Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:09,360 --> 00:00:20,728
البرنـــــــــــــــــــس
مجدى بسيـــــــــــــــونى
يقــــــــــــــدم لكم
1
00:01:09,360 --> 00:01:12,728
القطار الذى يقف الآن على رصيف واحد
2
00:01:12,840 --> 00:01:16,686
هو القطار الليلى الى ادينبرج ويفرلى
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,201
ويقف عند محطة بيتربورج, وجرانثام....و
4
00:01:19,320 --> 00:01:20,731
هانحن يا سيدى
5
00:01:21,800 --> 00:01:23,484
رائع
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,171
7
00:01:26,280 --> 00:01:27,247
حسنا يا سيدى
8
00:01:27,360 --> 00:01:29,681
9
00:01:29,800 --> 00:01:31,689
10
00:01:38,040 --> 00:01:39,724
شكرا يا سيدى
11
00:02:10,360 --> 00:02:11,566
كلارك!
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,125
عفوا؟
13
00:02:14,160 --> 00:02:15,764
كامبل كلارك !
14
00:02:15,880 --> 00:02:20,169
اوة,ديوراند !هل انت ذاهب ايضا الى الحدود الشمالية ؟
15
00:02:20,280 --> 00:02:24,365
فقط حتى دورهام. هل تنضم الىّ؟
انا عندى مقصورة خالية
16
00:02:24,480 --> 00:02:27,450
اوة, يسعدنى الأنضمام اليك
17
00:02:27,560 --> 00:02:29,881
انها صدفة سعيدة
18
00:02:30,000 --> 00:02:34,164
انا فى الحقيقة كنت على موعد مع مرافق,ولكنه للأسف قد فاته القطار
19
00:02:34,280 --> 00:02:35,327
حسنا
20
00:02:35,440 --> 00:02:38,489
أهذه المقاعد شاغرة ؟
21
00:02:38,600 --> 00:02:41,365
أحداها ربما تكون شاغرة, ولكن....و
22
00:02:41,480 --> 00:02:44,768
شكرا جزيلا
23
00:02:50,480 --> 00:02:53,962
يا الهى ,انه هنا
24
00:02:54,720 --> 00:02:57,200
هيا يا بارفييت,لاتجعل الناس تنتظر
25
00:02:57,320 --> 00:02:58,446
يا الهى
26
00:02:58,560 --> 00:03:01,564
لا بأس, الرجل لم يُطلق الصافرة بعد
27
00:03:01,680 --> 00:03:04,445
اوة...هذا ليس جيدا لى كما تعرف
28
00:03:04,560 --> 00:03:08,565
يا الهى, كان يجب علىّ ان اهرول من التاكسى الى هنا
29
00:03:08,680 --> 00:03:10,808
حسنا
30
00:03:15,320 --> 00:03:16,970
ما الذى أخّرك ؟
31
00:03:17,080 --> 00:03:19,845
عشاء متأخر مع وولوش و سانت البانس
32
00:03:19,960 --> 00:03:22,611
والنقاش قد ازداد عمقا
33
00:03:22,720 --> 00:03:26,008
لقد ظننت اننى سأفقد القطار
34
00:03:27,120 --> 00:03:28,645
درهام يتوقع حضورى
35
00:03:28,760 --> 00:03:32,481
بارفيت, أتعرف السير كامبل كلارك ؟
فقط بالسُمعة
36
00:03:32,600 --> 00:03:36,286
سير كامبل كلارك, هذا كانون بارفيت
37
00:03:36,400 --> 00:03:38,050
لى اللاشرف يا سيدى
38
00:03:38,160 --> 00:03:41,721
لقد كنت السب فى الكثير من الجدل
فقط عند الجهلاء
39
00:03:41,840 --> 00:03:43,604
40
00:03:45,480 --> 00:03:47,687
ها نحن هنا جميعا
41
00:03:47,800 --> 00:03:49,529
نعم, حقا
42
00:03:50,960 --> 00:03:54,442
-يا للسرور
انا مسرور للأننا نُمثل تشكيلة متكاملة, اليس كذلك ؟
43
00:03:54,560 --> 00:03:58,485
القانون, والكنيسة, والتخصص الطبى
44
00:03:58,600 --> 00:04:01,649
نحن نُغطى تخصصات متكاملة على الأرض
45
00:04:01,760 --> 00:04:03,364
حقا
46
00:04:03,480 --> 00:04:05,926
انا ارى اننا نغطى وجهة نظر أخرى
47
00:04:06,040 --> 00:04:08,520
بمعنى ؟
وجهة نظر رجل الشارع
48
00:04:08,640 --> 00:04:10,369
وجهة نظر رجل الشارع
49
00:04:11,160 --> 00:04:13,686
كالمعتاد, رجل الشارع يغفو
50
00:04:13,800 --> 00:04:16,201
هل انت ذاهب الى ادنبرج يا سيد كامبل ؟
51
00:04:16,320 --> 00:04:19,051
نعم,لا أطيق الأنتظار للعودة الى الحدود الشمالية
52
00:04:19,160 --> 00:04:22,289
انت قد قمت بتنظيم الشمال لتنظيم عملنا
53
00:04:22,400 --> 00:04:23,526
54
00:04:23,640 --> 00:04:27,929
انت تُشير الى محاضرتى فى المجتمع الملكى العلمى؟
لقد كنت انت موجود هناك ؟
55
00:04:28,040 --> 00:04:31,089
للأسف, لا,ولكن,وولويش و سانت ابنس كانوا هناك
56
00:04:31,200 --> 00:04:34,682
كان يجب ان تكون هناك يا ديوراند,
انه على خط مسارك فى البلد
57
00:04:34,800 --> 00:04:37,644
ان الكنيسة و العلم لايمكن ان يسيروا جنبا الى جنب
58
00:04:37,760 --> 00:04:41,162
ولكن,انتم يا رجال القانون اكثر....اقناعا
59
00:04:41,280 --> 00:04:42,770
انا اشك فى هذا يا سير كامبل
60
00:04:42,880 --> 00:04:46,521
ان العقل القانونى يتطلب تخطيطا عكس الكنيسة
61
00:04:46,640 --> 00:04:49,246
نحن لا نهتم بالتغيير, انها تُزعجنا
62
00:04:50,480 --> 00:04:53,723
ماذا كانت فحوى محاضرتك ؟
الشخصية المزدوجة
63
00:04:53,840 --> 00:04:58,721
انها أحدث اتماماتك, اليس كذلك ؟
أحدث؟ انها اهتمام وبحث حياتى بأكملها
64
00:04:58,840 --> 00:05:04,324
ان احتكاك السطح الخارجى للعقل يسبب مرضا فظيعا
65
00:05:04,440 --> 00:05:06,681
ان بحثى كان على فتاة فلاحة خبلاء سيئة العقل
66
00:05:06,800 --> 00:05:09,201
كانت فرنسية, اسمها فيلسى بولت
67
00:05:09,320 --> 00:05:13,006
لقد سمعت بالأسم
لقد اصبحت ذات شهرة الى حد ما.
