All language subtitles for 1x06 - Growing Up (Att v+nxa upp)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,001 --> 00:00:10,244 O EX�RCITO SECRETO 2 00:01:01,448 --> 00:01:04,960 S�rie 1 - Cap�tulo 06 - EM CRESCIMENTO ( Growing Up ) 3 00:01:23,390 --> 00:01:25,665 Schnell! Depressa, depressa. 4 00:01:27,550 --> 00:01:30,223 Saiam. 5 00:01:36,750 --> 00:01:39,139 N�o h� nada para ver. V�o embora brincar. 6 00:01:39,910 --> 00:01:44,620 V�o brincar. Longe, longe. 7 00:01:46,670 --> 00:01:48,547 Christian? 8 00:02:09,270 --> 00:02:12,103 Voc� deve reclamar com o atacadista. 9 00:02:13,830 --> 00:02:16,981 Muitas vezes acontece hoje em dia. 10 00:02:17,550 --> 00:02:22,305 Na semana passada, eles cobraram cinco caixas e eu recebi quatro. 11 00:02:24,030 --> 00:02:27,579 Sim, eu fa�o. Voc� tamb�m, Pierre. 12 00:02:30,470 --> 00:02:35,260 O Wellington que caiu... A tripula��o foi presa. 13 00:02:35,510 --> 00:02:39,025 Todos. Eles tentaram atravessar o campo aberto, 14 00:02:39,270 --> 00:02:42,228 em plena luz do dia e de uniforme. 15 00:02:42,470 --> 00:02:46,019 - Os quatro. - Deve haver cinco homens. 16 00:02:46,390 --> 00:02:50,463 - Talvez haja um morto? - N�o de acordo com Pierre. 17 00:02:51,950 --> 00:02:53,906 Eles conseguiram sair. 18 00:02:54,510 --> 00:02:57,741 Talvez eles tiveram que deixar um ferido. 19 00:02:57,990 --> 00:03:02,541 - Onde eles est�o? - Nos arredores de Emines. Uma cidade mineira. 20 00:03:02,790 --> 00:03:07,306 N�s temos algu�m l�? Algu�m que possa olhar ao redor? 21 00:03:07,550 --> 00:03:11,589 Poss�velmente tiveram que deixar o seu amigo. 22 00:03:11,830 --> 00:03:18,019 - Talvez ele esteja em uma vala. - Ent�o ele deve ficar l�. 23 00:03:20,470 --> 00:03:23,826 Talvez ele morra, porra. 24 00:03:27,190 --> 00:03:30,262 Voc� acha que � o �nico que pode contar at� cinco? 25 00:03:30,510 --> 00:03:34,628 Os alem�es sabem que h� cinco homens em um Wellington. 26 00:03:36,470 --> 00:03:39,746 A �rea est� repleta de pol�cia e militares, n�o podemos arriscar ningu�m. 27 00:03:39,990 --> 00:03:43,778 � poss�vel ir a Emines. N�o at� que isso se acalme. 28 00:03:44,030 --> 00:03:47,989 Voc� se esque�a do resto da tripula��o. Sabemos que eles sa�ram. 29 00:03:48,230 --> 00:03:49,230 Sabemos? 30 00:03:49,425 --> 00:03:51,903 Segundo as informa��es que recebemos. 31 00:03:51,910 --> 00:03:55,061 Se um deles foi ferido, 32 00:03:55,310 --> 00:03:59,462 - a seguran�a deles � o que acontecer com ele. - Por que, Lisa? 33 00:04:00,710 --> 00:04:05,830 Se ele est� mal, eles v�o dizer aos alem�es onde ele est�. 34 00:04:06,070 --> 00:04:08,823 De que outra forma eles podem ajud�-lo? 35 00:04:09,070 --> 00:04:12,665 Albert est� certo. N�s s� podemos mandar algu�m... 36 00:04:12,910 --> 00:04:15,344 quando os alem�es encerrarem as tarefas de busca. 37 00:04:15,590 --> 00:04:19,583 - Ent�o, agora n�s n�o fazemos nada? - Por alguns dias n�o. 38 00:04:20,750 --> 00:04:22,183 Est� bem. 39 00:04:23,550 --> 00:04:27,782 Espero que quem o encontre tenha bom senso, 40 00:04:28,110 --> 00:04:29,543 seja do nosso lado. 41 00:05:39,910 --> 00:05:42,219 R.A.F.? 42 00:05:44,830 --> 00:05:47,105 B�lgica? 43 00:05:53,230 --> 00:05:54,743 Ontem � noite? 44 00:05:58,790 --> 00:06:02,260 Seus companheiros, o resto do da tripula��o... 45 00:06:03,630 --> 00:06:06,224 Os alem�es prenderam. 46 00:06:06,470 --> 00:06:09,667 - Quantos? - Quatro. 47 00:06:15,590 --> 00:06:19,219 - Voc� est� ferido? - Eu n�o posso andar. 48 00:06:24,870 --> 00:06:30,228 Algu�m deve ajudar-me. Algu�m que odeie os alem�es. 49 00:06:30,470 --> 00:06:33,542 Eu odeio os alem�es. Vou ajud�-lo. 50 00:06:33,870 --> 00:06:36,589 Algu�m que seja mais velho que voc�? 51 00:06:36,830 --> 00:06:40,061 - Seu pai? - Meu pai est� morto. 52 00:06:40,790 --> 00:06:45,500 Ele era soldado. Os alem�es o mataram.. 