517
00:43:56,260 --> 00:43:57,898
Ven, alguien tomar� tu lugar.
518
00:43:58,060 --> 00:44:01,370
Vamos a echar un vistazo, y tal vez averig�emos
donde tienen preso a Will.
519
00:44:09,660 --> 00:44:11,013
No, Robin.
520
00:44:11,340 --> 00:44:12,898
Espera aqu�.
521
00:44:16,700 --> 00:44:18,213
El se�or tiene unos caballos muy nobles.
522
00:44:18,380 --> 00:44:20,450
Eso es cierto, buen fraile.
523
00:44:20,620 --> 00:44:23,896
Aquella yegua de all�,
�puedo verla de cerca?
524
00:44:24,060 --> 00:44:26,779
S�. Pero con cuidado,
no le gustan los extra�os.
525
00:44:33,780 --> 00:44:37,614
-Parece que le gusta usted.
-No somos extra�os.
526
00:44:37,780 --> 00:44:39,611
Amo Robin.
527
00:44:43,620 --> 00:44:45,417
�No me vas a denunciar?
528
00:44:45,580 --> 00:44:48,811
Nunca lo har�a,
pero esto es una locura, se�or.
529
00:44:48,980 --> 00:44:51,448
Los hombres de Nottingham est�n en todas partes.
530
00:44:51,620 --> 00:44:55,010
-Algunos se disfrazaron de campesinos.
-�En serio?
531
00:44:55,180 --> 00:44:57,011
Gracias por avisarme.
532
00:44:57,180 --> 00:45:01,332
Me enter� de que mi primo
quiere colgar a Will Scarlet.
533
00:45:01,500 --> 00:45:04,970
-Pobre Will, es un buen amigo m�o.
-Y m�o tambi�n, Justin.
534
00:45:05,140 --> 00:45:09,019
Entonces... �qu� hacemos al respecto?
535
00:45:09,180 --> 00:45:12,058
-�Hacemos? �Nosotros?
-S�, Justin, t� y yo.
536
00:45:12,220 --> 00:45:15,974
-�Puedo contar con tu ayuda?
-Claro.
537
00:45:16,140 --> 00:45:19,689
Sabes que fui exiliado de Courtenay.
538
00:45:19,860 --> 00:45:21,418
Tienes que unirte a mi bando.
539
00:45:21,580 --> 00:45:22,933
Estoy ansioso por eso.
540
00:45:23,940 --> 00:45:27,774
Nuestra se�al es "Hood".
Solo entonces debes actuar.
541
00:45:27,940 --> 00:45:31,489
Lo har�, y voy a avisar
a otros para que se nos unan.
542
00:45:31,660 --> 00:45:34,458
Espero que s�, cuantos m�s mejor.
543
00:45:37,420 --> 00:45:40,696
-�Es buena y s�lida?
-En realidad, s� lo es, se�or.
544
00:45:40,860 --> 00:45:43,658
-Se trata de una tela muy resistente.
-Es muy ligera.
545
00:45:43,820 --> 00:45:47,495
Para usted, tal vez, pero
no para este gentil caballero.
546
00:45:47,660 --> 00:45:50,220
-�Tiene la tela en marr�n o verde?
-S�, en verde, se�or.
547
00:45:50,380 --> 00:45:54,976
Un hermoso verde de bosque, pero
esta tela no es barata para un fraile. Tengo...
548
00:45:55,140 --> 00:45:57,415
Oh, no hay problema.
Aqu� mi amigo paga.
549
00:45:57,580 --> 00:45:59,810
En efecto.
550
00:45:59,980 --> 00:46:02,175
No se deje enga�ar por
mi aspecto exterior.
551
00:46:02,340 --> 00:46:04,217
Soy conocido por mi caridad.
552
00:46:04,380 --> 00:46:05,972
�Y cu�ntos metros necesita, se�or?
553
00:46:06,140 --> 00:46:07,778
-Todos.
-�Todos?
554
00:46:07,940 --> 00:46:12,570
-Es para los hermanos de la orden.
-�Qu� religiosos visten ropas verdes?
555
00:46:12,740 --> 00:46:15,379
La Orden de San Patricio,
Ahora apres�rese.
556
00:46:16,500 --> 00:46:19,458
Ll�vala a la carroza
y mant�nla en seguridad.
557
00:46:19,620 --> 00:46:23,169
Compra pollo, cerveza, vino, carne,
y todo lo que podamos necesitar.
558
00:46:23,340 --> 00:46:25,092
-�Todo?
-Dentro de lo razonable.
559
00:46:25,260 --> 00:46:28,013
Tomar� un poco de tiempo, pero
prometo hacer mi mejor esfuerzo.
560
00:46:28,180 --> 00:46:29,659
Vamos, Stephen.
561
00:46:44,700 --> 00:46:46,975
-Es Marion.
-Silencio, Stephen, tienes que quedarte quieto.
562
00:46:47,140 --> 00:46:49,096
-No, es mi hermana, �d�jame ir!
-Stephen.
563
00:46:51,500 --> 00:46:53,968
Mira, Stephen.
No puedes quedarte con ella.
564
00:46:54,140 --> 00:46:56,973
-Ahora es una dama de la nobleza.
-�Entonces por qu� va detr�s de los nobles?
565
00:46:57,140 --> 00:46:59,051
Bueno, ella...
�Qu� dijiste?
566
00:46:59,220 --> 00:47:01,290
-�D�nde estaba ella?
-Detr�s de los otros.
567
00:47:01,460 --> 00:47:03,371
Te equivocas, aquella era Mar�a,
la criada de tu hermana.
568
00:47:03,540 --> 00:47:05,929
No, ella es Marion.
Entonces �no conozco a mi propia hermana?
569
00:47:06,100 --> 00:47:07,977
Pero, �c�mo puede ser eso?
570
00:47:08,140 --> 00:47:11,257
Ahora recuerdo, cuando llegaron los normandos,
mi padre le dijo...
571
00:47:11,420 --> 00:47:13,980
que se escondiera en la cocina, entre los sirvientes.
572
00:47:14,140 --> 00:47:18,179
Nottingham simplemente coloc� a alguien en su lugar,
d�ndole el t�tulo de Lady.
573
00:47:18,340 --> 00:47:20,137
�Por qu�?