68
00:05:13,120 --> 00:05:16,090
انها نموذج مثالى للشخصية المزدوجة
69
00:05:16,200 --> 00:05:20,250
لقد كنت احد الأطباء المحظوظين لدراستها على مدار عدة سنوات
70
00:05:20,360 --> 00:05:25,127
ان سلوكها الغريب كان مُحيرا تماما
71
00:05:25,240 --> 00:05:27,288
كانت محاضرتى عن ما وجدناه واكتشفناه
72
00:05:27,400 --> 00:05:28,367
وما هو ؟
73
00:05:29,360 --> 00:05:32,762
اوة...يجب ان تعرف الحالة كاملة
74
00:05:34,320 --> 00:05:35,685
هل فهمتها انت ؟
75
00:05:36,440 --> 00:05:39,569
عفوا يا سيدى لقد ظنناك نائما
76
00:05:39,680 --> 00:05:42,729
رجل الشارع الذى دائما يغفو ,؟
77
00:05:43,840 --> 00:05:47,890
من انت ؟
اسمى هو راؤول ليتاردو
78
00:05:48,000 --> 00:05:51,641
لقد رايتك من قبل فى مكان ما
لقد كنت فى محاضرتك يا سيد كامبل
79
00:05:51,760 --> 00:05:56,368
اة,انت عضو فى الجمعية
لا,انا رجل من الصحافة
80
00:05:57,200 --> 00:05:59,965
نعم, لقد ذكرت
81
00:06:01,000 --> 00:06:03,128
لقد عبّرت عن رايك
نعم
82
00:06:03,240 --> 00:06:07,040
أأمل انه كان رأيا جيدا
هل يمكنك ان تشاركنا اياه؟
83
00:06:07,160 --> 00:06:12,007
انا ببساطة سألت الطبيب المختص كيف يمكن ان يحدث هذا
84
00:06:12,120 --> 00:06:15,681
هذا سؤال,وليس رأيا
الرأى يأتى فيما بعد
85
00:06:15,800 --> 00:06:18,849
لقد قلت ان الأطباء ينظرون فى الأتجاه الخاطئ
86
00:06:18,960 --> 00:06:21,850
انها وجهة نظر رجل الشارع
87
00:06:21,960 --> 00:06:25,203
وهو صديقنا, اليس كذلك ؟
لاأظن كذلك
88
00:06:26,760 --> 00:06:30,321
لايمكن ان تترك الموضوع هكذا يا كامبل,هيا,
اعطنا بعض الحقائق
89
00:06:31,920 --> 00:06:37,051
حسنا جدا,ان فيلسى بولت كانت قتاة فلاحة من بريتون
90
00:06:37,160 --> 00:06:40,926
وقد تم احضارها فى عمر الخامسة بواسطة سيدة مُحسنة
91
00:06:41,040 --> 00:06:45,284
والتى تُدير دارا للأطفال المعدومين على ساحل بريطانيا قرب دينارد
92
00:06:45,400 --> 00:06:47,209
هل هذه هى نوعية الحقائق التى تريدها ؟
93
00:06:48,640 --> 00:06:51,723
ماذا حدث لها ؟
لقد انتحرت
94
00:06:51,840 --> 00:06:54,127
لا, قبل هذا
وهل كان هذا ؟
95
00:06:54,240 --> 00:06:57,244
هل انت متأكدا جدا ؟
هل فعلا انتحرت ؟
96
00:06:57,360 --> 00:07:01,126
فى هذا هل يمكن ان يسأل أحد
انا اسأل
97
00:07:01,240 --> 00:07:03,129
ما عساه ان يكون حدث غير هذا ؟
98
00:07:04,600 --> 00:07:06,602
جريمة قتل
اة
99
00:07:06,720 --> 00:07:11,487
وكيف لاقت هذه المرأة سيئة الحظ حتفها ؟
100
00:07:12,480 --> 00:07:13,891
لقد خنقت نفسها
101
00:07:15,880 --> 00:07:19,043
خنقت نفسها ؟
هل هذ ممكن ؟
102
00:07:19,840 --> 00:07:24,607
كانت يديها حول رقبتها عندما عثروا عليها
وهى فى حالة التشنج مابعد الوفاة
103
00:07:30,760 --> 00:07:34,845
لقد كانت فيلسى فتاة غبية, بليدة الفهم
104
00:07:34,960 --> 00:07:37,122
متخلفة,بطيئة الفهم
105
00:07:37,240 --> 00:07:41,768
ولكن فى العشرين من عمرها كانت تعانى
مما قد نصفه على انه توقف عقلى
106
00:07:41,880 --> 00:07:45,726
وكان هذا بعد ان بدأت فيلسى الأخرى فى الظهور
107
00:07:45,840 --> 00:07:49,128
هل كانت الشخصية الثانية مختلفة جدا؟
بشكل ملحوظ جدا
108
00:07:49,240 --> 00:07:51,971
فيلسى الثانية كما كنا نسميها ,كانت تتكلم عدة لغات
109
00:07:52,080 --> 00:07:56,369
وتلعب البيانو بطريقة بارعة,وتغنى وترقص
110
00:07:56,480 --> 00:07:59,723
وكانت كتابتها اليدوية بارعة,انها كانت فوق الوصف
111
00:07:59,840 --> 00:08:03,049
وكانت تعرف اشياءا لايمكن ابدا ان تعرفها فيلسى
112
00:08:03,160 --> 00:08:05,527
وكانت تشم الروائح بشكل غريب
113
00:08:05,640 --> 00:08:07,449
هل استفادت ماديا من هذا ؟
لا
114
00:08:07,560 --> 00:08:11,167
لقد لفتت اليها الأنتباه,وربما كان تستمتع بهذا,لاشئ اكثر
115
00:08:11,280 --> 00:08:15,524
تستمتع ؟ انها لم تكن تريد جذب الأنتباه اليها
116
00:08:15,640 --> 00:08:21,522
لسنوات,انتم ايها الأطباء,ايها الخبراء,كنتم تدرسونها,وتوخزونها
117
00:08:21,640 --> 00:08:25,122
وكيف لك ان تعلم كل هذا عنها؟
انا كنت اعرف فيلسى جيدا جدا
118
00:08:25,240 --> 00:08:26,207
آه
119
00:08:26,320 --> 00:08:28,322
وكذلك آنيت
120
00:08:29,360 --> 00:08:31,567
من ؟
انت تقول من ؟
121
00:08:31,680 --> 00:08:35,605
آنيت رافيل, آنيت الجميلة
122
00:08:37,040 --> 00:08:43,241
عندما كنت فى ال 14 من عمرى,مات
والداى فى حادثة قطار, وذهبت انا الى دينارد
123
00:08:43,360 --> 00:08:47,206
وقد عشت فى هذا المنزل
هل عشت هناك ؟
124
00:08:47,320 --> 00:08:49,288
اوة, نعم
125
00:08:51,120 --> 00:08:55,330
لقد كان منزلا باردا,ذو رياح شديدة
126
00:08:55,440 --> 00:08:59,604
ومدخل ضيق,يقود الى الشاطئ,وطريق يقود الى القرية
127
00:08:59,720 --> 00:09:04,328
وقد كنا هناك 20 طفلا,واول من رأيته كانت فيلسى بولت
128
00:09:05,360 --> 00:09:08,330
الآنسة جاءت وقابلتنى عند نزولى من القطار من ريمز
129
00:09:08,440 --> 00:09:10,488
وكانت المرة الأولى التى اقابلها فيها
130
00:09:10,600 --> 00:09:12,489
وكانت ترتيبات وصايتى واقامتى
131
00:09:12,600 --> 00:09:15,729
قد تم اعدادها من قِبل المسئولين فى ريمز
132
00:09:15,840 --> 00:09:18,650
هل تتطلع الى منزلك الجديد يا راؤول ؟
133
00:09:18,760 --> 00:09:19,761
نعم يا انسة
134
00:09:19,880 --> 00:09:22,531
لابد وانك عملت بجد لكى تصل الينا هنا
135
00:09:22,640 --> 00:09:24,290
نعم يا انسة
136
00:09:24,400 --> 00:09:27,882
هل انت سريع و ماهر ؟
لا اعرف,يا انسة
137
00:09:35,160 --> 00:09:38,528
انظر يا راؤول,هاه واحدة من أخواتك الجديدات
