All language subtitles for 50.States.Of.Fright.S01E07.Scared.Stiff.Oregon.Part.1.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP_track4_[eng][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,966 --> 00:00:02,634 - NARRATOR: Every state has its folklore, 2 00:00:02,718 --> 00:00:04,428 tall tales and legends. 3 00:00:05,178 --> 00:00:07,389 But sometimes there is a darker story. 4 00:00:08,014 --> 00:00:10,976 A tale not so much told as whispered. 5 00:00:11,435 --> 00:00:12,811 ♪ 6 00:00:17,232 --> 00:00:20,861 - WOMAN: Taxidermy, is more than just a hobby. 7 00:00:22,195 --> 00:00:23,572 Or a profession. 8 00:00:25,031 --> 00:00:26,617 It's a callin'. 9 00:00:27,325 --> 00:00:29,327 A way to preserve something great... 10 00:00:29,995 --> 00:00:31,079 Forever. 11 00:00:32,122 --> 00:00:34,625 Sebastian Klepppterm-- Mr. Kleppner... 12 00:00:36,001 --> 00:00:38,003 was the best I've ever seen. 13 00:00:38,462 --> 00:00:40,965 I mean, he was nominated for Taxidermist of the Year, 14 00:00:41,298 --> 00:00:44,927 no less than 12 times by Get Stuffed magazine. 15 00:00:46,553 --> 00:00:48,138 He was a local legend, 16 00:00:48,680 --> 00:00:50,682 and my personal hero. 17 00:00:56,688 --> 00:00:58,064 This is the story 18 00:00:58,231 --> 00:01:00,776 about his greatest masterpiece. 19 00:01:04,321 --> 00:01:07,616 And how it became his gravest mistake. 20 00:01:12,203 --> 00:01:13,664 [floor creaking] 21 00:01:20,004 --> 00:01:21,797 [piano music playing] 22 00:01:29,596 --> 00:01:32,432 - Not quite... 23 00:01:40,649 --> 00:01:43,527 There we go, my friend. As good as new. 24 00:01:44,737 --> 00:01:45,696 Better even. 25 00:01:45,821 --> 00:01:46,697 [knock on door] 26 00:01:50,200 --> 00:01:51,952 [knock on door again] 27 00:01:52,578 --> 00:01:53,954 [sighs] 28 00:01:54,580 --> 00:01:56,707 - Jesus! You scared me. 29 00:01:56,916 --> 00:02:00,293 What you need some secret password to get in here or something? 30 00:02:00,377 --> 00:02:01,294 - We're closed. 31 00:02:02,796 --> 00:02:03,756 - Yeah... 32 00:02:04,423 --> 00:02:05,883 Sign says you're open. 33 00:02:07,384 --> 00:02:08,260 Oh. 34 00:02:08,886 --> 00:02:09,762 Touché. 35 00:02:10,387 --> 00:02:12,347 [clear throat] know it's late, but... 36 00:02:13,181 --> 00:02:16,643 I got something in my truck. It's a bit of a time sensitive thing. 37 00:02:16,727 --> 00:02:19,646 - Number's on the sign. You can call that and make an appointment tomorrow. 38 00:02:19,939 --> 00:02:21,398 - You're not listening to me. 39 00:02:22,524 --> 00:02:23,984 You're really gonna wanna see this. 40 00:02:24,610 --> 00:02:25,652 [eerie music playing] 41 00:02:33,410 --> 00:02:34,327 [sighs] 42 00:02:36,580 --> 00:02:37,706 - Where did you say you hit this? 43 00:02:38,665 --> 00:02:40,250 - A few miles outside Tillamook. 44 00:02:40,584 --> 00:02:41,627 Came out of nowhere. 45 00:02:42,711 --> 00:02:46,548 In all my years living in these parts, I have never see anything like this. 46 00:02:46,632 --> 00:02:47,507 I mean... 47 00:02:48,300 --> 00:02:49,509 look at the claw on that thing. 48 00:02:52,054 --> 00:02:53,013 - All right. 49 00:02:53,889 --> 00:02:55,181 Help me get this inside. 50 00:02:56,558 --> 00:02:58,060 - MAN: Ooh, that is ripe. [laughs] 51 00:02:59,979 --> 00:03:02,397 - Did you hit this with all four tires of your car? 52 00:03:02,481 --> 00:03:03,857 - Uh... Yeah. 53 00:03:04,441 --> 00:03:06,485 Yeah, I got this son of a gun real good. 54 00:03:08,070 --> 00:03:09,071 Oh. 55 00:03:09,822 --> 00:03:10,697 Whoa. 56 00:03:12,532 --> 00:03:14,160 - This is awesome. 