�Por qu� har�a eso?
574
00:47:20,300 --> 00:47:22,655
Sin duda, tiene sus razones.
575
00:47:22,820 --> 00:47:25,971
Marion parec�a tan triste.
�Cu�ndo podr� verla de nuevo?
576
00:47:26,140 --> 00:47:31,373
Tal vez la veas pronto, Stephen.
Y m�s r�pido de lo que crees, vamos...
577
00:47:31,540 --> 00:47:34,691
-Un momento, t�...
-S�, mi buen hombre.
578
00:47:34,860 --> 00:47:37,420
-Yo no soy tu buen hombre.
-D�jalo ir, d�jalo ir.
579
00:47:38,300 --> 00:47:41,292
-Que se vaya. �Qui�n eres de todos modos?
-Soy el comandante de la guardia del Sheriff.
580
00:47:41,460 --> 00:47:43,212
Y yo soy el
Arzobispo de Canterbury.
581
00:47:43,380 --> 00:47:45,496
Sal de aqu�, idiota.
582
00:47:45,660 --> 00:47:48,254
Trata de no beber demasiado, hijo m�o.
Voy a orar por ti...
583
00:47:48,420 --> 00:47:50,536
Parece que realmente
necesita algunas oraciones.
584
00:47:50,700 --> 00:47:52,372
Vamos, no debemos perder tiempo.
585
00:48:18,500 --> 00:48:20,730
�D�nde colocaste a tus hombres?
586
00:48:20,900 --> 00:48:24,415
�Mis hombres?
Especialmente en la tienda.
587
00:48:24,580 --> 00:48:26,571
Y nadie en la multitud.
Sin duda.
588
00:48:26,740 --> 00:48:29,459
Debes aprender acerca de t�cticas, amigo m�o.
589
00:48:29,620 --> 00:48:32,612
Tienes suerte
de tenerme aqu�...
590
00:49:24,060 --> 00:49:25,857
-Muy bien, se�or.
-Gracias.
591
00:49:29,780 --> 00:49:35,412
Mis se�ores, se�ora, buenos ciudadanos
y campesinos leales.
592
00:49:35,580 --> 00:49:38,378
El vencedor es Justin.
593
00:49:38,540 --> 00:49:41,213
Gan� esta lucha por Courtenay.
594
00:49:53,500 --> 00:49:56,060
El siguiente es un juego de lucha libre.
595
00:49:56,220 --> 00:50:01,010
Aqu� viene el campe�n,
Little John, maestro de su clase.
596
00:50:06,300 --> 00:50:09,451
�Qui�n de ustedes desaf�a
al campe�n?
597
00:50:09,620 --> 00:50:10,894
Muchacho.
598
00:50:13,420 --> 00:50:17,379
�Qui�n se atreve, se�ores?
�Hay alguien capaz de enfrentarlo en batalla?
599
00:50:18,220 --> 00:50:20,495
Stephen, corre a la carroza...
600
00:50:20,660 --> 00:50:24,778
...dile a Alan acerca de tu hermana
y que el plan fue cambiado.
601
00:50:31,660 --> 00:50:35,130
�Hay alguno entre ustedes que
est� dispuesto a probar su suerte?
602
00:50:39,340 --> 00:50:42,412
Ser� que ninguno tiene las agallas...
603
00:50:42,580 --> 00:50:45,174
Un desafiante.
604
00:50:46,180 --> 00:50:48,899
Me encanta ver a los hombres luchando.
605
00:50:49,060 --> 00:50:53,133
Y en cuanto a este enfrentamiente,
no ser� el fin de la diversi�n.
606
00:50:53,300 --> 00:50:56,770
-�Cu�l es tu nombre, buen hombre?
-El monje enmascarado.
607
00:50:56,940 --> 00:51:00,330
Una buena idea. Es inusual
y sin nobleza.
608
00:51:00,500 --> 00:51:06,689
Queridos amigos, el retador.
Les presento a... "El monje enmascarado".
609
00:51:07,900 --> 00:51:09,777
Que empiece el combate.
610
00:51:28,260 --> 00:51:30,490
Robin, �qu� diablos est�s haciendo aqu�?
611
00:51:30,660 --> 00:51:32,332
Ponme la m�scara antes
de que alguien me reconozca.
612
00:51:32,500 --> 00:51:35,537
-�Qu� est�s haciendo aqu�?
-Mira, tengo que ganar la batalla...
613
00:51:35,700 --> 00:51:37,611
Necesito recibir el premio delante de la tienda.
614
00:51:37,780 --> 00:51:39,736
-Eso significa tu muerte.
-Tengo que correr el riesgo.
615
00:51:39,900 --> 00:51:41,777
Y despu�s debes unirte a m�, imb�cil.
616
00:51:41,940 --> 00:51:43,896
-Bueno. Ahora levanta r�pidamente tus rodillas.
-Ahora.
617
00:51:57,500 --> 00:51:59,616
No deber�as estar aqu�.
Es muy peligroso.
618
00:51:59,780 --> 00:52:01,452
Sobre todo muy doloroso.
619
00:52:01,900 --> 00:52:04,050
Bueno.
Tiene que parecer realista.
620
00:52:04,220 --> 00:52:07,371
-Tira de mi barba.
-Muy bien.
621
00:52:07,540 --> 00:52:08,973
Bueno, �y ahora?
622
00:52:09,140 --> 00:52:12,496
Agarra mi cabeza y emp�jala hacia atr�s.
623
00:52:15,500 --> 00:52:18,537
Este monje enmascarado
lucha muy bien.
624
00:52:18,980 --> 00:52:20,379
S�. Es cierto.
625
00:52:31,780 --> 00:52:34,055
Tenemos que terminar la lucha
tan pronto como sea posible.
626
00:52:35,060 --> 00:52:37,699
Ag�rrame por los hombros
y presiona la rodilla...
627
00:52:52,500 --> 00:52:54,491
Ven a recoger tu premio.
628
00:52:57,140 --> 00:52:59,051
�C�mo volver� al castillo despu�s de esto?
629
00:52:59,220 --> 00:53:02,292
-No vuelvas. �Por qu� no te unes a m�?
-Realmente necesitas a alguien que te cuide.
630
00:53:07,580 --> 00:53:09,571
-�T�!
-Guardias.
