Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,001 --> 00:00:10,244
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:01,448 --> 00:01:04,960
S�rie 1 - Cap�tulo 06 - EM CRESCIMENTO
( Growing Up )
3
00:01:23,390 --> 00:01:25,665
Schnell! Depressa, depressa.
4
00:01:27,550 --> 00:01:30,223
Saiam.
5
00:01:36,750 --> 00:01:39,139
N�o h� nada para ver.
V�o embora brincar.
6
00:01:39,910 --> 00:01:44,620
V�o brincar. Longe, longe.
7
00:01:46,670 --> 00:01:48,547
Christian?
8
00:02:09,270 --> 00:02:12,103
Voc� deve reclamar com o atacadista.
9
00:02:13,830 --> 00:02:16,981
Muitas vezes acontece hoje em dia.
10
00:02:17,550 --> 00:02:22,305
Na semana passada, eles cobraram
cinco caixas e eu recebi quatro.
11
00:02:24,030 --> 00:02:27,579
Sim, eu fa�o.
Voc� tamb�m, Pierre.
12
00:02:30,470 --> 00:02:35,260
O Wellington que caiu...
A tripula��o foi presa.
13
00:02:35,510 --> 00:02:39,025
Todos. Eles tentaram
atravessar o campo aberto,
14
00:02:39,270 --> 00:02:42,228
em plena luz do dia e de uniforme.
15
00:02:42,470 --> 00:02:46,019
- Os quatro.
- Deve haver cinco homens.
16
00:02:46,390 --> 00:02:50,463
- Talvez haja um morto?
- N�o de acordo com Pierre.
17
00:02:51,950 --> 00:02:53,906
Eles conseguiram sair.
18
00:02:54,510 --> 00:02:57,741
Talvez eles tiveram
que deixar um ferido.
19
00:02:57,990 --> 00:03:02,541
- Onde eles est�o?
- Nos arredores de Emines. Uma cidade mineira.
20
00:03:02,790 --> 00:03:07,306
N�s temos algu�m l�?
Algu�m que possa olhar ao redor?
21
00:03:07,550 --> 00:03:11,589
Poss�velmente tiveram que deixar
o seu amigo.
22
00:03:11,830 --> 00:03:18,019
- Talvez ele esteja em uma vala.
- Ent�o ele deve ficar l�.
23
00:03:20,470 --> 00:03:23,826
Talvez ele morra, porra.
24
00:03:27,190 --> 00:03:30,262
Voc� acha que � o �nico
que pode contar at� cinco?
25
00:03:30,510 --> 00:03:34,628
Os alem�es sabem que h� cinco
homens em um Wellington.
26
00:03:36,470 --> 00:03:39,746
A �rea est� repleta de pol�cia e militares,
n�o podemos arriscar ningu�m.
27
00:03:39,990 --> 00:03:43,778
� poss�vel ir a Emines.
N�o at� que isso se acalme.
28
00:03:44,030 --> 00:03:47,989
Voc� se esque�a do resto da tripula��o.
Sabemos que eles sa�ram.
29
00:03:48,230 --> 00:03:49,230
Sabemos?
30
00:03:49,425 --> 00:03:51,903
Segundo as informa��es que recebemos.
31
00:03:51,910 --> 00:03:55,061
Se um deles foi ferido,
32
00:03:55,310 --> 00:03:59,462
- a seguran�a deles � o que acontecer com ele.
- Por que, Lisa?
33
00:04:00,710 --> 00:04:05,830
Se ele est� mal, eles v�o dizer aos alem�es
onde ele est�.
34
00:04:06,070 --> 00:04:08,823
De que outra forma eles podem ajud�-lo?
35
00:04:09,070 --> 00:04:12,665
Albert est� certo. N�s s� podemos
mandar algu�m...
36
00:04:12,910 --> 00:04:15,344
quando os alem�es encerrarem
as tarefas de busca.
37
00:04:15,590 --> 00:04:19,583
- Ent�o, agora n�s n�o fazemos nada?
- Por alguns dias n�o.
38
00:04:20,750 --> 00:04:22,183
Est� bem.
39
00:04:23,550 --> 00:04:27,782
Espero que quem o encontre
tenha bom senso,
40
00:04:28,110 --> 00:04:29,543
seja do nosso lado.
41
00:05:39,910 --> 00:05:42,219
R.A.F.?
42
00:05:44,830 --> 00:05:47,105
B�lgica?
43
00:05:53,230 --> 00:05:54,743
Ontem � noite?
44
00:05:58,790 --> 00:06:02,260
Seus companheiros, o resto do
da tripula��o...
45
00:06:03,630 --> 00:06:06,224
Os alem�es prenderam.
46
00:06:06,470 --> 00:06:09,667
- Quantos?
- Quatro.
47
00:06:15,590 --> 00:06:19,219
- Voc� est� ferido?
- Eu n�o posso andar.
48
00:06:24,870 --> 00:06:30,228
Algu�m deve ajudar-me.
Algu�m que odeie os alem�es.
49
00:06:30,470 --> 00:06:33,542
Eu odeio os alem�es.
Vou ajud�-lo.
50
00:06:33,870 --> 00:06:36,589
Algu�m que seja mais velho que voc�?
51
00:06:36,830 --> 00:06:40,061
- Seu pai?
- Meu pai est� morto.
52
00:06:40,790 --> 00:06:45,500
Ele era soldado.
Os alem�es o mataram..
53
00:06:50,870 --> 00:06:54,226
Trago-lhe comida.
Eu n�o vou contar a ningu�m.
