Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,742 --> 00:00:09,313
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:49,844 --> 00:00:53,777
S�rie 1 - Cap�tulo 07 - OVELHA PERDIDA
( Lost Sheep )
3
00:00:57,750 --> 00:01:01,584
- Romsey, Capit�o-piloto. 119427.
- Eu j� sei
4
00:01:01,830 --> 00:01:05,982
- Tudo o que posso dizer.
- N�s n�o somos o inimigo.
5
00:01:06,230 --> 00:01:08,539
No que voc� voava?
Em um "Wimpey"?
6
00:01:08,790 --> 00:01:12,260
Eu sou Peter Romsey,
Capit�o-piloto, 1194...
7
00:01:12,510 --> 00:01:16,139
Bem, voc� prestou aten��o durante
o briefing.
8
00:01:18,070 --> 00:01:22,666
Se f�ssemos alem�es
estaria em uma cela quente agora.
9
00:01:24,510 --> 00:01:28,139
Devemos estar seguros de voc�.
10
00:01:28,390 --> 00:01:32,542
- Por que voc� usa esse emblema?
- � meu direito.
11
00:01:34,510 --> 00:01:38,264
A RAF tem bombardeadores
e navegadores, sem observadores.
12
00:01:38,510 --> 00:01:41,786
Muitos ainda usam a velha ins�gnia.
13
00:01:42,030 --> 00:01:46,626
Pelo menos aqueles que ainda est�o vivos.
Somos orgulhosos.
14
00:01:49,550 --> 00:01:53,304
Capit�o-piloto Romsey.
Esse nome � comum?
15
00:01:54,030 --> 00:01:56,385
- N�o, por qu�?
- N�o � uma aldeia?
16
00:01:56,630 --> 00:01:59,190
- Em Winchester.
- Onde voc� nasceu?
17
00:01:59,430 --> 00:02:02,069
- N�o.
- Voc� foi o �nico sobrevivente?
18
00:02:02,710 --> 00:02:07,067
Meu piloto mandou saltar.
Isso � tudo que eu sei.
19
00:02:10,910 --> 00:02:13,868
D�-me os nomes
da tripula��o.
20
00:02:14,270 --> 00:02:17,660
A menos que voc� estava l� s�.
Piloto?
21
00:02:18,430 --> 00:02:20,148
- Major Potter.
- E?
22
00:02:20,510 --> 00:02:22,865
- Isso � tudo.
- S� os dois ent�o?
23
00:02:23,110 --> 00:02:24,668
Eu n�o posso dizer mais.
24
00:02:40,710 --> 00:02:42,940
Sim... A� est�.
25
00:02:43,750 --> 00:02:48,062
Voc� tem um balde.
Ande o menos poss�vel.
26
00:02:48,430 --> 00:02:50,466
- Existe luz?
- N�o.
27
00:02:51,950 --> 00:02:55,181
- Quem est� dormindo aqui?
- Ningu�m.
28
00:02:55,430 --> 00:02:58,263
Voc� � o �nico provisoriamente.
29
00:03:00,430 --> 00:03:02,819
- Espere um minuto, por favor.
- Sim.
30
00:03:04,790 --> 00:03:09,147
- Quanto tempo vou ficar aqui?
- Enquanto for necess�rio.
31
00:03:09,670 --> 00:03:11,183
Boa noite.
32
00:03:14,430 --> 00:03:17,979
Romsey � um nome incomum
na Inglaterra?
33
00:03:18,230 --> 00:03:21,700
Nunca ouvi falar. Bem Ramsey.
Romsey � uma aldeia.
34
00:03:21,950 --> 00:03:23,508
Tome, uma x�cara de caf�.
35
00:03:26,510 --> 00:03:29,547
Existem dois bombardeiros
aviadores?
36
00:03:29,790 --> 00:03:34,261
N�o desde os alem�es puseram
todos os nossos Fairy Battles para baixo.
37
00:03:34,510 --> 00:03:38,139
E se ele voou num plano secreto.
38
00:03:38,390 --> 00:03:43,623
Ent�o ele disse muita coisa.
Espere e veremos o que diz Londres.
39
00:03:54,910 --> 00:03:57,060
O que voc� est� fazendo?
40
00:03:58,070 --> 00:04:00,709
Eu tento ver onde estamos.
41
00:04:00,950 --> 00:04:03,942
Isso n�o importa. Cale a boca.
42
00:04:05,470 --> 00:04:08,621
O que voc� fazia
antes de se juntar � For�a A�rea?
43
00:04:09,550 --> 00:04:12,110
- Eu trabalhava em banco.
- Qual banco?
44
00:04:12,950 --> 00:04:17,307
- National Provincial.
- Onde estudou?
45
00:04:18,670 --> 00:04:20,103
Darwin.
46
00:04:24,470 --> 00:04:25,903
Obrigado.
47
00:04:28,430 --> 00:04:30,182
Por que voc� quer saber?
48
00:04:31,470 --> 00:04:35,622
Queremos ter a certeza
que voc� diz a verdade.
49
00:04:35,870 --> 00:04:38,862
Descanse um pouco.
Voc� vai precisar.
50
00:04:48,590 --> 00:04:51,343
Ol�! Eu j� vou a�.
51
00:04:59,550 --> 00:05:01,905
Duas cervejas para os nossos amigos.
52
00:05:03,310 --> 00:05:07,303
Sinto muito.
Eles cuidaram bem de voc�s?
53
00:05:07,990 --> 00:05:10,265
Sauda��es. John Curtis.
54
00:05:10,510 --> 00:05:13,343
- Sa�de. Peter Romsey.
- Eu sei disso.
55
00:05:17,950 --> 00:05:20,908
Tem certeza de que estamos seguros aqui?
56
00:05:21,150 --> 00:05:24,859
- Havia um alem�o l�.
- Caso contr�rio, eu n�o estaria aqui.
57
00:05:25,110 --> 00:05:26,987
N�o, � claro.
58
00:05:27,830 --> 00:05:32,267
Os alem�es, por vezes, podem sentir
que somos pilotos da RAF.
59
00:05:32,830 --> 00:05:35,583
�s vezes, mas temos cuidado.
60
00:05:36,470 --> 00:05:39,780
E se voc� n�o tiver certeza de algu�m?
61
00:05:41,670 --> 00:05:44,867
- Agora voc� acredita em mim.
- Verificamos.
62
00:05:45,110 --> 00:05:47,544
Voc� tem sorte.
Voc� ganhou prioridade.
63
00:05:47,790 --> 00:05:50,623
- Por qu�?
- Voc� vai voltar para Londres.
64
00:05:50,870 --> 00:05:53,828
- Nunca t�nhamos perdido uma Mosca.
- O que �?
65
00:05:54,630 --> 00:05:59,499
Um Mosquito, o melhor avi�o
no mundo de acordo com o meu piloto.
66
00:05:59,750 --> 00:06:02,981
- Ele ainda est� vivo?
- N�s n�o sabemos.
67
00:06:03,990 --> 00:06:07,539
Eu espero que sim. Geoff Potter era
um excelente piloto.
