Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,852 --> 00:00:10,065
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:55,405 --> 00:01:00,030
S�rie 3 - Cap�tulo 01 - A �LTIMA VIAGEM
( The Last Run )
3
00:02:29,025 --> 00:02:31,175
Ningu�m sai antes de termos acabado.
4
00:02:31,425 --> 00:02:36,579
- Verificar a identidade de todos.
- Eu ordenei a meus homem.
5
00:03:03,264 --> 00:03:05,095
Novamente um rasgo.
6
00:03:10,629 --> 00:03:11,629
Algum dia.
7
00:03:13,309 --> 00:03:17,018
- Os trens?
- Com pouco atraso.
8
00:03:17,269 --> 00:03:20,579
Das 11:00, chega 15:46.
9
00:03:20,829 --> 00:03:23,866
E o outro trem?
10
00:03:25,549 --> 00:03:27,540
Albert, telefone.
11
00:03:32,669 --> 00:03:36,184
Restaurante Candide.
Bom dia, Hauptmann.
12
00:03:36,869 --> 00:03:39,861
Sim, um momento.
13
00:03:41,149 --> 00:03:45,586
Uma mesa para dois, para esta noite.
Com certeza. Que horas?
14
00:03:46,789 --> 00:03:51,101
Nove horas? Eu espero voc�.
15
00:03:51,349 --> 00:03:54,500
Entre, Pascal.
Venha.
16
00:03:54,869 --> 00:03:58,179
- Albert, Keldermans est� aqui.
- Est� bem.
17
00:04:02,629 --> 00:04:07,145
Sargento Sharp pode viajar.
Seu ferimento foi curado.
18
00:04:07,549 --> 00:04:10,268
- Tome caf�, Pascal.
- Obrigado.
19
00:04:13,269 --> 00:04:16,181
A pr�xima viagem ser� composta...
20
00:04:16,429 --> 00:04:20,217
pelos Sargentos-majores Tucker,
Bond e Sharp.
21
00:04:20,469 --> 00:04:24,257
- Os trens funcionam.
- Isso n�o � um bom sinal.
22
00:04:24,509 --> 00:04:27,785
Os aliados est�o presos na Normandia.
23
00:04:28,029 --> 00:04:31,783
- Eles sair�o de l�.
- Esperemos isso.
24
00:04:34,229 --> 00:04:36,868
Voc� est� esperando algu�m?
25
00:04:49,869 --> 00:04:52,383
Desculpe, Albert. Problemas.
26
00:04:52,629 --> 00:04:54,267
O que h� de errado?
27
00:04:56,029 --> 00:04:59,180
Os alem�es est�o penteando o Bruggestraat.
28
00:04:59,429 --> 00:05:01,704
Estava bom demais.
29
00:05:01,949 --> 00:05:06,227
- Geralmente vem ap�s a Rue Brugge...
- A Rue Malibran.
30
00:05:06,469 --> 00:05:11,020
- N�o, o Verhaerenlaan.
- H� cinco homens.
31
00:05:11,269 --> 00:05:15,660
- E antes disso?
- Avenida de la Couronne. Se eles forem l�...
32
00:05:21,189 --> 00:05:22,622
Certo.
33
00:05:23,749 --> 00:05:28,698
Voc� limpa o Verhaerenlaan.
Eu fa�o o Kroonlaan.
34
00:05:29,229 --> 00:05:31,823
N�o h� como passar.
35
00:05:32,069 --> 00:05:34,378
Tem que acontecer.
36
00:05:38,189 --> 00:05:42,785
Sargento Tucker e...
Qual � o nome dele?
37
00:05:43,029 --> 00:05:46,988
Bond. E Sargento-piloto Sharp.
38
00:06:08,109 --> 00:06:11,146
- J� h� suspeitos?
- Apenas come�amos.
39
00:06:11,389 --> 00:06:14,825
Mova seus homens
para a segunda zona.
40
00:06:43,789 --> 00:06:46,383
Eles est�o buscando cada casa.
41
00:06:46,629 --> 00:06:49,621
- Temos que ir.
- N�o pela porta da frente.
42
00:06:52,509 --> 00:06:56,787
Venham r�pido. Busca dos alem�es.
Peguem a escada.
43
00:06:58,909 --> 00:07:00,342
Subam.
44
00:07:50,589 --> 00:07:52,181
Pegue-o.
45
00:07:59,789 --> 00:08:02,701
- Os outros?
- Fugiram pelo telhado.
46
00:08:02,949 --> 00:08:05,065
Atr�s deles, r�pido.
47
00:08:05,309 --> 00:08:08,665
Estendam o bloqueio.
Imediatamente.
48
00:08:09,029 --> 00:08:10,906
Leve-o para a Gestapo.
49
00:08:25,189 --> 00:08:30,058
- O que aconteceu?
- Tivemos que passar por cima dos telhados.
50
00:08:30,749 --> 00:08:34,139
Eles conseguiram. Exceto um.
51
00:08:35,629 --> 00:08:39,417
Tivemos que deixar o Tucker.
52
00:08:41,269 --> 00:08:45,467
- Tucker foi pego?
- Ele n�o poderia escapar.
53
00:08:46,629 --> 00:08:50,861
- Voc� s� tem que levar dois.
- � melhor para mim.
54
00:08:52,509 --> 00:08:55,307
Eles esperam na esta��o.
55
00:08:59,029 --> 00:09:02,499
- Boa sorte.
- Boa sorte, Natalie.
56
00:09:11,149 --> 00:09:12,741
Eles v�o for��-lo a falar.