54
00:06:54,870 --> 00:06:58,260
Preciso de algu�m
para olhar para a minha perna.
55
00:07:00,910 --> 00:07:03,026
Sua m�e?
56
00:07:04,430 --> 00:07:08,423
- Ser� que ela vai querer me ajudar?
- Acho que sim.
57
00:07:11,230 --> 00:07:15,303
Voc� est� seguro aqui.
Eu volto mais tarde.
58
00:07:15,830 --> 00:07:17,468
Espere.
59
00:07:19,950 --> 00:07:21,383
Tome isso.
60
00:07:22,310 --> 00:07:28,146
Mostre a sua m�e.
Ela vai ver imediatamente quem eu sou.
61
00:07:34,870 --> 00:07:37,543
Viva a R.A.F.
62
00:07:38,590 --> 00:07:43,186
- Para baixo com os alem�es.
- Abaixo com os alem�es...
63
00:08:00,550 --> 00:08:03,940
Mam�e, venha ver. R�pido.
64
00:08:04,190 --> 00:08:07,580
Por que voc� faz tanto barulho.
65
00:08:07,910 --> 00:08:11,266
- Por que voc� est� t�o animado?
- Nada n�o.
66
00:08:11,590 --> 00:08:13,660
- O que � isso, Jean-Paul?
- Nada.
67
00:08:13,910 --> 00:08:17,425
N�o um grande grande nada,
com esse barulho todo.
68
00:08:18,630 --> 00:08:22,509
Voc� � o homem da casa.
Qual � o seu nome?
69
00:08:22,950 --> 00:08:28,582
Responda, Jean-Paul.
Diga ao soldado o seu nome.
70
00:08:32,870 --> 00:08:36,226
- Jean-Paul Dornes.
- Isso � o que eu quero ouvir.
71
00:08:36,470 --> 00:08:39,826
Agora me diga por que voc� est� gritando.
72
00:08:40,150 --> 00:08:43,381
Bem? Estou esperando.
73
00:08:46,430 --> 00:08:50,582
- Pela �ltima vez...
- � por causa da guerra.
74
00:08:50,830 --> 00:08:55,108
O filho de minha irm� perdeu
a m�o do pai tamb�m.
75
00:08:55,350 --> 00:08:57,910
Eu vou cuidar disso,
com guerra ou n�o.
76
00:08:58,150 --> 00:09:02,940
Me mostre o que voc� tem no seu bolso
ou devo for��-lo?
77
00:09:03,190 --> 00:09:07,741
- Eu vou fazer isso. Voc� sabe disso.
- Um ovo de fais�o, m�e.
78
00:09:09,470 --> 00:09:13,907
Voc� precisa fazer todo esse barulho?
79
00:09:14,310 --> 00:09:19,100
- V� brincar at� o jantar ficar pronto.
- Espere, Jean-Paul.
80
00:09:21,350 --> 00:09:24,308
- Qual caminho que voc� tomou da escola?
- Atrav�s dos campos.
81
00:09:24,550 --> 00:09:29,180
Voc� viu algum estranho?
Um homem com uniforme de aviador?
82
00:09:29,790 --> 00:09:35,023
Um piloto brit�nico. Talvez ele esteja
ferido em uma vala.
83
00:09:35,790 --> 00:09:38,987
- Voc� me contaria, se o visse?
- Contaria.
84
00:09:39,230 --> 00:09:42,347
V� brincar.
Mas n�o muito longe.
85
00:09:45,390 --> 00:09:47,904
Seu pai foi morto.
86
00:09:48,150 --> 00:09:52,348
Um dos primeiro volunt�rios,
um dos primeiros mortos.
87
00:09:53,790 --> 00:09:59,899
N�s demos a nossa quota de guerra.
Agora vamos ficar fora.
88
00:10:03,030 --> 00:10:07,740
Nenhum de n�s est� fora da guerra.
Nem soldados nem civis.
89
00:10:07,990 --> 00:10:12,939
Minha esposa estava na cozinha
descascando batatas quando a bomba caiu.
90
00:10:13,190 --> 00:10:17,945
Ela ainda segurava a faca quando a encontraram.
Todo mundo est� envolvido.
91
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Todos devem assegurar que a guerra termine
o mais rapidamente poss�vel.
92
00:10:26,070 --> 00:10:27,503
Aten��o.
93
00:10:28,630 --> 00:10:30,780
A frente, marche.
94
00:10:34,710 --> 00:10:36,143
Bom dia.
95
00:10:42,550 --> 00:10:45,940
Deixe-me interrogar um deles...
96
00:10:46,190 --> 00:10:49,865
em uma hora
saberei onde est� o quinto.
97
00:10:50,110 --> 00:10:53,227
Mas a verdade ou mentiras?
98
00:10:53,470 --> 00:10:56,860
- A primeira vez, talvez.
- Isso leva tempo.
99
00:10:57,110 --> 00:11:01,865
- Seu caminho leva tempo.
- Os resultados s�o mais confi�veis.
100
00:11:02,150 --> 00:11:06,063
Voc� teve os quatro dias inteiros...
101
00:11:06,310 --> 00:11:12,340
Eu os reuni. Eles v�o falar
de al�vio ou de nervosismo.
102
00:11:13,150 --> 00:11:16,108
O que eles disserem, n�s ouviremos.
103
00:11:16,910 --> 00:11:19,378
N�o � realmente original, Major.
104
00:11:19,710 --> 00:11:24,830
N�o, mas n�o t�o primitivo quanto
cassetetes e palhas de bambu.