53 00:06:50,870 --> 00:06:54,226 Trago-lhe comida. Eu n�o vou contar a ningu�m. 54 00:06:54,870 --> 00:06:58,260 Preciso de algu�m para olhar para a minha perna. 55 00:07:00,910 --> 00:07:03,026 Sua m�e? 56 00:07:04,430 --> 00:07:08,423 - Ser� que ela vai querer me ajudar? - Acho que sim. 57 00:07:11,230 --> 00:07:15,303 Voc� est� seguro aqui. Eu volto mais tarde. 58 00:07:15,830 --> 00:07:17,468 Espere. 59 00:07:19,950 --> 00:07:21,383 Tome isso. 60 00:07:22,310 --> 00:07:28,146 Mostre a sua m�e. Ela vai ver imediatamente quem eu sou. 61 00:07:34,870 --> 00:07:37,543 Viva a R.A.F. 62 00:07:38,590 --> 00:07:43,186 - Para baixo com os alem�es. - Abaixo com os alem�es... 63 00:08:00,550 --> 00:08:03,940 Mam�e, venha ver. R�pido. 64 00:08:04,190 --> 00:08:07,580 Por que voc� faz tanto barulho. 65 00:08:07,910 --> 00:08:11,266 - Por que voc� est� t�o animado? - Nada n�o. 66 00:08:11,590 --> 00:08:13,660 - O que � isso, Jean-Paul? - Nada. 67 00:08:13,910 --> 00:08:17,425 N�o um grande grande nada, com esse barulho todo. 68 00:08:18,630 --> 00:08:22,509 Voc� � o homem da casa. Qual � o seu nome? 69 00:08:22,950 --> 00:08:28,582 Responda, Jean-Paul. Diga ao soldado o seu nome. 70 00:08:32,870 --> 00:08:36,226 - Jean-Paul Dornes. - Isso � o que eu quero ouvir. 71 00:08:36,470 --> 00:08:39,826 Agora me diga por que voc� est� gritando. 72 00:08:40,150 --> 00:08:43,381 Bem? Estou esperando. 73 00:08:46,430 --> 00:08:50,582 - Pela �ltima vez... - � por causa da guerra. 74 00:08:50,830 --> 00:08:55,108 O filho de minha irm� perdeu a m�o do pai tamb�m. 75 00:08:55,350 --> 00:08:57,910 Eu vou cuidar disso, com guerra ou n�o. 76 00:08:58,150 --> 00:09:02,940 Me mostre o que voc� tem no seu bolso ou devo for��-lo? 77 00:09:03,190 --> 00:09:07,741 - Eu vou fazer isso. Voc� sabe disso. - Um ovo de fais�o, m�e. 78 00:09:09,470 --> 00:09:13,907 Voc� precisa fazer todo esse barulho? 79 00:09:14,310 --> 00:09:19,100 - V� brincar at� o jantar ficar pronto. - Espere, Jean-Paul. 80 00:09:21,350 --> 00:09:24,308 - Qual caminho que voc� tomou da escola? - Atrav�s dos campos. 81 00:09:24,550 --> 00:09:29,180 Voc� viu algum estranho? Um homem com uniforme de aviador? 82 00:09:29,790 --> 00:09:35,023 Um piloto brit�nico. Talvez ele esteja ferido em uma vala. 83 00:09:35,790 --> 00:09:38,987 - Voc� me contaria, se o visse? - Contaria. 84 00:09:39,230 --> 00:09:42,347 V� brincar. Mas n�o muito longe. 85 00:09:45,390 --> 00:09:47,904 Seu pai foi morto. 86 00:09:48,150 --> 00:09:52,348 Um dos primeiro volunt�rios, um dos primeiros mortos. 87 00:09:53,790 --> 00:09:59,899 N�s demos a nossa quota de guerra. Agora vamos ficar fora. 88 00:10:03,030 --> 00:10:07,740 Nenhum de n�s est� fora da guerra. Nem soldados nem civis. 89 00:10:07,990 --> 00:10:12,939 Minha esposa estava na cozinha descascando batatas quando a bomba caiu. 90 00:10:13,190 --> 00:10:17,945 Ela ainda segurava a faca quando a encontraram. Todo mundo est� envolvido. 91 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Todos devem assegurar que a guerra termine o mais rapidamente poss�vel. 92 00:10:26,070 --> 00:10:27,503 Aten��o. 93 00:10:28,630 --> 00:10:30,780 A frente, marche. 94 00:10:34,710 --> 00:10:36,143 Bom dia. 95 00:10:42,550 --> 00:10:45,940 Deixe-me interrogar um deles... 96 00:10:46,190 --> 00:10:49,865 em uma hora saberei onde est� o quinto. 97 00:10:50,110 --> 00:10:53,227 Mas a verdade ou mentiras? 98 00:10:53,470 --> 00:10:56,860 - A primeira vez, talvez. - Isso leva tempo. 99 00:10:57,110 --> 00:11:01,865 - Seu caminho leva tempo. - Os resultados s�o mais confi�veis. 100 00:11:02,150 --> 00:11:06,063 Voc� teve os quatro dias inteiros... 101 00:11:06,310 --> 00:11:12,340 Eu os reuni. Eles v�o falar de al�vio ou de nervosismo. 102 00:11:13,150 --> 00:11:16,108 O que eles disserem, n�s ouviremos. 103 00:11:16,910 --> 00:11:19,378 N�o � realmente original, Major. 