Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,080 --> 00:01:15,560
Greetings, Princess!
2
00:01:35,160 --> 00:01:37,200
You're my daughter, Shivangi.
3
00:01:37,720 --> 00:01:38,800
But don't forget...
4
00:01:38,880 --> 00:01:42,360
...after your wedding,
your real home is with your in-laws.
5
00:01:42,760 --> 00:01:46,600
Did you inform them...
about your arrival?
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,400
If I wanted to inform them...
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,960
...then I would've written
two letters, mother.
8
00:01:51,200 --> 00:01:54,600
But I only came here to share
my troubles...and not add to them.
9
00:01:54,840 --> 00:01:57,280
Sajjangarh is not too far from here...
10
00:01:57,440 --> 00:01:59,640
...and the news of your arrival
won't stay hidden from them.
11
00:01:59,920 --> 00:02:01,160
Their daughter-in-law
returned from England...
12
00:02:01,240 --> 00:02:02,040
...and went home directly.
13
00:02:02,240 --> 00:02:04,120
This could infuriate them.
14
00:02:04,200 --> 00:02:06,880
They've lost the right
to get angry, brother.
15
00:02:07,360 --> 00:02:08,760
What scares me is that...
16
00:02:08,840 --> 00:02:12,360
... you may lose your cool,
when you find out the truth.
17
00:02:12,440 --> 00:02:14,000
Stop talking in riddles...
18
00:02:14,320 --> 00:02:17,080
You know I like talking
straight to the point.
19
00:02:17,320 --> 00:02:19,280
She will if you let her.
20
00:02:20,200 --> 00:02:21,040
Please speak.
21
00:02:21,520 --> 00:02:23,120
What's wrong with the Prince?
22
00:02:23,480 --> 00:02:26,040
Everything was fine
until the 21st of April.
23
00:02:26,480 --> 00:02:29,200
Veer saa' Law exams were over...
24
00:02:29,280 --> 00:02:31,640
...and the results were due soon.
25
00:02:55,360 --> 00:03:02,040
"Now that...you're right before me..."
26
00:03:02,320 --> 00:03:08,960
"I wonder what's wrong with me."
27
00:03:09,160 --> 00:03:12,480
"You're making my heart..."
28
00:03:12,560 --> 00:03:15,920
"...skip a beat with your eyes."
29
00:03:15,960 --> 00:03:21,760
"Where did you...learn this new trick?"
30
00:03:21,840 --> 00:03:28,640
"I am with you
everywhere...like a shadow."
31
00:03:28,960 --> 00:03:35,760
"Without you...I am nothing."
32
00:03:36,000 --> 00:03:39,440
"Beautiful... Beautiful."
33
00:03:39,520 --> 00:03:42,800
"Beautiful... Beautiful."
34
00:03:42,880 --> 00:03:48,040
"I was unaware...of the moment..."
35
00:03:48,120 --> 00:03:49,440
"O beautiful."
36
00:03:49,800 --> 00:03:54,920
"May we stay like this...forever."
37
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
"So be it."
38
00:03:56,680 --> 00:03:59,960
"Beautiful... Beautiful."
39
00:04:00,040 --> 00:04:05,480
"Beautiful... Beautiful."
40
00:04:05,680 --> 00:04:06,840
Greetings, Veer.
41
00:04:07,240 --> 00:04:09,840
Out there, in the distant land,
you're the pride of entire Mewad...
42
00:04:10,320 --> 00:04:12,280
...and not just Sajangarh alone.
43
00:04:12,360 --> 00:04:14,200
Today, on the eve
of our annual festival...
44
00:04:14,480 --> 00:04:19,680
...please accept this
humble gift and grace us.
45
00:04:20,080 --> 00:04:24,320
Yours sincerely,
Chief Bansarilal Bismil.
46
00:04:24,800 --> 00:04:30,880
"When you're with me..."
47
00:04:31,280 --> 00:04:37,920
"...there's nothing else I wish for."
48
00:04:38,000 --> 00:04:44,520
"When you smile...for me..."
49
00:04:44,840 --> 00:04:51,160
"...I'll lay out my heart."
50
00:04:51,320 --> 00:04:58,200
"I am with you
everywhere...like a shadow."
51
00:04:58,520 --> 00:05:05,040
"Without you...I am nothing."
52
00:05:05,280 --> 00:05:08,800
"Beautiful... Beautiful."
53
00:05:08,880 --> 00:05:12,160
"Beautiful... Beautiful."
54
00:05:12,240 --> 00:05:17,280
"I was unaware...of the moment..."
55
00:05:17,360 --> 00:05:19,160
"O beautiful."
56
00:05:19,240 --> 00:05:23,920
"May we stay like this...forever."
57
00:05:24,360 --> 00:05:25,960
"So be it."
58
00:05:26,040 --> 00:05:29,400
"Beautiful... Beautiful."
59
00:05:29,480 --> 00:05:33,640
"Beautiful... Beautiful."
60
00:09:34,860 --> 00:09:36,340
Dhani saa...
61
00:09:39,540 --> 00:09:40,740
Dhani saa!
62
00:09:41,180 --> 00:09:42,980
Dhani saa...what's wrong with you?
63
00:09:43,060 --> 00:09:44,220
Kesar Maa...
64
00:09:44,740 --> 00:09:45,940
Kesar Maa!
65
00:09:46,020 --> 00:09:47,220
Yes, madam.
66
00:09:47,660 --> 00:09:49,500
Tell the driver to get the car.
67
00:09:49,580 --> 00:09:51,540
We've to go to the hospital.
- Right.
68
00:09:55,860 --> 00:09:57,260
Medical tests performed...
69
00:09:57,700 --> 00:10:00,300
...and blood samples were
sent to bigger hospitals.
70
00:10:01,540 --> 00:10:05,460
Before I could ask
the doctor anything...
71
00:10:30,260 --> 00:10:31,420
Dhani saa...
72
00:10:31,540 --> 00:10:32,300
Dhani saa...
73
00:10:32,660 --> 00:10:34,340
I'll go call the doctor.
74
00:10:34,420 --> 00:10:35,780
I'll...
75
00:10:38,100 --> 00:10:38,980
Doctor...
76
00:10:39,500 --> 00:10:41,020
Doctor...come quickly.
- What happened?
77
00:10:41,100 --> 00:10:43,260
My husband, doctor..
Doctor please come with me.
78
00:10:44,300 --> 00:10:45,460
Oh my, God.
79
00:10:47,712 --> 00:10:49,712
Sister he has a bad muscle spasm.
80
00:10:54,660 --> 00:10:57,340
Get me Lignocaine 20 mg... Quickly.
81
00:11:04,220 --> 00:11:06,220
What is wrong with him, doctor?
82
00:11:06,500 --> 00:11:08,580
If I am not mistaken, Mrs. Veer...
83
00:11:08,660 --> 00:11:11,060
...your husband is
suffering from Tetanus.
84
00:11:11,340 --> 00:11:13,260
It's a very rare condition.
85
00:11:13,340 --> 00:11:16,020
It affects only one
in a thousand people.
86
00:11:16,340 --> 00:11:19,980
The disease was discovered
in Germany by a Japanese doctor.
87
00:11:20,300 --> 00:11:23,540
But no cure has been found yet.
88
00:11:23,820 --> 00:11:25,620
The doctor was explaining to me...
89
00:11:26,140 --> 00:11:28,220
...but I couldn't understand anything.
90
00:11:28,660 --> 00:11:29,700
Except for the fact...
91
00:11:29,740 --> 00:11:35,300
...that medical science had
not found a cure for his disease
92
00:11:35,900 --> 00:11:37,740
My only solace was...
93
00:11:38,020 --> 00:11:40,740
...that he would fall asleep
for a while after the injection.
94
00:11:40,820 --> 00:11:42,180
And get some rest too.
95
00:12:22,000 --> 00:12:22,960
Excuse me, ma'am.
96
00:12:23,140 --> 00:12:25,100
There's a call for
you from your residence.
97
00:12:30,360 --> 00:12:34,560
George, take me home.
- Yes, madam.
98
00:12:36,920 --> 00:12:38,040
Please hurry up.
99
00:13:22,320 --> 00:13:24,080
This is Black Magic...
100
00:13:25,400 --> 00:13:27,920
The doctor can't cure
him with his injections.
101
00:13:28,560 --> 00:13:30,520
Kesar Maa...why would
anyone use Black Magic...
102
00:13:30,600 --> 00:13:31,760
...on a nice guy like him?
103
00:13:32,160 --> 00:13:36,560
He never even raised
his voice on anyone.
104
00:13:36,960 --> 00:13:40,160
You were born in a country
of Mahabharat and Ramayan!
105
00:13:41,640 --> 00:13:45,720
You'll find Kekeyi and
Duryodhan at every corner.
106
00:13:46,800 --> 00:13:49,880
The Prince's step-mother
never loved him.
107
00:13:50,440 --> 00:13:51,680
And that's why His Highness...
108
00:13:51,760 --> 00:13:54,240
...sent the prince away
for studies when he was a kid.
109
00:13:54,440 --> 00:13:57,680
So that he isn't affected
by the ambiance at home.
110
00:13:58,440 --> 00:14:01,040
But the young queen knew...
111
00:14:01,360 --> 00:14:07,440
...as long as the Prince is alive...her
own blood can never ascend the throne.
112
00:14:08,120 --> 00:14:11,960
And so...she plotted this
ruse when the king grew old.