631
00:53:20,900 --> 00:53:22,333
Tr�iganlos aqu�.
632
00:53:28,300 --> 00:53:31,133
Guardias.
Arr�stenlo...
633
00:53:39,940 --> 00:53:41,498
Al calabozo con �l.
634
00:53:41,660 --> 00:53:44,413
Cu�lguenlo junto a
su amigo Will Scarlet.
635
00:53:44,580 --> 00:53:46,093
Ah�rquenlo.
Ah�rquenlo.
636
00:53:47,540 --> 00:53:49,019
Sab�as...
637
00:53:49,180 --> 00:53:52,297
Es parte de mi trabajo
saberlo todo.
638
00:54:20,340 --> 00:54:21,693
Espera un minuto.
639
00:54:26,700 --> 00:54:28,497
Lo siento mucho, se�or.
640
00:54:28,860 --> 00:54:30,851
Dios tenga misericordia de su alma.
641
00:54:40,460 --> 00:54:41,734
Vamos.
642
00:54:48,540 --> 00:54:50,098
Hay suficiente para todos.
643
00:55:04,100 --> 00:55:07,058
Cuida de Robin y Will.
Mantendr� a los guardias ocupados.
644
00:55:13,900 --> 00:55:16,255
-Vamos, Robin.
-Mucho, Robin.
645
00:55:16,420 --> 00:55:19,093
�Atr�penlos!
�Guardias!
646
00:55:19,260 --> 00:55:21,694
�Det�nganlos!
�Atr�penlos!
647
00:55:26,260 --> 00:55:28,137
Bien hecho, ven con nosotros.
648
00:55:31,300 --> 00:55:32,619
S�gannos.
649
00:55:36,220 --> 00:55:37,494
�Vamos!
650
00:55:41,940 --> 00:55:45,649
Adem�s, fue decretado que
a quienes no paguen estos impuestos...
651
00:55:45,820 --> 00:55:48,892
...se les confiscar�n todos sus bienes.
652
00:55:49,060 --> 00:55:53,099
Pero, se�or, �c�mo vamos a pagar?
No tenemos nada m�s.
653
00:55:53,260 --> 00:55:55,569
La pereza no es excusa...
654
00:55:55,740 --> 00:55:58,732
-Tiren esa basura al fuego.
-Tenga piedad de nosotros. Por favor, buen se�or.
655
00:55:58,900 --> 00:56:00,731
�No me toques!
T�, perro insolente.
656
00:56:00,900 --> 00:56:03,892
Pero, se�or, si solo nos
diera un poco m�s de tiempo.
657
00:56:14,900 --> 00:56:18,779
Sabes bien que estoy bajo la
protecci�n del sheriff de Nottingham.
658
00:56:18,940 --> 00:56:21,454
Y es a �l a quien responder�s.
659
00:56:21,620 --> 00:56:23,338
-Am�rrenlo.
-S�, se�or.
660
00:56:24,100 --> 00:56:25,897
Prendan fuego a su caba�a.
661
00:56:50,900 --> 00:56:56,657
Vamos.
662
00:57:06,580 --> 00:57:09,413
Ya hace varios d�as que
no vemos ni siquiera un ciervo.
663
00:57:09,580 --> 00:57:12,174
Debemos tratar de encontrar uno.
664
00:57:13,180 --> 00:57:16,536
Cada d�a tenemos m�s personas que alimentar,
huyendo de la tiran�a del pr�ncipe Juan.
665
00:57:16,700 --> 00:57:18,099
Nuestra comunidad est� creciendo,
pero mi est�mago se est� encogiendo.
666
00:57:18,260 --> 00:57:22,776
Juro que si atrapo un ciervo,
me lo comer� crudo, estoy tan hambriento.
667
00:57:22,940 --> 00:57:26,296
Parece que eso no ser� necesario.
�Mira!
668
00:57:29,540 --> 00:57:33,374
Extra�o. La madera de los bosques no est�
lo suficientemente seca para arder.
669
00:57:33,540 --> 00:57:34,973
�Qu� podr�a causar esto?
670
00:57:38,700 --> 00:57:42,249
La causa puede estar m�s cerca de lo que piensas.
Esc�ndanse, r�pido.
671
00:57:47,340 --> 00:57:50,173
�Ah� viene el recaudador de impuestos de Nottingham!
672
00:57:50,340 --> 00:57:52,729
Aqu� hay alguien que realmente
disfruta de su trabajo.
673
00:57:52,900 --> 00:57:55,619
Llevan preso al joven Ranulph,
el hijo de Kohler.
674
00:57:55,780 --> 00:57:58,738
-Espera.
-Est� bien, vamos a esperar.
675
00:58:10,460 --> 00:58:11,688
�Ahora!
676
00:58:33,580 --> 00:58:37,016
Si no dejas de llorar,
voy a cortarte la garganta.
677
00:58:37,180 --> 00:58:39,171
�l me pertenece.
Atac� a mi padre...
678
00:58:39,340 --> 00:58:40,898
...e incendi� nuestra casa.
-Espera.
679
00:58:41,060 --> 00:58:43,574
Van a permitir que me mate a sangre fr�a.
680
00:58:43,740 --> 00:58:46,777
Tomen el oro.
Ll�vense todo, pero perd�nenme la vida.
681
00:58:47,100 --> 00:58:51,332
Si deseas blandir esa espada,
es mejor hacerlo cerca de aquellas gallinas.
682
00:59:02,660 --> 00:59:06,050
Me pregunto cu�nta sangre y vidas
estar�n contenidas en este oro.
683
00:59:06,220 --> 00:59:08,051
Solo hice lo que me fue ordenado.
684
00:59:08,900 --> 00:59:10,970
�Qu� hacemos con �l, Robin?
685
00:59:11,900 --> 00:59:13,492
M�ndenlo de vuelta a su amo.
686
00:59:15,340 --> 00:59:19,015
-Pero desarmado.
-Pero el bosque est� lleno de ladrones.
687
00:59:19,180 --> 00:59:20,499
Pues ya lo he o�do.
688
00:59:22,020 --> 00:59:24,295
Ay�dalo a entrar en el coche.
689
00:59:24,460 --> 00:59:26,576
Pero va a cortarme la garganta.
690
00:59:26,740 --> 00:59:28,093
Muy pronto, lo prometo.