104 00:11:19,710 --> 00:11:24,830 N�o, mas n�o t�o primitivo quanto cassetetes e palhas de bambu. 105 00:11:25,014 --> 00:11:26,014 Entre. 106 00:11:28,550 --> 00:11:33,988 Senhor, reunimos os quatro prisioneiros em cela comum. 107 00:12:31,550 --> 00:12:33,400 - Johnno! Que bom v�-lo. - Est� tudo bem? 108 00:12:33,430 --> 00:12:36,103 Melhor agora que te vejo. 109 00:12:36,350 --> 00:12:39,626 - Algum de voc�s foi interrogado? - N�o, eu n�o vi ningu�m. 110 00:12:39,870 --> 00:12:46,469 O que significa isso? Por que eles nos colocaram juntos? 111 00:13:01,910 --> 00:13:03,343 Johnno! 112 00:13:12,630 --> 00:13:17,465 - Isso n�o durou muito tempo. - N�o foi essa a inten��o. 113 00:13:17,710 --> 00:13:19,462 Boa viagem. 114 00:13:19,710 --> 00:13:24,989 - Eles morderam a isca. - Microfone? Onde estamos? 115 00:13:25,230 --> 00:13:29,064 - � a Gestapo? - Pol�cia da Luftwaffe, aparentemente. 116 00:13:29,310 --> 00:13:32,666 Eu vi alguns homens da SS no corredor. 117 00:13:32,950 --> 00:13:35,259 N�s n�o fomos entregues a eles. 118 00:13:35,510 --> 00:13:38,866 A Luftwaffe nos quer aqui. 119 00:13:39,110 --> 00:13:41,908 Por que eles nos mant�m aqui, Capit�o? 120 00:13:42,150 --> 00:13:46,143 Eles querem saber onde Clifford est�. 121 00:13:46,390 --> 00:13:52,181 - Algum de voc�s disse alguma coisa? - Posto, nome e n�mero de s�rie. 122 00:13:52,750 --> 00:13:55,184 Completamente de acordo com as regras. 123 00:13:55,430 --> 00:13:59,628 N�o dever�amos dizer onde Cliff est�? 124 00:13:59,870 --> 00:14:02,589 Ele est� l� sozinho. 125 00:14:02,830 --> 00:14:05,867 Seu ferimento na perna parece realmente feio. 126 00:14:06,110 --> 00:14:08,783 Ele tem comida, e est� bem protegido. 127 00:14:09,030 --> 00:14:13,228 Talvez um cidad�o coloque-o em contato com a Resist�ncia. 128 00:14:13,470 --> 00:14:17,668 � improv�vel encontr�-lo naquele celeiro isolado. 129 00:14:17,910 --> 00:14:25,146 Damos-lhe tr�s dias e depois informamos a Luftwaffe. 130 00:14:27,710 --> 00:14:29,780 Obrigado, Major. 131 00:14:30,030 --> 00:14:32,942 Meus caminh�es ir�o para l� agora. 132 00:14:33,190 --> 00:14:35,545 De jeito nenhum. 133 00:14:38,710 --> 00:14:41,304 Como voc� vai descobrir onde ele est�? 134 00:14:41,550 --> 00:14:44,826 Eu n�o vou correr como um louco. 135 00:14:45,070 --> 00:14:50,269 Faremos em sil�ncio. Manteremos todos os celeiros vigiados. 136 00:14:50,510 --> 00:14:56,187 Num raio de 8 km? Voc� n�o pode ter tantos soldados. 137 00:14:56,430 --> 00:14:58,466 Eu sei disso. 138 00:14:58,710 --> 00:15:03,306 Vamos unir for�as. Pelo menos uma vez. 139 00:15:03,550 --> 00:15:05,381 Onde voc� iria? 140 00:15:05,630 --> 00:15:10,067 Se a minha id�ia funciona, a Resist�ncia ir� busc�-lo. 141 00:15:10,390 --> 00:15:12,585 Continuamos a segui-lo. 142 00:15:12,830 --> 00:15:16,869 Os fugitivos que pegarmos, eu recebo. 143 00:15:17,390 --> 00:15:20,700 - Muito bem. Eu concordo. - Muito bem. 144 00:15:22,350 --> 00:15:25,786 Espero que eles j� tenham encontrado. 145 00:15:28,590 --> 00:15:30,467 Pare um momento. 146 00:15:36,870 --> 00:15:42,308 A antiga pedreira n�o est� muito longe. Nunca haver� ningu�m. 147 00:15:44,350 --> 00:15:47,342 Eu vou procurar algu�m que possa ajudar. 148 00:15:47,590 --> 00:15:49,626 Sua m�e, talvez? 149 00:15:52,750 --> 00:15:56,345 - Eu n�o vou pedir para a minha m�e. - Eu pensei que fosse. 150 00:15:58,230 --> 00:16:03,987 - Ela � uma mulher. - A maioria das m�es �. A minha tamb�m �. 151 00:16:07,870 --> 00:16:13,024 Ajudar pilotos brit�nicos � trabalho dos homens. Aviso a Resist�ncia. 152 00:16:15,310 --> 00:16:18,461 Voc� conhece algu�m da Resist�ncia? 153 00:16:20,550 --> 00:16:24,463 Olha, alem�es. 154 00:16:27,150 --> 00:16:28,583 Vamos. 155 00:16:36,510 --> 00:16:38,421 Por favor, Hans. 156 00:16:44,910 --> 00:16:47,902 - Albert? - Com Andr�e, como de costume. Caf�? 