113
00:14:12,160 --> 00:14:15,840
How dare they...harm our Prince!
114
00:14:16,040 --> 00:14:19,080
Come Surya Pratap!
Let's go talk to them!
115
00:14:19,160 --> 00:14:20,240
Wait!
116
00:14:22,600 --> 00:14:27,440
One needs water to douse the fire.
117
00:14:27,520 --> 00:14:30,680
But this fire is invisible
to the naked eye.
118
00:14:31,880 --> 00:14:33,200
What do you think?
119
00:14:34,080 --> 00:14:36,440
You'll go accuse them...
120
00:14:36,920 --> 00:14:40,200
...and they'll quietly
admit their crimes?
121
00:14:40,800 --> 00:14:43,800
I can kill my enemy whenever I want.
122
00:14:44,200 --> 00:14:50,600
But right now...my motive
is to save our Prince.
123
00:14:50,840 --> 00:14:53,720
So...are we just going
to sit idle, father?
124
00:14:54,080 --> 00:14:55,480
I never said that.
125
00:14:55,680 --> 00:14:56,880
In order to give them a fitting reply...
126
00:14:56,960 --> 00:14:59,280
...we must do it in their language.
127
00:15:00,400 --> 00:15:02,680
Prepare to go meet Baba.
128
00:15:03,000 --> 00:15:06,760
I am sure he has an antidote
for this Black Magic.
129
00:15:06,840 --> 00:15:08,480
Hail Maha Kali!
130
00:15:09,960 --> 00:15:14,080
Did you get...all the ingredients
I asked for, your highness?
131
00:15:14,320 --> 00:15:15,120
Yes, Baba.
132
00:15:19,120 --> 00:15:20,000
Photo.
133
00:15:25,680 --> 00:15:28,440
Baba, why did you ask for this mirror?
134
00:15:28,720 --> 00:15:33,160
Through the naked eye one can
only see his reflection in the mirror.
135
00:15:33,520 --> 00:15:35,160
And if we look closely...
136
00:15:35,440 --> 00:15:37,560
...the mirror is the reflection
of the entire world.
137
00:15:37,640 --> 00:15:39,240
The only difference is...
138
00:15:39,480 --> 00:15:41,680
...there's a world that
resides in this mirror too.
139
00:15:41,760 --> 00:15:45,560
A world...that's parallel to ours.
140
00:15:45,920 --> 00:15:48,320
Normally people from this world...
141
00:15:48,400 --> 00:15:51,000
...are forbidden to go in their world,
and they're forbidden to enter our world.
142
00:15:51,240 --> 00:15:54,640
But when some spirit breaks the law...
143
00:15:54,920 --> 00:15:57,520
...and troubles the
people in this world.
144
00:15:58,000 --> 00:16:00,400
Then, in order to bind her...
145
00:16:01,080 --> 00:16:02,800
...I've to break certain rules as well.
146
00:16:03,000 --> 00:16:05,600
But what will you do
with this picture, Baba?
147
00:16:06,360 --> 00:16:08,520
This picture will
draw that spirit to us...
148
00:16:08,600 --> 00:16:11,240
...who's been making Veer suffer.
149
00:16:11,920 --> 00:16:14,200
And I'll bind her with my spell...
150
00:16:14,640 --> 00:16:17,200
...and free Veer forever.
151
00:18:11,200 --> 00:18:12,400
Your Highness...
152
00:18:13,280 --> 00:18:17,680
That evil spirit...turned out
to be more powerful than I expected..
153
00:18:18,520 --> 00:18:20,160
I cannot do this, your Highness.
154
00:18:20,240 --> 00:18:23,600
If you refuse to help us...then
our hopes will be shattered.
155
00:18:23,840 --> 00:18:27,480
Your Highness...there's
only one person on this earth...
156
00:18:27,880 --> 00:18:30,520
...who can save the Prince now?
157
00:18:31,000 --> 00:18:35,240
"Mewad Baba" whom your family
knows him really well.
158
00:18:57,480 --> 00:18:58,240
Uncle.
159
00:19:14,808 --> 00:19:16,575
Long live princess!
160
00:19:19,240 --> 00:19:20,880
Tell me the truth, uncle.
161
00:19:21,360 --> 00:19:23,160
What's everyone hiding from me?
162
00:19:23,520 --> 00:19:26,400
Why doesn't anyone want
to go see the Mewadwale Baba?
163
00:19:30,320 --> 00:19:34,080
Uncle...you've always
treated me like a daughter.
164
00:19:35,240 --> 00:19:38,160
For my sake...don't
hide anything from me.
165
00:19:44,400 --> 00:19:46,120
Fine, Princess...
166
00:19:48,120 --> 00:19:50,600
Mewadwala Baba is none other than Jai.
167
00:19:51,360 --> 00:19:52,960
Jai Singh Gujjar.
168
00:20:01,240 --> 00:20:02,320
Jai?
169
00:20:26,720 --> 00:20:29,440
My daughter's getting
married in two months.
170
00:20:30,000 --> 00:20:33,880
We've tried all sorts
of medicines...and prayers.
171
00:20:34,120 --> 00:20:36,040
But to no use.
172
00:20:36,360 --> 00:20:40,440
Now...only you can perform some miracle.
173
00:20:42,560 --> 00:20:44,160
You're an elder...
174
00:20:45,000 --> 00:20:47,320
...don't embarrass me.
175
00:20:48,680 --> 00:20:50,000
Everything will be fine.
176
00:21:06,280 --> 00:21:09,960
Who did you bring to protect
your daughter this time?
177
00:21:13,800 --> 00:21:17,440
Pratap Singh...please go out.
178
00:21:18,160 --> 00:21:19,680
Yes, but...
179
00:21:19,840 --> 00:21:23,160
Look...you won't be able
to see what happens here next.
180
00:24:00,720 --> 00:24:03,760
We can never repay this favor.
181
00:24:04,040 --> 00:24:06,840
But this is a small
token for your efforts.
182
00:24:07,240 --> 00:24:10,120
I didn't learn this art
from my guru to earn money.
183
00:24:11,040 --> 00:24:14,920
Your daughter needs these
jewelries more than I do.
184
00:24:16,440 --> 00:24:20,200
I only want is an
invitation to her wedding.
185
00:24:43,640 --> 00:24:45,520
The royal chariot...
186
00:24:46,320 --> 00:24:48,200
...parked outside this pauper's home.
187
00:24:49,320 --> 00:24:51,400
There must be a reason behind it.
188
00:24:55,040 --> 00:24:57,200
Princess Shivangi
has returned from abroad.
189
00:25:01,240 --> 00:25:02,320
She wants to meet you.
190
00:25:03,400 --> 00:25:06,080
I don't care what she wants.
191
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
But...right now...
192
00:25:07,720 --> 00:25:11,080
...I want you to take
her message and leave.
193
00:25:12,160 --> 00:25:14,120
I don't want to meet your Princess.
194
00:25:14,360 --> 00:25:15,640
But son...
- Enough, uncle.
195
00:25:17,000 --> 00:25:18,280
You're elder to me...
196
00:25:19,320 --> 00:25:21,720
...so I am requesting you.
197
00:25:23,480 --> 00:25:24,880
If you ever come back again...
198
00:25:25,880 --> 00:25:31,800
...or mention the princess
to me...then I might disrespect you.
199
00:25:32,320 --> 00:25:33,520
What a dilemma!
200
00:25:35,160 --> 00:25:37,080
You don't want to go with me...
201
00:25:37,960 --> 00:25:40,320
...and I can't leave without you.
202
00:25:41,520 --> 00:25:43,040
I'll wait for you outside.
203
00:25:59,160 --> 00:26:00,360
Lies...lies...all lies.
204
00:26:00,440 --> 00:26:02,640
You've been lying
to me for four years.
205
00:26:03,240 --> 00:26:04,160
The truth is that...
206
00:26:04,240 --> 00:26:06,880
...you don't have the courage
to talk to my father.
207
00:26:09,280 --> 00:26:11,160
It's not about courage, Shivangi.
208
00:26:12,440 --> 00:26:14,840
It's about the opinion
these royal people have...
209
00:26:14,920 --> 00:26:16,880
...about ordinary people like us.
210
00:26:18,600 --> 00:26:20,600
I am not scared of your father.
211
00:26:21,800 --> 00:26:23,360
I am scared of myself.
212
00:26:24,200 --> 00:26:28,600
Because you know I won't
be able to endure his refusal.
213
00:26:29,040 --> 00:26:31,400
And what if father gets
me married to someone else?
214
00:26:31,480 --> 00:26:33,160
Will you be able to endure that?
215
00:26:33,600 --> 00:26:35,880
Stay here...I'm going to tell father...
216
00:26:35,960 --> 00:26:38,760
...that I am ready to
marry any guy of his choice.
217
00:26:39,160 --> 00:26:40,280
Shivangi.
218
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Shivangi...
219
00:26:43,520 --> 00:26:45,800
"Why upset..."
220
00:26:46,160 --> 00:26:50,160
"Don't be angry with me."
221
00:26:50,600 --> 00:26:54,560
"I can't even breathe...without you."
222
00:26:54,880 --> 00:26:59,160
"I wonder why..."
223
00:27:01,640 --> 00:27:06,160
"Let it stay...in your love..."
224
00:27:06,240 --> 00:27:08,200
"Let me stay..."
225
00:27:08,760 --> 00:27:12,320
"Let me float in your dreams."