691
00:59:28,260 --> 00:59:31,491
Ser�a una pena si su sangre
echara a perder estas cosas bonitas.
692
00:59:31,660 --> 00:59:34,333
Esta chaqueta mantendr� a un pobre
campesino caliente durante el invierno.
693
00:59:34,500 --> 00:59:35,853
Desn�denlo.
694
00:59:43,540 --> 00:59:45,735
-�Qu� pasa con los pantalones?
-Los pantalones tambi�n.
695
00:59:45,900 --> 00:59:47,458
�No!
�No!
696
00:59:48,900 --> 00:59:51,255
Has comido muchos pasteles,
querido recaudador de impuestos.
697
00:59:51,420 --> 00:59:53,888
Vamos, deja de resistirte.
698
00:59:57,700 --> 01:00:00,976
-Vete ahora.
-Ve, mi amigo gordo.
699
01:00:01,140 --> 01:00:02,698
Con �l.
700
01:00:04,700 --> 01:00:08,090
Ahora, te aconsejo caminar bastante r�pido
porque si la ley no te agarra...
701
01:00:08,260 --> 01:00:11,730
...los campesinos probablemente lo har�n.
702
01:00:11,900 --> 01:00:13,128
Mu�vete. Ya, anda.
703
01:00:29,140 --> 01:00:32,416
El recaudador de impuestos de
Nottingham sin pantalones
704
01:00:33,500 --> 01:00:35,456
y sin su oro.
705
01:00:43,220 --> 01:00:45,450
EL pr�ncipe Juan no nos agradecer�
por este d�a de trabajo.
706
01:00:45,620 --> 01:00:47,178
No, pero sin duda muchos otros lo har�n.
707
01:00:47,340 --> 01:00:49,217
Para m�, es una pena que
no podamos comer esto.
708
01:00:49,380 --> 01:00:51,098
Mi est�mago se estremece
como las alas de un cuervo.
709
01:00:51,260 --> 01:00:52,375
�Robin!
710
01:00:55,340 --> 01:00:57,410
Estamos de suerte, lo que
por lo general no dura mucho tiempo.
711
01:00:57,580 --> 01:00:59,571
Es el transporte de alimentos
para el castillo de Courtenay.
712
01:01:08,500 --> 01:01:12,539
Casi puedo saborear los distintos sabores y delicias
destinados a la mesa de Sir Roger.
713
01:01:12,700 --> 01:01:14,975
Esperen. Vamos a atacar por los flancos.
714
01:01:18,820 --> 01:01:20,253
T� te quedas aqu�, muchacho.
715
01:01:45,700 --> 01:01:47,691
Ahora, vamos a ver qu� conseguimos.
716
01:01:50,780 --> 01:01:53,010
Aqu� tenemos comida para una semana, Robin.
717
01:01:53,180 --> 01:01:56,138
Excelente.
Alan, el oro.
718
01:02:09,620 --> 01:02:11,850
No s� c�mo darle las gracias.
719
01:02:12,020 --> 01:02:14,329
Ay�danos a descubrir
de qui�n es este oro...
720
01:02:14,500 --> 01:02:16,252
...y luego ay�danos a devolverlo a sus due�os.
721
01:02:16,420 --> 01:02:19,059
-As� se har�.
-Toma esto.
722
01:02:19,220 --> 01:02:21,450
Es para compensar
la p�rdida de tu casa.
723
01:02:21,620 --> 01:02:23,053
Gracias.
724
01:02:23,220 --> 01:02:27,691
Y cuando quieras, encu�ntranos en
el bosque, donde podr�s esconderte.
725
01:02:27,860 --> 01:02:29,179
Buena suerte.
726
01:02:39,300 --> 01:02:40,733
Buena suerte.
727
01:02:44,340 --> 01:02:46,376
-�El trabajo es duro, John?
-S�, pero honesto, Robin.
728
01:02:46,540 --> 01:02:48,735
-�C�mo va?
-Casi listo, Robin.
729
01:02:48,900 --> 01:02:50,811
Bien, no tardar�n mucho tiempo
en encontrarnos, estoy seguro.
730
01:02:50,980 --> 01:02:53,653
-Bien, �est� bueno?
-Este debe ser el vino del siglo.
731
01:02:53,820 --> 01:02:56,334
Deja algo para nosotros,
goloso viejo y gordo.
732
01:02:56,500 --> 01:03:00,493
Contengan su lengua, o me olvido
de incluirlos en mis oraciones.
733
01:03:00,660 --> 01:03:03,970
Pido disculpas por el comportamiento de los hombres,
pero su coraz�n est� en el lugar correcto.
734
01:03:04,140 --> 01:03:06,654
No te preocupes por sus
corazones, �y sus est�magos?
735
01:03:06,820 --> 01:03:10,130
No necesitabas convencerme, Robin,
despu�s de la compa��a que tuve que...
736
01:03:10,300 --> 01:03:13,292
...soportar los �ltimos doce meses,
no te puedes imaginar.
737
01:03:13,460 --> 01:03:16,532
Creo que puedo imaginarlo.
Pero eso ya pas�.
738
01:03:18,220 --> 01:03:22,930
Amigos m�os, vamos a beber vino.
Nos merecemos un descanso.
739
01:03:25,100 --> 01:03:27,170
Vamos a hacer un brindis,
y una promesa.
740
01:03:29,780 --> 01:03:35,252
Porque nuestro rey Ricardo sea
liberado r�pidamente y vuelva a nosotros...
741
01:03:35,420 --> 01:03:38,856
...para garantizar la paz y la prosperidad.
-�Y la promesa?
742
01:03:39,020 --> 01:03:43,855
Liberar a esta tierra del pr�ncipe Juan,
Nottingham y todos los dem�s...
743
01:03:44,020 --> 01:03:46,693
...opresores del pueblo.
-�Qu� pasa con tu primo Roger?
744
01:03:46,860 --> 01:03:49,932
Ese es un asunto privado. Un negocio
que yo personalmente solucionar�.
745
01:03:50,100 --> 01:03:53,012
-Por el rey Ricardo.
-Por el rey Ricardo.
746
01:03:53,340 --> 01:03:54,853
Tenemos noticias.
747
01:03:56,340 --> 01:03:58,058
La flecha es de color rojo.