138
00:09:43,440 --> 00:09:47,081
فيليسى, تعالى هنا والقى التحية على اخوك الجديد
139
00:09:48,200 --> 00:09:53,764
لقد كانت سليمة وخرقاء,وقوية بشكل مذهل
140
00:09:53,880 --> 00:09:57,521
انا اتذكر انها اخذت حقيبتى من اول يوم
141
00:09:59,040 --> 00:10:01,566
هاى,توقفى عن هذا فورا,يا فيلسى
142
00:10:01,680 --> 00:10:03,808
هاى
فيلسى, لا
143
00:10:03,920 --> 00:10:08,050
انها ثقيلة جدا عليك
انها ملكى, انها حقيبتى
144
00:10:12,000 --> 00:10:15,209
لقد كان فعلا بسيطا غير هام
145
00:10:15,320 --> 00:10:19,166
ولكنه يبدو الآن متطابقا مع فيلسى
146
00:10:20,280 --> 00:10:25,286
جزء منها كان يرب فى التفاهم, وجزء آخر يرفض ذلك
147
00:10:25,400 --> 00:10:28,085
الشخصية المزدوجة كانت موجودة وقتها حتى ؟
148
00:10:28,200 --> 00:10:32,046
لا,لا, انت لا تفهمنى
149
00:10:32,160 --> 00:10:35,607
لقد كانتا هما منفصلتين حينها
هما ؟ من ؟
150
00:10:35,720 --> 00:10:39,486
لا, دعه يُكمل روايته
نعم,اكمل,كلنا مصغين
151
00:10:40,760 --> 00:10:42,171
ياللغرابة
152
00:10:43,360 --> 00:10:44,725
ماذا ؟
153
00:10:44,840 --> 00:10:48,128
بالنسبة لك هى مجرد رواية
154
00:10:53,040 --> 00:10:56,965
الغريب فى الأمر,اننا قضينا وقتا طويلا نحن لثلاثة معا
155
00:10:57,080 --> 00:10:59,526
انا لاتذكر ابدا ايا من الاطفال الآخرين
156
00:10:59,640 --> 00:11:01,608
فقط,فيلسى و آنيت وانا
157
00:11:01,720 --> 00:11:04,530
امسكها, هيا, امسكها
158
00:11:04,640 --> 00:11:07,849
حتى ان الفتاتين كانتا مرتبطتان ببعضهما
159
00:11:07,960 --> 00:11:09,928
ببعض مشاعر الأحتقار بينهما
160
00:11:10,040 --> 00:11:12,964
وكذلك الحسد
161
00:11:13,080 --> 00:11:15,970
آنيت كان لديها كل شئ لتُحسد عليه
162
00:11:16,080 --> 00:11:19,766
ولكن فيلسى ل يكن لديها ما تُحسد عليه
163
00:11:19,880 --> 00:11:21,962
رغم اننى لم ادرك ذلك وقتها
164
00:11:22,080 --> 00:11:23,081
فيليسى
165
00:11:24,600 --> 00:11:25,761
166
00:11:27,200 --> 00:11:31,524
مشاكسة, راؤول,ان كانت تريد اللعب معى,
فيجب عليها الألتزام بالقواعد
167
00:11:32,280 --> 00:11:34,681
لا يا راؤول,لاتجعلها تؤذينى
168
00:11:34,800 --> 00:11:39,931
انها ضخمة و قوية جدا كثيران الحقول,
لاتجعلها تؤذينى
169
00:11:40,040 --> 00:11:44,204
وكذلك كانت هى, قوية و صحيّة
170
00:11:44,320 --> 00:11:46,049
ولم تكن آنيت كذلك
171
00:11:46,160 --> 00:11:48,322
172
00:11:56,760 --> 00:11:58,569
تعال هنا
173
00:11:58,680 --> 00:12:01,729
تعالى هنا ايتها الدمية البدينة الضخمة
174
00:12:14,000 --> 00:12:15,001
والآن
175
00:12:16,000 --> 00:12:20,688
اركعى....وقبلى قدماى
176
00:12:22,080 --> 00:12:24,970
قدماى الجميلتان الراقصتان
177
00:12:26,440 --> 00:12:29,011
قبليها يا فيليسى
178
00:12:29,120 --> 00:12:30,963
انت تعلمين انك تريدين ذلك
179
00:12:47,120 --> 00:12:48,485
180
00:12:48,600 --> 00:12:51,444
دمية ضخمة بدينة
181
00:12:51,560 --> 00:12:54,609
استطيع ان اجعلها تفعل ما اريده
استطيع, استطيع
182
00:12:55,560 --> 00:12:57,403
لقد كانت من هذا النوع من الفتيات
183
00:12:57,520 --> 00:13:00,091
تبدو لى كواحدة عديمة الأحسّاس
184
00:13:00,200 --> 00:13:02,726
نعم,انا متأكد انها كانت تبدو هكذا لى
185
00:13:02,840 --> 00:13:05,491
ولو اردت ان تعرف بالحقائق المجردة, فنعم
186
00:13:05,600 --> 00:13:07,568
ولكن آنيت كانت اكثر من هذا
187
00:13:07,680 --> 00:13:10,889
كبداية, فقد كانت جميلة جدا
188
00:13:11,000 --> 00:13:13,571
وكانت تزداد جمالا كلما كبرت فى العمر
189
00:13:13,680 --> 00:13:16,763
رقيقة المظهر, طاقة متدفقة
190
00:13:16,880 --> 00:13:22,444
لم ينبغى على فيلسى ان تقضى كل وقتها معها,
ولكنها انت منجذبة اليها
191
00:13:27,840 --> 00:13:31,322
هل انت بخير يا سيدى ؟
سير كامبل, أهو مريض ؟
192
00:13:33,160 --> 00:13:34,286
سيدى ؟
193
00:13:34,400 --> 00:13:37,324
كان يجب ان تساعدها, لقد كانت فى حاجة اليك
194
00:13:37,440 --> 00:13:40,683
قد ساعدنا فيلسى بولت بما امكننا
لا,لا
195
00:13:40,800 --> 00:13:42,928
بل لقد وضعناها فى القيود
196
00:13:44,080 --> 00:13:46,401
انت لا تفهم
197
00:13:49,720 --> 00:13:51,165
آنيت رافيل
198
00:13:52,720 --> 00:13:56,327
لقد كان ذلك الصيف الذى بدأت فيه ان الاحظها
199
00:13:56,440 --> 00:13:59,842
بعد مرور عام, بدأ حزنى على والداى ان يتلاشى
200
00:13:59,960 --> 00:14:03,407
وفى الحقيقة,انى اخجل ان اقول اننى باركت موتهما المفاجئ
201
00:14:03,520 --> 00:14:07,002
الذى تسبب فى حضورى بجوار أقدام المعشوقة آنيت
202
00:14:09,640 --> 00:14:11,961
عزيزى راؤول
203
00:14:16,160 --> 00:14:18,481
جفف لى اقدامى يا راؤول
204
00:14:18,600 --> 00:14:20,728
وألبسنى جواربى
205
00:14:20,840 --> 00:14:24,367
هناك, اتراهم؟ اذهب لأحضارهم
206
00:14:36,280 --> 00:14:37,930
راؤول
207
00:14:38,800 --> 00:14:41,246
انت لطيف جدا
208
00:14:41,360 --> 00:14:45,410
امى كانت ستحبك لو كانت...و
209
00:14:46,480 --> 00:14:49,245
لقد كانت تعرف العديد من الشباب
210
00:14:49,360 --> 00:14:51,647
كانوا يعطونها الهدايا
211
00:14:51,760 --> 00:14:53,888
الن تُهدينى هدية يا راؤول ؟
212
00:14:54,000 --> 00:14:57,322
كسلسلة نادرة و مشبك ماسى, اليس كذلك ؟
213
00:14:58,720 --> 00:15:01,690
عزيزى الوسيم راؤول
214
00:15:03,320 --> 00:15:07,370
لقد كانت راقصة مشهورة, اتعرف
215
00:15:07,480 --> 00:15:11,326
ولكنى سأكون اكثر منها شهرة, اليس كذلك ؟
216
00:15:12,800 --> 00:15:19,081