226
00:27:12,400 --> 00:27:17,240
"Let it happen."
227
00:27:18,600 --> 00:27:22,720
"I'm the dewdrops of your dawn."
228
00:27:23,160 --> 00:27:27,280
"I am your destiny."
229
00:28:13,800 --> 00:28:16,080
"It's always there..."
230
00:28:16,520 --> 00:28:22,480
"...the impression
of your lips on mine."
231
00:28:23,000 --> 00:28:24,840
"I can feel it..."
232
00:28:25,560 --> 00:28:30,600
"...your presence in the lonely nights."
233
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
"I can feel..."
234
00:28:34,520 --> 00:28:39,520
"...felt like...you just touched me."
235
00:28:39,920 --> 00:28:44,080
"I'm the dewdrops of your dawn."
236
00:28:44,160 --> 00:28:48,600
"I am your destiny."
237
00:28:48,920 --> 00:28:53,280
"I'm the dewdrops of your dawn."
238
00:28:53,480 --> 00:28:59,280
"I am your destiny."
239
00:29:03,840 --> 00:29:05,000
What are you looking for?
240
00:29:06,320 --> 00:29:09,000
Your life line's smaller than mine.
241
00:29:10,920 --> 00:29:13,160
These fate lines cannot
predict anyone's destiny...
242
00:29:13,240 --> 00:29:14,360
It's nonsense.
243
00:29:15,400 --> 00:29:16,280
Don't laugh.
244
00:29:16,360 --> 00:29:17,600
If anything happens to you...
245
00:29:17,640 --> 00:29:19,040
...then what about me?
246
00:29:20,880 --> 00:29:22,480
If I ever have to leave you...
247
00:29:23,760 --> 00:29:25,520
...then I won't go even if I am dead.
248
00:29:30,640 --> 00:29:31,840
Are you crazy?
249
00:29:31,920 --> 00:29:34,960
Now our lines are similar.
250
00:29:36,200 --> 00:29:37,960
We'll live together...
251
00:29:38,200 --> 00:29:39,560
...die together.
252
00:29:44,240 --> 00:29:46,440
"It's necessary..."
253
00:29:46,800 --> 00:29:52,440
"Just like the air's
necessary...to breathe."
254
00:29:53,320 --> 00:29:55,680
"Similarly..."
255
00:29:55,920 --> 00:30:01,080
"...you're a necessity for me."
256
00:30:01,280 --> 00:30:07,040
"Our love will exist
for ages to come..."
257
00:30:07,120 --> 00:30:10,160
"...and it's been there forever."
258
00:30:10,240 --> 00:30:14,840
"I'm the dewdrops of your dawn."
259
00:30:14,920 --> 00:30:18,960
"I am your destiny."
260
00:30:19,360 --> 00:30:23,560
"I'm the dewdrops of your dawn."
261
00:30:23,840 --> 00:30:29,280
"I am your destiny."
262
00:31:11,320 --> 00:31:12,240
You?
263
00:31:12,520 --> 00:31:13,600
Why?
264
00:31:14,680 --> 00:31:17,040
Were you expecting someone
else in these caves?
265
00:31:19,560 --> 00:31:23,920
What's so special about
that...ordinary shepherd...
266
00:31:25,160 --> 00:31:28,080
...that we blue-blooded men don't have?
267
00:31:28,160 --> 00:31:31,640
Rana saa...if you weren't
the husband of my aunt...
268
00:31:31,720 --> 00:31:32,560
Then...
269
00:31:34,480 --> 00:31:39,280
How else would I have
set my eyes on a girl like you?
270
00:31:41,880 --> 00:31:43,720
You're the only one...
271
00:31:44,720 --> 00:31:46,480
...in that huge palace.
272
00:31:46,720 --> 00:31:50,360
And if some no-good
shepherd swoops you away...
273
00:31:50,920 --> 00:31:55,400
...then what's the point of being
born in such a high-class family?
274
00:31:55,480 --> 00:31:56,840
Rana saa...leave me, or else...
275
00:31:56,920 --> 00:31:58,240
Or else what?
276
00:31:58,320 --> 00:31:59,200
What?
277
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
You'll tell everyone that...
278
00:32:01,120 --> 00:32:03,760
...you were fooling around
with that lowlife shepherd.
279
00:32:04,320 --> 00:32:09,880
Your betterment lies
in compromising with me.
280
00:32:10,240 --> 00:32:12,040
You take care of me...
281
00:32:12,240 --> 00:32:15,960
...and I'll take care of
your little secret forever.
282
00:32:30,231 --> 00:32:31,231
Jai!
283
00:32:48,786 --> 00:32:49,986
Jai Stop.
284
00:32:59,780 --> 00:33:00,740
Jai!
285
00:33:27,064 --> 00:33:28,064
Jai!
286
00:33:38,020 --> 00:33:39,260
Jai, stop.
287
00:33:39,310 --> 00:33:40,510
Please stop!
288
00:33:42,620 --> 00:33:44,460
Jai, let Rana saa go.
289
00:33:45,160 --> 00:33:46,160
Jai!
290
00:33:46,200 --> 00:33:48,540
For my sake, Jai...let Rana saa go!
291
00:34:01,970 --> 00:34:03,810
This is royal blood...
292
00:34:05,210 --> 00:34:07,130
You'll have to pay dearly for this.
293
00:34:11,490 --> 00:34:13,010
Your honor, the truth is...
294
00:34:13,090 --> 00:34:16,050
...that Jai Singh and the Princess
know each other really well.
295
00:34:16,130 --> 00:34:17,450
And they are friends.
296
00:34:17,610 --> 00:34:19,850
Whatever Jai Singh
did...was to save himself.
297
00:34:19,930 --> 00:34:21,530
That's a lie, your honor.
298
00:34:21,930 --> 00:34:24,810
How can the accused Jai
Singh and the Princess be friends?
299
00:34:25,090 --> 00:34:28,330
A Princess...and a shepherd!
300
00:34:28,730 --> 00:34:30,250
Where can they possibly meet?
301
00:34:30,450 --> 00:34:32,970
I think we shouldn't
waste the court's time...
302
00:34:33,210 --> 00:34:35,690
...with such absurd arguments.
303
00:34:37,010 --> 00:34:39,850
And so...I would like to
call upon my next witness.
304
00:34:39,930 --> 00:34:41,690
Princess Shivangi!
305
00:34:56,650 --> 00:34:59,250
Princess Shivangi...
have you met this man...
306
00:34:59,330 --> 00:35:01,370
...Jai Singh Gujjar, before?
307
00:35:05,050 --> 00:35:08,210
Please answer in 'yes' or
'no' for the court's convenience.
308
00:35:09,410 --> 00:35:10,210
Yes.
309
00:35:11,690 --> 00:35:13,730
Is he your friend?
310
00:35:19,450 --> 00:35:20,690
Let's skip that.
311
00:35:20,930 --> 00:35:22,450
Can you tell the court...
312
00:35:22,530 --> 00:35:25,010
...what happened with you that day?
313
00:35:25,290 --> 00:35:27,890
Rana Jagpratap Singh is my uncle.
314
00:35:29,010 --> 00:35:31,770
He will never think ill for me.
315
00:35:32,610 --> 00:35:36,410
I know Jai Singh...
he came to our court.
316
00:35:37,130 --> 00:35:38,810
But he's not my friend.
317
00:35:38,890 --> 00:35:40,810
Shivangi, what are you saying?
318
00:35:41,050 --> 00:35:42,930
Tell them what happened with you.
319
00:35:43,010 --> 00:35:46,090
You've no right to speak in-between!
320
00:35:47,650 --> 00:35:51,330
Please speak without
any fear or hesitation.
321
00:35:52,850 --> 00:35:55,290
This man didn't just trouble me...
322
00:35:55,570 --> 00:35:59,770
...in fact he also
said that he won't rest...
323
00:36:00,370 --> 00:36:01,530
...until he doesn't make me his.
324
00:36:01,730 --> 00:36:03,930
That's a lie. She's lying.
325
00:36:04,170 --> 00:36:06,530
Shivangi, what's wrong with you?
- Silence!
326
00:36:07,930 --> 00:36:09,690
Don't interfere with
the court's proceedings!
327
00:36:10,130 --> 00:36:12,810
When Rana Jagpratap
Singh learned about this...
328
00:36:13,050 --> 00:36:17,210
...he went to see him in order
to save the honor of our family.
329
00:36:17,450 --> 00:36:21,530
But he didn't just ignore
his age...but his stature too.
330
00:36:21,650 --> 00:36:23,490
And attacked him.
331
00:36:23,570 --> 00:36:25,770
It's a lie. She's lying.
332
00:36:26,290 --> 00:36:28,170
What are you saying, Shivangi?
333
00:36:28,490 --> 00:36:31,050
Shivangi, why don't you
tell them that you love me?
334
00:36:31,570 --> 00:36:33,170
Shivangi...look at me.
335
00:36:36,610 --> 00:36:39,930
Shivangi...look into my eyes
and say that you don't know me.
336
00:36:56,530 --> 00:37:00,330
The court finds Jai
Singh Gujjar guilty...
337
00:37:00,650 --> 00:37:04,730
...and sentences him
to 5 years of imprisonment.
338
00:37:07,330 --> 00:37:08,450
Shivangi!
339
00:37:15,810 --> 00:37:17,170
Why did you do it?
340
00:37:18,450 --> 00:37:19,170
Why?
341
00:37:19,250 --> 00:37:20,770
It took me very long to understand...