105
00:11:25,014 --> 00:11:26,014
Entre.
106
00:11:28,550 --> 00:11:33,988
Senhor, reunimos os quatro prisioneiros
em cela comum.
107
00:12:31,550 --> 00:12:33,400
- Johnno! Que bom v�-lo.
- Est� tudo bem?
108
00:12:33,430 --> 00:12:36,103
Melhor agora que te vejo.
109
00:12:36,350 --> 00:12:39,626
- Algum de voc�s foi interrogado?
- N�o, eu n�o vi ningu�m.
110
00:12:39,870 --> 00:12:46,469
O que significa isso?
Por que eles nos colocaram juntos?
111
00:13:01,910 --> 00:13:03,343
Johnno!
112
00:13:12,630 --> 00:13:17,465
- Isso n�o durou muito tempo.
- N�o foi essa a inten��o.
113
00:13:17,710 --> 00:13:19,462
Boa viagem.
114
00:13:19,710 --> 00:13:24,989
- Eles morderam a isca.
- Microfone? Onde estamos?
115
00:13:25,230 --> 00:13:29,064
- � a Gestapo?
- Pol�cia da Luftwaffe, aparentemente.
116
00:13:29,310 --> 00:13:32,666
Eu vi alguns homens da SS
no corredor.
117
00:13:32,950 --> 00:13:35,259
N�s n�o fomos entregues a eles.
118
00:13:35,510 --> 00:13:38,866
A Luftwaffe nos quer aqui.
119
00:13:39,110 --> 00:13:41,908
Por que eles nos mant�m aqui,
Capit�o?
120
00:13:42,150 --> 00:13:46,143
Eles querem saber onde
Clifford est�.
121
00:13:46,390 --> 00:13:52,181
- Algum de voc�s disse alguma coisa?
- Posto, nome e n�mero de s�rie.
122
00:13:52,750 --> 00:13:55,184
Completamente de acordo com as regras.
123
00:13:55,430 --> 00:13:59,628
N�o dever�amos dizer
onde Cliff est�?
124
00:13:59,870 --> 00:14:02,589
Ele est� l� sozinho.
125
00:14:02,830 --> 00:14:05,867
Seu ferimento na perna
parece realmente feio.
126
00:14:06,110 --> 00:14:08,783
Ele tem comida,
e est� bem protegido.
127
00:14:09,030 --> 00:14:13,228
Talvez um cidad�o coloque-o
em contato com a Resist�ncia.
128
00:14:13,470 --> 00:14:17,668
� improv�vel encontr�-lo
naquele celeiro isolado.
129
00:14:17,910 --> 00:14:25,146
Damos-lhe tr�s dias e depois
informamos a Luftwaffe.
130
00:14:27,710 --> 00:14:29,780
Obrigado, Major.
131
00:14:30,030 --> 00:14:32,942
Meus caminh�es ir�o para l� agora.
132
00:14:33,190 --> 00:14:35,545
De jeito nenhum.
133
00:14:38,710 --> 00:14:41,304
Como voc� vai descobrir onde ele est�?
134
00:14:41,550 --> 00:14:44,826
Eu n�o vou correr como um louco.
135
00:14:45,070 --> 00:14:50,269
Faremos em sil�ncio.
Manteremos todos os celeiros vigiados.
136
00:14:50,510 --> 00:14:56,187
Num raio de 8 km?
Voc� n�o pode ter tantos soldados.
137
00:14:56,430 --> 00:14:58,466
Eu sei disso.
138
00:14:58,710 --> 00:15:03,306
Vamos unir for�as.
Pelo menos uma vez.
139
00:15:03,550 --> 00:15:05,381
Onde voc� iria?
140
00:15:05,630 --> 00:15:10,067
Se a minha id�ia funciona,
a Resist�ncia ir� busc�-lo.
141
00:15:10,390 --> 00:15:12,585
Continuamos a segui-lo.
142
00:15:12,830 --> 00:15:16,869
Os fugitivos que
pegarmos, eu recebo.
143
00:15:17,390 --> 00:15:20,700
- Muito bem. Eu concordo.
- Muito bem.
144
00:15:22,350 --> 00:15:25,786
Espero que eles j� tenham encontrado.
145
00:15:28,590 --> 00:15:30,467
Pare um momento.
146
00:15:36,870 --> 00:15:42,308
A antiga pedreira n�o est� muito longe.
Nunca haver� ningu�m.
147
00:15:44,350 --> 00:15:47,342
Eu vou procurar algu�m
que possa ajudar.
148
00:15:47,590 --> 00:15:49,626
Sua m�e, talvez?
149
00:15:52,750 --> 00:15:56,345
- Eu n�o vou pedir para a minha m�e.
- Eu pensei que fosse.
150
00:15:58,230 --> 00:16:03,987
- Ela � uma mulher.
- A maioria das m�es �. A minha tamb�m �.
151
00:16:07,870 --> 00:16:13,024
Ajudar pilotos brit�nicos � trabalho dos homens.
Aviso a Resist�ncia.
152
00:16:15,310 --> 00:16:18,461
Voc� conhece algu�m da Resist�ncia?
153
00:16:20,550 --> 00:16:24,463
Olha, alem�es.
154
00:16:27,150 --> 00:16:28,583
Vamos.
155
00:16:36,510 --> 00:16:38,421
Por favor, Hans.
156
00:16:44,910 --> 00:16:47,902
- Albert?
- Com Andr�e, como de costume. Caf�?