57
00:09:12,989 --> 00:09:16,948
Esperemos que a nossa seguran�a
seja realmente boa.
58
00:09:17,909 --> 00:09:20,184
Ser� que ele viu?
59
00:09:21,789 --> 00:09:26,305
Um segundo, mas...
Sim, acho que sim.
60
00:09:42,589 --> 00:09:46,138
- Eu gostaria que o trem andasse mais depressa.
- Eu tamb�m.
61
00:09:53,709 --> 00:09:58,544
- Por que h� um atraso?
- N�o � nada.
62
00:10:01,349 --> 00:10:06,946
- E agora?
- Eu n�o sei. Voc� � o navegador.
63
00:10:07,469 --> 00:10:10,302
Podemos ficar presos aqui para sempre.
64
00:10:10,549 --> 00:10:13,507
Vou perguntar a garota.
65
00:10:23,069 --> 00:10:25,105
O que acontece?
66
00:10:28,909 --> 00:10:32,982
Deixamos o outro trem passar.
N�o fale mais comigo.
67
00:10:33,229 --> 00:10:35,697
- Um trem de tropa?
- Deixe-me.
68
00:10:35,949 --> 00:10:38,668
- Mas n�s estamos atrasados, hein?
- Vai agora.
69
00:10:50,909 --> 00:10:52,342
O que ela disse?
70
00:12:21,149 --> 00:12:23,788
Quem cuidou de voc�?
Eu quero saber.
71
00:12:24,029 --> 00:12:26,020
Meu nome � Tucker...
72
00:12:26,269 --> 00:12:30,581
Tenho um compromisso.
Cerca de meia hora estou de volta.
73
00:12:58,389 --> 00:13:01,347
A� est� voc�. Obrigado, W�llner.
74
00:13:04,069 --> 00:13:06,458
Estou atrasado.
75
00:13:06,709 --> 00:13:09,587
Ouvimos no r�dio.
76
00:13:09,829 --> 00:13:14,505
- O ataque aparentemente falhou.
- Espere e ver�.
77
00:13:14,749 --> 00:13:17,138
No r�dio a not�cia n�o � verdadeira?
78
00:13:17,389 --> 00:13:21,348
Enfim. O que � importante
� o que eles escondem.
79
00:13:21,589 --> 00:13:23,898
O que eles escondem?
80
00:13:24,149 --> 00:13:26,344
As nossas tropas estavam erradas.
81
00:13:26,589 --> 00:13:30,343
Esper�vamos o ataque
em Pas-de-Calais.
82
00:13:30,589 --> 00:13:34,502
Existem massas de soldados desembarcados.
83
00:13:35,229 --> 00:13:38,938
Temos linhas de comunica��o
em toda a Fran�a.
84
00:13:39,189 --> 00:13:41,464
Voc� parece radiante.
85
00:13:42,309 --> 00:13:46,348
A RAF agora est� bombardeando de dia.
Isso � perturbador.
86
00:13:48,309 --> 00:13:54,179
Ludwig, o que voc� faria se
a Alemanha perdesse a guerra?
87
00:13:54,469 --> 00:13:56,778
Porque voc� pensou nisso?
88
00:13:57,029 --> 00:14:01,068
Ap�s o ataque, eu comecei a pensar...
89
00:14:01,309 --> 00:14:05,461
Se tudo mudar...
Como deve ser, como fica voc�?
90
00:14:05,869 --> 00:14:09,066
A Alemanha n�o ser� derrotada,
Madeleine.
91
00:14:09,309 --> 00:14:14,941
No pior dos casos, um impasse
que precisaremos negociar.
92
00:14:15,949 --> 00:14:17,826
- Pronta?
- Sim.
93
00:14:27,069 --> 00:14:29,219
Quem � essa senhora com Kessler?
94
00:14:32,629 --> 00:14:35,621
Os aliados est�o dispostos
a mostrar um acordo?
95
00:14:35,869 --> 00:14:40,181
A Uni�o Sovi�tica � o aliado
dos brit�nicos e americanos.
96
00:14:40,669 --> 00:14:44,548
� do seu interesse que lutemos
contra os b�rbaros
97
00:14:44,789 --> 00:14:48,828
e evitar uma invas�o comunista
na Europa.
98
00:14:49,229 --> 00:14:51,185
Bem-vindo Sturmbannf�hrer.
99
00:14:51,429 --> 00:14:55,263
Posso felicitar
a sua companhia encantadora?
100
00:14:55,509 --> 00:14:58,501
Bem-vinda � nossa bagun�a sombria,
Mademoiselle.
101
00:15:00,109 --> 00:15:06,548
Este � Hauptsturmf�hrer Kupper.
Ele acaba de voltar do front oriental.
102
00:15:08,389 --> 00:15:12,382
Conte-nos sobre suas experi�ncias.
103
00:15:12,629 --> 00:15:18,386
Desculpe-me. Preciso me afastar
por um assunto urgente.
104
00:15:19,349 --> 00:15:20,907
J� volto.
105
00:15:22,669 --> 00:15:24,899
Mademoiselle Duclos...
106
00:15:25,149 --> 00:15:27,788
- Voc� � de Bruxelas?
- Sim...
107
00:15:39,349 --> 00:15:41,988
Fale primeiro. Depois os cuidados.
108
00:15:42,229 --> 00:15:44,459
A Conven��o de Genebra...
109
00:15:44,709 --> 00:15:47,781
Voc� n�o tem direito.