68
00:06:07,830 --> 00:06:13,188
Eu hesitei quando vi o avi�o.
Feito de madeira compensada.
69
00:06:13,870 --> 00:06:20,469
Eu pensei, o que � isso? Geoff disse:
Nenhum ca�a pega esta pequena j�ia.
70
00:06:21,390 --> 00:06:24,507
- Os ca�as alem�es s�o bons.
- Eu sei.
71
00:06:24,750 --> 00:06:28,538
- Ser� que s�o realmente r�pidos?
- Mais r�pidos que n�s.
72
00:06:28,790 --> 00:06:33,420
- N�o admira que voc� vai voltar.
- Provavelmente, n�o sobrecarregue o avi�o.
73
00:06:33,670 --> 00:06:37,629
- Eles fazem isso para o sistema Obo�.
- Eu n�o entendi.
74
00:06:38,750 --> 00:06:42,265
Um novo sistema de r�dio
para determinar alvos.
75
00:06:42,510 --> 00:06:46,981
Muito preciso.
Voc� n�o precisa definir visualmente...
76
00:06:47,230 --> 00:06:49,300
Cale a boca.
77
00:06:52,190 --> 00:06:57,218
Sua confian�a em algu�m n�o o libera
em falar sobre segredos militares.
78
00:07:00,310 --> 00:07:03,347
Ol�. Eu sabia que algu�m
veio.
79
00:07:03,590 --> 00:07:05,865
- Don Fisher.
- Ken Jones.
80
00:07:12,110 --> 00:07:16,149
- Voc� � piloto?
- Eu sou apenas um artilheiro.
81
00:07:16,870 --> 00:07:21,705
- Voc� � navegador?
- Costumavam cham�-lo de observador.
82
00:07:21,950 --> 00:07:26,660
Eu n�o gosto de navegadores.
O idiota nos levou ao erro.
83
00:07:26,910 --> 00:07:30,266
- E em seguida, fomos derrubados.
- Isso � m� sorte.
84
00:07:34,510 --> 00:07:37,707
- O que aconteceu com voc�?
- O fogo antia�reo levou um motor.
85
00:07:37,950 --> 00:07:40,942
E ent�o a asa pegou fogo.
86
00:07:41,190 --> 00:07:45,866
Nunca torne-se um volunt�rio, disse meu pai.
Se ao menos eu tivesse escutado.
87
00:07:46,110 --> 00:07:49,466
- O que voc� fazia antes?
- Cozinhava. Um chef em forma��o.
88
00:07:49,710 --> 00:07:53,669
Eu poderia arriscar no mercado negro,
89
00:07:53,910 --> 00:07:57,061
em vez da minha vida rica
90
00:07:57,310 --> 00:08:00,347
Eu n�o fiz a minha primeira vez.
E voc�?
91
00:08:00,590 --> 00:08:06,381
- Tr�s e o segundo turno � longo.
- 57 miss�es e voc� ainda est� vivo?
92
00:08:06,630 --> 00:08:10,339
Nosso l�der foi morto
durante o 24.
93
00:08:10,870 --> 00:08:15,819
Felizmente, agora tenho alguma licen�a.
Voltaremos juntos, eu acho.
94
00:08:16,070 --> 00:08:19,426
- Em breve?
- N�o pode ser em breve.
95
00:08:19,670 --> 00:08:24,824
Eles nos treinam para que
n�o sejamos notados.
96
00:08:25,070 --> 00:08:29,700
Eu n�o posso esperar para voltar
para a minha namorada.
97
00:08:30,190 --> 00:08:32,385
- E voc�?
- Eu sou casado.
98
00:08:32,630 --> 00:08:34,461
- S�rio?
- H� seis meses.
99
00:08:34,990 --> 00:08:39,347
O 'at� que a morte nos separe'
assusta-me muito.
100
00:08:39,590 --> 00:08:42,343
Os artilheiros n�o t�m idade.
101
00:08:42,590 --> 00:08:45,150
Minha esposa est� esperando um filho.
102
00:08:45,830 --> 00:08:49,743
Ela n�o tem fam�lia. Eu tenho
que permanecer vivo.
103
00:09:01,510 --> 00:09:04,388
O guia nos pega em cerca de dez minutos.
104
00:09:04,630 --> 00:09:07,098
Espere aqui.
105
00:09:07,350 --> 00:09:09,705
- Certifique-se de ir para o masculino...
- Eu sei.
106
00:09:13,550 --> 00:09:15,905
Esses franc�ses ficam choramingando.
107
00:09:16,150 --> 00:09:19,028
O que ele estava falando?
Sobre os brit�nicos?
108
00:09:19,270 --> 00:09:22,626
- Nossos bombardeiros. Trouxeram-no.
- Que insol�ncia!
109
00:09:22,870 --> 00:09:25,862
Temos os franceses abandonando
110
00:09:26,110 --> 00:09:29,819
e a guerra � culpa nossa.
Permitiu-nos.
111
00:09:52,310 --> 00:09:54,949
Seriam tr�s de voc�s.
112
00:09:55,990 --> 00:09:57,821
O outro foi para o banheiro.
113
00:09:58,710 --> 00:10:03,340
O trem para Tours e Bord�us
sai da plataforma seis.
114
00:10:03,590 --> 00:10:07,947
Aten��o, mudan�a de hor�rio
na plataforma de seis.
115
00:10:08,830 --> 00:10:12,982
N�o � o nosso.
Tomamos o trem para Biarritz.
116
00:10:34,270 --> 00:10:37,626
- Eu vou busc�-lo?
- Voc� tem dois minutos.
117
00:10:38,910 --> 00:10:40,787
N�o corra.
118
00:11:10,710 --> 00:11:13,543
- Ele foi embora.
- Ser� que ele fala franc�s?
119
00:11:13,790 --> 00:11:15,542
Algumas palavras.
120
00:11:15,910 --> 00:11:20,188
Estou ligando de Bordeaux.
Ele sabe que deve ir para Paris?
121
00:11:20,430 --> 00:11:25,185
- Sim. Ele tem dinheiro franc�s.
- Se ele n�o entrar em p�nico.
122
00:11:25,430 --> 00:11:26,863
Venham.
123
00:12:07,790 --> 00:12:10,224
Paris, por favor.
124
00:12:10,510 --> 00:12:12,865
70 francos.
125
00:12:24,070 --> 00:12:25,503
Obrigado.
126
00:13:38,550 --> 00:13:40,780
Voc� fala Ingl�s?
127
00:13:43,390 --> 00:13:46,700
- Voc� � Ingl�s?
- RAF. Peter Romsey.
128
00:13:48,470 --> 00:13:51,223
Meu franc�s n�o � t�o bom.
129
00:13:53,110 --> 00:13:57,945
- Preciso de ajuda.
- Eu n�o moro aqui Eu sou de Paris.
130
00:13:58,190 --> 00:14:02,706
- Eu tenho que ir para Paris.
- Eu estou aqui para o fim de semana.