157
00:16:48,150 --> 00:16:49,947
Uma cerveja.
158
00:16:50,310 --> 00:16:55,464
Nunca se apaixonou por um homem
casada com um aleijado.
159
00:16:55,710 --> 00:16:58,747
A mulher tem uma vantagem injusta.
160
00:17:05,670 --> 00:17:08,707
Tem not�cia?
161
00:17:09,190 --> 00:17:14,469
- Posso ter a��car?
- Sugar? Sacarina.
162
00:17:19,430 --> 00:17:21,227
O que ela queria?
163
00:17:21,470 --> 00:17:24,268
Um su�ter.
Ela estava com frio.
164
00:17:24,510 --> 00:17:28,788
- Voc� me deixou congelar at� a morte na cama.
- Uma cerveja.
165
00:17:31,150 --> 00:17:37,180
Nenhuma not�cia. A Luftwaffe mant�m os
quatro ainda, o quinto est� faltando.
166
00:17:37,430 --> 00:17:43,346
- Ele n�o virou fuma�a?
- Os alem�es est�o planejando algo.
167
00:17:43,670 --> 00:17:49,939
Eles t�m os homens em todos os lugares.
Pol�cia civil e militar.
168
00:17:56,030 --> 00:18:00,103
E se algu�m encontr�-lo e n�o souber
como entrar em contato com a gente?
169
00:18:00,350 --> 00:18:02,818
Eles rastreiam todas as casas, ent�o...
170
00:18:03,070 --> 00:18:08,224
t�m de escond�-lo em algum outro lugar.
Espero que ele fique quieto.
171
00:18:10,670 --> 00:18:14,822
N�o � muito, mas suficiente por enquanto.
Eu vou trazer mais amanh�.
172
00:18:15,710 --> 00:18:20,181
Voc� trouxe �gua?
Algo para beber?
173
00:18:22,350 --> 00:18:24,864
Eu n�o tinha pensado nisso.
174
00:18:25,430 --> 00:18:28,945
Existe algum rio ou uma fonte?
175
00:18:36,030 --> 00:18:40,706
Tento voltar mais tarde
ou ent�o amanh�.
176
00:18:41,190 --> 00:18:45,342
Obrigado.
Por enquanto eu estou bem.
177
00:18:48,790 --> 00:18:50,223
Aqui.
178
00:18:54,550 --> 00:18:58,338
Para voc�. Vamos trocar.
179
00:18:59,510 --> 00:19:02,820
- Trocar?
- � para o alimento.
180
00:19:08,070 --> 00:19:10,220
� chocolate.
181
00:19:19,390 --> 00:19:24,418
Eu acho que depois do jantar
poderei voltar.
182
00:19:24,950 --> 00:19:30,388
Eu digo a minha m�e
que eu vou ver um amigo.
183
00:19:31,110 --> 00:19:34,341
- Eu vou voltar.
- Tenha cuidado.
184
00:19:36,470 --> 00:19:42,067
- Garoto, qual � o seu nome?
- Jean-Paul.
185
00:19:44,510 --> 00:19:48,788
- E qual � o seu nome?
- Cliff. Clifford.
186
00:19:49,590 --> 00:19:55,984
- Sargento Clifford?
- Clifford Howson. Sargento Howson.
187
00:19:58,830 --> 00:20:01,788
Au revoir, Sargento Howson.
188
00:20:03,510 --> 00:20:05,944
Au revoir, Jean-Paul.
189
00:20:18,230 --> 00:20:20,425
- Onde voc� estava?
- Fora.
190
00:20:20,670 --> 00:20:22,661
Fora onde?
191
00:20:24,750 --> 00:20:28,982
- Fora onde?
- Eu estava brincando.
192
00:20:29,350 --> 00:20:33,423
Eu chamei voc�. Eu queria
que fizesse uma coisa para mim.
193
00:20:33,670 --> 00:20:36,742
Cobrir a mesa, mas agora.
194
00:20:37,950 --> 00:20:42,546
- Voc� n�o estava na antiga pedreira?
- N�o, claro que n�o.
195
00:20:43,310 --> 00:20:46,859
- O que aconteceu?
- Nada.
196
00:20:47,110 --> 00:20:51,342
Recentemente, um menino teve a perna
quebrada.
197
00:20:52,230 --> 00:20:55,028
Facas e garfos para tr�s.
198
00:20:55,270 --> 00:20:58,785
- Onde � a pedreira?
- N�o � muito longe daqui.
199
00:20:59,030 --> 00:21:02,147
Do outro lado da floresta.
S� as crian�as v�o l�.
200
00:21:02,390 --> 00:21:04,904
- Voc� foi l�?
- N�o.
201
00:21:05,150 --> 00:21:09,985
Cuidado. Est�o procurando um piloto brit�nico.
Policiais e soldados em todos os lugares.
202
00:21:10,230 --> 00:21:13,108
Eles atiram em qualquer coisa que se mova.
203
00:21:13,350 --> 00:21:16,740
Precisa trazer voc� para casa em uma maca?
204
00:21:16,990 --> 00:21:18,787
Deixe-me ver suas m�os.
205
00:21:19,030 --> 00:21:22,386
Que sujeira. V� lav�-los
antes de vir para a mesa.
206
00:21:22,750 --> 00:21:26,186
- O que tem para jantar?
- Surpresa.
207
00:21:27,430 --> 00:21:28,863
Para voc�.
208
00:21:29,590 --> 00:21:31,706
Coma depois.
209
00:21:33,030 --> 00:21:35,385
- Como se fala?