157 00:16:48,150 --> 00:16:49,947 Uma cerveja. 158 00:16:50,310 --> 00:16:55,464 Nunca se apaixonou por um homem casada com um aleijado. 159 00:16:55,710 --> 00:16:58,747 A mulher tem uma vantagem injusta. 160 00:17:05,670 --> 00:17:08,707 Tem not�cia? 161 00:17:09,190 --> 00:17:14,469 - Posso ter a��car? - Sugar? Sacarina. 162 00:17:19,430 --> 00:17:21,227 O que ela queria? 163 00:17:21,470 --> 00:17:24,268 Um su�ter. Ela estava com frio. 164 00:17:24,510 --> 00:17:28,788 - Voc� me deixou congelar at� a morte na cama. - Uma cerveja. 165 00:17:31,150 --> 00:17:37,180 Nenhuma not�cia. A Luftwaffe mant�m os quatro ainda, o quinto est� faltando. 166 00:17:37,430 --> 00:17:43,346 - Ele n�o virou fuma�a? - Os alem�es est�o planejando algo. 167 00:17:43,670 --> 00:17:49,939 Eles t�m os homens em todos os lugares. Pol�cia civil e militar. 168 00:17:56,030 --> 00:18:00,103 E se algu�m encontr�-lo e n�o souber como entrar em contato com a gente? 169 00:18:00,350 --> 00:18:02,818 Eles rastreiam todas as casas, ent�o... 170 00:18:03,070 --> 00:18:08,224 t�m de escond�-lo em algum outro lugar. Espero que ele fique quieto. 171 00:18:10,670 --> 00:18:14,822 N�o � muito, mas suficiente por enquanto. Eu vou trazer mais amanh�. 172 00:18:15,710 --> 00:18:20,181 Voc� trouxe �gua? Algo para beber? 173 00:18:22,350 --> 00:18:24,864 Eu n�o tinha pensado nisso. 174 00:18:25,430 --> 00:18:28,945 Existe algum rio ou uma fonte? 175 00:18:36,030 --> 00:18:40,706 Tento voltar mais tarde ou ent�o amanh�. 176 00:18:41,190 --> 00:18:45,342 Obrigado. Por enquanto eu estou bem. 177 00:18:48,790 --> 00:18:50,223 Aqui. 178 00:18:54,550 --> 00:18:58,338 Para voc�. Vamos trocar. 179 00:18:59,510 --> 00:19:02,820 - Trocar? - � para o alimento. 180 00:19:08,070 --> 00:19:10,220 � chocolate. 181 00:19:19,390 --> 00:19:24,418 Eu acho que depois do jantar poderei voltar. 182 00:19:24,950 --> 00:19:30,388 Eu digo a minha m�e que eu vou ver um amigo. 183 00:19:31,110 --> 00:19:34,341 - Eu vou voltar. - Tenha cuidado. 184 00:19:36,470 --> 00:19:42,067 - Garoto, qual � o seu nome? - Jean-Paul. 185 00:19:44,510 --> 00:19:48,788 - E qual � o seu nome? - Cliff. Clifford. 186 00:19:49,590 --> 00:19:55,984 - Sargento Clifford? - Clifford Howson. Sargento Howson. 187 00:19:58,830 --> 00:20:01,788 Au revoir, Sargento Howson. 188 00:20:03,510 --> 00:20:05,944 Au revoir, Jean-Paul. 189 00:20:18,230 --> 00:20:20,425 - Onde voc� estava? - Fora. 190 00:20:20,670 --> 00:20:22,661 Fora onde? 191 00:20:24,750 --> 00:20:28,982 - Fora onde? - Eu estava brincando. 192 00:20:29,350 --> 00:20:33,423 Eu chamei voc�. Eu queria que fizesse uma coisa para mim. 193 00:20:33,670 --> 00:20:36,742 Cobrir a mesa, mas agora. 194 00:20:37,950 --> 00:20:42,546 - Voc� n�o estava na antiga pedreira? - N�o, claro que n�o. 195 00:20:43,310 --> 00:20:46,859 - O que aconteceu? - Nada. 196 00:20:47,110 --> 00:20:51,342 Recentemente, um menino teve a perna quebrada. 197 00:20:52,230 --> 00:20:55,028 Facas e garfos para tr�s. 198 00:20:55,270 --> 00:20:58,785 - Onde � a pedreira? - N�o � muito longe daqui. 199 00:20:59,030 --> 00:21:02,147 Do outro lado da floresta. S� as crian�as v�o l�. 200 00:21:02,390 --> 00:21:04,904 - Voc� foi l�? - N�o. 201 00:21:05,150 --> 00:21:09,985 Cuidado. Est�o procurando um piloto brit�nico. Policiais e soldados em todos os lugares. 202 00:21:10,230 --> 00:21:13,108 Eles atiram em qualquer coisa que se mova. 203 00:21:13,350 --> 00:21:16,740 Precisa trazer voc� para casa em uma maca? 204 00:21:16,990 --> 00:21:18,787 Deixe-me ver suas m�os. 205 00:21:19,030 --> 00:21:22,386 Que sujeira. V� lav�-los antes de vir para a mesa. 206 00:21:22,750 --> 00:21:26,186 - O que tem para jantar? - Surpresa. 207 00:21:27,430 --> 00:21:28,863 Para voc�. 208 00:21:29,590 --> 00:21:31,706 Coma depois. 