131
00:14:04,830 --> 00:14:07,708
H� apenas um trem, amanh�.
132
00:14:07,950 --> 00:14:12,102
N�o h� cidade vizinha
com uma esta��o maior?
133
00:14:12,350 --> 00:14:16,025
Sim, Tours. Mas isso � 50 km
a partir daqui.
134
00:14:16,270 --> 00:14:20,821
Ent�o eu preciso encontrar
um lugar seguro para ficar.
135
00:14:21,070 --> 00:14:23,220
Voc� sabe alguma coisa?
136
00:14:26,030 --> 00:14:28,260
Talvez eu possa fazer alguma coisa.
137
00:14:30,350 --> 00:14:31,942
Espere aqui.
138
00:14:32,950 --> 00:14:35,908
Finja que � um pescador.
139
00:14:38,098 --> 00:14:39,098
Certo...
140
00:16:00,590 --> 00:16:03,024
N�o atire. RAF.
141
00:16:03,270 --> 00:16:05,830
Trate-me como um prisioneiro.
142
00:16:07,590 --> 00:16:09,626
Voc� n�o �.
143
00:16:13,630 --> 00:16:15,188
Galinhola.
144
00:16:24,790 --> 00:16:30,547
Pedi a um velho pescador para obter ajuda.
Ele voltou com a pol�cia.
145
00:16:31,110 --> 00:16:34,068
Certamente visita de um parisiense
durante fim de semana.
146
00:16:37,630 --> 00:16:41,464
- Eles s�o todos canalhas.
- Eu estou procurando abrigo.
147
00:16:42,110 --> 00:16:47,025
Eu n�o posso te ajudar.
Eu j� tenho problemas com a pol�cia.
148
00:16:47,830 --> 00:16:51,027
L� vive um ingl�s
perto.
149
00:16:56,110 --> 00:16:57,543
Tem certeza?
150
00:17:11,910 --> 00:17:14,219
O que posso fazer por voc�?
151
00:17:14,670 --> 00:17:18,219
Ouvi dizer que aqui vive um ingl�s.
152
00:17:18,470 --> 00:17:20,700
Quem � voc�?
153
00:17:25,190 --> 00:17:27,260
Eu tamb�m sou ingl�s.
154
00:17:28,150 --> 00:17:30,380
- Entre.
- Obrigado.
155
00:17:41,670 --> 00:17:43,308
- Hugh.
- Agora n�o.
156
00:17:43,870 --> 00:17:46,304
- Temos companhia.
- Estou ocupado.
157
00:17:46,550 --> 00:17:48,302
Voc� deve conversar com ele.
158
00:17:49,830 --> 00:17:54,745
Sinto muito. Eu n�o sabia
que j� estava dentro.
159
00:17:56,070 --> 00:17:58,823
- Muito prazer.
- Senhor Romsey � ingl�s.
160
00:17:59,070 --> 00:18:02,221
- Capit�o-piloto Peter Romsey.
- RAF.
161
00:18:09,990 --> 00:18:15,144
Eu disse que iria esperar
at� termos not�cias.
162
00:18:15,390 --> 00:18:17,540
Eles gostam de seguir o procedimento.
163
00:18:17,790 --> 00:18:21,226
Alain, � muito importante.
Eu preciso saber agora.
164
00:18:29,590 --> 00:18:33,265
- Por isso � t�o importante?
- Ele sabe muito.
165
00:18:33,710 --> 00:18:36,144
Sente-se.
166
00:18:38,430 --> 00:18:41,547
Cabo. Caf� e biscoitos.
167
00:18:43,430 --> 00:18:47,582
Seu relat�rio sobre o Mosquito foi
muito completo, Brandt.
168
00:18:47,830 --> 00:18:51,869
Portanto, trouxe o Sr. Fassbender,
um especialista.
169
00:18:52,230 --> 00:18:55,905
Este n�o � apenas um novo
ca�a-bombardeiro.
170
00:18:56,150 --> 00:18:58,664
O Mosquito que j� conhec�amos.
171
00:18:58,910 --> 00:19:02,539
Mas esse � uma forma muito especial
de Mosquito.
172
00:19:03,670 --> 00:19:05,103
Vou explicar.
173
00:19:09,705 --> 00:19:10,705
Obrigado.
174
00:19:11,910 --> 00:19:16,984
- Talvez ele n�o goste de Pernod.
- Acostume-se a ele, eles disseram.
175
00:19:17,230 --> 00:19:20,063
- As pessoas da rota de fuga.
- Entendi.
176
00:19:23,190 --> 00:19:26,023
Eu preciso fazer uma liga��o.
177
00:19:31,270 --> 00:19:34,421
- Sa�de.
- Sim, sa�de.
178
00:19:38,910 --> 00:19:42,664
- Voc� n�o gostou disso, n�o �?
- O efeito me serve.
179
00:19:46,270 --> 00:19:51,298
A esta hora o meu marido est� sempre
bebendo no pub local.
180
00:19:51,830 --> 00:19:55,584
- � muito longe?
- Cerca de um quil�metro.
181
00:19:55,830 --> 00:19:59,982
� na aldeia.
Seu exerc�cio di�rio.
182
00:20:00,790 --> 00:20:03,145
Eu estou com um forte resfriado.
183
00:20:04,590 --> 00:20:07,821
N�o, eu saio da cama cedo.
184
00:20:11,630 --> 00:20:14,702
- J� leu algum livro de meu marido?
- N�o, ainda n�o.
185
00:20:15,070 --> 00:20:18,506
Eu j� os vi na biblioteca.
186
00:20:21,790 --> 00:20:26,625
Eu n�o vou para o caf�. Eu
disse que estava resfriado.
187
00:20:27,550 --> 00:20:32,578
- Quem era aquele cara, afinal?
- Um membro da resist�ncia.
188
00:20:32,830 --> 00:20:36,982
Eu duvido.
Naturalmente n�s ouvimos a BBC.
189
00:20:37,630 --> 00:20:41,384
Alguma vez voc� j� se deparou com eles?
190
00:20:41,630 --> 00:20:44,986
Talvez eles estejam em �reas mais remotas.
191
00:20:45,230 --> 00:20:47,505
Talvez. Se exista.
192
00:20:47,750 --> 00:20:51,584
Eu sempre pensei que
era propaganda.
193
00:20:52,070 --> 00:20:55,187
A BBC nunca iria espalhar inverdades.
194
00:20:55,430 --> 00:20:57,990
Os dois lados jorram propaganda.
195
00:20:59,150 --> 00:21:02,586
Um pa�s em guerra faz uso de mentiras.
196
00:21:05,590 --> 00:21:08,150
- O jantar j� est� quase pronto?
- Sim.
197
00:21:40,510 --> 00:21:45,345
Natalie diz que hoje � noite
cruzam a fronteira com a Espanha.
198
00:21:46,070 --> 00:21:48,026
E Romsey?
199
00:21:51,670 --> 00:21:54,946
- Voc� est� bem?
- Foi por um triz.
200
00:21:55,190 --> 00:21:58,068
- O que eles disseram?