- Obrigado.
210
00:21:35,630 --> 00:21:40,863
N�o abra ainda. Voc� tem que
guard�-lo para depois do jantar.
211
00:21:42,830 --> 00:21:45,060
Eu ia desistir de chocolate.
212
00:21:45,390 --> 00:21:49,429
Chocolate do ex�rcito alem�o.
213
00:21:49,670 --> 00:21:52,821
- Ele n�o sabe sobre mim?
- Claro que n�o.
214
00:21:53,990 --> 00:21:57,346
- � s� �gua.
- A �gua � deliciosa.
215
00:22:02,790 --> 00:22:05,702
- Como est� sua perna?
- N�o est� bem.
216
00:22:07,590 --> 00:22:10,627
Voc� pode falar com algu�m hoje?
217
00:22:10,910 --> 00:22:14,107
Algu�m que conhece algu�m
na Resist�ncia?
218
00:22:14,390 --> 00:22:18,906
- Vou tentar. Eu estou tentando.
- Obrigado.
219
00:22:30,630 --> 00:22:35,226
- Dornes, o que voc� est� fazendo?
- Nada, mademoiselle.
220
00:22:35,470 --> 00:22:37,062
Eu vi isso.
221
00:22:37,310 --> 00:22:42,828
Por que voc� n�o faz? Por que
voc� n�o faz o trabalho como os outros?
222
00:22:44,670 --> 00:22:47,548
D�-me isso. Vamos.
223
00:22:51,310 --> 00:22:55,986
Os outros continuem com o seu trabalho.
224
00:22:58,350 --> 00:23:04,789
- Onde voc� conseguiu isso?
- Encontrei. Eu sempre tive.
225
00:23:05,150 --> 00:23:11,908
Farei uma pergunta simples
e eu quero uma resposta simples.
226
00:23:12,150 --> 00:23:14,584
Onde voc� conseguiu isso?
227
00:23:16,030 --> 00:23:20,228
Ent�o? Voc� ficou mudo?
228
00:23:25,630 --> 00:23:29,418
Sil�ncio na sala de aula. Sil�ncio.
229
00:23:30,270 --> 00:23:33,580
Guardem seus livros em sil�ncio.
230
00:23:33,830 --> 00:23:38,540
Deixem a sala sem fazer barulho,
como ratos silenciosos.
231
00:23:39,310 --> 00:23:42,825
Voc� n�o Dornes.
Voc� fica aqui.
232
00:24:36,550 --> 00:24:40,828
- Bem, Jean-Paul? Esse � o seu nome?
- Sim.
233
00:24:41,750 --> 00:24:48,098
Jean-Paul, me diga
onde voc� conseguiu isso.
234
00:24:51,830 --> 00:24:53,821
Diga a ele, Jean-Paul.
235
00:24:54,070 --> 00:24:59,224
Ele acha que � de algu�m que
precisa de ajuda.
236
00:25:04,030 --> 00:25:07,306
- Um menino? Um menino de dez anos?
- Sim.
237
00:25:07,550 --> 00:25:11,179
Ele encontrou o piloto quando
voltava da escola.
238
00:25:12,070 --> 00:25:16,427
N�o podemos deixar isso
para uma crian�a.
239
00:25:16,670 --> 00:25:19,946
Ele lidou com isso de forma
excepcionalmente bem.
240
00:25:20,190 --> 00:25:23,660
Ele o levou para a pedreira
e deu-lhe comida.
241
00:25:23,910 --> 00:25:27,141
Ele � menor do que qualquer um de n�s.
242
00:25:27,390 --> 00:25:30,029
Apenas uma crian�a que brinca na floresta.
243
00:25:30,270 --> 00:25:34,229
- Devemos busc�-lo amanh�.
- Ela est� certa.
244
00:25:34,470 --> 00:25:36,779
N�o � justo para o menino.
245
00:25:37,110 --> 00:25:40,466
O Sargento n�o pode esperar
at� a noite.
246
00:25:40,710 --> 00:25:46,023
N�s n�o esperaremos at� a noite.
Vamos peg�-lo em plena luz do dia.
247
00:25:46,430 --> 00:25:50,389
Pelos bosques e sobre os campos?
� imposs�vel.
248
00:25:50,830 --> 00:25:52,741
Voc� tem um plano, Lisa?
249
00:25:52,990 --> 00:25:58,223
Albert, sabe onde eu posso encontrar
dois cavalos para amanh�?
250
00:25:58,550 --> 00:26:02,828
- Cavalos? Para quem?
- Eu, por exemplo.
251
00:26:03,070 --> 00:26:08,667
- Eu quero ver.
- O segundo cavalo � para voc�.
252
00:26:13,990 --> 00:26:17,983
- Delicioso. Como � chamado?
- Boudin,
253
00:26:19,070 --> 00:26:22,904
- Moudin?
- Boudin. Pudim preto.
254
00:26:33,230 --> 00:26:35,983
Eu j� n�o poderei mais vir.
255
00:26:38,030 --> 00:26:41,659
- Voc� n�o vir� amanh�?
- Eles disseram que eu n�o podia.
256
00:26:41,910 --> 00:26:44,947
Por ele. Meu contato.
257
00:26:45,870 --> 00:26:51,820
Eu traria comida hoje � noite
e depois eu n�o o verei novamente.
258
00:26:52,190 --> 00:26:57,628
Eles sabem o que est�o fazendo,
com certeza. A resist�ncia.
259
00:26:58,910 --> 00:27:04,462
Eu acho que n�o � justo.