110
00:15:48,029 --> 00:15:51,180
Voc� � um terrorista, est� em roupas civis.
111
00:15:51,429 --> 00:15:56,184
Voc� estava em um colch�o no apartamento.
Algu�m cuidou de voc�.
112
00:15:56,429 --> 00:16:00,342
- Seu nome, endere�o...
- Ele veio e se foi.
113
00:16:00,589 --> 00:16:04,821
- Quanto tempo voc� ficou l�?
- Uma noite ou tr�s...
114
00:16:05,069 --> 00:16:09,108
- E antes disso?
- Eu n�o sei. Estava escuro.
115
00:16:09,349 --> 00:16:10,828
Quem eram eles?
116
00:16:11,069 --> 00:16:16,826
Eu s� vi uma vez
e eles n�o falaram seus nomes.
117
00:16:17,069 --> 00:16:18,866
Levante-o.
118
00:16:20,909 --> 00:16:25,425
Voc� sabe pouco para algu�m que
permaneceu tanto tempo? Semanas?
119
00:16:25,669 --> 00:16:29,264
Era melhor para todos
que eu n�o saiba nada.
120
00:16:29,509 --> 00:16:33,058
N�o para voc�. Para todos voc�s.
121
00:16:33,629 --> 00:16:38,783
- Quando eles te mandariam?
- Eles n�o falaram.
122
00:16:39,029 --> 00:16:41,179
Certamente voc� est� informado? Onde?
123
00:16:41,429 --> 00:16:44,341
Era sempre em outro lugar.
124
00:16:44,589 --> 00:16:48,059
- Quem que informaria?
- N�o disseram-nos nada.
125
00:16:48,309 --> 00:16:51,062
N�s? Onde est�o os outros
se escondendo?
126
00:16:51,309 --> 00:16:53,982
Eu n�o sei.
127
00:16:55,789 --> 00:16:58,940
Voc� realmente n�o nos ajuda,
Sargento Major.
128
00:16:59,189 --> 00:17:04,183
- Que tal uma noite com os meus homens?
- Eu realmente n�o sei.
129
00:17:04,429 --> 00:17:09,787
Vou ver se voc� se lembra
de algo interessante.
130
00:17:10,509 --> 00:17:16,266
Lembre-se. A Conven��o
Genebra � muito clara:
131
00:17:16,829 --> 00:17:20,378
Se voc� n�o pode provar
que � o piloto
132
00:17:20,629 --> 00:17:22,824
ser� executado como um espi�o.
133
00:17:29,549 --> 00:17:31,983
Voc� dormiu no albergue?
134
00:17:32,229 --> 00:17:38,065
Uma vez. N�s acampamos.
T�nhamos tudo na bicicleta.
135
00:17:38,309 --> 00:17:44,544
Eu saio cinco minutos e voc� est�
toda rodeada por bonitos oficiais.
136
00:17:45,069 --> 00:17:50,018
- Estou feliz que voc� os manteve.
- Mademoiselle nos divertiu.
137
00:17:50,269 --> 00:17:55,946
Voc� sabia que ela cruzou
toda a Alemanha de bicicleta? Grande.
138
00:17:56,189 --> 00:17:57,622
Eu concordo.
139
00:18:10,469 --> 00:18:15,065
- D�m-nos licen�a.
- Obrigada. Eu achei muito agrad�vel.
140
00:18:15,309 --> 00:18:19,268
Hoje eu ainda quase n�o
falei com Mademoiselle Duclos.
141
00:18:20,389 --> 00:18:24,621
Deixei-a na cova do Le�o.
142
00:18:24,949 --> 00:18:27,509
- Voc� gostou deles?
- Eles s�o encantadores.
143
00:18:27,749 --> 00:18:31,788
E eles te admiram muito.
Eles me disseram...
144
00:18:43,349 --> 00:18:46,739
Obrigado pela distra��o
com os meus colegas.
145
00:18:46,989 --> 00:18:49,105
Eu os achei divertido.
146
00:18:49,349 --> 00:18:52,785
Eu n�o sabia nada dessa jornada
pela Alemanha?
147
00:18:53,029 --> 00:18:56,305
Eu mantenho mais algumas surpresas.
148
00:18:56,709 --> 00:19:01,066
Herr Sturmbannf�hrer, algu�m o espera
em seu escrit�rio.
149
00:19:02,669 --> 00:19:04,102
Licen�a.
150
00:19:08,389 --> 00:19:11,699
Eu vejo que voc� est� em apuros.
151
00:19:19,789 --> 00:19:24,260
- Eu n�o queria de ser incomodado.
- Ele insistiu, senhor.
152
00:19:29,669 --> 00:19:33,981
Hans Dietrich Reinhardt,
substituto do Major Brandt.
153
00:19:34,229 --> 00:19:38,142
- Sturmbannf�hrer Kessler.
- Eu sei quem � voc�.
154
00:19:38,389 --> 00:19:42,064
Eu trabalhei bem,
junto com o Major Brandt.
155
00:19:42,309 --> 00:19:46,302
- Antes dele cometer suic�dio.
- Foi melhor assim.
156
00:19:46,549 --> 00:19:49,302
- O que quer dizer?
- Esque�a.
157
00:19:49,549 --> 00:19:51,426
- Quando voc� chegou?
- Ontem.
158
00:19:51,669 --> 00:19:56,265
- Ainda n�o desfez as malas?
- Oh, sim, muito tempo.
159
00:19:56,509 --> 00:19:59,979
Voc� n�o mudou de roupa.