- Falaram claramente:
201
00:21:58,310 --> 00:22:03,907
"Importante. Prevenir Romsey cair em m�os inimigas
por quaisquer meios dispon�veis."
202
00:22:04,150 --> 00:22:06,710
Se necess�rio, mat�-lo?
203
00:22:06,950 --> 00:22:10,260
N�s nem sequer sabemos
onde ele desceu do trem. Mas, sim.
204
00:22:10,510 --> 00:22:16,460
Se ele ficar seguro, ele estar� na esta��o
�s 12 horas de amanh�...
205
00:22:16,710 --> 00:22:19,304
- ou no dia seguinte, ou no pr�ximo...
- Eu n�o sei se ele vir�.
206
00:22:19,550 --> 00:22:22,383
Eu acho que ele deve estar nervoso.
207
00:22:22,790 --> 00:22:28,820
Mais conhecido como fadiga de opera��o.
Duvidar em situa��es de emerg�ncia.
208
00:22:29,070 --> 00:22:32,028
Muitas miss�es,
muitos companheiros perdidos.
209
00:22:32,270 --> 00:22:36,582
- Por que n�o est� fora de batalha?
- Ele deve ser muito talentoso.
210
00:22:36,830 --> 00:22:40,186
H� muito poucos pilotos, continuam
voando ent�o, at� o fim.
211
00:22:40,990 --> 00:22:44,346
Eu posso encontr�-lo.
Posso tirar uma folga e...
212
00:22:44,590 --> 00:22:48,788
ir com a fam�lia ao Vale de Loire.
Sem chamar aten��o.
213
00:22:49,030 --> 00:22:53,706
- Eu posso muito bem pegar o trem.
- E fazer o qu�? Eu seria discreto.
214
00:22:53,950 --> 00:22:58,182
Muito arriscado. Voc� acha que
a sua empregada � informante.
215
00:22:58,430 --> 00:23:02,423
Sou tesoureiro. Mas isso
n�o significa que eu seja um suspeito.
216
00:23:02,670 --> 00:23:05,787
- Eles est�o por toda parte.
- Albert est� certo.
217
00:23:06,030 --> 00:23:09,022
Obrigado, mas � muito perigoso.
218
00:23:10,590 --> 00:23:13,548
Por que este caso o deixa t�o preocupado?
219
00:23:15,190 --> 00:23:18,739
Sua unidade foi equipada
com um novo sistema secreto.
220
00:23:18,990 --> 00:23:24,303
A Luftwaffe deve n�o possuir
essas informa��es valiosas.
221
00:23:24,550 --> 00:23:26,108
Eu entendo.
222
00:23:27,254 --> 00:23:28,254
Ent�o...
223
00:23:30,350 --> 00:23:35,185
Podemos mandar que a rede nos avise
assim que ouvir dele.
224
00:23:36,790 --> 00:23:42,660
Um piloto com o nervosismo vai certamente
sobreviver e voltar para casa.
225
00:23:42,910 --> 00:23:47,267
- Isso � compreens�vel.
- Faz Romsey muito vulner�vel.
226
00:23:49,350 --> 00:23:53,502
S�rio? Voc� conheceu o rei?
O que ele disse?
227
00:23:53,750 --> 00:23:59,108
Ele disse: Bem feito, Romsey.
E eu disse: Obrigado, Sua Majestade.
228
00:23:59,590 --> 00:24:04,027
- Isso � tudo.
- Eu trouxe uma garrafa.
229
00:24:04,390 --> 00:24:07,302
Bom ano, hein?
Melhor do que a de '34.
230
00:24:07,550 --> 00:24:10,110
Eu n�o sei muito sobre vinho.
231
00:24:10,670 --> 00:24:12,661
Mas eu achei muito saboroso.
232
00:24:12,910 --> 00:24:16,869
Vamos para a sala de estar
e depois beber caf�.
233
00:24:17,110 --> 00:24:20,659
- Devo levar isso?
- Sim, e o seu copo.
234
00:24:26,950 --> 00:24:29,100
Foi uma refei��o deliciosa.
235
00:24:30,390 --> 00:24:33,985
Foi muito bom. Espero que
eu n�o tenha comido toda sua ra��o.
236
00:24:35,470 --> 00:24:38,906
Na zona rural n�o h� falta.
237
00:24:40,790 --> 00:24:44,749
- Ele recebeu o Flying Cross.
- Por qu�?
238
00:24:44,990 --> 00:24:47,345
N�o foi nada de especial.
239
00:24:47,590 --> 00:24:51,469
Nosso Wellington
foi atingido em Hamburgo.
240
00:24:51,710 --> 00:24:56,545
Estava escuro como breu. O r�dio e
o sistema de navega��o n�o funcionavam.
241
00:24:56,790 --> 00:24:59,429
Eu tinha que encontrar o caminho
manualmente.
242
00:24:59,670 --> 00:25:03,265
Um feito extraordin�rio de navega��o.
243
00:25:03,510 --> 00:25:09,904
Eu tinha pouca escolha. N�o poderia saltar,
os atiradores foram feridos.
244
00:25:10,270 --> 00:25:12,500
Morreram mais tarde.
245
00:25:12,750 --> 00:25:16,789
Mas, na verdade,
foi porque eu tinha feito 37 miss�es.
246
00:25:17,230 --> 00:25:21,382
Eu tamb�m tive um filho. Ele teria agora
a mesma idade que voc�.
247
00:25:22,270 --> 00:25:24,830
- Ah, �?
- Dorothy � a minha segunda esposa.
248
00:25:25,590 --> 00:25:27,865
Lutei em Somme.
249
00:25:28,710 --> 00:25:31,668
Toda uma gera��o sacrificada
de gra�a.
250
00:25:32,830 --> 00:25:36,027
Ele morreu quando tinha quatro anos.
Difteria.
251
00:25:36,270 --> 00:25:41,424
Mas se ele estivesse vivo,
eu n�o queria que ele combatesse.
252
00:25:45,350 --> 00:25:48,308
- Algu�m tem que fazer.
- Bombardeio de cidades?
253
00:25:48,550 --> 00:25:53,943
- Bombardeamos alvos.
- Mas existem cidades.
254
00:25:54,190 --> 00:25:58,706
- N�o h� nenhuma segunda frente.
- A Fran�a � novamente um campo de batalha?
255
00:25:58,950 --> 00:26:03,705
- Devemos libertar o pa�s de qualquer maneira.
- Triunfo lan�amento...
256
00:26:03,950 --> 00:26:08,626
Voc� ouve constantemente na BBC.
O que � um absurdo.
257
00:26:12,310 --> 00:26:15,143
- Voc� n�o � capaz de fugir?
- Para onde?
258
00:26:15,390 --> 00:26:17,699
- Casa. Inglaterra.
- Esta � a minha casa.
259
00:26:17,950 --> 00:26:20,510
- Estamos vivendo aqui h� oito anos.
- Nove.
260
00:26:20,750 --> 00:26:25,585
- Certo, desde que nos casamos.