342
00:37:20,850 --> 00:37:24,250
...that the royal family honor
is more important than any relation.
343
00:37:24,450 --> 00:37:27,370
Those who live in palaces...should
always support royalty.
344
00:37:27,450 --> 00:37:30,970
And not some ordinary shepherd.
345
00:37:58,810 --> 00:38:02,210
Uncle...I said I won't come!
346
00:38:02,890 --> 00:38:04,490
Go away!
347
00:38:13,210 --> 00:38:14,450
Uncle, I...
348
00:38:28,810 --> 00:38:31,810
I know...you don't want to see me.
349
00:38:32,970 --> 00:38:35,770
But only you can help me, Jai.
350
00:38:41,970 --> 00:38:45,450
And if he isn't freed from
that spirit's clutches soon...
351
00:38:46,770 --> 00:38:48,570
...then he'll be dead, Jai.
352
00:38:50,690 --> 00:38:53,170
Well... the so-called aristocrats...
353
00:38:53,610 --> 00:38:57,970
...finally need the help
of an ordinary shepherd.
354
00:38:58,450 --> 00:39:01,010
I know I am your culprit.
355
00:39:01,890 --> 00:39:04,810
But why punish an innocent man for it.
356
00:39:06,490 --> 00:39:10,570
I beg you...please save my husband.
357
00:39:11,970 --> 00:39:13,930
Please save Veer.
358
00:39:14,170 --> 00:39:16,610
Your love might've been a joke,
Shivangi...
359
00:39:17,930 --> 00:39:20,090
...but my hatred is real.
360
00:39:20,290 --> 00:39:24,130
You didn't care for my
love...so why should I do for you?
361
00:39:26,290 --> 00:39:32,170
I've heard that you learnt
this art in order to help others.
362
00:39:33,090 --> 00:39:34,970
Veer Saa is one of those people...
363
00:39:35,210 --> 00:39:38,170
...who needs you and your art.
364
00:39:39,250 --> 00:39:40,890
How can you punish someone else...
365
00:39:41,210 --> 00:39:43,890
...for whatever happened
between us, Jai.
366
00:39:44,650 --> 00:39:45,370
Think about it...
367
00:39:45,450 --> 00:39:48,770
If some other girl
had come begging to you...
368
00:39:48,850 --> 00:39:52,810
...to save her husband's life,
what would you have done?
369
00:39:53,370 --> 00:39:55,810
Would you have disappointed her too?
370
00:40:01,250 --> 00:40:02,730
If that's the case, then fine...
371
00:40:04,330 --> 00:40:07,770
For others I do it free of charge...
372
00:40:09,250 --> 00:40:15,050
...but I will take a high-fee
for this job from you royal people.
373
00:40:15,610 --> 00:40:18,610
Nothing is more valuable
than Veer Saa's life for me.
374
00:40:19,290 --> 00:40:23,090
Just come to London
with me...and save his life.
375
00:40:55,810 --> 00:40:56,770
Kesar Maa...
376
00:41:09,570 --> 00:41:10,890
How's he, Kesar Maa?
377
00:41:11,290 --> 00:41:12,490
Is he fine?
378
00:41:13,570 --> 00:41:17,370
Don't go inside, madam.
Please don't go inside.
379
00:41:17,930 --> 00:41:22,690
What I saw in bits and
pieces this entire month...
380
00:41:23,450 --> 00:41:25,290
...you won't be able to see it suddenly.
381
00:41:25,810 --> 00:41:27,170
Don't go inside.
382
00:41:27,250 --> 00:41:28,730
Don't go inside!
383
00:41:29,290 --> 00:41:31,330
You won't be able see him.
384
00:41:32,530 --> 00:41:33,930
You won't...
385
00:42:57,622 --> 00:43:03,122
(Sacred chanting)
386
00:43:05,090 --> 00:43:07,490
You didn't do anything wrong
by bringing me here, Shivangi.
387
00:43:07,530 --> 00:43:11,610
This spirit has completely
possessed your husband's body.
388
00:43:12,010 --> 00:43:15,690
She's a witch...
that's stealing Veer Singh's age...
389
00:43:16,810 --> 00:43:17,850
...and his strength.
390
00:43:18,770 --> 00:43:20,490
If we don't do something soon...
391
00:43:22,170 --> 00:43:23,890
...then it'll be difficult to save him.
392
00:43:25,370 --> 00:43:29,330
We have...only a week's time.
393
00:43:30,090 --> 00:43:31,650
Then do something, Jai! Do something.
394
00:43:31,890 --> 00:43:34,090
Perform some rituals...or
take any measure you want..
395
00:43:34,170 --> 00:43:38,250
But...but please save him,
Jai...please save him.
396
00:43:38,890 --> 00:43:40,410
Of course...I will save him.
397
00:43:40,690 --> 00:43:44,170
But for that...we must take him home.
398
00:44:03,010 --> 00:44:07,250
Strange...he's your husband,
it's your decision.
399
00:44:07,930 --> 00:44:10,210
Whether you get him treated
here or someplace else...
400
00:44:10,810 --> 00:44:12,170
...who's the doctor to decide?
401
00:44:12,490 --> 00:44:13,970
That's what I told him.
402
00:44:14,170 --> 00:44:17,090
But the doctor said
that he'll discharge him...
403
00:44:17,450 --> 00:44:19,410
...but if anything happens
to him after that...
404
00:44:19,570 --> 00:44:21,570
...then I will be
completely responsible.
405
00:44:21,690 --> 00:44:23,810
And I must give him
in writing as well.
406
00:44:24,010 --> 00:44:25,290
So, what's the problem?
407
00:44:25,370 --> 00:44:28,410
Maybe not today but this
can be a problem in future.
408
00:44:28,570 --> 00:44:30,530
God forbid,
if anything happens to him...
409
00:44:30,730 --> 00:44:33,730
...then my in-laws will
hold me responsible.
410
00:44:40,610 --> 00:44:41,610
There's one way.
411
00:44:41,810 --> 00:44:43,970
That's the difference
between good and bad spirits.
412
00:44:44,330 --> 00:44:46,290
Bad spirits can't stop thinking
about physical pleasures...
413
00:44:46,370 --> 00:44:48,530
...even after they've left their body.
414
00:44:48,850 --> 00:44:50,530
Especially...the taste.
415
00:44:50,810 --> 00:44:53,050
And that's why sometimes we use...
416
00:44:53,250 --> 00:44:56,570
...meat and alcohol in order
to attract these bad spirits.
417
00:45:00,650 --> 00:45:03,970
Mrs. Veer,
we're educated people living...
418
00:45:04,050 --> 00:45:06,530
...in the age of science
and medical revolution.
419
00:45:06,570 --> 00:45:09,490
I am shocked that you
still believe in Black Magic.
420
00:45:09,890 --> 00:45:12,570
What you're suggesting
is...quite frankly...
421
00:45:12,810 --> 00:45:16,170
...not only nonsensical...
but also ridiculous.
422
00:45:16,330 --> 00:45:19,170
Please, doctor.
You promised me five minutes.
423
00:45:19,250 --> 00:45:21,090
Five minutes is all
I am asking you for.
424
00:45:21,250 --> 00:45:22,410
Please, doctor.
425
00:45:24,170 --> 00:45:25,570
If you insist!
426
00:45:30,210 --> 00:45:32,810
What is in that piece of cloth?
427
00:45:33,490 --> 00:45:35,090
You will find out, doctor.
428
00:45:35,170 --> 00:45:37,210
Please, be patient.
429
00:45:42,930 --> 00:45:45,450
Now ask him to come to
the Prince's room with us.
430
00:47:03,630 --> 00:47:04,710
Shivangi...
431
00:47:15,910 --> 00:47:17,630
Wipe your tears, Shivangi.
432
00:47:19,310 --> 00:47:20,630
As long as I am here...
433
00:47:22,390 --> 00:47:24,270
...nothing will happen to your Veer Saa.
434
00:47:29,470 --> 00:47:31,510
Can I see those pictures?
435
00:47:42,710 --> 00:47:45,230
If your in-laws have done this...
436
00:47:45,830 --> 00:47:48,390
...then only mantras are
not enough to get the job done.
437
00:47:49,190 --> 00:47:52,510
They must have found
some medium...or method...
438
00:47:52,670 --> 00:47:54,870
...to send this evil spirit here.
439
00:47:55,950 --> 00:47:56,750
Think carefully...
440
00:47:56,830 --> 00:47:58,830
Did they send something to eat?
441
00:48:00,630 --> 00:48:02,310
Or did someone bring
some kind of offerings...
442
00:48:02,390 --> 00:48:04,190
...coconut, flowers anything
that which they sent...
443
00:48:04,270 --> 00:48:05,870
...and it's still in the house.
444
00:48:07,870 --> 00:48:10,350
No, I can't think
of anything like that.
445
00:48:10,950 --> 00:48:12,310
How's this possible?
446
00:48:13,190 --> 00:48:17,310
Without a medium...
from thousands of miles.
447
00:48:18,950 --> 00:48:19,910
No...
448
00:48:21,070 --> 00:48:23,590
...there's something
that you're missing.
449
00:48:24,070 --> 00:48:27,870
Someone did send a
gift from India.
450
00:48:28,230 --> 00:48:29,270
Gift?
451
00:48:29,430 --> 00:48:30,990
What gift? Who? When did he send it?
452
00:48:31,070 --> 00:48:33,870
Few days ago we received
a locket through mail.