209 00:21:33,030 --> 00:21:35,385 - Como se fala? - Obrigado. 210 00:21:35,630 --> 00:21:40,863 N�o abra ainda. Voc� tem que guard�-lo para depois do jantar. 211 00:21:42,830 --> 00:21:45,060 Eu ia desistir de chocolate. 212 00:21:45,390 --> 00:21:49,429 Chocolate do ex�rcito alem�o. 213 00:21:49,670 --> 00:21:52,821 - Ele n�o sabe sobre mim? - Claro que n�o. 214 00:21:53,990 --> 00:21:57,346 - � s� �gua. - A �gua � deliciosa. 215 00:22:02,790 --> 00:22:05,702 - Como est� sua perna? - N�o est� bem. 216 00:22:07,590 --> 00:22:10,627 Voc� pode falar com algu�m hoje? 217 00:22:10,910 --> 00:22:14,107 Algu�m que conhece algu�m na Resist�ncia? 218 00:22:14,390 --> 00:22:18,906 - Vou tentar. Eu estou tentando. - Obrigado. 219 00:22:30,630 --> 00:22:35,226 - Dornes, o que voc� est� fazendo? - Nada, mademoiselle. 220 00:22:35,470 --> 00:22:37,062 Eu vi isso. 221 00:22:37,310 --> 00:22:42,828 Por que voc� n�o faz? Por que voc� n�o faz o trabalho como os outros? 222 00:22:44,670 --> 00:22:47,548 D�-me isso. Vamos. 223 00:22:51,310 --> 00:22:55,986 Os outros continuem com o seu trabalho. 224 00:22:58,350 --> 00:23:04,789 - Onde voc� conseguiu isso? - Encontrei. Eu sempre tive. 225 00:23:05,150 --> 00:23:11,908 Farei uma pergunta simples e eu quero uma resposta simples. 226 00:23:12,150 --> 00:23:14,584 Onde voc� conseguiu isso? 227 00:23:16,030 --> 00:23:20,228 Ent�o? Voc� ficou mudo? 228 00:23:25,630 --> 00:23:29,418 Sil�ncio na sala de aula. Sil�ncio. 229 00:23:30,270 --> 00:23:33,580 Guardem seus livros em sil�ncio. 230 00:23:33,830 --> 00:23:38,540 Deixem a sala sem fazer barulho, como ratos silenciosos. 231 00:23:39,310 --> 00:23:42,825 Voc� n�o Dornes. Voc� fica aqui. 232 00:24:36,550 --> 00:24:40,828 - Bem, Jean-Paul? Esse � o seu nome? - Sim. 233 00:24:41,750 --> 00:24:48,098 Jean-Paul, me diga onde voc� conseguiu isso. 234 00:24:51,830 --> 00:24:53,821 Diga a ele, Jean-Paul. 235 00:24:54,070 --> 00:24:59,224 Ele acha que � de algu�m que precisa de ajuda. 236 00:25:04,030 --> 00:25:07,306 - Um menino? Um menino de dez anos? - Sim. 237 00:25:07,550 --> 00:25:11,179 Ele encontrou o piloto quando voltava da escola. 238 00:25:12,070 --> 00:25:16,427 N�o podemos deixar isso para uma crian�a. 239 00:25:16,670 --> 00:25:19,946 Ele lidou com isso de forma excepcionalmente bem. 240 00:25:20,190 --> 00:25:23,660 Ele o levou para a pedreira e deu-lhe comida. 241 00:25:23,910 --> 00:25:27,141 Ele � menor do que qualquer um de n�s. 242 00:25:27,390 --> 00:25:30,029 Apenas uma crian�a que brinca na floresta. 243 00:25:30,270 --> 00:25:34,229 - Devemos busc�-lo amanh�. - Ela est� certa. 244 00:25:34,470 --> 00:25:36,779 N�o � justo para o menino. 245 00:25:37,110 --> 00:25:40,466 O Sargento n�o pode esperar at� a noite. 246 00:25:40,710 --> 00:25:46,023 N�s n�o esperaremos at� a noite. Vamos peg�-lo em plena luz do dia. 247 00:25:46,430 --> 00:25:50,389 Pelos bosques e sobre os campos? � imposs�vel. 248 00:25:50,830 --> 00:25:52,741 Voc� tem um plano, Lisa? 249 00:25:52,990 --> 00:25:58,223 Albert, sabe onde eu posso encontrar dois cavalos para amanh�? 250 00:25:58,550 --> 00:26:02,828 - Cavalos? Para quem? - Eu, por exemplo. 251 00:26:03,070 --> 00:26:08,667 - Eu quero ver. - O segundo cavalo � para voc�. 252 00:26:13,990 --> 00:26:17,983 - Delicioso. Como � chamado? - Boudin, 253 00:26:19,070 --> 00:26:22,904 - Moudin? - Boudin. Pudim preto. 254 00:26:33,230 --> 00:26:35,983 Eu j� n�o poderei mais vir. 255 00:26:38,030 --> 00:26:41,659 - Voc� n�o vir� amanh�? - Eles disseram que eu n�o podia. 256 00:26:41,910 --> 00:26:44,947 Por ele. Meu contato. 257 00:26:45,870 --> 00:26:51,820 Eu traria comida hoje � noite e depois eu n�o o verei novamente. 258 00:26:52,190 --> 00:26:57,628 Eles sabem o que est�o fazendo, com certeza. A resist�ncia. 259 00:26:58,910 --> 00:27:04,462 Eu acho que n�o � justo. Eu o encontrei. 