- Hugh � mais apreciado aqui.
261
00:26:25,830 --> 00:26:30,381
- Dif�cil, vivendo em um pa�s ocupado.
- A vida continua.
262
00:26:30,630 --> 00:26:33,303
Voc� n�o � incomodado pelos alem�es?
263
00:26:33,550 --> 00:26:37,509
Voc� acha que podemos perecer
de fome e medo?
264
00:26:37,750 --> 00:26:42,983
Que os alem�es nos aterrorizam?
Todo mundo pensa assim na Inglaterra.
265
00:26:43,990 --> 00:26:47,619
A verdade � a primeira v�tima da guerra.
266
00:26:47,870 --> 00:26:53,422
H� provavelmente alem�es na Fran�a,
mas aqui voc� n�o os v�.
267
00:27:22,430 --> 00:27:25,979
- Bom dia, Pierre.
- Bom dia, Madame.
268
00:28:07,470 --> 00:28:09,620
- Sinto muito.
- Tem alguma coisa errada?
269
00:28:11,030 --> 00:28:13,464
- O bar�metro est� quebrado.
- Eu sei.
270
00:28:15,870 --> 00:28:17,508
N�o, venha.
271
00:28:18,070 --> 00:28:20,630
Eu n�o quero atrapalhar o seu trabalho.
272
00:28:20,870 --> 00:28:23,509
Oh, estou sem inspira��o.
273
00:28:26,670 --> 00:28:28,706
- Pegue um.
- Obrigado.
274
00:28:33,510 --> 00:28:37,662
- Sempre escreve em franc�s?
- Eu n�o tenho escolha.
275
00:28:37,910 --> 00:28:39,866
N�o, provavelmente n�o.
276
00:28:40,110 --> 00:28:42,670
Eu tenho feito isso h� muito tempo.
277
00:28:42,910 --> 00:28:48,428
Eu tenho escrito desde 1935 em franc�s
e meus livros s�o impressos aqui.
278
00:28:48,670 --> 00:28:53,664
Joseph Conrad foi um grande escritor
e sua m�e era polonesa.
279
00:28:53,910 --> 00:28:58,028
- Inacredit�vel.
- Eu n�o me comparo com ele.
280
00:28:58,270 --> 00:29:04,027
Eu n�o quero. Uma alma simples, Conrad.
Muito muito plana.
281
00:29:04,590 --> 00:29:10,620
Eu gosto de escrever em franc�s. Me sinto
melhor aqui do que em casa, na Inglaterra.
282
00:29:11,110 --> 00:29:14,307
Chega de falar de mim.
O que fazemos com voc�?
283
00:29:14,550 --> 00:29:18,668
- Voc� foi muito acolhedor.
- Mas o que voc� quer?
284
00:29:18,910 --> 00:29:22,664
- Eu quero ir para Paris.
- A esta��o est� vigiada.
285
00:29:22,910 --> 00:29:25,026
- Por quem?
- Soldados alem�es.
286
00:29:25,270 --> 00:29:30,264
Eles est�o procurando por voc�.
T�m a sua descri��o f�sica e seu nome.
287
00:29:31,350 --> 00:29:34,228
Em Paris, eu sei o que fazer...
288
00:29:34,470 --> 00:29:37,667
Voc� tem que ficar aqui.
Aqui est� seguro.
289
00:29:37,910 --> 00:29:40,947
- E se procurar nas casas?
- O por�o.
290
00:29:41,230 --> 00:29:45,781
Uma parte est� emparedada.
Eles n�o encontrar�o voc�
291
00:29:46,030 --> 00:29:49,102
Eu n�o posso ficar aqui para sempre.
292
00:29:49,350 --> 00:29:52,501
Seus amigos v�o entrar em contato.
293
00:29:52,750 --> 00:29:55,310
Nem sei onde estou.
294
00:29:55,790 --> 00:29:58,258
Aqui, a 48 km de Tours.
295
00:29:58,510 --> 00:30:02,662
H� tr�s dias a unidade alem� chegou.
296
00:30:02,910 --> 00:30:07,825
- Eles est�o � procura de um piloto Ingl�s.
- Depois de tr�s dias nada foi encontrado?
297
00:30:08,070 --> 00:30:10,265
- Ele est� seguro.
- Ou ele est� desaparecido.
298
00:30:10,510 --> 00:30:16,426
- Ent�o ele j� apareceu.
- Eles precisam saber que ele ainda est� l�.
299
00:30:17,710 --> 00:30:21,146
Victor vive l�. Pedimos-lhe
para obter ajuda.
300
00:30:21,390 --> 00:30:26,145
- Victor � membro da linha de vida.
- Mas ele n�o desperta nenhuma suspeita.
301
00:30:26,390 --> 00:30:30,861
- Londres o quer de volta.
- Eu tamb�m. Romsey sabe demais.
302
00:30:31,110 --> 00:30:34,580
- Mas Victor...
- Ele sabe o que est� fazendo.
303
00:30:35,350 --> 00:30:36,783
Eu n�o gosto disso.
304
00:30:38,430 --> 00:30:40,739
D� uma alternativa ent�o.
305
00:30:42,790 --> 00:30:44,826
Tudo bem. Envie Victor.
306
00:30:59,510 --> 00:31:05,062
- Victor, o que voc� est� fazendo aqui?
- O trabalho de reparo em um celeiro.
307
00:31:05,710 --> 00:31:07,905
N�o se preocupe,
n�s conhecemos Victor.
308
00:31:08,870 --> 00:31:12,909
Victor, meu muro deve ser reparado.
309
00:31:13,830 --> 00:31:18,540
- Eu passo l� depois.
- Mais tarde. Agora estamos muito ocupados.
310
00:31:44,466 --> 00:31:45,466
Porcos...
311
00:31:47,630 --> 00:31:50,747
Bom dia, Victor.
Como voc� est�?
312
00:31:50,990 --> 00:31:54,027
Nada mau.
Tome um gole de vinho.
313
00:31:57,510 --> 00:32:01,549
Assim, o gosto ruim na minha boca
pode desaparecer.
314
00:32:08,630 --> 00:32:11,702
- Quem foi?
- Um homem que perguntou o caminho.
315
00:32:11,950 --> 00:32:13,986
Come�o a ficar cansado...
316
00:32:14,230 --> 00:32:17,779
de estar sempre em guarda
e escond�-lo.
317
00:32:18,070 --> 00:32:20,538
N�o consigo me concentrar.
318
00:32:21,230 --> 00:32:23,983
Eu sei que � dif�cil para voc�.
319
00:32:30,390 --> 00:32:31,823
Vamos l�, Peter.
320
00:32:37,990 --> 00:32:41,949
James e sua amante
moram perto de Tours.
321
00:32:42,190 --> 00:32:45,739
De repente, ela o chama de Peter.
N�o � engra�ado.
322
00:32:46,790 --> 00:32:51,227
Deixei ele mesmo dizer:
Boa tentativa. Meu Deus.
323
00:32:51,830 --> 00:32:56,187
Ele tem duas personalidades
como todos os seus personagens.