453
00:48:35,790 --> 00:48:36,670
Locket?
454
00:49:15,830 --> 00:49:17,070
What now, Jai?
455
00:49:17,510 --> 00:49:21,070
First...we must neutralize
what has already happened.
456
00:49:22,630 --> 00:49:24,150
There must be a river or stream here?
457
00:49:25,030 --> 00:49:25,790
Yes...
458
00:49:26,550 --> 00:49:28,670
3 miles away...the Thames River.
459
00:49:29,870 --> 00:49:32,190
We must wait for nightfall.
460
00:49:41,550 --> 00:49:43,070
3 o'clock at night...
461
00:49:43,790 --> 00:49:45,710
...is when both the quarters meet.
462
00:49:47,510 --> 00:49:51,510
We must immerse the
locket...at exactly 3 o'clock.
463
00:49:53,030 --> 00:49:55,310
Have you by-hearted the mantras?
464
00:49:56,470 --> 00:49:57,190
Yes.
465
00:49:57,390 --> 00:49:59,750
Any kind of carelessness...
can cost three lives.
466
00:50:00,510 --> 00:50:01,590
Your husband...
467
00:50:02,190 --> 00:50:03,270
You...
468
00:50:03,790 --> 00:50:04,590
And me.
469
00:50:05,950 --> 00:50:08,710
You must fight this
battle for 15 minutes.
470
00:50:09,670 --> 00:50:11,990
I'll leave when the
clock's hand is on 9...
471
00:50:12,070 --> 00:50:14,830
...and immerse this locket
in the river at 3 o'clock.
472
00:50:15,110 --> 00:50:17,510
But you must keep
chanting the mantras...
473
00:50:17,590 --> 00:50:18,950
...and keep that spirit here.
474
00:50:19,030 --> 00:50:20,230
If that doesn't happen...
475
00:50:20,870 --> 00:50:23,510
...then the spirit will
get to me and try to stop me.
476
00:50:23,590 --> 00:50:25,630
And maybe even succeed.
477
00:50:25,870 --> 00:50:27,350
I won't let that happen, Jai.
478
00:50:27,550 --> 00:50:31,070
At any cost...
I won't let it out of here.
479
00:50:31,270 --> 00:50:34,430
I know you'll try hard, Shivangi.
480
00:50:35,070 --> 00:50:39,310
But I also know that
spirit's going to try harder...
481
00:50:39,390 --> 00:50:40,750
...to get out of here.
482
00:50:40,910 --> 00:50:44,070
She'll try to scare you,
intimidate you...fool you...
483
00:50:44,150 --> 00:50:48,630
...but at any cost...you cannot stop
chanting the mantras before 3 o'clock.
484
00:50:48,710 --> 00:50:50,110
Not even for a moment.
485
00:50:58,272 --> 00:51:05,072
(Sacred chanting)
486
00:51:17,150 --> 00:51:18,630
She's ready...
487
00:51:19,430 --> 00:51:20,910
...and so are we.
488
00:51:55,110 --> 00:51:55,990
Madam....
489
00:51:56,270 --> 00:51:57,510
Don't stop chanting.
490
00:51:57,790 --> 00:51:59,110
Don't stop chanting.
491
00:52:18,590 --> 00:52:20,390
Madam...don't worry.
492
00:52:20,750 --> 00:52:22,550
I'll go get a lantern.
493
00:52:59,290 --> 00:53:01,210
George, river?
494
00:53:02,250 --> 00:53:03,210
River?
495
00:53:25,994 --> 00:53:27,194
Don't stop chanting.
496
00:53:29,459 --> 00:53:30,759
Don't stop chanting.
497
00:55:00,510 --> 00:55:01,270
Shivangi.
498
00:55:02,030 --> 00:55:03,430
Why are you hiding there?
499
00:55:04,350 --> 00:55:05,030
What happened?
500
00:55:08,710 --> 00:55:09,990
What's wrong, Shivangi?
501
00:55:10,070 --> 00:55:11,230
Tell me.
502
00:55:12,270 --> 00:55:13,390
What's going on here?
503
00:55:19,830 --> 00:55:20,910
What's wrong, Shivangi?
504
00:55:23,670 --> 00:55:25,950
What happened? Why are you crying?
505
00:55:26,110 --> 00:55:27,270
Is everything alright?
506
00:55:29,950 --> 00:55:31,430
God answered my prayers.
507
00:55:32,310 --> 00:55:35,350
He made you normal again.
508
00:56:29,270 --> 00:56:30,470
Send it to England.
509
00:56:31,510 --> 00:56:32,470
Will she come?
510
00:56:33,430 --> 00:56:34,670
I am the disease...
511
00:56:35,390 --> 00:56:36,390
...and the cure.
512
00:56:37,510 --> 00:56:39,550
Shivangi will have to come.
513
00:56:43,830 --> 00:56:45,670
I beg you...
Please come to London.
514
00:56:46,470 --> 00:56:47,990
...save my husband.
515
00:56:49,390 --> 00:56:51,030
Please save Veer, Jai.
516
00:56:53,624 --> 00:56:58,624
(Chanting)
517
00:57:25,790 --> 00:57:28,470
Princess Shivangi...
518
00:57:29,230 --> 00:57:33,910
Just like a snake's bite
can be cured only with its venom...
519
00:57:34,910 --> 00:57:41,790
...similarly...your Veer Singh's
cure and disease is in this locket.
520
00:57:43,030 --> 00:57:46,350
Now no one can save your Veer saa.
521
00:57:47,350 --> 00:57:48,750
No one!
522
00:58:06,810 --> 00:58:09,290
I intentionally made a mistake.
523
00:58:09,810 --> 00:58:11,210
Even after you had explained me...
524
00:58:11,290 --> 00:58:13,930
...I fell for her trap and
stopped chanting the mantras.
525
00:58:14,290 --> 00:58:15,210
If I hadn't done that...
526
00:58:15,290 --> 00:58:18,650
...she could've never
gotten out of there...
527
00:58:18,690 --> 00:58:19,570
...and harmed you.
528
00:58:19,650 --> 00:58:22,050
I don't care about my wounds,
Shivangi.
529
00:58:22,970 --> 00:58:25,570
I was thinking about your husband.
530
00:58:26,490 --> 00:58:28,650
I don't regret that we didn't succeed.
531
00:58:28,970 --> 00:58:30,010
But what I do regret is that...
532
00:58:30,090 --> 00:58:32,610
...we lost when we were
so close to winning.
533
00:58:33,090 --> 00:58:34,250
One...
534
00:58:34,690 --> 00:58:37,850
We made one small mistake
and lost everything.
535
00:58:38,530 --> 00:58:40,050
If this hadn't happened...
536
00:58:40,530 --> 00:58:43,490
...then your husband would've
escaped from her clutches permanently.
537
00:58:44,650 --> 00:58:46,570
I trust you, Jai...
538
00:58:46,810 --> 00:58:49,130
You will definitely
find some solution...
539
00:58:49,290 --> 00:58:51,370
...and still manage to save Veer Saa.
540
00:58:52,730 --> 00:58:56,130
Now there's just...one solution,
Shivangi.
541
00:58:57,090 --> 00:58:59,730
No point in cutting
the branches anymore.
542
00:59:00,370 --> 00:59:02,690
We must uproot this evil permanently.
543
00:59:03,130 --> 00:59:04,730
And for that...we must find out...
544
00:59:04,810 --> 00:59:07,250
...where this evil spirit came from.
545
00:59:16,210 --> 00:59:19,330
There are good spirits
and bad ones too.
546
00:59:20,250 --> 00:59:22,730
If we want to find
out that witch's name...
547
00:59:22,810 --> 00:59:24,410
...or where she's from.
548
00:59:24,730 --> 00:59:27,450
Then only a good
spirit can tell us her.
549
00:59:27,610 --> 00:59:29,570
This lemon will stop rolling...
550
00:59:29,810 --> 00:59:33,690
...when it finds a good
spirit that can help us.
551
00:59:34,570 --> 00:59:36,890
I'll throw this lemon out of the door...
552
00:59:37,370 --> 00:59:39,050
...and you must find it.
553
00:59:39,410 --> 00:59:41,890
This job sounds easy,
but believe me it's not.
554
00:59:42,130 --> 00:59:44,730
Because that witch will attack
you at every opportunity she gets...
555
00:59:44,810 --> 00:59:47,130
...and try to hide her truth.
556
00:59:47,850 --> 00:59:49,210
And if you return empty-handed...
557
00:59:49,290 --> 00:59:52,010
...then you should know that
we'll never be able to identify her.
558
00:59:52,450 --> 00:59:53,730
Are you ready?
559
01:00:07,610 --> 01:00:08,650
Shivangi...
560
01:00:11,650 --> 01:00:13,010
Take care!
561
01:00:13,930 --> 01:00:15,050
And whenever you're scared...
562
01:00:15,130 --> 01:00:19,810
...just remember that your
friend is always with you.
563
01:02:00,420 --> 01:02:02,540
Madam!
- Stop, Kesar ma.
564
01:02:04,740 --> 01:02:06,940
Neither you...nor I
can fight this battle.
565
01:02:07,980 --> 01:02:10,460
Only a virtuous wife
can fight this battle.
566
01:05:20,140 --> 01:05:21,620
Sajjangarh.
567
01:05:24,540 --> 01:05:26,220
I always knew the answer...
568
01:05:27,100 --> 01:05:28,460
...and now it's been proven too.