160
00:20:00,229 --> 00:20:03,699
Este uniforme eu j� uso por cinco anos.
161
00:20:03,949 --> 00:20:08,306
Exceto em cerim�nias.
Sinto-me bem com ele.
162
00:20:08,629 --> 00:20:11,701
Voc� n�o est� na campanha, Major.
163
00:20:11,949 --> 00:20:16,067
Sua vestimenta n�o se encaixa.
no seu novo posto.
164
00:20:16,309 --> 00:20:18,869
Eu n�o concordo com voc�.
165
00:20:21,389 --> 00:20:24,699
Voc� foi condecorado
com a Cruz de Cavaleiro?
166
00:20:24,949 --> 00:20:27,747
� uma honra.
Por qual fa�anha?
167
00:20:27,989 --> 00:20:32,380
Eu sobrevivi a frente russa.
168
00:20:32,629 --> 00:20:36,099
- Com o que voc� voou?
- Heinkel 111 e Junkers 88.
169
00:20:36,349 --> 00:20:38,738
- Bons aparelhos...
- Mas ultrapassados.
170
00:20:40,109 --> 00:20:44,182
- Desculpe-me, mas o meu convidado espera.
- Claro.
171
00:20:46,349 --> 00:20:51,059
- Voc� j� encontrou uma boa acomoda��o?
- Hotel Arenberg.
172
00:20:52,349 --> 00:20:58,299
S� mais uma coisa: Voc� tem o
Sargento Tucker sob cust�dia aqui.
173
00:20:58,549 --> 00:21:00,380
Voc� quer que eu assuma isso?
174
00:21:00,629 --> 00:21:03,666
- Seu interrogat�rio n�o terminou.
- Eu vou assumir.
175
00:21:03,909 --> 00:21:08,027
Eu gostaria de terminar pessoalmente
esse interrogat�rio.
176
00:21:08,269 --> 00:21:15,300
Os pilotos devem ser transferidos
para a Luftwaffe-politie.
177
00:21:15,549 --> 00:21:20,100
Voc� investiga a resist�ncia,
as linhas de fuga, divis�o de trabalho...
178
00:21:20,349 --> 00:21:23,466
Isso est� claramente acordado.
179
00:21:23,709 --> 00:21:26,507
Mandei meu pessoal peg�-lo.
180
00:21:26,749 --> 00:21:30,458
Nos vemos em breve no refeit�rio?
Ou quando a festa acabar?
181
00:22:44,949 --> 00:22:49,704
Pr�xima parada todos saindo.
O trem n�o vai al�m.
182
00:22:56,909 --> 00:23:01,778
- Por que temos que sair?
- O trem n�o vai al�m.
183
00:23:18,469 --> 00:23:20,505
- Temos de sair.
- Por que?
184
00:23:20,749 --> 00:23:24,059
- O trem n�o vai al�m.
- E agora?
185
00:23:24,309 --> 00:23:28,063
Dormir na esta��o de trem.
Amanh� vamos ver.
186
00:24:29,509 --> 00:24:31,420
Sente-se, Sargento-major.
187
00:24:32,949 --> 00:24:36,544
Eu sou o Major Reinhardt,
da Luftwaffe.
188
00:24:37,509 --> 00:24:42,788
- Seu ombro est� deslocado? Dolorido?
- Est� tudo bem.
189
00:24:43,029 --> 00:24:46,863
- Eu mesmo j� fui derrubado.
- S�rio?
190
00:24:47,349 --> 00:24:49,499
Quem torturou voc�?
191
00:24:49,749 --> 00:24:53,344
Como voc� se machucou,
n�o importa.
192
00:24:53,589 --> 00:24:58,060
Eles me encontraram ap�s 36 horas.
Eu tinha morfina.
193
00:24:58,309 --> 00:25:01,745
Eu n�o estou impressionado
de sua les�o secund�ria.
194
00:25:02,429 --> 00:25:07,662
Voc� falou pouco durante
a primeira parte de seu interrogat�rio.
195
00:25:08,429 --> 00:25:11,944
- Primeira parte?
- O interrogat�rio pode demorar v�rios dias.
196
00:25:12,189 --> 00:25:17,058
Eu entendo que a Gestapo ou Luftwaffe
n�o t�m nenhuma diferen�a.
197
00:25:17,309 --> 00:25:21,348
- Voc� est� preso.
- Mande-me para um campo.
198
00:25:21,589 --> 00:25:25,059
Primeiro eu quero saber se voc� realmente
sabe t�o pouco.
199
00:25:25,309 --> 00:25:32,226
Depois de uma noite, com a Gestapo
eu teria dito tudo. Eu n�o sei nada.
200
00:25:32,469 --> 00:25:36,508
Aqueles que ajudaram voc�
poderiam n�o estar l�.
201
00:25:36,749 --> 00:25:40,378
Eu acredito em voc�. N�o vou pedir
para identificar algu�m.
202
00:25:40,629 --> 00:25:43,462
Eu gostaria de ter uma id�ia
do que aconteceu.
203
00:25:43,709 --> 00:25:48,146
Voc� n�o foi abatido sobre Bruxelas,
mas fora...
204
00:25:48,389 --> 00:25:52,860
- onde algu�m te pegou.
- Voc� sabe o meu nome, posto...
205
00:25:53,109 --> 00:25:56,545
Certamente voc� pode conversar comigo.
206
00:25:56,789 --> 00:26:00,179
Voc� sabe que n�o h� nomes ou lugares.
O acordo.
207
00:26:00,429 --> 00:26:03,421
Basta dizer o que aconteceu.