324
00:32:56,430 --> 00:32:59,547
- O que ele disse
- Quem? Aquele velho?
325
00:32:59,790 --> 00:33:02,509
Se conhec�amos a casa de Darwin.
326
00:33:02,750 --> 00:33:05,548
Darwin n�o.
Claro que n�o � aqui.
327
00:33:05,790 --> 00:33:09,305
O livro de Darwin, sim.
Mas a casa?
328
00:33:09,550 --> 00:33:12,269
- Voc� quis dizer que a casa de Darwin?
- Sim. Por qu�?
329
00:33:12,510 --> 00:33:15,946
Esse era o nome da
meu dormit�rio.
330
00:33:16,190 --> 00:33:18,306
Como posso encontr�-lo?
331
00:33:18,550 --> 00:33:22,384
- O que aquele velho queria?
- Se eu soubesse.
332
00:33:22,630 --> 00:33:28,944
- Ou algu�m da equipe.
- Tem de ser um deles.
333
00:33:29,190 --> 00:33:33,786
- Pode ser uma armadilha?
- Por que eles fariam isso?
334
00:33:34,030 --> 00:33:36,385
Eles n�o.
Conhecem meu dormit�rio
335
00:33:36,630 --> 00:33:40,828
Seus amigos encontraram voc�.
Isso � fant�stico.
336
00:33:41,390 --> 00:33:43,028
Voc� n�o acha?
337
00:33:43,270 --> 00:33:48,139
Eu s� acho que,
se eles podem descobrir,
338
00:33:48,390 --> 00:33:50,426
a pol�cia tamb�m pode.
339
00:33:58,870 --> 00:34:00,508
Receio que n�o.
340
00:34:00,870 --> 00:34:06,422
N�o, desculpe. Um jovem amigo estava hospedado
em Darwin House na escola, mas...
341
00:34:07,270 --> 00:34:10,023
Acho que sim.
342
00:34:16,390 --> 00:34:18,221
- Ser� que ele n�o fala comigo?
- N�o.
343
00:34:18,470 --> 00:34:21,109
- O que ele disse?
- Isso foi uma pena.
344
00:34:21,870 --> 00:34:24,828
Foi uma pena que n�o sab�amos,
e eu precisava da ajuda da rede?
345
00:34:26,150 --> 00:34:28,869
Tanto barulho por um piloto.
346
00:34:29,110 --> 00:34:31,021
Este � importante.
347
00:34:31,270 --> 00:34:35,104
Ent�o trabalhe
com seu conhecimento do bairro.
348
00:34:35,350 --> 00:34:39,309
Importante? Ele me parece ainda
apenas um menino.
349
00:34:40,190 --> 00:34:42,146
Ele pode nos ajudar.
350
00:34:42,750 --> 00:34:44,980
Espero que o encontremos.
351
00:34:51,270 --> 00:34:54,307
Caso contr�rio, haver� conseq��ncias
para o seu distrito.
352
00:35:01,590 --> 00:35:03,342
- Aqui, Senhor?
- Sim.
353
00:35:04,950 --> 00:35:06,508
- Estantes?
- Sim.
354
00:35:06,950 --> 00:35:09,510
Eu vi as prateleiras esta noite.
355
00:35:09,750 --> 00:35:11,502
- Fica pronta r�pido.
- Quando?
356
00:35:11,750 --> 00:35:16,585
Amanh� eu tenho tempo.
Eu devo ir para a esta��o de Tours.
357
00:35:17,990 --> 00:35:20,140
Voc� quer enviar algum pacote?
358
00:35:20,950 --> 00:35:22,747
- Bem...
- Talvez.
359
00:35:24,790 --> 00:35:27,429
Eu posso levar.
Que tamanho tem isso?
360
00:35:27,990 --> 00:35:29,742
- Quer v�-lo?
- Sim.
361
00:35:33,550 --> 00:35:37,589
Tenho algumas t�buas de carvalho
de um outro trabalho.
362
00:35:37,990 --> 00:35:40,629
- � excelente para uma estante.
- �.
363
00:35:42,990 --> 00:35:44,628
Este � Peter.
364
00:35:47,550 --> 00:35:49,381
Prazer em conhec� lo.
365
00:36:01,749 --> 00:36:02,749
- Victor.
- Ol�.
366
00:36:02,750 --> 00:36:06,709
Voc� teve sorte. Certifique-se de
estar pronto amanh�.
367
00:36:07,110 --> 00:36:08,543
Eu estarei.
368
00:36:09,030 --> 00:36:11,783
- Obrigado.
- Eu poderia tomar uma bebida.
369
00:36:12,030 --> 00:36:13,463
Eu tamb�m.
370
00:36:21,310 --> 00:36:23,346
Qual � o seu novo livro?
371
00:36:24,630 --> 00:36:28,259
Um homem que se questiona.
372
00:36:29,590 --> 00:36:34,141
Ele �, o sentido da vida...
Um tema recorrente.
373
00:36:34,510 --> 00:36:37,468
- Na guerra?
- A guerra n�o significa nada.
374
00:36:38,710 --> 00:36:43,067
Guerra � um ato coletivo,
uma loucura.
375
00:36:43,630 --> 00:36:47,066
Isso � verdade. Mas eu n�o luto
a guerra.
376
00:36:47,590 --> 00:36:51,344
Eu s� quero a paz e a ordem
no meu bairro.
377
00:36:57,070 --> 00:36:58,628
� a minha vez.
378
00:37:02,270 --> 00:37:05,706
Nunca vi tantos soldados alem�es.
379
00:37:06,270 --> 00:37:08,465
Eles est�o � procura de um piloto ingl�s.
380
00:37:08,710 --> 00:37:11,383
Sen�o eles j� teriam nos deixado.
381
00:37:11,630 --> 00:37:15,179
- Voc� j� ouviu falar dele?
- Voc� me contou.
382
00:37:15,590 --> 00:37:20,380
� claro. As autoridades
est�o envolvidas.
383
00:37:20,630 --> 00:37:23,827
Assim como a pris�o
de um desertor.
384
00:37:24,070 --> 00:37:27,540
Em �ltima an�lise,
� a mesma coisa.
385
00:37:27,790 --> 00:37:31,305
Um policial deve
permanecer sempre objetivo,
386
00:37:31,550 --> 00:37:34,110
mas nos d� uma m� fama.
387
00:37:43,990 --> 00:37:46,220
- N�o, obrigado.
- Claro.
388
00:37:47,110 --> 00:37:49,146
Seus cigarros ingleses.
389
00:37:50,590 --> 00:37:54,742
- O que voc� faz quando seu estoque acabar?
- Vou come�ar a fumar o seu material desagrad�vel.
390
00:38:00,750 --> 00:38:03,583
Major Brandt da Luftwaffe est� aqui.
391
00:38:04,510 --> 00:38:10,346
Homem charmoso, mas determinado
a fim de encontrar Romsey.
392
00:38:12,910 --> 00:38:16,346
Sua casa ser� vasculhada �s 9h,
hoje � noite.