260 00:27:04,710 --> 00:27:11,024 Isso acontece na guerra. Obedecer �s ordens. 261 00:27:15,070 --> 00:27:21,748 Mais tarde tornarei um l�der da resist�ncia. Ent�o eu compartilho as ordens. 262 00:27:25,590 --> 00:27:29,265 - Eu tenho que devolver-lhe o seu registro. - N�o. 263 00:27:29,670 --> 00:27:32,628 Guarde. Como uma lembran�a. 264 00:27:32,870 --> 00:27:35,748 - Posso? - Claro. 265 00:27:35,990 --> 00:27:38,788 Agora v�. Tome cuidado. 266 00:27:39,470 --> 00:27:42,268 Adeus, Sargento Howson. 267 00:27:46,710 --> 00:27:48,666 Boa sorte. 268 00:27:49,030 --> 00:27:53,342 Voc�, tamb�m, boa sorte, garoto. 269 00:27:56,750 --> 00:27:58,183 E obrigado por tudo. 270 00:28:25,910 --> 00:28:28,947 Karl. Olha l�. 271 00:28:52,230 --> 00:28:55,302 Isso � verdade, disse ao oficial. 272 00:28:55,550 --> 00:29:00,066 Eu era um trabalhador, mas eu quero aprender um cargo no ex�rcito. 273 00:29:00,310 --> 00:29:05,384 Voc� estava certo ao dizer isso a ele. Deixe o ex�rcito trein�-lo. 274 00:29:05,630 --> 00:29:09,703 Motorista-mec�nico parecia uma boa id�ia. 275 00:29:09,950 --> 00:29:14,182 - Motoristas s�o necess�rios. - � um bom trabalho. 276 00:29:15,470 --> 00:29:17,620 Ent�o Elsa morreu. 277 00:29:18,710 --> 00:29:21,782 Em uma noite de sexta-feira com uma bomba. 278 00:29:23,110 --> 00:29:27,342 Eles me mandaram para casa. O que eu poderia dizer? 279 00:29:27,590 --> 00:29:30,900 Voc� nem sequer sabe onde sua casa estava. 280 00:29:31,150 --> 00:29:33,664 A rua inteira tinha ido embora. 281 00:29:34,590 --> 00:29:37,821 Foi um grande choque para mim. 282 00:29:39,070 --> 00:29:42,187 E ap�s a licen�a, eu tive de fazer um teste. 283 00:29:42,430 --> 00:29:45,706 Eu dirigi bem, mas eu n�o passei na mec�nica. 284 00:29:46,390 --> 00:29:49,587 Mas na verdade eu descobri que n�o � t�o ruim. 285 00:29:50,830 --> 00:29:52,900 Para mim, foi o contr�rio. 286 00:29:55,350 --> 00:29:58,945 Quando o telegrama chegou informando que Henri foi morto 287 00:29:59,190 --> 00:30:03,103 todas as coisas sem import�ncia, de repente pareciam importantes. 288 00:30:03,350 --> 00:30:05,386 Sabe o que eu fiz? 289 00:30:05,630 --> 00:30:11,705 De joelhos eu limpei toda a casa, de cima para baixo. 290 00:30:11,950 --> 00:30:16,501 Lavei as cortinas e coloquei len��is limpos. 291 00:30:16,830 --> 00:30:19,344 Eu tinha que fazer algo. 292 00:30:20,830 --> 00:30:25,267 Fiquei horas olhando para a parede no quartel. 293 00:30:26,350 --> 00:30:31,344 Eu n�o tinha nada. Pelo menos voc� tem o seu filho para cuidar. 294 00:30:32,430 --> 00:30:38,699 Voc� tem uma vida para viver por sua pr�pria causa. 295 00:30:43,430 --> 00:30:46,581 - Como est� a sua perna? - Eu n�o posso correr. 296 00:30:46,830 --> 00:30:49,788 N�o precisa. Voc� tem que sair daqui. 297 00:30:50,030 --> 00:30:53,500 - A dor � suport�vel? - Arrastei-me desta forma. 298 00:30:53,750 --> 00:30:58,301 - Se voc� ajudar, n�s podemos faz�-lo. - Voc� vai ser carregado. 299 00:30:59,590 --> 00:31:01,182 Quebrado, que acha? 300 00:31:01,430 --> 00:31:05,389 N�o, uma ferida feia. E tamb�m profunda. 301 00:31:05,630 --> 00:31:08,428 Eu n�o acho que ela est� quebrada. 302 00:31:08,670 --> 00:31:11,628 - Pena. - O que voc� quer dizer, pena? 303 00:31:11,870 --> 00:31:14,623 Agiremos como se a perna esteja quebrada. 304 00:31:14,870 --> 00:31:17,828 Vou procurar uma tala. 305 00:31:19,350 --> 00:31:20,988 - Tome. - O que � isso? 306 00:31:21,230 --> 00:31:24,222 Navalha, creme de barbear... 307 00:31:24,470 --> 00:31:27,701 Temos que torn�-lo apresent�vel. 308 00:31:27,950 --> 00:31:30,544 - O que devo fazer? - Abaixe-se. 309 00:31:30,790 --> 00:31:33,304 Finja estar inconsciente. 310 00:31:33,550 --> 00:31:37,179 Ocasionalmente abra os olhos e solte gemidos. Voc� pode fazer isso? 311 00:31:37,430 --> 00:31:40,547 Vou merecer um Oscar pelo meu desempenho. 