S� isso.
208
00:27:42,669 --> 00:27:46,742
Um ataque a�reo. Eles n�o podiam
tirar o dia de folga?
209
00:27:52,629 --> 00:27:57,259
- Aqui n�o tem nada, tem?
- Locais de lan�amento dos V1, acho.
210
00:28:44,589 --> 00:28:48,707
- Voc� est� bem?
- Sim. Ele est� morto, eu acho.
211
00:28:49,509 --> 00:28:51,659
Fora.
212
00:29:26,469 --> 00:29:29,620
- Tomamos um �nibus para a aldeia.
- Onde?
213
00:29:29,869 --> 00:29:34,420
Na cidade. Espero que possamos
pegar um trem l�.
214
00:30:05,469 --> 00:30:10,782
- Est� tudo do seu agrado?
- � tudo a mesma comida.
215
00:30:38,949 --> 00:30:41,747
Espero que voc� ache
o vinho delicioso.
216
00:30:42,429 --> 00:30:44,226
Voc� tamb�m, senhor.
217
00:30:47,469 --> 00:30:49,141
Com licen�a.
218
00:30:52,749 --> 00:30:54,182
Com licen�a.
219
00:30:57,269 --> 00:30:59,829
Albert, voc� pode vir e ajudar?
220
00:31:00,069 --> 00:31:06,417
- Quem � o Major da Luftwaffe?
- Ele pediu uma mesa para dois.
221
00:31:12,989 --> 00:31:17,187
Descubra quem � ele.
O jovem � Sargento Tucker.
222
00:31:18,229 --> 00:31:20,345
- Voc� tem certeza?
- Sim.
223
00:31:20,589 --> 00:31:23,228
- Ele n�o viu voc�?
- N�o acho que n�o.
224
00:31:23,509 --> 00:31:27,468
- Ele te conhece?
- Eu n�o tive nenhum contato com ele.
225
00:31:28,709 --> 00:31:32,588
- Por que ele est� aqui?
- Quem dera eu soubesse.
226
00:31:33,229 --> 00:31:35,663
Tem uma garota na Inglaterra?
227
00:31:36,029 --> 00:31:40,102
Eu sou divorciado.
Ela preferiu a Marinha.
228
00:31:40,349 --> 00:31:41,941
- Voc� deve ser soldado profissional?
- N�o.
229
00:31:42,189 --> 00:31:47,343
N�o, na vida civil
eu era mestre impressor.
230
00:31:47,709 --> 00:31:50,428
Alem�es queimam livros.
231
00:31:50,669 --> 00:31:55,538
Vamos. Em seu pa�s tamb�m
tem censura.
232
00:31:56,109 --> 00:31:59,499
Filmes, pe�as teatrais,
livros proibidos...
233
00:31:59,749 --> 00:32:03,788
- Joyce, Lawrence...
- Eu li Lady Chatterley.
234
00:32:04,029 --> 00:32:07,339
Impresso em Paris e contrabandeado.
235
00:32:07,589 --> 00:32:10,023
Achei o livro um pouco chato.
236
00:32:10,269 --> 00:32:14,342
- Voc� leu?
- Assim como voc�, gra�as ao franc�s.
237
00:32:14,589 --> 00:32:18,707
- A refei��o est� a seu gosto?
- Excelente. Ador�vel � isso.
238
00:32:18,949 --> 00:32:22,259
Eu n�o como muito.
Problemas com o meu est�mago.
239
00:32:22,509 --> 00:32:26,548
- Voc� quer mais alguma coisa?
- Traga um pouco de caf�.
240
00:32:26,789 --> 00:32:31,419
Espere um pouco. Mademoiselle,
outra garrafa de vinho.
241
00:32:31,669 --> 00:32:33,466
Eu j� tomei o suficiente.
242
00:32:33,709 --> 00:32:37,384
Bobagem. Voc� pode dormir bastante.
O que mais pode fazer?
243
00:32:37,629 --> 00:32:41,065
N�o foi t�o ruim assim?
244
00:32:41,309 --> 00:32:44,506
- O qu�?
- Seu interrogat�rio.
245
00:32:45,149 --> 00:32:48,425
- Isso o que �?
- � para a investiga��o.
246
00:32:48,669 --> 00:32:51,547
Pelo menos melhor
do que da �ltima vez.
247
00:32:51,789 --> 00:32:56,579
Alguns dos nossos pilotos foram abatidos
na Batalha da Gr�-Bretanha.
248
00:32:56,829 --> 00:32:58,785
Talvez, em �reas
maci�amente bombardeadas.
249
00:32:59,029 --> 00:33:02,260
Voc�s tamb�m, n�o nos bombardearam?
� a mesma coisa.
250
00:33:02,509 --> 00:33:06,138
Fazemos a mesma coisa.
Com um uniforme diferente.
251
00:33:06,469 --> 00:33:09,029
O uniforme faz toda a diferen�a.
252
00:33:09,269 --> 00:33:16,459
J� que nenhum de n�s est� voando mais,
podemos pelo menos falar como pessoas.
253
00:33:16,709 --> 00:33:19,064
Encha o copo.
254
00:33:19,309 --> 00:33:23,222
L� vai voc�.
Assim voc�s dizem?
255
00:33:23,469 --> 00:33:29,658
- Ou, pelo pesco�o.
- Isso � ainda melhor. Pela garganta.
256
00:33:33,069 --> 00:33:35,902
- Voc� gosta daqui?
- N�o � ruim.