Eu o encontrei.
260
00:27:04,710 --> 00:27:11,024
Isso acontece na guerra.
Obedecer �s ordens.
261
00:27:15,070 --> 00:27:21,748
Mais tarde tornarei um l�der da resist�ncia.
Ent�o eu compartilho as ordens.
262
00:27:25,590 --> 00:27:29,265
- Eu tenho que devolver-lhe o seu registro.
- N�o.
263
00:27:29,670 --> 00:27:32,628
Guarde. Como uma lembran�a.
264
00:27:32,870 --> 00:27:35,748
- Posso?
- Claro.
265
00:27:35,990 --> 00:27:38,788
Agora v�.
Tome cuidado.
266
00:27:39,470 --> 00:27:42,268
Adeus, Sargento Howson.
267
00:27:46,710 --> 00:27:48,666
Boa sorte.
268
00:27:49,030 --> 00:27:53,342
Voc�, tamb�m,
boa sorte, garoto.
269
00:27:56,750 --> 00:27:58,183
E obrigado por tudo.
270
00:28:25,910 --> 00:28:28,947
Karl. Olha l�.
271
00:28:52,230 --> 00:28:55,302
Isso � verdade, disse ao oficial.
272
00:28:55,550 --> 00:29:00,066
Eu era um trabalhador, mas eu quero
aprender um cargo no ex�rcito.
273
00:29:00,310 --> 00:29:05,384
Voc� estava certo ao dizer isso a ele.
Deixe o ex�rcito trein�-lo.
274
00:29:05,630 --> 00:29:09,703
Motorista-mec�nico
parecia uma boa id�ia.
275
00:29:09,950 --> 00:29:14,182
- Motoristas s�o necess�rios.
- � um bom trabalho.
276
00:29:15,470 --> 00:29:17,620
Ent�o Elsa morreu.
277
00:29:18,710 --> 00:29:21,782
Em uma noite de sexta-feira
com uma bomba.
278
00:29:23,110 --> 00:29:27,342
Eles me mandaram para casa.
O que eu poderia dizer?
279
00:29:27,590 --> 00:29:30,900
Voc� nem sequer sabe onde
sua casa estava.
280
00:29:31,150 --> 00:29:33,664
A rua inteira tinha ido embora.
281
00:29:34,590 --> 00:29:37,821
Foi um grande choque para mim.
282
00:29:39,070 --> 00:29:42,187
E ap�s a licen�a,
eu tive de fazer um teste.
283
00:29:42,430 --> 00:29:45,706
Eu dirigi bem,
mas eu n�o passei na mec�nica.
284
00:29:46,390 --> 00:29:49,587
Mas na verdade eu descobri
que n�o � t�o ruim.
285
00:29:50,830 --> 00:29:52,900
Para mim, foi o contr�rio.
286
00:29:55,350 --> 00:29:58,945
Quando o telegrama chegou informando
que Henri foi morto
287
00:29:59,190 --> 00:30:03,103
todas as coisas sem import�ncia,
de repente pareciam importantes.
288
00:30:03,350 --> 00:30:05,386
Sabe o que eu fiz?
289
00:30:05,630 --> 00:30:11,705
De joelhos eu limpei toda a casa,
de cima para baixo.
290
00:30:11,950 --> 00:30:16,501
Lavei as cortinas e coloquei
len��is limpos.
291
00:30:16,830 --> 00:30:19,344
Eu tinha que fazer algo.
292
00:30:20,830 --> 00:30:25,267
Fiquei horas olhando para a parede
no quartel.
293
00:30:26,350 --> 00:30:31,344
Eu n�o tinha nada. Pelo menos
voc� tem o seu filho para cuidar.
294
00:30:32,430 --> 00:30:38,699
Voc� tem uma vida para viver
por sua pr�pria causa.
295
00:30:43,430 --> 00:30:46,581
- Como est� a sua perna?
- Eu n�o posso correr.
296
00:30:46,830 --> 00:30:49,788
N�o precisa.
Voc� tem que sair daqui.
297
00:30:50,030 --> 00:30:53,500
- A dor � suport�vel?
- Arrastei-me desta forma.
298
00:30:53,750 --> 00:30:58,301
- Se voc� ajudar, n�s podemos faz�-lo.
- Voc� vai ser carregado.
299
00:30:59,590 --> 00:31:01,182
Quebrado, que acha?
300
00:31:01,430 --> 00:31:05,389
N�o, uma ferida feia.
E tamb�m profunda.
301
00:31:05,630 --> 00:31:08,428
Eu n�o acho que ela est� quebrada.
302
00:31:08,670 --> 00:31:11,628
- Pena.
- O que voc� quer dizer, pena?
303
00:31:11,870 --> 00:31:14,623
Agiremos como se a perna esteja quebrada.
304
00:31:14,870 --> 00:31:17,828
Vou procurar uma tala.
305
00:31:19,350 --> 00:31:20,988
- Tome.
- O que � isso?
306
00:31:21,230 --> 00:31:24,222
Navalha, creme de barbear...
307
00:31:24,470 --> 00:31:27,701
Temos que torn�-lo apresent�vel.
308
00:31:27,950 --> 00:31:30,544
- O que devo fazer?
- Abaixe-se.
309
00:31:30,790 --> 00:31:33,304
Finja estar inconsciente.
310
00:31:33,550 --> 00:31:37,179
Ocasionalmente abra os olhos e solte gemidos.
Voc� pode fazer isso?
311
00:31:37,430 --> 00:31:40,547
Vou merecer um Oscar
pelo meu desempenho.