393
00:38:17,870 --> 00:38:20,100
Muito bem. Ent�o.
394
00:38:26,990 --> 00:38:29,299
- � sua sa�de.
- Sim.
395
00:38:31,710 --> 00:38:35,942
Major Brandt est� convencido de que
algu�m o est� escondendo.
396
00:38:36,670 --> 00:38:40,822
Eles procuram em todos os lugares.
N�s n�o poder�amos exclu�-lo.
397
00:38:41,020 --> 00:38:42,020
N�o.
398
00:38:43,230 --> 00:38:48,782
O Major admira seu trabalho e
ele conhece a sua reputa��o.
399
00:38:49,630 --> 00:38:53,589
A busca ser� realizada pelos meus homens.
400
00:38:53,830 --> 00:38:56,742
Vamos perturbar o menos poss�vel.
401
00:38:57,230 --> 00:39:00,063
N�o haver� alem�es.
402
00:39:03,430 --> 00:39:06,388
Ent�o... Tenho que ir.
403
00:39:17,830 --> 00:39:19,263
- Nove horas.
- Sim.
404
00:39:22,990 --> 00:39:24,946
Obrigado, Pierre.
405
00:39:48,310 --> 00:39:52,462
N�s fazemos buscas em todas as casas.
Voc� tem algo contra?
406
00:39:54,110 --> 00:39:56,863
- N�o.
- Olhe no por�o, e voc� no s�t�o.
407
00:40:03,190 --> 00:40:08,423
Fiz caf�, mas voc� est�
ocupado demais bisbilhotando a casa.
408
00:40:09,070 --> 00:40:11,743
- Ou voc� quer uma bebida?
- Por favor, sim.
409
00:40:13,510 --> 00:40:16,149
E eu certamente n�o bisbilhoto.
410
00:40:27,670 --> 00:40:29,900
- Sente-se, Pierre.
- Obrigado.
411
00:40:31,430 --> 00:40:35,469
- Sua esposa � muito braba?
- Vai passar.
412
00:40:35,710 --> 00:40:39,544
Pode ser que ele procure ajuda
com um de seus compatriotas.
413
00:40:39,790 --> 00:40:43,419
- Ele n�o me conhece
- Algu�m pode t�-lo informado.
414
00:40:43,670 --> 00:40:47,902
Muitas pessoas n�o v�m
o qu�o s�ria � a situa��o.
415
00:40:48,150 --> 00:40:52,143
- Voc� sabe como eu me sinto.
- Sim, mas est� falando comigo como um amigo.
416
00:40:52,390 --> 00:40:56,702
Nem todo mundo � assim.
Seu frio parece muito melhor.
417
00:40:59,510 --> 00:41:02,343
- Isso � r�pido.
- N�o muito.
418
00:41:03,150 --> 00:41:07,780
Voc� tem sorte. Sempre leva
pelo menos uma semana.
419
00:41:12,590 --> 00:41:14,467
Excelente conhaque.
420
00:41:15,590 --> 00:41:19,742
Deixe-os fazer.
Eu disse ao Major que � in�til.
421
00:41:21,030 --> 00:41:25,785
Voc� tem um status especial aqui
em todos os aspectos.
422
00:41:27,350 --> 00:41:32,378
Os alem�es poderiam t�-lo levado
porque voc� � um inimigo.
423
00:41:32,830 --> 00:41:37,346
- Eles levaram em conta o meu conselho.
- Eu pensei assim.
424
00:41:37,590 --> 00:41:41,663
Eu disse que voc� era um convidado
de honra da Fran�a.
425
00:41:41,910 --> 00:41:46,267
Que o seu trabalho � sua vida e
que a sua atitude � de:
426
00:41:46,510 --> 00:41:49,661
Sua atitude � "Comer no inferno
com ambas as fam�lias!"
427
00:41:49,892 --> 00:41:51,405
- Est� correto isso?
- A cita��o, sim.
428
00:41:52,390 --> 00:41:55,826
Louco que eu ainda sei de cor.
429
00:41:56,070 --> 00:42:00,507
Eu disse que voc� nunca
poria em risco sua posi��o.
430
00:42:00,750 --> 00:42:06,302
- Agrade�o muito, Pierre...
- Eu uso o meu bom senso.
431
00:42:07,430 --> 00:42:10,627
Quero dizer,
voc� n�o seria t�o est�pido...
432
00:42:10,870 --> 00:42:13,828
se ajudasse o piloto Ingl�s?
433
00:42:14,070 --> 00:42:17,824
Eles iriam fuzilar voc�
e prender sua mulher.
434
00:42:18,070 --> 00:42:21,858
E seus livros estariam terminados.
435
00:42:22,630 --> 00:42:26,589
N�o, voc� � muito s�bio
para arriscar.
436
00:42:26,950 --> 00:42:31,705
- Sim, isso seria muito est�pido.
- Seria doloroso,
437
00:42:31,950 --> 00:42:36,307
mas voc� ainda vai cooperar
com os organismos oficiais?
438
00:42:37,190 --> 00:42:41,661
- Eu acho que sim.
- Permaneceria entre n�s.
439
00:42:41,910 --> 00:42:47,064
- At� mesmo sua esposa n�o iria saber.
- O piloto que voc� est� procurando...
440
00:42:48,110 --> 00:42:51,659
Ele tem fam�lia, talvez at�
uma mulher.
441
00:42:51,910 --> 00:42:55,141
N�o seria triste se n�o conseguirem
442
00:42:55,550 --> 00:42:59,099
encontr�-lo algum dia?
443
00:42:59,670 --> 00:43:02,309
Melhor que nunca mais o encontrem.
444
00:43:02,550 --> 00:43:08,102
Melhor do que ser baleado ou
cair nas m�os da Gestapo.
445
00:43:09,670 --> 00:43:12,628
O que a Gestapo faria?
446
00:43:12,870 --> 00:43:15,828
Eles querem saber quem o ajudou.
447
00:43:16,070 --> 00:43:21,383
N�o s� aqui, mas tamb�m outros
franceses, belgas e holandeses.
448
00:43:23,110 --> 00:43:26,068
Major Brandt n�o gosta da
Gestapo.
449
00:43:26,310 --> 00:43:31,145
Ele poderia mant�-los � dist�ncia,
mas se n�s n�o o encontrarmos...
450
00:43:33,190 --> 00:43:38,901
- Talvez ele tenha fugido h� muito tempo.
- Eu n�o acho isso.
451
00:43:39,630 --> 00:43:43,623
Quando a Gestapo vier, eu n�o poderei
proteger mais.
452
00:43:44,310 --> 00:43:46,266
Absolutamente ningu�m.
453
00:43:51,270 --> 00:43:53,226
- O que voc� acha dele?
- Bonito.
454
00:43:53,470 --> 00:43:55,506
- N�o est� mau.
- Quanto custa?
455
00:43:55,750 --> 00:43:58,981
- 500 francos.
- Vou pegar minha carteira.
456
00:43:59,590 --> 00:44:02,946
- O rapaz pode me dar.