569
01:05:28,780 --> 01:05:29,580
What do you mean?
570
01:05:29,980 --> 01:05:30,860
It means...
571
01:05:31,340 --> 01:05:35,900
...this origin of this spirit
is connected with Shivangi's in-laws.
572
01:05:36,940 --> 01:05:38,820
What should I do now, Kesar ma?
573
01:05:39,500 --> 01:05:41,180
Should I still keep quiet?
574
01:05:41,540 --> 01:05:44,140
Should I still think
about my honor and respect?
575
01:05:44,220 --> 01:05:48,220
Should I just sit idle...and
wait for Veer saa to die.
576
01:05:48,460 --> 01:05:49,500
What else will you do?
577
01:05:49,580 --> 01:05:52,260
Ask them the price
of my husband's life.
578
01:05:52,660 --> 01:05:55,020
And if the price is my life...
579
01:05:55,140 --> 01:05:57,340
...then I'll give up my life
in order to save my husband.
580
01:05:57,660 --> 01:06:01,980
I never thought that
his family can stoop so low...
581
01:06:02,460 --> 01:06:04,300
...in order to gain power.
582
01:06:05,380 --> 01:06:07,340
I will never spare them, Jai.
583
01:06:07,980 --> 01:06:10,020
Don't be so naïve, Shivangi.
584
01:06:10,380 --> 01:06:13,820
You think you'll accuse
them for your husband's condition...
585
01:06:13,900 --> 01:06:15,100
...and they'll admit it.
586
01:06:15,180 --> 01:06:16,300
They must admit it.
587
01:06:16,380 --> 01:06:17,980
Don't be crazy, Shivangi.
588
01:06:18,060 --> 01:06:20,460
Your in-laws are very
cunning and they'll clearly ...
589
01:06:20,540 --> 01:06:22,980
...deny any knowledge about
a gift or the chief's letter.
590
01:06:23,060 --> 01:06:25,420
Shivangi, this is not the
time to get into a spat with them...
591
01:06:25,500 --> 01:06:27,540
...in fact, we should
be saving your husband.
592
01:06:28,180 --> 01:06:29,740
This lemon has revealed that...
593
01:06:29,820 --> 01:06:33,220
...the spirit's origin
is connected with Sajjangarh.
594
01:06:33,260 --> 01:06:36,380
But this doesn't mean
you can uproot them.
595
01:06:39,860 --> 01:06:41,340
Then what should I do, Jai?
596
01:06:41,700 --> 01:06:44,620
Should I just sit here
and do nothing.
597
01:06:44,700 --> 01:06:45,620
No.
598
01:06:46,260 --> 01:06:49,140
Just stay here and
look after your husband...
599
01:06:49,340 --> 01:06:50,220
And I...
600
01:06:51,020 --> 01:06:53,820
I will go there and try to
uproot this evil from its origin.
601
01:06:54,620 --> 01:06:57,740
I won't let that witch
succeed in her motives, Shivangi.
602
01:06:57,940 --> 01:06:59,220
I promise you.
603
01:07:09,500 --> 01:07:12,900
I can never forget
what you're doing for me.
604
01:07:14,900 --> 01:07:15,660
What's this?
605
01:07:15,980 --> 01:07:17,580
Keeping my end of the promise.
606
01:07:17,780 --> 01:07:19,420
But my job's not done yet.
607
01:07:20,300 --> 01:07:23,020
I'll take these once my work's done.
608
01:07:24,500 --> 01:07:25,260
Jai...
609
01:07:27,260 --> 01:07:28,580
Thank you so much.
610
01:07:30,180 --> 01:07:31,740
I am not doing it for you...
611
01:07:32,940 --> 01:07:34,340
I am doing it for myself.
612
01:07:34,660 --> 01:07:40,180
I mean...I feel really
obliged doing this for you.
613
01:07:41,820 --> 01:07:42,780
See you.
614
01:09:45,100 --> 01:09:46,740
Waterloo Station, please.
615
01:09:58,380 --> 01:09:59,940
Please hurry up, George.
616
01:10:47,060 --> 01:10:48,180
Jai!
617
01:10:52,180 --> 01:10:54,900
I never told you who sent that locket.
618
01:10:55,340 --> 01:10:59,300
Then how did you know that the
chief of Sajjangarh sent that locket.
619
01:11:00,860 --> 01:11:03,300
'Your in-laws are very
cunning and they'll clearly ...'
620
01:11:03,380 --> 01:11:06,500
'...deny any knowledge about
a gift or the chief's letter.'
621
01:11:22,660 --> 01:11:27,020
I kept thinking that
my in-laws are doing this.
622
01:11:28,060 --> 01:11:33,380
But I didn't know that
the man whom I trusted the most...
623
01:11:34,300 --> 01:11:36,460
...turned out to be my biggest enemy.
624
01:11:37,500 --> 01:11:39,980
You sent that spirit to me...
625
01:11:40,260 --> 01:11:44,500
...and I kept begging
you to get rid of it.
626
01:11:47,940 --> 01:11:50,460
I held your hand for protection.
627
01:11:51,100 --> 01:11:55,300
But you let me drown.
628
01:11:55,540 --> 01:11:56,620
Yes!
629
01:11:56,940 --> 01:11:59,540
Because you held my hand
for your own intentions...
630
01:12:00,180 --> 01:12:02,420
...and also let go for the same reason.
631
01:12:03,380 --> 01:12:05,460
You turned out to be my biggest enemy.
632
01:12:06,140 --> 01:12:08,180
By accusing me in the court.
633
01:12:08,940 --> 01:12:11,380
By humiliating my love
in front of everyone.
634
01:12:12,300 --> 01:12:14,500
By showing me my stature.
635
01:12:15,060 --> 01:12:17,260
I was jailed only for few years,
Shivangi...
636
01:12:17,940 --> 01:12:19,780
...but I am still being punished for it.
637
01:12:20,660 --> 01:12:22,460
That judge heard your testimony...
638
01:12:22,540 --> 01:12:26,180
...gave his verdict...and
snatched all my happiness.
639
01:12:27,460 --> 01:12:28,660
And me...
640
01:12:29,620 --> 01:12:31,220
I listened to my heart.
641
01:12:32,260 --> 01:12:35,060
And decided to snatch strip
you of all your happiness.
642
01:12:35,900 --> 01:12:39,060
I had already passed judgment
on your husband's death order.
643
01:12:39,980 --> 01:12:42,980
I only came here to
put a seal on my judgment.
644
01:12:43,820 --> 01:12:46,620
And I did it by throwing
that locket in the river.
645
01:12:50,100 --> 01:12:55,300
Every tear you shed
makes me so happy, Shivangi.
646
01:12:55,340 --> 01:12:57,020
It's really hard to say.
647
01:12:57,940 --> 01:13:00,940
I wanted to see the
same agony in your eyes...
648
01:13:01,620 --> 01:13:03,980
...which my eyes felt did once.
649
01:13:05,700 --> 01:13:07,820
The agony of losing someone.
650
01:13:08,300 --> 01:13:12,140
What did you think...only
you felt that agony?
651
01:13:13,060 --> 01:13:15,140
Were you the only one who loved me?
652
01:13:15,460 --> 01:13:17,860
You were punished alone?
653
01:13:19,820 --> 01:13:24,060
Do you want to know...
why I lied in the court that day?
654
01:13:28,500 --> 01:13:29,460
Wait!
655
01:13:29,820 --> 01:13:31,180
What are you doing, brother-in-law?
656
01:13:31,260 --> 01:13:33,260
Such a small punishment
for such a big crime?
657
01:13:33,340 --> 01:13:34,900
He tried to tarnish our family honor...
658
01:13:34,980 --> 01:13:36,820
...and for that he must suffer to death.
659
01:13:36,900 --> 01:13:38,940
We must cut that lowlife
into small pieces...
660
01:13:39,020 --> 01:13:40,780
...and throw them to the scavengers.
661
01:13:40,980 --> 01:13:44,700
I would've done something
similar with you!
662
01:13:45,420 --> 01:13:46,900
But what to do?
663
01:13:47,820 --> 01:13:50,060
The one who tried to
tarnish my family honor...
664
01:13:50,140 --> 01:13:54,380
...is none other but
my sister's husband.
665
01:13:55,300 --> 01:13:57,260
If we shed your blood...
666
01:13:58,740 --> 01:14:02,220
...my sister will become a widow.
667
01:14:05,380 --> 01:14:08,460
Rudra! Go! Finish him.
668
01:14:08,540 --> 01:14:10,780
No, brother. Don't do it.
669
01:14:10,820 --> 01:14:11,900
Don't do it.
670
01:14:11,980 --> 01:14:14,820
If he's committed a crime,
then so did I?
671
01:14:14,900 --> 01:14:16,140
Punish me...
672
01:14:16,220 --> 01:14:17,980
Punish me,
but don't harm him, brother.
673
01:14:18,060 --> 01:14:19,220
Please...
674
01:14:19,300 --> 01:14:21,220
Move aside!
675
01:14:22,500 --> 01:14:23,860
Father, stop him.
676
01:14:23,940 --> 01:14:25,260
Father, stop him.
677
01:14:25,580 --> 01:14:27,540
Don't kill my Jai.
678
01:14:28,900 --> 01:14:32,540
I'll tell him to go far away.
679
01:14:38,820 --> 01:14:39,820
Father...
680
01:14:40,180 --> 01:14:42,500
Father, I never asked
you for anything.