312
00:31:40,790 --> 00:31:46,740
N�o tire sarro. As pessoas
arriscam suas vidas por voc�.
313
00:31:50,310 --> 00:31:53,939
- Ajuda.
- O que h� de errado?
314
00:31:54,190 --> 00:31:57,307
Meu amigo caiu do cavalo
e quebrou a perna.
315
00:31:57,550 --> 00:32:01,702
- Onde?
- L�. Preciso de ajuda.
316
00:32:12,150 --> 00:32:13,788
Por aqui, Cabo.
317
00:32:16,350 --> 00:32:20,025
Ele est� inconsciente.
Bateu a cabe�a.
318
00:32:20,270 --> 00:32:24,058
- Bem feito.
- Eu segui um curso de primeiros socorros.
319
00:32:24,310 --> 00:32:29,304
- Voc� acha que ele se salva?
- Isso voc� sabe melhor do que eu.
320
00:32:29,550 --> 00:32:33,782
Vou ver se algu�m
pode chamar uma ambul�ncia.
321
00:32:34,030 --> 00:32:39,741
Se o levar para a estrada,
Posso pedir uma carona a algu�m.
322
00:32:41,030 --> 00:32:42,748
Podemos usar isso.
323
00:32:55,670 --> 00:32:58,628
- O que aconteceu?
- Um acidente com cavalo.
324
00:32:58,870 --> 00:33:02,499
O pobre homem quebrou sua perna.
325
00:33:02,750 --> 00:33:09,144
Isso n�o me surpreende.
Eu tenho que v�-lo trope�ar.
326
00:33:09,630 --> 00:33:13,669
A mulher quer uma carona para Bruxelas.
327
00:33:13,910 --> 00:33:16,185
Vamos lev�-lo a um m�dico.
328
00:33:16,430 --> 00:33:20,218
Nosso caminh�o est� chegando.
Voc� pode subir.
329
00:33:24,510 --> 00:33:29,220
Nosso caminh�o pode transportar
para Bruxelas.
330
00:33:30,910 --> 00:33:32,628
Obrigada.
331
00:33:36,310 --> 00:33:38,301
Estamos em apuros.
332
00:33:38,550 --> 00:33:42,384
N�o queremos ir com a Luftwaffe.
O carro deles chega em breve.
333
00:33:42,630 --> 00:33:45,190
Reze para que ele possa
chegar aqui a tempo.
334
00:34:16,190 --> 00:34:19,182
A� vem ele. Finalmente.
335
00:34:42,830 --> 00:34:44,548
O que aconteceu?
336
00:34:44,790 --> 00:34:47,782
Meu amigo caiu de seu cavalo.
337
00:34:48,030 --> 00:34:50,749
Estamos indo para Bruxelas.
Podemos ajudar?
338
00:34:50,990 --> 00:34:55,063
Voc� pode lev�-lo?
Preciso levar os cavalos.
339
00:35:08,550 --> 00:35:11,826
- N�s procuramos tudo.
- Em v�o.
340
00:35:12,230 --> 00:35:15,825
Infelizmente.
Mas valeu a pena tentar.
341
00:35:16,070 --> 00:35:20,586
Foi um esfor�o desperdi�ado e
tempo perdido.
342
00:35:21,030 --> 00:35:23,146
Era uma id�ia rid�cula.
343
00:35:23,390 --> 00:35:26,348
- Voc� acredita nisso tamb�m?
- Sim.
344
00:35:26,590 --> 00:35:30,742
Com alguma sorte,
poder�amos ter dissolvida toda a linha.
345
00:35:30,990 --> 00:35:33,458
Voc� tem direito a uma opini�o privada.
346
00:35:33,710 --> 00:35:38,864
No meu relat�rio vai apenas constar
que o piloto fugiu sem deixar rastro.
347
00:35:42,990 --> 00:35:44,423
Entrem.
348
00:35:47,790 --> 00:35:52,739
Primeiro a perna. Aqui est�o os homens
que voc� vai gostar de ver novamente.
349
00:36:13,150 --> 00:36:15,300
Onde voc� conseguiu isso?
350
00:36:15,830 --> 00:36:18,628
Bem? Responda, Jean-Paul.
351
00:36:20,430 --> 00:36:23,661
Encontrei. Eu tenho isso
h� muito tempo.
352
00:36:24,390 --> 00:36:27,302
- Eu sempre tive isso.
- Estou esperando a verdade.
353
00:36:27,550 --> 00:36:30,428
Mais tarde.
Vou me encontrar com os amigos.
354
00:36:30,670 --> 00:36:37,826
Voc� fica aqui at� que voc� me diga
onde conseguiu esse emblema.
355
00:36:38,070 --> 00:36:42,746
Voc� n�o vai a lugar nenhum at� que
voc� me diga a verdade.
356
00:36:46,510 --> 00:36:49,786
Senhores, aqui est�
o rec�m-chegado.
357
00:36:50,510 --> 00:36:55,789
Onde voc� est� se escondendo? Jogamos whist
em duas semanas com um homem a menos.
358
00:36:56,030 --> 00:36:59,340
- N�o, m�e.
- Voc� percebe o que fez?
359
00:36:59,590 --> 00:37:04,459
Se voc� o tivesse deixado
onde voc� o encontrou...
360
00:37:05,110 --> 00:37:07,305
Voc� o ajudou, Jean-Paul.
361
00:37:07,550 --> 00:37:11,862
A guerra n�o � um jogo.
Eles poderiam ter atirado.