257
00:33:36,149 --> 00:33:39,903
Meu antecessor veio aqui
muitas vezes, parece.
258
00:33:40,149 --> 00:33:43,585
Eles o mandaram
para a frente oriental?
259
00:33:43,829 --> 00:33:47,788
N�o, ele teve um acidente.
260
00:33:49,909 --> 00:33:53,458
Eu acho que ele � o sucessor de Brandt.
261
00:33:55,229 --> 00:33:58,027
Por que Tucker est� com ele?
262
00:33:58,429 --> 00:34:03,139
- Quanto ele sabe?
- Muito, por�m ele n�o sabe disso.
263
00:34:03,389 --> 00:34:06,859
- Mas n�o sobre n�s ou Candide.
- Mas...
264
00:34:07,909 --> 00:34:11,584
Foi apenas uma coincid�ncia.
De forma aleat�ria.
265
00:34:11,829 --> 00:34:17,825
Talvez. Brandt veio aqui muitas vezes.
Voc� acha que ele n�o tinha suspeitas?
266
00:34:20,029 --> 00:34:23,817
- Acho que n�o.
- Sim, mas imagine se...
267
00:34:24,629 --> 00:34:30,022
o sucessor de Brandt veja
todos os seus arquivos.
268
00:34:30,829 --> 00:34:33,821
Esta visita pode ser pura coincid�ncia.
269
00:34:35,509 --> 00:34:37,181
Ou qualquer outra coisa.
270
00:34:51,069 --> 00:34:54,379
Acorde.
Precisamos descer.
271
00:35:24,949 --> 00:35:27,827
Ent�o, voc� nunca esteve na Espanha.
272
00:35:28,069 --> 00:35:31,778
- Vou lev�-lo para uma casa de recupera��o.
- Ok.
273
00:35:42,989 --> 00:35:44,820
Voc� dormiu?
274
00:35:45,829 --> 00:35:48,787
Eu vou dormir na viagem de volta.
275
00:36:05,469 --> 00:36:09,826
Temos uma fazenda nas proximidades.
V�o ajud�-lo.
276
00:36:10,069 --> 00:36:13,459
- Quantas vezes voc� fez isso?
- Muitas vezes.
277
00:36:23,749 --> 00:36:26,468
Vamos beber um conhaque. Venha.
278
00:36:28,509 --> 00:36:30,818
Voc�s fazem conhaque?
279
00:36:31,069 --> 00:36:36,462
H� u�sque, mas n�o
com tanta frequ�ncia nos bares.
280
00:36:36,709 --> 00:36:39,382
- Eles jogam dinheiro.
- O poderoso d�lar.
281
00:36:39,629 --> 00:36:43,542
Sexo em excesso e em todos os lugares.
282
00:36:44,189 --> 00:36:48,387
- Os ianques. Assim dizem as pessoas.
- Como se voc� estiver ocupado.
283
00:36:48,629 --> 00:36:53,942
Pretensioso demais. O que n�o fariam
com suas fortalezas voadoras.
284
00:36:54,229 --> 00:36:56,265
Eles aprenderam a li��o.
285
00:36:56,509 --> 00:37:01,025
Podemos abater muitos americanos,
como os brit�nicos agora.
286
00:37:01,269 --> 00:37:06,946
�s vezes eles voltam.
J� encontrei um par.
287
00:37:07,189 --> 00:37:09,623
Incr�vel como se faz isso.
288
00:37:09,869 --> 00:37:14,147
Nenhum de n�s
jamais escapou da Inglaterra.
289
00:37:14,389 --> 00:37:17,506
Sim, um. Mas foi a partir do Canad�,
h� muito tempo.
290
00:37:17,749 --> 00:37:20,707
- Quem ir� ajud�-lo? Temos...
- A resist�ncia.
291
00:37:20,949 --> 00:37:24,908
N�o, pessoas. Pessoas comuns.
292
00:37:25,149 --> 00:37:30,303
A�ougueiros, padeiros, fabricantes de vela,
mulheres velhas...
293
00:37:30,549 --> 00:37:34,258
Mulheres velhas?
Eu acho que voc� n�o iria.
294
00:37:34,509 --> 00:37:39,060
O cara que disse isso para mim
n�o � um travesso.
295
00:37:39,309 --> 00:37:43,143
Duas mulheres incr�veis, ele disse.
296
00:37:43,389 --> 00:37:49,498
Admir�vel, com mais coragem do que o necess�rio
para controlar um avi�o...
297
00:37:50,469 --> 00:37:54,701
Bacon e ovos todas as manh�s,
ele disse.
298
00:37:54,949 --> 00:37:58,624
Eles acham que o povo ingl�s
come todos os dias.
299
00:37:58,869 --> 00:38:03,579
Bacon e ovos? Vamos.
N�o em Bruxelas?
300
00:38:03,829 --> 00:38:08,505
- O que tem Bruxelas?
- Senhoras, voc� disse que vivem l�.
301
00:38:08,749 --> 00:38:11,388
N�o. Em Sen...
302
00:38:15,469 --> 00:38:19,985
Em outro lugar. Eu n�o sei onde.
303
00:38:20,589 --> 00:38:24,025
- Por que voc� encontrou o local?
- Sim.
304
00:38:24,509 --> 00:38:28,582
Venha agora. Por aqui. Vamos.
305
00:38:29,629 --> 00:38:36,148
Ordenan�a, leve
o Sargento ao banheiro. R�pido.
306
00:39:00,949 --> 00:39:05,625
Henri vai escond�-lo at� ele entrar
em contato com um guia local.