681
01:14:42,580 --> 01:14:45,380
But consider this my
first and last request.
682
01:14:45,460 --> 01:14:47,660
And after that I'll do as you say.
683
01:14:47,900 --> 01:14:49,500
Please let him go.
684
01:14:49,580 --> 01:14:50,980
Spare Jai's life, father.
685
01:14:51,060 --> 01:14:52,780
Spare my Jai.
686
01:14:52,860 --> 01:14:54,340
Please listen to me.
687
01:14:54,620 --> 01:14:58,020
Please father, listen to me.
688
01:15:00,220 --> 01:15:05,580
Fine, if you want
me to spare his life...
689
01:15:06,020 --> 01:15:09,380
...and keep the honor
of our family intact.
690
01:15:09,940 --> 01:15:15,180
Then you'll do...as I say.
691
01:15:19,140 --> 01:15:21,660
You...
692
01:15:23,340 --> 01:15:25,020
Why didn't you tell me?
693
01:15:25,300 --> 01:15:27,020
You always thought from your heart.
694
01:15:27,580 --> 01:15:32,380
And my family... resolved
every problem with a gun.
695
01:15:34,940 --> 01:15:37,980
Someone had to think calmly.
696
01:15:39,820 --> 01:15:44,940
My lie would keep you
behind bars for few years.
697
01:15:46,780 --> 01:15:48,140
But my truth...
698
01:15:51,620 --> 01:15:54,220
But my truth...would've killed you.
699
01:15:55,500 --> 01:16:01,460
And that's why...
I did what I thought was right.
700
01:16:03,420 --> 01:16:05,100
What have I done?
701
01:16:06,980 --> 01:16:10,220
You gave such a big
sacrifice to save my life.
702
01:16:11,300 --> 01:16:12,300
And I...
703
01:16:13,900 --> 01:16:16,140
I tried to kill your husband...
704
01:16:18,620 --> 01:16:20,020
No, Shivangi!
705
01:16:21,140 --> 01:16:23,660
Even if I've to fight
some witch or God himself...
706
01:16:24,380 --> 01:16:27,740
...I promise your husband
will be unharmed.
707
01:16:28,340 --> 01:16:29,340
Nothing at all.
708
01:16:47,289 --> 01:16:54,289
(Sacred Chanting)
709
01:18:00,107 --> 01:18:01,307
Give it to me.
710
01:19:00,500 --> 01:19:02,140
Jai!
711
01:19:56,155 --> 01:19:57,355
Jai!
712
01:20:19,142 --> 01:20:20,342
Jai!
713
01:20:50,560 --> 01:20:53,760
While doing the wrong
thing...I didn't realize.
714
01:20:54,360 --> 01:20:57,040
When the time comes
to make things right...
715
01:20:57,760 --> 01:20:59,400
...everything will go wrong.
716
01:21:01,200 --> 01:21:03,080
It'll be out of my hand.
717
01:21:04,560 --> 01:21:08,200
The spirit I sent
to posses your husband...
718
01:21:09,560 --> 01:21:11,560
...is no longer under my control.
719
01:21:12,800 --> 01:21:17,000
For the first time I feel so helpless.
720
01:21:17,240 --> 01:21:18,800
What now, Jai?
721
01:21:18,880 --> 01:21:22,240
We don't have much time on our hands.
722
01:21:40,040 --> 01:21:42,040
You were right, Shivangi.
723
01:21:43,320 --> 01:21:45,880
We really don't have much time.
724
01:21:47,240 --> 01:21:48,600
What will we do now, Jai?
725
01:21:49,520 --> 01:21:54,080
How will we free Veer saa
from the clutches of that spirit...
726
01:21:54,160 --> 01:21:56,440
...in such short time?
727
01:21:59,520 --> 01:22:01,760
Sometimes...in order to go forward...
728
01:22:02,600 --> 01:22:05,880
...one has to take a step
back and mend one's mistake.
729
01:22:07,200 --> 01:22:12,760
I must turn back time...
and go see my Guru.
730
01:22:13,240 --> 01:22:15,000
He'll definitely give me a solution.
731
01:22:37,480 --> 01:22:39,440
'Remember this place.'
732
01:22:40,680 --> 01:22:44,080
'This is where I trusted you.'
733
01:22:45,160 --> 01:22:49,760
'And handed over my knowledge
to you before I died.'
734
01:22:50,360 --> 01:22:52,240
'For doing good deeds.'
735
01:22:52,920 --> 01:22:55,600
'To help those in need.'
736
01:22:56,800 --> 01:22:58,760
'Because I knew...'
737
01:22:59,800 --> 01:23:06,640
'...you were serving time for
the crime you never committed.'
738
01:23:08,520 --> 01:23:11,600
'I was so lost in your innocent eyes...'
739
01:23:12,400 --> 01:23:15,040
'...that I forgot to
peek in your heart.'
740
01:23:15,600 --> 01:23:19,920
'The seeds of hatred
were already sown in there.'
741
01:23:20,400 --> 01:23:22,160
'Forgive me, Guru.'
742
01:23:23,800 --> 01:23:26,960
'That hatred raging in
my heart...'
743
01:23:27,720 --> 01:23:29,440
'...was never right.'
744
01:23:31,000 --> 01:23:32,760
'I was wrong, Guru.'
745
01:23:34,320 --> 01:23:35,400
'I was wrong.'
746
01:23:37,160 --> 01:23:38,760
'Help me, Guru.'
747
01:23:40,440 --> 01:23:42,080
'I must rectify my mistakes.'
748
01:23:42,840 --> 01:23:46,920
'What you're trying to do,
Jai, isn't as easy as it looks.'
749
01:23:47,960 --> 01:23:52,200
'Because what you
did...is quite dreadful.'
750
01:23:53,400 --> 01:23:55,520
'You awakened that witch.'
751
01:23:56,600 --> 01:23:58,960
'Promised her a soul.'
752
01:24:00,080 --> 01:24:01,520
'And now...'
753
01:24:02,680 --> 01:24:05,320
'...she won't rest in
peace without the soul.'
754
01:24:06,240 --> 01:24:11,080
'Right now...she's searching
for Veer's soul.'
755
01:24:11,160 --> 01:24:15,600
'You're the only one
who can help me right now.'
756
01:24:16,800 --> 01:24:18,280
'I must save Veer.'
757
01:24:19,600 --> 01:24:22,200
'I must protect Shivangi's happiness.'
758
01:24:22,960 --> 01:24:24,680
'There's one way.'
759
01:24:44,240 --> 01:24:45,640
Shivangi.
760
01:24:48,600 --> 01:24:50,440
Guru has shown me the way.
761
01:24:53,640 --> 01:24:54,880
Yes, madam.
762
01:24:55,920 --> 01:24:59,520
Ask him is there's place
where God's foundation was laid...
763
01:25:00,000 --> 01:25:01,600
...but no one goes there anymore.
764
01:25:03,480 --> 01:25:04,680
What kind of a question is that?
765
01:25:04,960 --> 01:25:07,680
How can he have the
answer to such a question?
766
01:25:08,200 --> 01:25:10,000
Didn't he tell you a name?
767
01:25:10,680 --> 01:25:13,440
'On a moonless night...
amidst the mountains.'
768
01:25:14,040 --> 01:25:17,840
'God's broken home...
that's where you'll find your path.'
769
01:25:18,680 --> 01:25:22,320
What is all this?
- What my guru told me.
770
01:25:24,960 --> 01:25:26,720
George, is there a place here...
771
01:25:26,800 --> 01:25:28,880
...where people go on
a no-moon light night.
772
01:25:28,960 --> 01:25:30,400
Like a hill or a mountain?
773
01:25:30,480 --> 01:25:31,760
Not that I know of.
774
01:25:32,600 --> 01:25:35,480
Wait a minute,
there a place called no-moon hill.
775
01:25:36,400 --> 01:25:38,760
But there is nothing there
except for a broken-down church.
776
01:25:38,960 --> 01:25:40,000
I got it.
777
01:25:41,360 --> 01:25:43,200
That's where we must go.
778
01:25:47,880 --> 01:25:49,800
But what will we do once we get there.
779
01:25:49,880 --> 01:25:51,720
We'll know that once we get there.
780
01:25:52,520 --> 01:25:53,600
I don't get it.
781
01:25:54,480 --> 01:25:56,360
All I could understand was that...
782
01:25:56,600 --> 01:25:59,160
...someone will help
us once we're there.
783
01:26:29,800 --> 01:26:33,000
"Let me cry my heart out today..."
784
01:26:33,080 --> 01:26:36,240
"You betrayed my breath,
left me alone...
785
01:26:36,320 --> 01:26:41,520
"...and me destroyed completely,
beloved."
786
01:26:42,560 --> 01:26:46,000
"Make my wounds fresh again."
787
01:26:46,080 --> 01:26:48,960
"Cure my sorrows."
788
01:26:49,040 --> 01:26:54,080
"Make those loyal again, beloved."
789
01:26:55,800 --> 01:26:58,600
"Am I addicted to you..."
790
01:26:58,680 --> 01:27:01,640
"...or is it your intoxication?"
791
01:27:02,160 --> 01:27:07,880
"How do I tell you, my benefactor?"
792
01:27:08,080 --> 01:27:11,200
"Let me cry my heart out today..."
793
01:27:11,280 --> 01:27:14,480
"You betrayed my breath,
left me alone...
794
01:27:14,560 --> 01:27:20,720
"...and destroyed me completely,
beloved."