57 00:03:14,952 --> 00:03:17,037 And I've never seen my fair share of stuffed critters before, 58 00:03:17,121 --> 00:03:19,165 but this is on a whole new level here. 59 00:03:19,247 --> 00:03:20,124 - Careful. 60 00:03:22,292 --> 00:03:23,961 The glue on that hasn't cured yet. 61 00:03:24,503 --> 00:03:25,378 - Yeah. 62 00:03:25,462 --> 00:03:27,840 - You know, don't touch anything. 63 00:03:27,923 --> 00:03:29,008 - Yeah, cool. 64 00:03:29,883 --> 00:03:32,427 If you'd known any better, you'd swear that these things were still alive. 65 00:03:32,719 --> 00:03:35,430 - Well, that is the point, isn't it? 66 00:03:35,514 --> 00:03:38,058 - What? To fool people into thinking some of 'em still alive. 67 00:03:38,142 --> 00:03:39,267 - No. 68 00:03:39,726 --> 00:03:43,313 To capture the true essence of life in a moment. 69 00:03:44,397 --> 00:03:46,316 And then to preserve it forever. 70 00:03:47,985 --> 00:03:51,488 - Well, you have certainly done that, amigo. 71 00:03:52,906 --> 00:03:53,907 - Thanks. 72 00:03:54,574 --> 00:03:56,284 Maybe, not yet. 73 00:03:57,161 --> 00:03:58,328 Ah. I'm sorry. 74 00:03:59,788 --> 00:04:02,041 I can't help you with this. This is beyond repair. 75 00:04:02,833 --> 00:04:05,502 - Really? Well, that's a bummer. 76 00:04:05,836 --> 00:04:07,546 You have any idea what this thing is? 77 00:04:07,796 --> 00:04:10,256 - It's... definitely a mammal. 78 00:04:10,924 --> 00:04:13,552 Probably bipedal. Maybe from the Procyonidae family. 79 00:04:14,636 --> 00:04:15,512 - Proso... 80 00:04:15,846 --> 00:04:16,722 Yeah. 81 00:04:16,805 --> 00:04:19,766 Tsk. Yep, that's what I was thinking, too, you know? 82 00:04:20,559 --> 00:04:24,270 Well, you know anybody else that might be able to help me then? 83 00:04:25,022 --> 00:04:28,734 - It's Oregon. I'm sure you can throw a stone and hit a taxidermist. 84 00:04:29,151 --> 00:04:29,985 - Ha. 85 00:04:30,610 --> 00:04:31,820 Yeah, right. 86 00:04:31,904 --> 00:04:36,408 Uh, you know, actually, I saw some sign in town for shop creature something-- 87 00:04:36,491 --> 00:04:38,577 - Creature Creations. - Yeah, I'm sure. 88 00:04:38,660 --> 00:04:40,537 - Megan Bloom's shop. The shop that's up in the hill. 89 00:04:40,620 --> 00:04:42,748 - Yeah. The shop-- - You know... [stammers] what? 90 00:04:43,957 --> 00:04:46,668 What Megan Bloom does isn't taxidermy. 91 00:04:46,960 --> 00:04:49,213 It--it is-- it is sacrilege. 92 00:04:51,423 --> 00:04:52,966 [wind howling] 93 00:04:53,800 --> 00:04:55,844 - Get down there, Big Reagan, I'm sure it's not that bad. 94 00:04:55,928 --> 00:04:59,890 - To--to be stuffed by Megan Bloom would be a fate worse than death. 95 00:05:07,106 --> 00:05:08,065 I'll tell you what. 96 00:05:10,150 --> 00:05:11,317 Why don't you leave this here... 97 00:05:12,318 --> 00:05:13,195 hmm? 98 00:05:14,988 --> 00:05:16,782 And I'll take a look at it if I get a chance. 99 00:05:17,283 --> 00:05:18,117 [snaps fingers] 100 00:05:18,867 --> 00:05:20,911 - You're a weird one, but I like you. 101 00:05:21,453 --> 00:05:22,955 All right, I'll see you tomorrow. 102 00:05:23,997 --> 00:05:26,083 [door opens, closes] 103 00:05:26,332 --> 00:05:27,501 [engine starts] 104 00:05:47,729 --> 00:05:49,481 [piano music playing] 105 00:06:30,147 --> 00:06:31,232 [squishing sound] 106 00:07:25,577 --> 00:07:27,579 - "Homo Sapien Cognatus." 107 00:07:33,294 --> 00:07:34,378 Sasquatch. 108 00:07:37,047 --> 00:07:38,590 It's smaller than I expected. 109 00:07:40,717 --> 00:07:42,344 [bang on door] 110 00:07:44,805 --> 00:07:48,309 [bang on door again] 111 00:07:48,600 --> 00:07:49,684 [eerie music playing] 112 00:08:02,072 --> 00:08:03,824 [panting] 113 00:08:07,953 --> 00:08:09,788 [man breathing heavily] 7735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.