سأكون مشهورة جدا وسيأتى الناس من كل مكان لمشاهدتى وانا أرقص
217
00:15:19,200 --> 00:15:21,202
سأكون نخب باريس
218
00:15:23,240 --> 00:15:26,050
كم اشتاق الى باريس
219
00:15:27,560 --> 00:15:32,168
جميلة باريس, وقلعة الغناء
220
00:15:33,240 --> 00:15:38,406
هذا ايطالى يا راؤول,هل تتكلم الأيطالية ؟
221
00:15:38,520 --> 00:15:41,251
انا اكلمها, والألمانية
222
00:15:41,360 --> 00:15:45,160
امى كان لديها عشيق المانى و امير ايطالى
223
00:15:45,280 --> 00:15:49,285
ولكنها ماتت,وقد حضرت انا الى هذا المكان الموحش
224
00:15:49,400 --> 00:15:52,563
مع هؤلاء الحثالى والانسة المسكينة
225
00:15:53,680 --> 00:15:56,411
او...راؤول...راؤول
226
00:16:01,280 --> 00:16:04,011
ألبسنى جواربى
227
00:16:04,120 --> 00:16:06,168
من فضلك يا راؤول
228
00:16:06,280 --> 00:16:09,489
ان قدماى جميلتان وجافتان الان
229
00:16:09,600 --> 00:16:12,206
ارجوك يا راؤول
230
00:16:59,080 --> 00:17:00,730
قبّلنى يا راؤول
231
00:17:17,920 --> 00:17:20,241
ولكنها كانت مجرد طفلة
232
00:17:20,360 --> 00:17:22,966
-لقد كنتم كلكم كذلك
طفلة ؟
233
00:17:23,080 --> 00:17:26,402
ان آنيت لم تكن ابدا طفلة كما كنت انت
234
00:17:26,520 --> 00:17:29,524
منذ طفولتها, كانت تعتمد على نفسها
235
00:17:29,640 --> 00:17:31,449
امها كانت لعوب
236
00:17:31,560 --> 00:17:33,562
وكانت راقصة
237
00:17:33,680 --> 00:17:37,366
وقد قضت انيتا طفولتها فى كواليس مسارح باريس
238
00:17:37,480 --> 00:17:41,451
كيف تثنى لها ان تعود الى موطنها ؟
مازلت تبحث عن الحقائق يا سيدى المحامى ؟
239
00:17:42,200 --> 00:17:44,885
ان أم آنيت ماتت من جراء استهلاك صحتها
240
00:17:45,000 --> 00:17:47,810
والرجل الذى كانت تعيش معه,هجر الطفلة
241
00:17:47,920 --> 00:17:50,002
اين آنيت رافيل الآن ؟
242
00:17:50,800 --> 00:17:54,202
لقد ماتت
و كيف ماتت ؟
243
00:17:54,320 --> 00:17:56,004
هذا سيأتى فيما بعد
244
00:17:57,560 --> 00:18:01,167
كيف كانت علاقة فيلسى بالفتاة الأخرى ؟
245
00:18:01,280 --> 00:18:05,444
لقد اعتادت ان تراقبها صباحا وظهرا وليلا
246
00:18:05,560 --> 00:18:09,690
لقد كانت منجذبة اليها كما ينجذب الطائر لعشة
247
00:18:09,800 --> 00:18:12,804
اتعلم هذا كحقيقة؟
بالطبع
248
00:18:12,920 --> 00:18:15,287
انا اعرف فيلسى جيدا
249
00:18:15,400 --> 00:18:18,688
لقد كنا مثل....العبيد كما ترى
250
00:18:24,440 --> 00:18:26,249
هالو فيلسى
251
00:18:28,200 --> 00:18:30,601
اين آنيت ؟ لقد ظننت انها تتدرب ؟
252
00:18:30,720 --> 00:18:33,166
لا ليست كذلك
لا
253
00:18:34,240 --> 00:18:37,642
هل رايتها ؟
اظن انها توجد دائما حيث تتواجد انت
254
00:18:37,760 --> 00:18:39,569
انها ليست معى
255
00:18:40,800 --> 00:18:42,723
سيد راؤول ؟
256
00:18:43,720 --> 00:18:46,485
فيلسى, لاينبغى عليك ان تنادينى بالسيد .
257
00:18:46,600 --> 00:18:49,046
لقد رأيتك معها يا سيد
258
00:18:49,160 --> 00:18:51,208
على الشاطئ
259
00:18:51,320 --> 00:18:54,483
ولا اريد ان اُخبر الانسة بما رايته
260
00:18:56,040 --> 00:19:00,125
انت لم ترى شيئا
انها جميلة, اليست كذلك ؟
261
00:19:00,240 --> 00:19:02,163
ولكنها ضعيفة
262
00:19:02,280 --> 00:19:05,921
انا قوية يا سيد, قوية
263
00:19:06,040 --> 00:19:08,850
انا اعلم يا فيلسى
انا حتى اقوى منك
264
00:19:08,960 --> 00:19:10,530
واقوى منها
265
00:19:12,520 --> 00:19:16,320
ماذا تفعلين هنا بمفردك, هه؟
266
00:19:16,440 --> 00:19:20,684
اعزف البيانو يا سيد
هيا اعزفى اذن
267
00:19:29,680 --> 00:19:31,808
268
00:19:32,360 --> 00:19:35,648
فيلسى,لا, توقفى, ستُغضبين الانسة
269
00:19:35,760 --> 00:19:39,685
فيلسى, توقفى
يا الهى, ماهذه الضوضاء ؟
270
00:19:39,800 --> 00:19:41,882
توقفى يا فيلسى
271
00:19:42,000 --> 00:19:44,765
توقفى, لايجب عليك تدمير البيانو
272
00:19:44,880 --> 00:19:47,360
عار عليك يا راؤول ان تشجعها على ذلك
273
00:19:47,480 --> 00:19:48,925
انا لم اشجعها على ذلك
274
00:19:49,720 --> 00:19:51,961
اوقفى هذه الضوضاء يا فيلسى
275
00:19:52,080 --> 00:19:54,731
فيلسى,فيلسى
276
00:19:54,840 --> 00:19:58,845
لاتخربى البيانو,دعينى اعزف لك
277
00:20:05,080 --> 00:20:09,085
278
00:20:09,200 --> 00:20:14,047
عندما ذهب الشتاء وعاد الربيع
279
00:20:14,160 --> 00:20:17,004
والامل والحب قد وُلدا من جديد
280
00:20:17,120 --> 00:20:18,963
هذا افضل
281
00:20:19,080 --> 00:20:22,402
لايجب استخدام هذا البيانو الا بواسطة آنيت
282
00:20:22,520 --> 00:20:26,127
وستكون ذات يوم مغنية جيدة وستذهب الى معهد الموسيقى
283
00:20:26,240 --> 00:20:28,447
تدرى يا انيتا
284
00:20:28,560 --> 00:20:30,324
التدريب سيجعلك افضل
285
00:20:30,440 --> 00:20:32,602
نعم يا انسة
286
00:20:32,720 --> 00:20:37,169
والحلم ذهب هباءا من اجل حلمى
287
00:20:39,320 --> 00:20:43,041
هل ترانى فى معهد الموسيقى ؟
288
00:20:44,000 --> 00:20:46,890
لا, شكرا, يافتاة يا عجوزة
289
00:20:47,000 --> 00:20:50,368
ليس لى امسية موسيقية مع الضباب
290
00:20:50,480 --> 00:20:55,930
والتى تجلس زوجاتهم يزمزمن بينما هم يدخنون سيجارهم
291
00:20:56,520 --> 00:21:00,969
C'èun sospiro peril si,
aha, aha
292
00:21:01,080 --> 00:21:05,449
C'èun sospiro peril no,
oho, oho
293
00:21:05,560 --> 00:21:09,360
Altro per averprovato,
oho, oho
294
00:21:09,480 --> 00:21:12,643
Un sospiro per non posso
295
00:21:14,320 --> 00:21:17,244
Un sospiro per non oso
296
00:21:18,200 --> 00:21:21,727
- Eun sospiro...