- �timo.
457
00:44:15,110 --> 00:44:16,862
D� isto a Victor.
458
00:44:23,750 --> 00:44:26,628
- Isto � para voc�.
- � o seu dinheiro de viagem.
459
00:44:26,870 --> 00:44:31,386
No jardim h� uma cerca. Atr�s
come�a uma pequena floresta.
460
00:44:31,630 --> 00:44:36,181
- Eu j� vi.
- Eles n�o ver�o voc�. Espere a�.
461
00:44:36,430 --> 00:44:40,218
- Quanto tempo?
- At� que eu chegue l�. Eu venho com uma moto.
462
00:44:40,470 --> 00:44:44,543
Pode levar algum tempo. Eu quero ver se
o caminho est� livre.
463
00:44:44,790 --> 00:44:50,820
Se n�o chegar em tr�s quartos de hora
voc� volta para dentro. Entendeu?
464
00:44:54,230 --> 00:44:57,779
Muito obrigado. Espero ver voc�
novamente.
465
00:44:58,030 --> 00:45:01,067
- Voc� tamb�m, Sra. Neville.
- Vou mostrar-lhe o caminho.
466
00:45:01,310 --> 00:45:03,744
- Eu conhe�o a floresta tamb�m.
- Eu prefiro que n�o.
467
00:45:03,990 --> 00:45:06,424
Quero que saia daqui com seguran�a.
468
00:45:09,710 --> 00:45:14,147
N�o se preocupe, eu vou
mand�-la de volta com o Victor.
469
00:46:34,950 --> 00:46:37,908
Alto. Fique onde est�.
470
00:46:43,230 --> 00:46:47,064
Isso n�o era necess�rio.
Eles ignoraram a minha ordem.
471
00:46:47,310 --> 00:46:49,505
Eles n�o poderiam escapar.
472
00:46:50,110 --> 00:46:52,829
Eu vou punir o homem.
473
00:46:56,350 --> 00:46:58,944
Idiota. Voc� n�o devia ter atirado.
474
00:46:59,510 --> 00:47:01,944
Veja se o ingl�s est� ileso.
475
00:47:04,310 --> 00:47:06,062
Voc� est� bem?
476
00:47:07,150 --> 00:47:09,789
Acho que sim. Nada de errado.
477
00:47:14,710 --> 00:47:16,587
Morto.
478
00:47:18,310 --> 00:47:19,743
Traga-o.
479
00:47:45,910 --> 00:47:47,343
Est� tudo bem?
480
00:47:48,590 --> 00:47:51,627
Mataram o velho.
481
00:47:51,870 --> 00:47:53,826
Eles atiraram nele.
482
00:47:54,390 --> 00:47:56,540
E Peter capturado.
483
00:47:57,910 --> 00:48:01,505
- Eles estavam esperando por eles.
- Imposs�vel.
484
00:48:01,750 --> 00:48:04,787
Eu estou lhe dizendo que eles sabiam.
Mas como?
485
00:48:05,470 --> 00:48:06,903
Como?
486
00:48:40,750 --> 00:48:42,183
Isso � suficiente.
487
00:48:44,950 --> 00:48:48,579
- Est� se sentindo melhor?
- Sim, obrigado. Posso?
488
00:48:48,830 --> 00:48:53,950
Claro. Felizmente, tem boa comida
nos trens franceses.
489
00:49:04,550 --> 00:49:07,701
Voc� disse que
o meu piloto ainda estava vivo.
490
00:49:08,670 --> 00:49:13,186
Sim, apesar de tudo.
Major Potter. Sim.
491
00:49:13,430 --> 00:49:15,864
Passei um bom tempo
ao lado de sua cama.
492
00:49:16,230 --> 00:49:20,269
- Ele delirava. Foi gravemente queimado.
- Como ele est�?
493
00:49:20,510 --> 00:49:25,345
Ele vai ficar bem.
Eles v�o transplantar sua pele.
494
00:49:25,590 --> 00:49:29,299
Temos excelentes cirurgi�es pl�sticos.
495
00:49:29,630 --> 00:49:32,190
Eles t�m muita experi�ncia.
496
00:49:32,830 --> 00:49:35,549
- Gostaria de v�-lo?
- Isso � poss�vel?
497
00:49:36,070 --> 00:49:38,982
� claro. Vamos l�, qualquer hora.
498
00:49:39,270 --> 00:49:43,229
Aachen � no caminho
para o seu campo de prisioneiros.
499
00:49:43,910 --> 00:49:48,267
Devo avisar a Cruz Vermelha
que voc� est� vivo.
500
00:49:49,150 --> 00:49:53,109
- Ent�o, eles avisam sua esposa.
- � muito gentil.
501
00:49:54,350 --> 00:49:57,467
Eles devem estar muito preocupados.
502
00:49:58,270 --> 00:50:04,186
Assim, saber�o que voc� est� bem e que
voltar� para casa quando a guerra acabar.
503
00:50:07,630 --> 00:50:11,384
Ent�o n�s abatemos o nosso primeiro
Mosquito.
504
00:50:12,830 --> 00:50:16,266
Seus bombardeios eram
cada vez mais precisos.
505
00:50:17,510 --> 00:50:20,343
- Oboe.
- Oboe? O que � isso?
506
00:50:21,390 --> 00:50:25,827
Eu sei. Voc� pode falar apenas seu nome,
patente e n�mero.
507
00:50:26,430 --> 00:50:28,990
Temos as mesmas instru��es.
508
00:50:29,750 --> 00:50:33,868
Foi um pouco injusto,
mas como eu disse,
509
00:50:34,110 --> 00:50:37,466
- o Major Potter estava delirando.
- Eu entendo.
510
00:50:40,270 --> 00:50:45,424
� fascinante compar�-lo
com a nossa evolu��o.
511
00:50:46,470 --> 00:50:48,347
Pensamos que temos de enfrentar.
512
00:50:48,630 --> 00:50:53,624
Tivemos muitos problemas
com os nossos sistemas de navega��o por r�dio.
513
00:50:53,870 --> 00:50:58,022
- Voc� sabe tudo sobre ele.
- Os raios podem ser curvados.
514
00:50:58,270 --> 00:51:01,342
Mas n�o com o obo�.
� isso mesmo.
515
00:51:01,590 --> 00:51:06,141
O alcance e a precis�o n�o eram ideais.
516
00:51:07,070 --> 00:51:09,220
� muito melhor.
517
00:51:09,830 --> 00:51:12,947
Melhor do que o sistema Oboe prov�vel.
518
00:51:13,190 --> 00:51:16,341
- N�o vejo como.
- N�o?
519
00:51:17,030 --> 00:51:20,659
Serei capaz de convenc�-lo.
520
00:51:21,150 --> 00:51:25,826
Mas agora � hora de um cochilo,
voc� n�o acha?
521
00:51:33,494 --> 00:51:36,862
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 07
OVELHA PERDIDA ( Lost Sheep )
522
00:51:37,482 --> 00:51:47,482
Iwanaga, S�vio
43598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.