312 00:31:40,790 --> 00:31:46,740 N�o tire sarro. As pessoas arriscam suas vidas por voc�. 313 00:31:50,310 --> 00:31:53,939 - Ajuda. - O que h� de errado? 314 00:31:54,190 --> 00:31:57,307 Meu amigo caiu do cavalo e quebrou a perna. 315 00:31:57,550 --> 00:32:01,702 - Onde? - L�. Preciso de ajuda. 316 00:32:12,150 --> 00:32:13,788 Por aqui, Cabo. 317 00:32:16,350 --> 00:32:20,025 Ele est� inconsciente. Bateu a cabe�a. 318 00:32:20,270 --> 00:32:24,058 - Bem feito. - Eu segui um curso de primeiros socorros. 319 00:32:24,310 --> 00:32:29,304 - Voc� acha que ele se salva? - Isso voc� sabe melhor do que eu. 320 00:32:29,550 --> 00:32:33,782 Vou ver se algu�m pode chamar uma ambul�ncia. 321 00:32:34,030 --> 00:32:39,741 Se o levar para a estrada, Posso pedir uma carona a algu�m. 322 00:32:41,030 --> 00:32:42,748 Podemos usar isso. 323 00:32:55,670 --> 00:32:58,628 - O que aconteceu? - Um acidente com cavalo. 324 00:32:58,870 --> 00:33:02,499 O pobre homem quebrou sua perna. 325 00:33:02,750 --> 00:33:09,144 Isso n�o me surpreende. Eu tenho que v�-lo trope�ar. 326 00:33:09,630 --> 00:33:13,669 A mulher quer uma carona para Bruxelas. 327 00:33:13,910 --> 00:33:16,185 Vamos lev�-lo a um m�dico. 328 00:33:16,430 --> 00:33:20,218 Nosso caminh�o est� chegando. Voc� pode subir. 329 00:33:24,510 --> 00:33:29,220 Nosso caminh�o pode transportar para Bruxelas. 330 00:33:30,910 --> 00:33:32,628 Obrigada. 331 00:33:36,310 --> 00:33:38,301 Estamos em apuros. 332 00:33:38,550 --> 00:33:42,384 N�o queremos ir com a Luftwaffe. O carro deles chega em breve. 333 00:33:42,630 --> 00:33:45,190 Reze para que ele possa chegar aqui a tempo. 334 00:34:16,190 --> 00:34:19,182 A� vem ele. Finalmente. 335 00:34:42,830 --> 00:34:44,548 O que aconteceu? 336 00:34:44,790 --> 00:34:47,782 Meu amigo caiu de seu cavalo. 337 00:34:48,030 --> 00:34:50,749 Estamos indo para Bruxelas. Podemos ajudar? 338 00:34:50,990 --> 00:34:55,063 Voc� pode lev�-lo? Preciso levar os cavalos. 339 00:35:08,550 --> 00:35:11,826 - N�s procuramos tudo. - Em v�o. 340 00:35:12,230 --> 00:35:15,825 Infelizmente. Mas valeu a pena tentar. 341 00:35:16,070 --> 00:35:20,586 Foi um esfor�o desperdi�ado e tempo perdido. 342 00:35:21,030 --> 00:35:23,146 Era uma id�ia rid�cula. 343 00:35:23,390 --> 00:35:26,348 - Voc� acredita nisso tamb�m? - Sim. 344 00:35:26,590 --> 00:35:30,742 Com alguma sorte, poder�amos ter dissolvida toda a linha. 345 00:35:30,990 --> 00:35:33,458 Voc� tem direito a uma opini�o privada. 346 00:35:33,710 --> 00:35:38,864 No meu relat�rio vai apenas constar que o piloto fugiu sem deixar rastro. 347 00:35:42,990 --> 00:35:44,423 Entrem. 348 00:35:47,790 --> 00:35:52,739 Primeiro a perna. Aqui est�o os homens que voc� vai gostar de ver novamente. 349 00:36:13,150 --> 00:36:15,300 Onde voc� conseguiu isso? 350 00:36:15,830 --> 00:36:18,628 Bem? Responda, Jean-Paul. 351 00:36:20,430 --> 00:36:23,661 Encontrei. Eu tenho isso h� muito tempo. 352 00:36:24,390 --> 00:36:27,302 - Eu sempre tive isso. - Estou esperando a verdade. 353 00:36:27,550 --> 00:36:30,428 Mais tarde. Vou me encontrar com os amigos. 354 00:36:30,670 --> 00:36:37,826 Voc� fica aqui at� que voc� me diga onde conseguiu esse emblema. 355 00:36:38,070 --> 00:36:42,746 Voc� n�o vai a lugar nenhum at� que voc� me diga a verdade. 356 00:36:46,510 --> 00:36:49,786 Senhores, aqui est� o rec�m-chegado. 357 00:36:50,510 --> 00:36:55,789 Onde voc� est� se escondendo? Jogamos whist em duas semanas com um homem a menos. 358 00:36:56,030 --> 00:36:59,340 - N�o, m�e. - Voc� percebe o que fez? 359 00:36:59,590 --> 00:37:04,459 Se voc� o tivesse deixado onde voc� o encontrou... 360 00:37:05,110 --> 00:37:07,305 Voc� o ajudou, Jean-Paul. 361 00:37:07,550 --> 00:37:11,862 A guerra n�o � um jogo. Eles poderiam ter atirado. 