انا احبك يا انيت, انا احبك
297
00:21:21,840 --> 00:21:23,410
298
00:21:23,520 --> 00:21:25,284
Oh!
299
00:21:25,400 --> 00:21:27,767
300
00:21:27,880 --> 00:21:30,929
توقف يا راؤول, ابعد يديك عنى
301
00:21:32,080 --> 00:21:33,127
- C'è...
ولكن...
302
00:21:33,240 --> 00:21:34,287
ماذا ؟
303
00:21:36,080 --> 00:21:39,721
امس على الشاطئ
كان هذا بالأمس
304
00:21:39,840 --> 00:21:44,528
C'è un sospiro per il si,
aha, aha
305
00:21:44,640 --> 00:21:48,804
C'è un sospiro per il no,
oho, oho
306
00:21:48,920 --> 00:21:52,527
- AItro per aver provato...
كنت هنا كالعبد
307
00:21:52,640 --> 00:21:55,928
او كاللعبة فى يدها مثل فيلسى
308
00:21:56,040 --> 00:21:59,203
نعم,ربما كنا كلانا كالدمى لها
309
00:21:59,320 --> 00:22:03,484
احيانا كانت تُفضّلنى,وغالبا ما كانت تنبذنى
310
00:22:03,600 --> 00:22:05,409
ودائما ما اكون تعيسا
311
00:22:05,520 --> 00:22:09,570
ولكن عندما تكون طيبة, اشعر بالسعادة
312
00:22:09,680 --> 00:22:13,002
وظللت هكذا حتى جاء اليوم الذى غادرت فيه هذا المنزل
313
00:22:13,120 --> 00:22:16,806
لم اعرف ابدا ان كنت مُفضلا ام لا فى اى يوم
314
00:22:16,920 --> 00:22:21,448
ولكن مع فيلسى,كان الأمر معها اقل ملحوظا
315
00:22:21,560 --> 00:22:26,521
لقد احتقرت مظهرها,وغباءها,وطرقها المملة الثقيلة
316
00:22:26,640 --> 00:22:30,850
ورغم هذا,فقد كانت آنيتا منجذبة ايضا ال فيلسى
317
00:22:30,960 --> 00:22:34,521
لماذا ؟
لقد كانت مسحورة بقوة فيلسى
318
00:22:34,640 --> 00:22:36,529
وبصحتها
319
00:22:36,640 --> 00:22:39,405
لقد كانت كحة آنيتا تزداد سوءا,
وأنا أظن انها كانت تعلم ذلك
320
00:22:39,520 --> 00:22:41,443
فقد ورثت الأستهلاك الصحى
321
00:22:41,560 --> 00:22:44,882
ربما ادركت الآنسة ذلك,ولكى بالطبع لم اُدرك ذلك
322
00:22:45,000 --> 00:22:47,241
بالأضافة ان هناك امورا اخرى كانت تشغل بالى
323
00:22:47,360 --> 00:22:50,807
فقد قررت من قبل اننى يجب ان التحق بالأكاديمية العسكرية
324
00:22:50,920 --> 00:22:54,606
والآن,جزء منى كان يخاف من هذا القرار,
وجزء آخر كا يرحب به
325
00:22:54,720 --> 00:22:57,883
كما ترى,كنت اريد ان ابتعد, كان يجب علىّ هذا
326
00:22:58,000 --> 00:23:00,446
كان حبى لآنيتا اصبح معاناة كبيرة
327
00:23:00,560 --> 00:23:03,928
وهى على الجانب الآخر,كانت اقل اهتماما بى
328
00:23:04,040 --> 00:23:07,362
او ربما انها كانت تحبنى حقا,
ولكنها كانت صغيرة جدا على هذا
329
00:23:09,280 --> 00:23:15,526
وفى يوم مغادرتى,كنت اريد الأنفراد بآنيتا
330
00:23:15,640 --> 00:23:18,484
كان هناك الكثير الذى اريد قوله لها
331
00:23:18,600 --> 00:23:21,331
ولكنها اصبحت اكثر بعدا عنى
332
00:23:21,440 --> 00:23:24,842
وبينما كنت اريد الأستمرار فى العلاقة,فقد كانت ترفض هذا
333
00:23:24,960 --> 00:23:29,090
سوف تنامين...سوف تنامين
334
00:23:29,680 --> 00:23:33,401
لقد كانت احدى حيلها التى كانت تقوم بها فى الصالة
335
00:23:33,520 --> 00:23:37,525
وقد قالت انها عملية سهلة,ولكنى لم اعتقد انها قد تُجدى
336
00:23:40,160 --> 00:23:42,845
فيلسى, فيلسى
337
00:23:44,280 --> 00:23:46,760
انها تتظاهر
أتظن هذا ؟
338
00:23:46,880 --> 00:23:50,362
انا لا اهتم,دعينا نخرج,سوف ارحل حالا
339
00:23:50,480 --> 00:23:54,963
انت محظوظ,كم اتمنى ان ارحل من هنا
340
00:23:55,080 --> 00:23:59,688
حسنا, سوف ارحل,لا تقلق, بمجرد ان....ا
341
00:24:01,320 --> 00:24:03,561
فيلسى ؟
342
00:24:03,680 --> 00:24:06,411
سوف اُسرّ لك بشئ فى اذنيك
343
00:24:06,520 --> 00:24:09,524
وانت سوف تفعلين ما اقوله لك بالضبط
344
00:24:09,640 --> 00:24:13,440
نعم,فيلسى, تماما كما اقول لك
345
00:24:39,560 --> 00:24:41,050
فيلسى ؟
346
00:24:41,160 --> 00:24:42,605
فيلسى ؟
347
00:24:42,720 --> 00:24:45,564
فيلسى ,يا دميتى,ماذا تفعلين ؟
348
00:24:45,680 --> 00:24:47,967
ماذا تفعلين يا فيلسى ؟
349
00:24:48,080 --> 00:24:50,128
ماذا يبدو لك ؟
350
00:24:50,240 --> 00:24:52,447
هل طعمها جيدا ؟
351
00:24:52,560 --> 00:24:56,929
لماذا, نعم, انه افضل خبز تذوقته
352
00:24:57,040 --> 00:24:59,771
353
00:24:59,880 --> 00:25:00,881
توقفى
354
00:25:01,000 --> 00:25:04,129
توقفى يا آنيتا, هذا ليس انسانيا
355
00:25:05,280 --> 00:25:06,805