307
00:39:06,109 --> 00:39:09,340
Voc� n�o vai ficar
muito tempo na fazenda.
308
00:39:14,429 --> 00:39:18,308
Hauptmann M�ller, voc� precisa
procurar algo para mim.
309
00:39:19,829 --> 00:39:24,903
Sargento Tucker estava falando
de uma casa de recupera��o,
310
00:39:25,149 --> 00:39:29,665
em Sen... e algo assim.
311
00:39:30,669 --> 00:39:34,503
Em algum lugar do pa�s. Ele falou sobre
produtos agr�colas.
312
00:39:34,749 --> 00:39:40,460
Eu quero uma lista de aldeias e
munic�pios que iniciam com Sen.
313
00:39:41,949 --> 00:39:44,986
Na B�lgica e o norte da Fran�a.
314
00:39:45,789 --> 00:39:51,341
Eu sei que � muito pouco,
mas vale a pena tentar.
315
00:39:54,629 --> 00:39:56,062
Droga.
316
00:40:24,589 --> 00:40:28,218
- E?
- Voc� tem que fazer uma coisa para n�s.
317
00:40:28,469 --> 00:40:31,506
Esque�a, Vercors. Isso � passado.
318
00:40:31,749 --> 00:40:34,661
Para n�s ainda n�o, Benet.
319
00:40:35,429 --> 00:40:39,707
Voc� n�o pode simplesmente
deixar o partido, camarada.
320
00:40:39,949 --> 00:40:46,138
Eu entrei quando eu era estudante
e sa� antes do meu vig�simo anivers�rio.
321
00:40:46,389 --> 00:40:49,825
Temos ainda, o seu cart�o do partido
Camarada.
322
00:40:51,469 --> 00:40:53,824
Esta � uma c�pia.
323
00:40:58,789 --> 00:41:04,386
Vou enviar uma c�pia para seu amigo Kessler.
Veremos o que ele acha.
324
00:41:21,189 --> 00:41:24,067
- O que voc� quer?
- Assim � muito melhor.
325
00:41:24,869 --> 00:41:28,942
Max Brocard e minha rede...
Todo mundo, menos eu...
326
00:41:29,309 --> 00:41:33,018
dez semanas atr�s mortos na Fran�a.
327
00:41:34,549 --> 00:41:37,507
A pol�cia estaria envolvida.
328
00:41:42,789 --> 00:41:50,059
Eu quero saber quem nos denunciou
e por qu�. E r�pido tamb�m.
329
00:41:52,629 --> 00:41:56,668
Pode escond�-lo, mas
ele n�o pode ir para a Espanha.
330
00:41:56,989 --> 00:42:02,347
Desde a invas�o, os alem�es, est�o em p�nico,
eles interrogam e prendem.
331
00:42:02,589 --> 00:42:05,057
Como voc� chegou aqui?
332
00:42:05,309 --> 00:42:10,178
- Como � que ser� comigo?
- Voc� espera aqui pelos Aliados.
333
00:42:10,429 --> 00:42:16,140
Quando ser�? Acabamos de vir
para a Normandia. Pode dar errado.
334
00:42:16,389 --> 00:42:19,859
Voc� vive e est� seguro.
Tem sorte.
335
00:42:22,269 --> 00:42:26,581
Tenha cuidado.
Eu n�o sei como voltar� a Bruxelas.
336
00:42:26,829 --> 00:42:30,219
- � melhor ficar aqui.
- Eu tenho que voltar. Obrigada.
337
00:42:30,469 --> 00:42:33,586
- Adeus e boa sorte.
- Voc� tamb�m.
338
00:42:52,469 --> 00:42:54,619
- Major Reinhardt?
- Sim?
339
00:42:54,869 --> 00:43:00,023
Marechal de Campo Keitel recomenda
que todos os inimigos capturados
340
00:43:00,269 --> 00:43:04,023
- sejam interrogados pela Gestapo.
- Eu li.
341
00:43:04,349 --> 00:43:09,423
- E n�o pela Luftwaffe.
- Sua ordem � clara.
342
00:43:09,669 --> 00:43:14,299
Pe�o para me transferir de volta o Tucker?
N�o estou satisfeito com a audi�ncia.
343
00:43:14,549 --> 00:43:18,064
- Voc� gostaria de lev�-lo.
- Vamos esperar.
344
00:43:18,309 --> 00:43:22,143
Eu adoraria fazer. Se eu pudesse.
345
00:43:22,389 --> 00:43:26,098
Poderia? Se voc� tentar
desafiar as ordens...
346
00:43:26,349 --> 00:43:30,706
Ele est� a caminho
de um campo de prisioneiros.
347
00:43:37,349 --> 00:43:40,546
Depois que voc� tinha recebido
ordens de Keitel?
348
00:43:40,789 --> 00:43:44,464
N�o, eu tinha assinado antes.
349
00:43:44,709 --> 00:43:48,987
A essa altura j� era tarde demais,
Tucker tinha ido.
350
00:43:49,229 --> 00:43:52,824
Se voc� acha
que pode desafiar as ordens...
351
00:43:53,069 --> 00:43:59,827
Tamb�m � bom voc� estar feliz, porque Tucker
foi espancado quase at� a morte.
352
00:44:00,269 --> 00:44:04,626
Ele est� em um trem, numa estrada rural.
Voc� pode muito bem procurar.
353
00:44:05,989 --> 00:44:11,109
Eu queria que voc� deixasse
de obstruir comigo.