748
01:03:58,700 --> 01:04:00,577
Los hombres de Nottingham
entraron en el bosque.
749
01:04:00,740 --> 01:04:01,934
�Salgan, todos ustedes!
750
01:04:04,740 --> 01:04:07,334
-�Y qu� pasa con mi barbacoa?
-Gu�rdarla para consolarnos m�s tarde.
751
01:04:07,500 --> 01:04:10,378
-Voy contigo, �o no?
-Es mejor que te quedes con Marion y los chicos.
752
01:04:10,540 --> 01:04:13,373
-Vas a defenderlos con tu vida.
-Pero...
753
01:04:13,540 --> 01:04:16,259
Ya s� lo que vas a decir, pero a�n no eres
lo suficientemente viejo para esto.
754
01:04:16,420 --> 01:04:18,012
La pr�xima vez, tal vez.
755
01:04:29,420 --> 01:04:30,819
�Todo bien?
756
01:04:41,660 --> 01:04:43,218
�Qu� va a hacer Robin?
757
01:04:43,380 --> 01:04:45,052
Todav�a vamos a perder
si no lo hacemos...
758
01:04:49,140 --> 01:04:51,700
-Es de color verde.
-Estamos listos.
759
01:04:58,340 --> 01:04:59,693
Aqu� vienen.
760
01:05:01,900 --> 01:05:04,414
Comiencen a correr y gritar como locos.
761
01:05:22,180 --> 01:05:23,738
All� est� uno de ellos.
762
01:05:49,900 --> 01:05:53,654
Hola, t� all�, �has visto
por aqu� a alg�n extra�o?
763
01:05:53,820 --> 01:05:56,459
-Bien, espera un minuto...
-Responde.
764
01:05:56,620 --> 01:05:58,212
...�o tenemos que obligarte?
765
01:05:58,380 --> 01:06:04,250
Creo que vi a unos hombres corriendo,
iban en aquella direcci�n.
766
01:06:04,420 --> 01:06:06,172
Vamos a capturarlos...
767
01:06:16,180 --> 01:06:19,695
-�Puedo ayudarlos, hijos m�os?
-No, todo bien, fraile.
768
01:06:19,860 --> 01:06:21,134
Bienaventurados los mansos.
769
01:06:21,300 --> 01:06:24,337
Dije: "Bienaventurados los mansos".
770
01:06:25,900 --> 01:06:27,128
�Qu� est� pasando aqu�?
771
01:06:27,420 --> 01:06:30,730
Pues deben de estar exaltados.
772
01:06:51,900 --> 01:06:56,610
-�Est�s bien?
-S�, gracias a ti.
773
01:07:10,620 --> 01:07:13,851
Marion, trae algo
para cerrar una herida.
774
01:07:14,020 --> 01:07:15,248
Robin.
775
01:07:15,420 --> 01:07:18,014
No te preocupes, no es para m�,
sino para nuestro invitado.
776
01:07:18,180 --> 01:07:21,650
-�Un vaso de vino?
-No quiero tu caridad.
777
01:07:21,820 --> 01:07:23,299
Mis hombres ya los tienen rodeados.
778
01:07:23,460 --> 01:07:27,169
Dios m�o, casi me olvidaba.
Aqu� vienen, s�.
779
01:07:28,060 --> 01:07:29,857
Metan los p�jaros en la jaula.
780
01:07:30,620 --> 01:07:32,850
Es mejor beber vino, �no?
781
01:07:37,940 --> 01:07:41,012
Me salvaste la vida,
no lo olvidar�.
782
01:07:41,260 --> 01:07:42,534
Vamos a entrar.
783
01:08:00,460 --> 01:08:02,416
Es hora de que te vayas a la cama.
784
01:08:03,580 --> 01:08:05,172
Ve a dormir.
785
01:08:08,900 --> 01:08:12,210
-�Puedo ir contigo la pr�xima vez, Robin?
-Tal vez.
786
01:08:14,460 --> 01:08:16,212
Gracias por cuidarlo.
787
01:08:16,380 --> 01:08:18,894
-�l est� muy feliz aqu�.
-�Y t�?
788
01:08:19,060 --> 01:08:22,689
-Y t�, �te gusta aqu�?
-Nunca he sido m�s feliz...
789
01:08:22,860 --> 01:08:26,011
excepto por una cosa.
-�Qu� es?
790
01:08:26,180 --> 01:08:28,694
No puede durar, �verdad?
791
01:08:29,700 --> 01:08:32,851
No...
No as�.
792
01:08:33,820 --> 01:08:35,811
-Si nosotros tan s�lo...
-S�...
793
01:08:37,620 --> 01:08:40,009
No tiene sentido
pensar m�s en ello.
794
01:08:40,180 --> 01:08:43,172
Tenemos que aceptar
las cosas como son.
795
01:08:43,580 --> 01:08:47,698
No tengo miedo. Aunque haya
m�s momentos como este.
796
01:08:48,540 --> 01:08:51,452
Habr� muchos.
797
01:08:52,900 --> 01:08:57,371
Vamos...
los tiempos pasados a cantar...
798
01:08:57,540 --> 01:09:01,931
...cuando los hombres anglosajones
eran orgullosos y justos.
799
01:09:02,100 --> 01:09:12,419
Entre nosotros hay un hombre
que nos libera de la tiran�a.
800
01:09:12,580 --> 01:09:21,010
Lev�ntense, lev�ntense, compa�eros.
Lev�ntense y s�gannos.
801
01:09:21,180 --> 01:09:25,458
Todos estamos aqu�.
Vean nuestra libertad.
802
01:09:25,620 --> 01:09:29,249
Aqu�, camuflados en el verdor del bosque.
803
01:09:29,420 --> 01:09:39,330
T� que duermes bajo las estrellas,
no temas ni el viento ni el tiempo.
804
01:09:39,500 --> 01:09:49,853
Porque Robin Hood y sus fieles hombres
te acogen en su compa��a.
805
01:09:50,020 --> 01:09:58,291
Lev�ntense, lev�ntense, compa�eros.
Lev�ntense y s�gannos.
806
01:09:58,460 --> 01:10:02,851
Todos estamos aqu�.
Vean nuestra libertad.
807
01:10:03,020 --> 01:10:07,059
Aqu�, camuflados en el verdor del bosque.