فيلسى ؟
356
00:25:06,920 --> 00:25:08,922
فيلسى, استيقظى
357
00:25:09,040 --> 00:25:10,565
استيقظى
358
00:25:16,760 --> 00:25:18,603
ماذا افعل هنا ؟
359
00:25:18,720 --> 00:25:20,722
ماذا تظنين ؟
360
00:25:23,360 --> 00:25:27,365
لقد كنت تاكلين شمعة,انا جعلتك تفعلين ذلك
361
00:25:27,480 --> 00:25:31,929
استطيع ان اجعلك تفعلين اى شئ,
انك دميتى الكبيرة البدينة
362
00:25:33,080 --> 00:25:34,081
انت جعلتينى ؟
363
00:25:36,280 --> 00:25:37,645
نعم
364
00:25:38,720 --> 00:25:41,803
الآن اتذكر
365
00:25:41,920 --> 00:25:45,686
لقد جعلتى منى....اضحوكة
366
00:25:45,800 --> 00:25:48,041
انا لم ابذل جهدا كبيرا
367
00:25:48,160 --> 00:25:49,366
آنيت
368
00:25:50,720 --> 00:25:52,165
انت ملكى
369
00:25:52,920 --> 00:25:55,685
يمكننى ان اجعلك تفعلين اى شئ
370
00:25:55,800 --> 00:26:00,840
ذات يوم يا آنيت....سوف اقتلك, سترين
371
00:26:00,960 --> 00:26:02,689
لقد كانت مجرد مزحة
372
00:26:02,800 --> 00:26:07,966
ساقتلك, ذات يوم,سوف افعل
373
00:26:08,080 --> 00:26:11,641
ان براءة الطفل شئ مقدس,وتعاليم التوراة تعتمد على هذا
374
00:26:11,760 --> 00:26:14,525
اوه بارفيت,هذه خدعة ايها الولد الكبير
375
00:26:14,640 --> 00:26:18,725
انت لست أبا,ولكنى كذلك,الكثير من هؤلاء
الحقراء الصغار قد اعطوا نصف فرصة
376
00:26:18,840 --> 00:26:23,129
هذه الفتاة قد جاءت من بالوعات الشوارع,
لقد سمعت ما قاله صديقنا
377
00:26:23,240 --> 00:26:28,644
والتربية الشوارعية تلتصق بالناس
صدقنى, انا اعرف ذلك
378
00:26:28,760 --> 00:26:31,525
ان نصف عملائى لديهم معرفة عابرة.
379
00:26:31,640 --> 00:26:34,803
ولكن الأطفال يا ديوراند,الأطفال الصغار
380
00:26:34,920 --> 00:26:38,163
لو كانوا فى الكنيسة الأنجليزية الأم,ما كان حدث ما حدث
381
00:26:38,280 --> 00:26:40,521
الأطفال يعيشون فى نعمة بريئة
382
00:26:40,640 --> 00:26:43,962
وفّر علينا الخطبة يا بارفيت, انهم لم يكونوا اطفالا
383
00:26:44,080 --> 00:26:46,447
ولكنهم كانوا اطفالا فى البداية
384
00:26:46,560 --> 00:26:49,609
كما فهمت, هذه الفتاة آنيت كانت تتصرف مثل....ا.
385
00:26:49,720 --> 00:26:53,770
يجب ان اقول,مثل اللعوب,
او حتى مثل العاهرة منذ ايام مراهقتها,
386
00:26:53,880 --> 00:26:56,451
انا آسف,ولكن هذا ما بدا لى
387
00:26:56,560 --> 00:27:00,724
ولكن, مخلوقة من الشوارع يا بارفيت,من سيكون مثلها الذى تتبعه ؟
388
00:27:00,840 --> 00:27:03,446
انها كانت ابنة امها,هكذا اراها انا
389
00:27:03,560 --> 00:27:08,202
لايوجد عذر امام الرب, لذا, فنحن نقوم بالمحاكمات لأثبات انفسنا
390
00:27:08,320 --> 00:27:11,563
هل انت مسرور يا سيدى ؟
نعم, انا اسف لأظهار ذلك
391
00:27:11,680 --> 00:27:14,286
كل هذا الهراء الذى يتكلم به الخبراء
اتظن هذا ؟
392
00:27:14,400 --> 00:27:18,246
نعم, بالنسبة لك,الحياة لابد ان تتوافق مع اسلوبك
393
00:27:18,360 --> 00:27:20,442
ولكنها ليست كذلك, اليس كذلك ؟
394
00:27:20,560 --> 00:27:23,450
انا اسف اننى اخرجتك من زاويتك المفضلة
395
00:27:23,560 --> 00:27:27,531
ولكن فى العالم الخارجى,هناك العديد من الأشياء الغير مستحيلة
396
00:27:27,640 --> 00:27:31,167
اشياء كثيرة فى الجنة و الأرض ؟
لقد بدأت ترى
397
00:27:31,920 --> 00:27:34,730
ربما
سوف ترى
398
00:27:34,840 --> 00:27:37,730
ولهذا السبب انا تبعتك الى هنا
399
00:27:37,840 --> 00:27:39,604
تبعته ؟
400
00:27:39,720 --> 00:27:44,169
انا اريدك ان تفهم
ان تفهم بشكل صحيح
401
00:27:45,080 --> 00:27:47,128
هل هذا ممكن حقيقة ايها رجل ؟
402
00:27:50,760 --> 00:27:54,048
عندما التقيت بآنيت فى المرة التالية,كانت الحرب قد انتهت
403
00:27:54,160 --> 00:27:58,529
لقد كنت فى باريس,وكنت ارتدى الزى العسكرى
ولكنى كنت على وشك الخروج من الجيش
404
00:28:10,080 --> 00:28:12,242
405
00:28:14,520 --> 00:28:17,524
Un sospiro per non oso
406
00:28:18,520 --> 00:28:23,731
Eun sospiro cattivo per averiniziato
407
00:28:25,040 --> 00:28:28,931
Un sospiro perpensato,
aha, aha
408
00:28:29,040 --> 00:28:33,841
Altro perdesiderato,
mm-hm, mm-hm
409
00:28:33,960 --> 00:28:38,204
Aiee! Che si puòfare?
410
00:28:38,320 --> 00:28:42,245
Aiee!Fugire orestare?
411
00:28:42,360 --> 00:28:46,445
Aiee! Andare ovenire?