795
01:27:47,160 --> 01:27:51,600
"I need you to stay alive..."
796
01:27:52,360 --> 01:27:58,800
"...how can one narrate it?"
797
01:27:59,800 --> 01:28:04,560
"There's grace in my eyes..."
798
01:28:05,120 --> 01:28:11,600
"...that can lighten
up an entire world."
799
01:28:12,160 --> 01:28:17,960
"The heart's down with love."
800
01:28:18,520 --> 01:28:23,120
"All it wants is some peace."
801
01:28:24,960 --> 01:28:28,040
"Your sorrows are my destiny."
802
01:28:28,120 --> 01:28:31,400
"Why can't you be mine?"
803
01:28:31,480 --> 01:28:36,440
"You're the sea and I'm the shore,
beloved."
804
01:28:37,400 --> 01:28:40,720
"Let me cry my heart out today..."
805
01:28:40,800 --> 01:28:44,120
"You betrayed my breath,
left me alone...
806
01:28:44,200 --> 01:28:49,520
"...and destroyed me completely,
beloved."
807
01:28:50,480 --> 01:28:53,800
"Make my wounds fresh again."
808
01:28:53,840 --> 01:28:56,880
"Cure my sorrows."
809
01:28:56,920 --> 01:29:02,400
"Make those loyal again, beloved."
810
01:29:59,760 --> 01:30:01,800
You've come.
811
01:30:02,840 --> 01:30:05,320
I was waiting for you.
812
01:30:07,080 --> 01:30:09,120
Don't be surprised.
813
01:30:09,960 --> 01:30:12,320
It was me you were meant to meet.
814
01:30:12,480 --> 01:30:15,640
She already knew we were coming.
815
01:30:17,000 --> 01:30:19,320
Maybe she's the one
who's going help us?
816
01:30:19,920 --> 01:30:24,080
Ask her...how is she going to help us?
817
01:30:27,200 --> 01:30:29,520
I am going to help you...
818
01:30:29,680 --> 01:30:33,000
...by giving you these knives.
819
01:30:33,840 --> 01:30:35,640
Does she understand our language?
820
01:30:35,720 --> 01:30:39,680
I don't understand
the language of the body...
821
01:30:40,200 --> 01:30:44,040
...but, I understand
the language of the soul.
822
01:30:44,400 --> 01:30:49,040
She understands the language
of the soul, not body.
823
01:31:04,200 --> 01:31:05,360
Ask her...
824
01:31:06,440 --> 01:31:08,920
...what do we have
to do with these knives?
825
01:31:14,600 --> 01:31:15,360
Veer saa!
826
01:31:15,440 --> 01:31:16,520
Veer saa!
827
01:31:16,600 --> 01:31:18,360
Veer saa, what's happening to you?
828
01:31:18,680 --> 01:31:19,360
Veer saa!
829
01:31:19,440 --> 01:31:20,840
In the last 24 hours...
830
01:31:21,080 --> 01:31:25,680
...I've felt his heart
stop beating twice.
831
01:31:26,600 --> 01:31:28,240
We don't have much time, Kesar maa.
832
01:31:28,960 --> 01:31:31,920
But this knife will tell us how much?
833
01:31:32,120 --> 01:31:33,040
But how?
834
01:31:33,120 --> 01:31:35,480
What are you going to do?
How are you going to do it?
835
01:31:35,560 --> 01:31:37,320
I don't understand, Jai.
836
01:31:37,480 --> 01:31:39,720
Did you get everything I asked for?
837
01:32:09,920 --> 01:32:11,840
That was the first knife.
838
01:32:12,760 --> 01:32:15,240
Now...we've only until
the sand's completely over.
839
01:32:27,560 --> 01:32:29,640
The second knife has done its job.
840
01:32:30,160 --> 01:32:32,520
It's opened a door for
me into the other world.
841
01:32:33,080 --> 01:32:34,720
Until this knife stays embedded here...
842
01:32:34,800 --> 01:32:37,920
...this will be the door
between this world and that.
843
01:32:38,520 --> 01:32:41,720
Without this door...neither
can I come out, nor can she.
844
01:32:42,160 --> 01:32:44,840
Now I must go in that
world with the third knife...
845
01:32:44,920 --> 01:32:47,640
...and stab her with it
846
01:32:48,240 --> 01:32:49,760
But why in that world?
847
01:32:49,840 --> 01:32:51,800
Because in this world
she's just a soul.
848
01:32:52,040 --> 01:32:53,560
But in that world, she has a body.
849
01:32:53,840 --> 01:32:56,520
And one can only stab the body,
not the soul.
850
01:32:56,600 --> 01:32:58,360
So I must go there at any cost.
851
01:32:58,680 --> 01:33:02,040
This means...if you
succeed in that world...
852
01:33:02,680 --> 01:33:03,840
...things will be back to normal?
853
01:33:03,920 --> 01:33:04,920
No.
854
01:33:04,960 --> 01:33:07,600
I must finish her in this world.
855
01:33:07,680 --> 01:33:09,240
But those stab wounds will force her...
856
01:33:09,320 --> 01:33:12,640
...to give me the locket
which I threw in the river.
857
01:33:12,720 --> 01:33:13,920
As soon as I get that locket here...
858
01:33:14,000 --> 01:33:15,800
...we'll have to throw it in the fire.
859
01:33:16,200 --> 01:33:18,880
As soon as the locket burns...
the spirit will be destroyed too.
860
01:33:18,960 --> 01:33:20,360
And as soon as that happens...
861
01:33:20,760 --> 01:33:22,320
...the prince will be fine again.
862
01:33:23,360 --> 01:33:26,720
But what if that spirit
comes out after you go in...
863
01:33:27,080 --> 01:33:28,720
...and attacks us?
864
01:33:28,800 --> 01:33:30,440
For that you must do one thing.
865
01:33:30,760 --> 01:33:31,920
Until I don't return...
866
01:33:32,160 --> 01:33:35,160
...you must hold this coconut
tightly with both your hands...
867
01:33:35,240 --> 01:33:36,400
...in front of this mirror.
868
01:33:36,480 --> 01:33:37,280
And remember...
869
01:33:37,440 --> 01:33:38,640
No matter how hard she tries...
870
01:33:38,880 --> 01:33:40,680
Until you don't let
this coconut budge...
871
01:33:40,720 --> 01:33:42,000
...she can't come out.
872
01:33:42,080 --> 01:33:44,360
So...you must not fall
week in any condition.
873
01:33:48,800 --> 01:33:50,240
Keep the fire burning, Kesar ma.
874
01:33:50,840 --> 01:33:53,040
I will return with
the locket at any cost.
875
01:36:14,160 --> 01:36:15,520
Veer saa!
- Prince!
876
01:36:15,720 --> 01:36:16,640
Prince!
877
01:36:17,520 --> 01:36:18,760
Prince.
878
01:39:21,160 --> 01:39:23,640
Jai!
879
01:40:13,520 --> 01:40:15,320
Jai!
880
01:40:30,640 --> 01:40:32,920
Veer saa.
881
01:40:36,840 --> 01:40:37,640
Veer saa.
882
01:40:37,960 --> 01:40:38,760
Veer saa.
883
01:40:38,840 --> 01:40:39,840
Veer saa.
884
01:40:40,040 --> 01:40:41,520
Veer saa.
885
01:40:43,160 --> 01:40:45,160
Veer saa, you're fine again.
886
01:40:52,800 --> 01:40:56,760
You're fine again, Veer saa.
887
01:40:57,160 --> 01:41:00,160
You're fine again!
888
01:42:02,800 --> 01:42:04,480
Veer saa.
889
01:42:13,640 --> 01:42:16,440
Shivangi, what happened to you?
890
01:42:37,800 --> 01:42:39,960
'There's only one way.'
891
01:42:40,640 --> 01:42:42,840
'That witch wants a soul...'
892
01:42:43,440 --> 01:42:46,400
'...and she won't leave
until she gets one.'
893
01:42:47,520 --> 01:42:52,440
'Are you prepared to
give your life...your soul?'
894
01:42:52,760 --> 01:42:56,440
'If this is the only way
to save Shivangi's happiness...'
895
01:42:58,080 --> 01:43:03,320
'...then yes...I am ready
to give my soul to that witch.'
896
01:44:09,080 --> 01:44:13,000
"Someone's unknown."
897
01:44:13,920 --> 01:44:18,040
"Someone's defamed."
898
01:44:18,800 --> 01:44:23,400
"Who knows...who he is?"
899
01:44:23,640 --> 01:44:27,680
"Someone's unaware."
900
01:44:28,520 --> 01:44:32,040
"Someone's unknown."
901
01:44:33,200 --> 01:44:37,680
"If this is my pain..."
902
01:44:37,960 --> 01:44:42,680
"...then why is he touching it."
903
01:44:42,760 --> 01:44:51,360
"If she doesn't care for me..."
904
01:44:51,440 --> 01:45:00,600
"Is this love...or a tear..."
905
01:45:01,320 --> 01:45:11,320
"...that trickles down my eye."
906
01:45:16,760 --> 01:45:20,840
"Someone's defamed."
907
01:45:21,720 --> 01:45:26,240
"Someone's unaware."
908
01:45:26,520 --> 01:45:30,920
"Who knows...who he is?"
909
01:45:31,480 --> 01:45:35,480
"Someone's unknown."
910
01:45:36,280 --> 01:45:40,080
"Someone's defamed."
65979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.