808
01:10:07,220 --> 01:10:11,975
Amigos m�os, agradezco su confianza.
809
01:10:12,140 --> 01:10:21,139
Nuestro objetivo debe ser
devolver el trono al rey Ricardo....
810
01:10:21,300 --> 01:10:26,420
...garantizar la libertad
a cada hombre ingl�s.
811
01:11:22,900 --> 01:11:25,539
-Buenos d�as, Tuck.
-Buenos d�as, Robin.
812
01:11:25,700 --> 01:11:26,974
-Ven y �nete a m�.
-�Los prisioneros!
813
01:11:27,900 --> 01:11:30,619
�Cu�ndo lo perdiste de vista?
814
01:11:32,500 --> 01:11:36,049
No entiendo,
Siempre estuve vigil�ndolos.
815
01:11:37,420 --> 01:11:39,570
�Fuego!
�Fuego!
816
01:11:44,380 --> 01:11:46,018
Un segundo incendio.
817
01:11:46,740 --> 01:11:48,014
Y otro m�s.
818
01:11:49,100 --> 01:11:50,579
Encendiar�n el bosque.
819
01:11:50,740 --> 01:11:52,810
Debemos tratar de
extinguir los incendios.
820
01:11:52,980 --> 01:11:54,254
John, trae contigo a
algunas personas y ve all�.
821
01:11:54,420 --> 01:11:56,775
Alan, enc�rgate de aquel.
El resto viene conmigo.
822
01:12:02,580 --> 01:12:06,050
T� qu�date aqu� y cuida de
Marion y el ni�o.
823
01:12:06,220 --> 01:12:08,609
-Y si surge alg�n peligro, da la se�al.
-S�, Robin.
824
01:12:08,780 --> 01:12:10,133
Vamos, Tuck.
825
01:12:17,100 --> 01:12:18,374
Era un truco.
826
01:12:18,540 --> 01:12:21,418
Tenemos que volver al campamento,
antes de que sea demasiado tarde.
827
01:12:25,300 --> 01:12:27,939
Era una trampa.
Vamos de prisa.
828
01:12:40,540 --> 01:12:42,258
Se llevaron a Marion y al ni�o.
829
01:12:43,540 --> 01:12:45,417
Y mataron a un buen amigo m�o.
830
01:12:45,500 --> 01:12:48,492
-Y suyo.
-�Qu� hacemos ahora, Robin?
831
01:12:48,660 --> 01:12:51,777
Bueno, fueron los hombres de Nottingham...
832
01:12:51,940 --> 01:12:54,135
...y Nottingham actualmente vive
en el castillo de mi primo Roger.
833
01:12:54,300 --> 01:12:57,292
Si Marion y el muchacho est�n ah�,
vamos all� para liberarlos.
834
01:13:03,380 --> 01:13:06,417
Esta vez, no est�s
tan rebelde, mi amor.
835
01:13:06,580 --> 01:13:08,935
�Qu� sucede contigo?
836
01:13:09,100 --> 01:13:11,250
�Qu� vamos a hacer con ella, amigo m�o?
837
01:13:11,420 --> 01:13:13,376
�sala como cebo para atrapar a Robin.
838
01:13:13,540 --> 01:13:15,496
Mientras tanto, haz
con ella lo que quieras.
839
01:13:16,900 --> 01:13:18,891
Tr�iganla a mi habitaci�n.
840
01:13:22,900 --> 01:13:25,937
-�Y el muchacho, Mylord?
-Trabajar� en la cocina.
841
01:13:26,740 --> 01:13:29,129
No temas, Marion, Robin vendr�.
842
01:13:29,300 --> 01:13:32,451
Y ahora solo tenemos
que esperar por �l.
843
01:13:33,340 --> 01:13:38,050
No debe de demorar mucho tiempo,
las noticias se propagan r�pidamente.
844
01:13:39,740 --> 01:13:41,014
Stuart.
845
01:13:44,140 --> 01:13:45,414
Trae vino.
846
01:13:46,260 --> 01:13:48,091
�No me o�ste?
Trae vino.
847
01:13:48,260 --> 01:13:50,774
-No tenemos m�s, se�or.
-�Qu�?
848
01:13:50,940 --> 01:13:54,410
Con el debido respeto,
ruego que me disculpe, pero...
849
01:13:54,580 --> 01:13:57,299
el proveedor no nos traer� m�s... porque las
facturas no fueron pagadas los �ltimos dos meses.
850
01:13:57,460 --> 01:13:59,576
Entonces tr�enos algo de carne.
851
01:13:59,740 --> 01:14:04,256
Tenemos carne, se�or, pero creo que
es muy poca la que hay.
852
01:14:04,420 --> 01:14:07,617
-Entonces sal de inmediato.
-Los sirvientes, mi se�or.
853
01:14:07,780 --> 01:14:11,170
-Ellos no reciben...
-�No has o�do? �Sal de aqu�!
854
01:14:12,540 --> 01:14:14,132
Mylord.
855
01:14:17,860 --> 01:14:21,614
Debes pagar tus cuotas, De Courtenay.
856
01:14:21,780 --> 01:14:24,010
-�Con qu�?
-Tu padre era un hombre rico.
857
01:14:24,180 --> 01:14:27,855
Todo fue gastado para pagar
los viajes de Ricardo a Oriente.
858
01:14:28,020 --> 01:14:30,170
�Qu� planeas hacer?
859
01:14:33,620 --> 01:14:35,212
Esto me recuerda algo.
860
01:14:35,380 --> 01:14:39,339
Si la gente de Inglaterra paga por
el retorno seguro del rey Ricardo...
861
01:14:39,500 --> 01:14:44,449
...�la gente de Sherwood no har�a lo mismo
por su amado Robin?
862
01:14:59,740 --> 01:15:01,059
Amo Robin.
863
01:15:02,500 --> 01:15:04,775
Me alegro de verte, viejo amigo.
864
01:15:07,900 --> 01:15:09,572
Dile a Sir Roger que quiero hablar con �l.
865
01:15:16,180 --> 01:15:19,855
-Mi se�or. Mi se�or.
-�Qu� quieres, idiota?
866
01:15:20,020 --> 01:15:22,409
El amo Robin, es el amo Robin.