412
00:28:46,560 --> 00:28:49,723
Aha! song becomesindstinct)
413
00:28:58,440 --> 00:29:02,001
414
00:29:06,560 --> 00:29:07,482
خنازير
415
00:29:07,600 --> 00:29:12,128
اوساخ, خنازير قذرة, الا يعرفون كم انا ماهرة ؟
416
00:29:12,240 --> 00:29:15,164
سأذهب الى الجنوب,ثم لن يجدونى هنا بعد ذلك
417
00:29:15,280 --> 00:29:17,282
الكونت فى غرفة ملابسك
418
00:29:17,400 --> 00:29:21,121
اذن,فهذا سوف يعطيهم درسا, انا سوف اتزوج الكونت
419
00:29:22,760 --> 00:29:24,922
اهلا يا آنيتا
420
00:29:25,040 --> 00:29:27,122
غير مسموح للجمهور بالتواجد خلف المسرح
421
00:29:27,240 --> 00:29:30,369
ألم تتعرفى علىّ ؟
انه انا, راؤول
422
00:29:32,680 --> 00:29:36,287
فى البداية, ظننت انها سترفض مقابلتى
423
00:29:36,400 --> 00:29:38,721
وكنت اعرف جيدا السبب
424
00:29:38,840 --> 00:29:43,289
فلم يكن الكازينو هو قصر التسلية الذى كانت تحلم به
425
00:29:43,400 --> 00:29:48,406
حيث كان شكل جسدها اكثر اهمية من صوتها
426
00:29:48,520 --> 00:29:51,922
ولكن,بعدها
راؤول ؟ تستطيع الحضور الآن
427
00:29:58,520 --> 00:30:00,363
راؤول...و
428
00:30:00,480 --> 00:30:02,847
انا لم اتعرف عليك
429
00:30:02,960 --> 00:30:06,169
انك وسيم جدا فى زيك الرسمى
430
00:30:06,280 --> 00:30:09,284
هل كنت تحارب بشجاعة من اجلنا يا راؤول ؟
431
00:30:09,400 --> 00:30:12,768
ليس بشجاعة تامة حقيقة,
فأنه لم يكن الوقت المناسب للأشتراك فى الحرب
432
00:30:12,880 --> 00:30:13,847
433
00:30:14,840 --> 00:30:18,686
هل ستظل واقفا عند الممر ؟
قد أصاب بالبرد من تيار الهواء
434
00:30:18,800 --> 00:30:20,529
انا اسف
435
00:30:23,800 --> 00:30:25,768
عفوا
436
00:30:26,320 --> 00:30:30,530
اوه يا بوبوف, هذا الفتى من المنزل المتوحش الذى اخبرتك عنه
437
00:30:31,360 --> 00:30:33,761
هل انت مندهش لوجودى هنا يا عزيزى ؟
438
00:30:33,880 --> 00:30:36,008
انه ارتباط مؤقت
439
00:30:36,120 --> 00:30:40,523
مسرح الأولمبيا يريدنى, ولكنى لا استطيع امضاء العقد
440
00:30:40,640 --> 00:30:44,565
هل اخبرتك بهذا يا بوبوف ؟
نعم يا عزيزتى,يوم بعد آخر
441
00:30:44,680 --> 00:30:47,570
ألا تظنى انه يجب ان نتعارف ؟
442
00:30:47,680 --> 00:30:50,126
راؤول,هذا الكونت بوفوسكى
443
00:30:50,240 --> 00:30:53,483
انه روسى, او هكذا يقول
444
00:30:53,600 --> 00:30:55,967
هذا راؤول
445
00:30:56,080 --> 00:31:00,085
ربما لا تستطيع ان تتذكر اسم عائلتى
446
00:31:00,200 --> 00:31:02,885
وقد هنأتها على نجاحها
447
00:31:03,000 --> 00:31:05,810
ولكنى شعرت بالغباء وتقييد اللسان فى وجودها
448
00:31:05,920 --> 00:31:09,322
اردت ان يتركنا ويذهب حتى استطيع التحدث اليها
449
00:31:09,440 --> 00:31:12,284
وكانت طول الوقت تداوم على الثرثرة
450
00:31:12,400 --> 00:31:15,085
وفى لحظة,اختفت وراء الستارة
451
00:31:15,200 --> 00:31:17,202
وتركتنى وحدى مع الكونت
452
00:31:21,320 --> 00:31:23,368
مخلوقة مقدسة
453
00:31:23,480 --> 00:31:24,970
عفوا ؟
454
00:31:25,080 --> 00:31:28,926
آنيا, ساحرة فى كل شكل
455
00:31:29,800 --> 00:31:33,122
اسرعى يا أنوشكا, اننى جائع
456
00:31:33,240 --> 00:31:35,720
انا آتية, امنح الفتاة العاملة فرصة
457
00:31:35,840 --> 00:31:38,605
ولكنى افعل, وامنحك كل فرصة
458
00:31:40,040 --> 00:31:43,169
اذهب ايها الفتى الكبير, انت خارج نطاقك
459
00:31:44,680 --> 00:31:46,409
ها انا
برافو
460
00:31:46,520 --> 00:31:49,285
حقا ؟
461
00:31:49,400 --> 00:31:53,200
هو هكذا طول الوقت, ملئ بالعاطفة
462
00:31:53,320 --> 00:31:55,561
اووه....هؤلاء الروس
463
00:31:57,040 --> 00:31:58,724
آنيت ؟
464
00:31:58,840 --> 00:32:01,241
ظننت اننا يجب ان نتعشى هذا المساء
465
00:32:01,360 --> 00:32:05,570
هذا سيكون لطيفا, ولكن الليلة....ا
466
00:32:05,680 --> 00:32:07,762
اذهب بعيدا ايها الجندى
467
00:32:10,080 --> 00:32:12,287
آنيت ؟
أترى كم اصبحت شهيرة ؟
468
00:32:12,400 --> 00:32:13,765
قد اخبرتك بذلك
469
00:32:13,880 --> 00:32:16,531
هل رايت فيلسى و الآنسة ؟
470
00:32:16,640 --> 00:32:20,008
تلك العفريتة القديمة, لا , شكرا
471
00:32:20,120 --> 00:32:23,090
انا لن اضع قدمى ابدا فى بريتنى المتوحشة ثانية
472
00:32:23,200 --> 00:32:25,441
اليس كذلك يا بوريس ؟
473
00:32:25,560 --> 00:32:27,722
ما هذه ؟ ما هذه ؟
حلية رخيصة
474
00:32:27,840 --> 00:32:29,046
اعرضها علىّ
475
00:32:30,120 --> 00:32:31,326
Ohh!
476
00:32:31,440 --> 00:32:33,886
Boris! Ohh...