354
00:44:11,349 --> 00:44:16,059
- As consequ�ncias podem ser muito ruins para voc�.
- Eu n�o me importo.
355
00:44:16,309 --> 00:44:19,187
Voc� pode fazer que diabos quiser.
356
00:44:19,749 --> 00:44:22,946
Na vida civil tinha ocupa��o,
eu acredito.
357
00:44:23,189 --> 00:44:26,579
- Voc� era um sindicalista?
- Por enquanto, sim.
358
00:44:26,829 --> 00:44:31,619
Os nossos l�deres achavam
que era ruim para a produtividade.
359
00:44:31,869 --> 00:44:35,782
- Foi ou voc� � um comunista?
- Um inimigo do Reich?
360
00:44:36,029 --> 00:44:39,817
Voc� d� essa impress�o,
por sua atitude.
361
00:44:40,069 --> 00:44:45,382
Voc� lutou pela Alemanha,
em quantas campanhas reais?
362
00:44:47,438 --> 00:44:48,438
Major Reinhardt.
363
00:45:05,149 --> 00:45:09,188
Todos devem deixar o trem.
Rapidamente.
364
00:45:12,389 --> 00:45:14,983
Todos para fora. R�pido.
365
00:45:15,229 --> 00:45:18,380
Todos devem deixar o trem.
366
00:45:19,589 --> 00:45:25,221
Todos devem deixar o trem.
Rapidamente. Sem demora.
367
00:45:42,789 --> 00:45:46,065
Quando � o pr�ximo trem
para Paris?
368
00:45:46,309 --> 00:45:50,985
Amanh� ou depois ou mais tarde.
Talvez nunca.
369
00:45:51,229 --> 00:45:53,948
Devo voltar para Bruxelas.
370
00:45:54,189 --> 00:45:57,181
Voc� deve perguntar aos alem�es.
371
00:45:57,429 --> 00:46:02,059
At� nova ordem, n�o h� trens.
Isso � tudo que eu sei.
372
00:46:26,069 --> 00:46:28,378
Albert, Natalie est� de volta.
373
00:46:31,789 --> 00:46:36,146
- Como est�?
- Cansada. Est� tudo bem.
374
00:46:36,429 --> 00:46:39,705
- O que aconteceu?
- O trem foi atacado.
375
00:46:39,989 --> 00:46:45,427
Sharp foi morto e o australiano
est� em Gazin, em Saint-Aubin.
376
00:46:45,829 --> 00:46:49,026
- N�o ouvimos nada sobre isso.
- N�o me surpreende nada.
377
00:46:49,269 --> 00:46:56,823
� imposs�vel chamar longo. Alem�es usam
todas as linhas telef�nicas.
378
00:46:57,069 --> 00:46:58,980
Tome, beba.
379
00:47:05,429 --> 00:47:11,026
Espanha n�o d� mais.
Viajar atrav�s da Fran�a � imposs�vel.
380
00:47:11,269 --> 00:47:17,504
Confus�o em todos os lugares. Checagem,
movimentos de tropas, colunas de tanques...
381
00:47:18,149 --> 00:47:21,061
O ataque faz com que seja mais dif�cil.
382
00:47:22,149 --> 00:47:27,018
Talvez dev�ssemos
mudar a rota. Para a Su��a.
383
00:47:27,269 --> 00:47:31,501
Ent�o, precisaremos encontrar novas casas
e ajudantes de passagem.
384
00:47:31,749 --> 00:47:34,104
Talvez n�o seja ainda melhor.
385
00:47:34,349 --> 00:47:41,619
Um oficial alem�o disse que esperam
um ataque no sul da Fran�a.
386
00:47:43,629 --> 00:47:46,382
N�s vamos ter que esperar.
387
00:47:47,989 --> 00:47:54,861
Na verdade n�o temos envergonhado,
at� agora.
388
00:47:57,189 --> 00:48:00,545
Setecentos pilotos
novamente operacionais.
389
00:48:03,389 --> 00:48:04,868
N�o � t�o ruim.
390
00:48:05,469 --> 00:48:11,226
Ainda haver� pilotos derrubados.
Como ser� sem a linha?
391
00:48:22,069 --> 00:48:26,984
Vercors? Onde diabos voc� est�?
392
00:48:32,549 --> 00:48:36,781
Paci�ncia � essencial para um policial,
eu acho.
393
00:48:38,509 --> 00:48:43,629
A pol�cia estava envolvida
no ataque alem�o a seu pessoal.
394
00:48:43,869 --> 00:48:46,303
- Eles receberam uma dica.
- De quem?
395
00:48:46,549 --> 00:48:51,418
Albert Foiret. Ele tem um restaurante
no mercado negro...
396
00:48:52,269 --> 00:48:56,342
Ele parece ter descoberto sobre Max.
Isso era esperado.
397
00:48:56,589 --> 00:49:01,538
Albert Foiret. O bastardo.
O colaborador imundo.
398
00:49:04,309 --> 00:49:09,258
Vamos peg�-lo, inspetor.
E nos ajudar� a faz�-lo.
399
00:49:09,509 --> 00:49:13,661
- Voc� n�o est� ouvindo.
- Voc� � que n�o, camarada agente.
400
00:49:13,909 --> 00:49:17,743
Temos que pegar Foiret
e voc� vai me ajudar.
401
00:49:18,275 --> 00:49:23,275
- FIM -
S�rie 3 - Cap�tulo 01
A �LTIMA VIAGEM ( The Last Run )
402
00:49:26,914 --> 00:49:36,914
Iwanaga, S�vio
33930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.