867
01:15:22,580 --> 01:15:26,971
La trampa funcion�
y la rata est� acorralada.
868
01:15:27,140 --> 01:15:28,732
E incluso antes de lo que pensamos.
869
01:15:28,900 --> 01:15:31,016
-Wallace.
-Se�or.
870
01:15:31,180 --> 01:15:32,818
�Tr�emelo! Pero escoltado por guardias.
871
01:15:38,260 --> 01:15:39,534
Atr�penlo.
872
01:15:49,060 --> 01:15:51,528
Tienes aqu� dos hu�spedes involuntarios, Roger.
873
01:15:51,700 --> 01:15:54,168
Lady Marion y su hermano.
874
01:15:57,300 --> 01:15:58,699
�Lady Marion?
875
01:15:58,860 --> 01:16:00,612
Aquella mujer es una impostora.
876
01:16:04,860 --> 01:16:07,818
Dijiste que liberar�as a los prisioneros,
si me presentaba en el castillo y desarmado...
877
01:16:07,980 --> 01:16:11,290
Bueno, aqu� estoy.
878
01:16:16,500 --> 01:16:18,172
�Necio!
879
01:16:19,740 --> 01:16:22,459
Eres un pobre loco.
880
01:16:26,060 --> 01:16:27,812
S�quenlo de aqu�.
881
01:16:30,900 --> 01:16:34,336
Y enci�rrenlo en la celda
m�s fr�a y h�meda que exista.
882
01:16:34,500 --> 01:16:36,889
Me pregunto qui�n estar� m�s loco.
883
01:16:37,860 --> 01:16:40,818
Despierta a todos los hombres
y vamos a doblar las guardias.
884
01:16:51,900 --> 01:16:56,291
Muchacho, l�eme eso, es de Robin.
885
01:16:56,460 --> 01:16:59,896
Buen amigo, cuando yo era joven
me mostraste un pasaje secreto, �recuerdas?
886
01:17:00,060 --> 01:17:02,130
Te pido que abras la reja.
887
01:17:03,060 --> 01:17:04,379
Es aqu� mismo.
888
01:17:06,780 --> 01:17:09,248
Ay�dame, muchacho.
Ay�dame.
889
01:17:21,340 --> 01:17:24,377
-�Est�s seguro de que es aqu�?
-Por supuesto que estoy seguro.
890
01:17:24,540 --> 01:17:27,179
-Por debajo de la puerta este, dijo.
-�Sabes lo que tienes que hacer?
891
01:17:27,340 --> 01:17:28,853
-S�.
-Excelente.
892
01:17:29,020 --> 01:17:32,410
-Cuando recibamos la se�al, entramos.
-Vamos.
893
01:17:50,660 --> 01:17:53,174
-�Qu� es eso?
-�No o�ste nada?
894
01:17:55,780 --> 01:17:58,055
Has estado comiendo demasiado
estofado de conejo, tambi�n.
895
01:17:58,220 --> 01:17:59,892
Tal vez tengas raz�n.
896
01:18:00,060 --> 01:18:03,814
�Qu� no dar�a yo por un
hermoso pato o cerdo asado?
897
01:18:05,820 --> 01:18:07,094
�Dijiste "pato"?
898
01:18:09,900 --> 01:18:11,891
Entonces, tendr�s pato asado, mi amigo.
899
01:18:25,780 --> 01:18:27,657
�Viste lo mismo que yo?
900
01:18:36,900 --> 01:18:38,731
Bien hecho, muchacho.
901
01:18:54,220 --> 01:18:57,212
No va a ceder.
Creo que la reja est� oxidada.
902
01:18:57,380 --> 01:18:59,894
-No se mover�.
-Ve, tienes que salir.
903
01:19:10,100 --> 01:19:11,328
�Cerveza!
904
01:19:12,100 --> 01:19:14,978
-�No hay vino?
-Lo siento, se�ores.
905
01:19:15,140 --> 01:19:16,414
Vete.
906
01:19:19,500 --> 01:19:20,774
Pescado.
907
01:19:20,940 --> 01:19:23,613
No me gusta el pescado,
y el cocinero lo sabe muy bien.
908
01:19:23,780 --> 01:19:25,577
-Tr�elo aqu�.
-S�, se�or.
909
01:19:26,780 --> 01:19:27,974
Caballeros.
910
01:19:28,140 --> 01:19:33,533
Les promet� un deporte esta noche.
Y lo tendr�n.
911
01:19:33,700 --> 01:19:34,849
Traigan a los prisioneros.
912
01:19:38,500 --> 01:19:41,298
Esto ser� muy divertido.
Mi se�or es muy creativo.
913
01:19:42,180 --> 01:19:44,819
No me gusta este tipo de entretenimiento.
914
01:19:44,980 --> 01:19:47,050
Voy a buscar otro tipo de placer.
915
01:19:47,220 --> 01:19:48,699
Buena cacer�a entonces.
916
01:19:48,860 --> 01:19:52,773
Por cierto, �tuve que doblar la guardia!
Con mis hombres.
917
01:19:52,940 --> 01:19:54,737
Con tus hombres.
�Por qu�?
918
01:19:54,900 --> 01:19:57,334
�No crees que los amigos de Robin
traten de liberarlo?
919
01:19:57,500 --> 01:20:02,096
As� como al ni�o y a la muchacha tambi�n.
Obviamente no.
920
01:20:02,260 --> 01:20:05,775
Yo soy el se�or de Courtenay,
�Qu� derecho tienen ustedes...?
921
01:20:05,940 --> 01:20:10,889
�Todo est� bien! Los dos tenemos mucho
que perder, no te olvides de eso.
922
01:20:40,940 --> 01:20:42,339
Los prisioneros, se�or.
923
01:20:44,700 --> 01:20:47,134
Bienvenido, querido primo.
924
01:20:47,980 --> 01:20:49,857
Tr�iganlo aqu�.
925
01:20:53,820 --> 01:20:56,380
Pareces tener fr�o, querido primo.
926
01:20:56,540 --> 01:20:59,179
Debemos evitar un resfriado, �verdad?
927
01:20:59,340 --> 01:21:04,892
T� ah�, enciende el fuego,
vamos a calentarnos un poco.
928
01:21:25,500 --> 01:21:28,333
-�Puedes ver algo?
-No, est� demasiado oscuro.