362
00:37:12,310 --> 00:37:17,065
Eles poderiam t�-lo colocado
contra a parede e atirado.
363
00:37:17,470 --> 00:37:21,145
Eu n�o posso fazer o contr�rio.
Tenho que denunci�-lo.
364
00:37:21,390 --> 00:37:25,588
Eu vou para o quartel.
Ele vai saber o que fazer.
365
00:37:25,830 --> 00:37:28,822
- Ele � um alem�o.
- Ele � um bom homem.
366
00:37:29,070 --> 00:37:31,948
Ele vai fazer voc� permanecer l� fora.
367
00:37:32,190 --> 00:37:34,067
Eles v�o matar o sargento.
368
00:37:34,310 --> 00:37:39,464
N�o, eles v�o mand�-lo para um campo.
Com seus amigos.
369
00:37:39,710 --> 00:37:45,899
Se n�o fizermos algo logo,
eles matam voc� e mais algu�m.
370
00:37:46,190 --> 00:37:48,420
Voc� fica aqui at� eu voltar.
371
00:37:48,670 --> 00:37:52,822
Voc� ouviu isso, Jean-Paul?
Voc� fica no quarto.
372
00:39:16,110 --> 00:39:19,068
Candide. Com Albert.
373
00:39:58,550 --> 00:40:01,940
Por que n�o guardou o emblema?
374
00:40:02,190 --> 00:40:04,260
- Eu n�o pensei...
- Isso � �bvio.
375
00:40:04,510 --> 00:40:09,982
Ele me ajudou.
Eu estava grato ao menino.
376
00:40:11,590 --> 00:40:15,503
- Foi um presente.
- Ele n�o vai te esquecer.
377
00:40:15,750 --> 00:40:19,743
Voc� obriga a crian�a a matar sua m�e.
378
00:40:22,150 --> 00:40:27,543
D� lembran�as aos estudantes.
Quando chegar l�?
379
00:40:27,910 --> 00:40:31,220
Subindo a encosta �ngreme
para as estrelas, n�o �?
380
00:40:31,750 --> 00:40:34,184
Um her�i de guerra
a partir de uma hist�ria em quadrinhos?
381
00:40:34,430 --> 00:40:36,466
N�o, senhor.
382
00:40:38,190 --> 00:40:43,947
- Ele acha que a culpa � minha?
- Ele n�o est� se preocupando com isso.
383
00:40:44,190 --> 00:40:47,944
Ele tem dez anos, e � �rf�o.
Isso � tudo o que importa, n�o �?
384
00:40:48,190 --> 00:40:52,581
E voc� s� pode se sentar aqui
e ficar lamentando.
385
00:40:53,910 --> 00:40:58,188
Sorte para n�s,
ele acha que foi um acidente.
386
00:41:04,510 --> 00:41:09,140
S� mais uma coisa. Doutor Keldermans perguntou
se eu poderia falar com voc�.
387
00:41:11,289 --> 00:41:12,289
Senhor?
388
00:41:13,750 --> 00:41:17,868
Eles ter�o que amputar a sua perna.
A partir do joelho.
389
00:41:23,830 --> 00:41:27,584
- Quando?
- Em poucos dias, se estiver tudo bem.
390
00:41:27,990 --> 00:41:31,266
- Por qu�?
- Voc� vai para casa.
391
00:41:31,510 --> 00:41:33,580
Casa? Sem uma perna?
392
00:41:33,830 --> 00:41:37,186
Voc� vai ser operado em Namur.
393
00:41:37,430 --> 00:41:40,422
Em seguida, a resist�ncia
contrabandeia voc� a Su��a.
394
00:41:40,670 --> 00:41:43,980
Tr�s acompanhantes.
O motorista guia.
395
00:41:44,230 --> 00:41:48,348
N�s j� temos os trabalhos prontos.
Boa sorte.
396
00:41:51,430 --> 00:41:53,386
E o menino?
397
00:41:53,670 --> 00:41:57,709
Eu n�o sei. Eu me importo
com os pilotos, ningu�m mais.
398
00:42:10,430 --> 00:42:14,025
Sou eu. � sobre sua m�e.
399
00:42:14,470 --> 00:42:18,986
Eles levar�o do hospital
para o funeral.
400
00:42:19,230 --> 00:42:21,790
Eles podem lev�-la?
401
00:43:49,350 --> 00:43:52,228
Jean-Paul, voc� est� pronto?
402
00:47:05,510 --> 00:47:07,865
- O que foi?
- O motorista teve que fazer xixi.
403
00:47:08,110 --> 00:47:10,863
Feche a porta.
Tenho boas cartas.
404
00:47:11,110 --> 00:47:14,022
Ele se foi por dez minutos.
405
00:47:18,110 --> 00:47:19,543
Esse � o mict�rio.
406
00:47:33,590 --> 00:47:35,820
Vazio. Ele se foi.
407
00:47:37,150 --> 00:47:38,583
Olhe.
408
00:47:42,790 --> 00:47:44,223
Vamos.
409
00:47:48,390 --> 00:47:51,860
- O que foi isso?
- Mudan�a de motorista.
410
00:47:57,110 --> 00:47:58,543
Abund�ncia.
411
00:49:17,870 --> 00:49:22,898
- N�o se preocupe. Agora estamos indo.
- Isso � verdade.
412
00:50:35,150 --> 00:50:40,150
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 06
EM CRESCIMENTO ( Growing Up )
413
00:50:45,497 --> 00:50:55,497
Iwanaga, S�vio
33959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.