362 00:37:12,310 --> 00:37:17,065 Eles poderiam t�-lo colocado contra a parede e atirado. 363 00:37:17,470 --> 00:37:21,145 Eu n�o posso fazer o contr�rio. Tenho que denunci�-lo. 364 00:37:21,390 --> 00:37:25,588 Eu vou para o quartel. Ele vai saber o que fazer. 365 00:37:25,830 --> 00:37:28,822 - Ele � um alem�o. - Ele � um bom homem. 366 00:37:29,070 --> 00:37:31,948 Ele vai fazer voc� permanecer l� fora. 367 00:37:32,190 --> 00:37:34,067 Eles v�o matar o sargento. 368 00:37:34,310 --> 00:37:39,464 N�o, eles v�o mand�-lo para um campo. Com seus amigos. 369 00:37:39,710 --> 00:37:45,899 Se n�o fizermos algo logo, eles matam voc� e mais algu�m. 370 00:37:46,190 --> 00:37:48,420 Voc� fica aqui at� eu voltar. 371 00:37:48,670 --> 00:37:52,822 Voc� ouviu isso, Jean-Paul? Voc� fica no quarto. 372 00:39:16,110 --> 00:39:19,068 Candide. Com Albert. 373 00:39:58,550 --> 00:40:01,940 Por que n�o guardou o emblema? 374 00:40:02,190 --> 00:40:04,260 - Eu n�o pensei... - Isso � �bvio. 375 00:40:04,510 --> 00:40:09,982 Ele me ajudou. Eu estava grato ao menino. 376 00:40:11,590 --> 00:40:15,503 - Foi um presente. - Ele n�o vai te esquecer. 377 00:40:15,750 --> 00:40:19,743 Voc� obriga a crian�a a matar sua m�e. 378 00:40:22,150 --> 00:40:27,543 D� lembran�as aos estudantes. Quando chegar l�? 379 00:40:27,910 --> 00:40:31,220 Subindo a encosta �ngreme para as estrelas, n�o �? 380 00:40:31,750 --> 00:40:34,184 Um her�i de guerra a partir de uma hist�ria em quadrinhos? 381 00:40:34,430 --> 00:40:36,466 N�o, senhor. 382 00:40:38,190 --> 00:40:43,947 - Ele acha que a culpa � minha? - Ele n�o est� se preocupando com isso. 383 00:40:44,190 --> 00:40:47,944 Ele tem dez anos, e � �rf�o. Isso � tudo o que importa, n�o �? 384 00:40:48,190 --> 00:40:52,581 E voc� s� pode se sentar aqui e ficar lamentando. 385 00:40:53,910 --> 00:40:58,188 Sorte para n�s, ele acha que foi um acidente. 386 00:41:04,510 --> 00:41:09,140 S� mais uma coisa. Doutor Keldermans perguntou se eu poderia falar com voc�. 387 00:41:11,289 --> 00:41:12,289 Senhor? 388 00:41:13,750 --> 00:41:17,868 Eles ter�o que amputar a sua perna. A partir do joelho. 389 00:41:23,830 --> 00:41:27,584 - Quando? - Em poucos dias, se estiver tudo bem. 390 00:41:27,990 --> 00:41:31,266 - Por qu�? - Voc� vai para casa. 391 00:41:31,510 --> 00:41:33,580 Casa? Sem uma perna? 392 00:41:33,830 --> 00:41:37,186 Voc� vai ser operado em Namur. 393 00:41:37,430 --> 00:41:40,422 Em seguida, a resist�ncia contrabandeia voc� a Su��a. 394 00:41:40,670 --> 00:41:43,980 Tr�s acompanhantes. O motorista guia. 395 00:41:44,230 --> 00:41:48,348 N�s j� temos os trabalhos prontos. Boa sorte. 396 00:41:51,430 --> 00:41:53,386 E o menino? 397 00:41:53,670 --> 00:41:57,709 Eu n�o sei. Eu me importo com os pilotos, ningu�m mais. 398 00:42:10,430 --> 00:42:14,025 Sou eu. � sobre sua m�e. 399 00:42:14,470 --> 00:42:18,986 Eles levar�o do hospital para o funeral. 400 00:42:19,230 --> 00:42:21,790 Eles podem lev�-la? 401 00:43:49,350 --> 00:43:52,228 Jean-Paul, voc� est� pronto? 402 00:47:05,510 --> 00:47:07,865 - O que foi? - O motorista teve que fazer xixi. 403 00:47:08,110 --> 00:47:10,863 Feche a porta. Tenho boas cartas. 404 00:47:11,110 --> 00:47:14,022 Ele se foi por dez minutos. 405 00:47:18,110 --> 00:47:19,543 Esse � o mict�rio. 406 00:47:33,590 --> 00:47:35,820 Vazio. Ele se foi. 407 00:47:37,150 --> 00:47:38,583 Olhe. 408 00:47:42,790 --> 00:47:44,223 Vamos. 409 00:47:48,390 --> 00:47:51,860 - O que foi isso? - Mudan�a de motorista. 410 00:47:57,110 --> 00:47:58,543 Abund�ncia. 411 00:49:17,870 --> 00:49:22,898 - N�o se preocupe. Agora estamos indo. - Isso � verdade. 412 00:50:35,150 --> 00:50:40,150 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 06 EM CRESCIMENTO ( Growing Up ) 413 00:50:45,497 --> 00:50:55,497 Iwanaga, S�vio 33959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.