929
01:21:28,500 --> 01:21:29,649
�Lo est�n escuchando?
930
01:21:32,620 --> 01:21:34,815
S�, es la se�al.
Vamos.
931
01:21:35,900 --> 01:21:37,652
Tenemos que aflojar la reja.
932
01:21:40,900 --> 01:21:43,858
Es en vano, no vamos a conseguirlo.
933
01:21:45,060 --> 01:21:46,891
Amo Edwin. All� est�n.
934
01:21:47,060 --> 01:21:50,177
El Se�or quiere hablar con usted.
Inmediatamente.
935
01:21:58,900 --> 01:22:01,209
-Casi listo.
-S�.
936
01:22:11,260 --> 01:22:12,488
Vamos.
937
01:22:14,540 --> 01:22:17,532
Hasta ahora todo bien.
�Los otros saben lo que tienen que hacer?
938
01:22:17,700 --> 01:22:20,897
S�, una vez que los guardias nos vean,
atacar�n la puerta.
939
01:22:21,060 --> 01:22:22,493
Vamos.
940
01:22:30,820 --> 01:22:35,416
A prop�sito, Robin, hay alguien arriba
que se est� manteniendo m�s caliente...
941
01:22:35,580 --> 01:22:37,969
...de un modo muy diferente al tuyo:
junto con Nottingham.
942
01:22:38,140 --> 01:22:44,136
Esa cosita bonita, Mar�a,
o debo decir, Lady Marion.
943
01:23:09,380 --> 01:23:10,699
Debe de ser aqu�.
944
01:23:18,900 --> 01:23:20,253
Parece estar oxidada.
945
01:23:21,780 --> 01:23:23,054
D�jame intentarlo.
946
01:23:25,260 --> 01:23:28,775
-No vale la pena, no se mueve.
-Pero seguramente se mover�.
947
01:23:32,780 --> 01:23:34,054
-Little John.
-Hola, chico.
948
01:23:39,100 --> 01:23:40,374
�D�nde est� Robin?
949
01:23:40,540 --> 01:23:43,008
-Lo llevaron a la gran sala.
-�En serio?
950
01:23:46,420 --> 01:23:50,413
Todav�a pareces estar fr�o.
Coloquen m�s le�a en la hoguera.
951
01:23:52,900 --> 01:23:54,253
Mi se�or.
952
01:23:55,220 --> 01:23:57,495
S�, y puedes esperar el mismo tratamiento...
953
01:23:57,660 --> 01:23:58,888
...a menos que me traigas algo bueno para comer.
Inmediatamente...
954
01:23:59,060 --> 01:24:01,972
Y me refiero a algo realmente bueno,
de lo contrario, eres t� quien va a fre�r.
955
01:24:06,020 --> 01:24:07,578
S�, est� mejor.
956
01:24:12,780 --> 01:24:14,054
Vengan, tenemos que darnos prisa.
957
01:24:20,060 --> 01:24:21,937
Sir Roger quiere lo mejor
que la cocina tiene para ofrecer.
958
01:24:22,100 --> 01:24:23,818
As� que vamos a d�rselo.
959
01:24:29,900 --> 01:24:33,654
-�Me han o�do?
-Sir Roger quiere un plato especial.
960
01:24:33,820 --> 01:24:35,538
Ya va a subir.
961
01:24:38,140 --> 01:24:39,778
Ya vienen, Sir Roger.
962
01:24:42,020 --> 01:24:43,169
�Guardias!
963
01:27:10,220 --> 01:27:11,619
�Est�s bien?
964
01:27:12,740 --> 01:27:16,130
-Debo luchar de nuevo.
-Ve, r�pido.
965
01:27:17,300 --> 01:27:18,449
�Nottingham?
966
01:27:19,500 --> 01:27:20,615
T�...
967
01:28:39,080 --> 01:28:40,480
�Robin!
968
01:29:09,900 --> 01:29:11,600
Estaba apenas comenzando a divertirme.
969
01:29:14,380 --> 01:29:15,380
Ir� a ver d�nde est� Robin.
970
01:29:31,818 --> 01:29:32,918
�Robin!
971
01:30:04,391 --> 01:30:07,691
Muri� del mismo modo que tu padre...
972
01:30:07,720 --> 01:30:09,020
...con una flecha en la espalda.
973
01:30:11,300 --> 01:30:12,800
Vamos, Alan, tenemos mucho que hacer.
974
01:30:13,380 --> 01:30:14,980
-�Nottingham?
-S�.
975
01:30:26,800 --> 01:30:28,400
Parece que nuestro trabajo
tendr� que esperar un poco.
976
01:30:31,800 --> 01:30:34,890
Pero no hay un castillo lo suficientemente fuerte
para protegerlo de nosotros.
977
01:30:36,060 --> 01:30:37,860
Digas lo que digas,
nada ser� lo mismo sin Robin.
978
01:30:39,360 --> 01:30:41,260
su inocencia fue demostrada...
979
01:30:41,580 --> 01:30:43,480
...el castillo es suyo,
no nos necesita m�s...
980
01:30:44,080 --> 01:30:47,380
Y ahora los declaro marido y mujer.
981
01:30:50,500 --> 01:30:51,700
�Robin!
982
01:30:54,040 --> 01:30:57,140
Will, Alan, John.
�Por qu� se atrasaron tanto?
983
01:30:57,400 --> 01:30:59,479
-Bueno, no pensamos que t�...
-�Creyeron...
984
01:30:59,480 --> 01:31:01,080
...ustedes creyeron que no iba a
renunciar a esta vida?
985
01:31:01,160 --> 01:31:02,760
�Con Ricardo a�n preso e Inglaterra
en las garras del pr�ncipe Juan...
986
01:31:02,860 --> 01:31:03,660
...y del Sheriff de
Nottingham?
987
01:31:03,860 --> 01:31:06,060
No, amigos m�os.
A�n hay mucho que hacer.
988
01:31:07,060 --> 01:31:09,960
-Pero, ciertamente, �no hoy!
-�Oh, no, no hoy, tal vez ma�ana!
989
01:31:10,020 --> 01:31:13,839
Bien, ma�ana, mientras tanto,
el banquete de bodas.
990
01:31:13,820 --> 01:31:15,620
S�, vengan, amigos.
82953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.