477
00:32:34,000 --> 00:32:37,243
أترى ؟ لقد وصلت
478
00:32:37,360 --> 00:32:41,081
لقد اخبرك اننى سأصل
كل العالم امامى
479
00:32:41,200 --> 00:32:42,770
480
00:32:42,880 --> 00:32:45,406
انت مصابة بالبرد
481
00:32:45,520 --> 00:32:49,570
اذن, يجب ان تتدفأى
482
00:33:02,600 --> 00:33:04,967
الى اى مدى ستذهب يا سيدى ؟
483
00:33:05,080 --> 00:33:07,287
كما يتطلب الأمر
الى اى شئ ؟
484
00:33:08,280 --> 00:33:12,604
حتى اجعلك تفهم
انها فقط وجهة نظرك
485
00:33:12,720 --> 00:33:14,848
نعم, حسنا
486
00:33:14,960 --> 00:33:19,648
بعد عامين, كنت اعمل فى جريدة فى ليلى, كموظف مكتبى
487
00:33:19,760 --> 00:33:21,808
وقد تلقيت خطابا من الآنسة
488
00:33:21,920 --> 00:33:26,050
وكان يجب علىّ ان اعود سريعا للمنزل فى دينارد,
آنيتا كانت هناك
489
00:33:45,600 --> 00:33:47,682
ماذا قال الأطباء ؟
490
00:33:47,800 --> 00:33:50,565
قالوا انهم لا يستطيعوا انقاذها
491
00:33:50,680 --> 00:33:53,206
الأستهلاك الجسدى قد أكل الرئتين
492
00:33:54,480 --> 00:33:57,404
اوه يا راؤول, لقد كانت من المع آمالنا
493
00:33:58,440 --> 00:34:02,729
لقد ذهبت الى باريس لدراسة الموسيقى
494
00:34:02,840 --> 00:34:05,923
لقد كانت لديها الموهبة
495
00:34:09,040 --> 00:34:11,327
كم تبقى لها من العمر ؟
496
00:34:11,440 --> 00:34:14,011
حقا لا اعلم
497
00:34:14,120 --> 00:34:16,805
ليس كثيرا
498
00:34:16,920 --> 00:34:19,526
ولهذا ارسلت لك
499
00:34:19,640 --> 00:34:22,803
لقد كنت اشعر دائما انكما.....ا
500
00:34:22,920 --> 00:34:24,445
نعم
501
00:34:24,560 --> 00:34:26,050
اوه...راؤول
502
00:34:27,280 --> 00:34:29,089
اين فيلسى ؟
503
00:34:29,200 --> 00:34:31,851
انها تزورها ليلا و نهارا
504
00:34:31,960 --> 00:34:35,806
مخلوقة مسكينة بالية, لقد كانت تعبد آنيت
505
00:34:35,920 --> 00:34:40,767
أظن ان آنيت كانت تُمثل كل شئ كانت تريد فيلسى ان تكونه
506
00:34:40,880 --> 00:34:44,851
شئ غريب كيف لاّ يرى الناس الا ما يريدوا رؤيته
507
00:34:48,400 --> 00:34:52,644
انا سعيدة بحضورك
انت تعرف ما يقولونه
508
00:34:54,200 --> 00:34:57,409
باننى لن اتحسن ابدا
509
00:34:57,520 --> 00:35:00,091
انهم يقولونها من وراء ظهرى
510
00:35:01,280 --> 00:35:06,047
وفى وجهى امامى, فانهم يواسونى كالطفل
511
00:35:13,040 --> 00:35:14,963
سوف اوريهم
512
00:35:15,680 --> 00:35:19,844
لن اسمح لنفسى ان اموت
513
00:35:20,400 --> 00:35:23,802
لقد سمحت أمى بهذا لأنها كانت ضعيفة
514
00:35:23,920 --> 00:35:27,720
لن اسمح, لن اسمح, أتسمعنى ؟
515
00:35:28,440 --> 00:35:32,286
هذه الحياة الجميلة تمتد امامى.....,ا
516
00:35:34,400 --> 00:35:38,724
انها الأرادة لكى تعيش بهذا الأسلوب
517
00:35:38,840 --> 00:35:42,003
كل الأطباء الأكفاء يقولون ذلك
518
00:35:42,120 --> 00:35:46,967
انا لست احد الضعفاء لكى اتركها تذهب
519
00:35:47,080 --> 00:35:48,605
انا اشعر بتحسن الآن
520
00:35:48,720 --> 00:35:50,882
تحسن لا نهائى
521
00:36:00,920 --> 00:36:02,763
اة, راؤول
522
00:36:04,600 --> 00:36:07,080
راؤول...
523
00:36:07,200 --> 00:36:09,487
سوف اعيش
524
00:36:09,600 --> 00:36:12,285
سأعيش
525
00:36:33,040 --> 00:36:34,121
عاهرة
526
00:36:34,240 --> 00:36:36,208
عاهرة
527
00:36:36,320 --> 00:36:39,722
اتراها يا راؤول ؟
هكذا هى دائما
528
00:36:39,840 --> 00:36:43,481
انها سعيدة اننى سأموت
529
00:36:43,600 --> 00:36:46,365
انها بصحة و قوية
530
00:36:46,480 --> 00:36:50,201
انها لم تمرض يوما فى حياتها
العاهرة
531
00:36:50,320 --> 00:36:53,847
العاهرة
532
00:36:53,960 --> 00:36:59,046
وكل هذا لماذا ؟
مافائدة هذه الجثة الضخمة لها ؟
533
00:36:59,880 --> 00:37:02,724
ماذا يمكن ان تستفيد منها ؟
534
00:37:05,120 --> 00:37:07,964
لا يهمنى ما تقوله يا سيد راؤول
535
00:37:08,080 --> 00:37:11,766
قريبا سوف تموت, وسنكون احياء
536
00:37:11,880 --> 00:37:15,726
انا و انت يا سيد راؤول, هى ستكون ميتة
537
00:37:15,840 --> 00:37:18,525
انها سوف تعرف نار العذاب
538
00:37:19,320 --> 00:37:23,564
انا فتاة جيدة,انا محترمة, انا مسيحية
539
00:37:23,680 --> 00:37:24,966
540
00:37:25,080 --> 00:37:28,971
سوف تموت ولكنى انا بصحة جيدة و قوية
541
00:37:29,080 --> 00:37:32,448
انت تكرهيننى, انت دائما كنت تكرهيننى
542
00:37:33,840 --> 00:37:37,845
لأننى انا جميلة,فأنت تكرهيننى
543
00:37:39,680 --> 00:37:43,480
ولكنى يمكننى ان اسحركم جميعا
544
00:37:44,240 --> 00:37:47,687
استطيع ان املكك يا فيلسى بولت
545
00:37:48,760 --> 00:37:49,966
546
00:37:50,840 --> 00:37:54,811
أتذكر الشمعة يا راؤول ؟
أتذكر ؟
547
00:37:57,680 --> 00:38:01,162
أترى الآن....لو اردت ان أسألك
548
00:38:02,320 --> 00:38:07,850
لكنت ركعت على ركبتيك امامى هنا
549
00:38:08,720 --> 00:38:10,290
الجثة
550
00:38:11,480 --> 00:38:14,529
الدمية...الضخمة....البدينة
551
00:38:15,960 --> 00:38:18,804
انت سخيفة, انت تموتين
552
00:38:18,920 --> 00:38:21,002
نعم
553
00:38:21,120 --> 00:38:23,566
سوف تفعلينها
554
00:38:23,680 --> 00:38:25,728
لتُسعدينى
555
00:38:26,760 --> 00:38:28,000
الى اسفل...
556
00:38:28,120 --> 00:38:32,409
على ركبتيك...من اجل انيتا
557
00:38:34,280 --> 00:38:36,681
ارجوك يا فليسى
558
00:38:36,800 --> 00:38:38,802
انا اطلب منك
559
00:38:39,760 --> 00:38:40,966
الى تحت...
560
00:38:42,840 --> 00:38:45,002
..على ركبتيك
561
00:38:49,000 --> 00:38:51,651
562
00:38:53,640 --> 00:38:55,688
أتراها يا راؤول
563
00:38:55,800 --> 00:38:58,565
بوجهها الغبى
564
00:38:58,680 --> 00:39:00,409
كم هو مضحك
565
00:39:02,320 --> 00:39:05,085
يمكنك النهوض الآن يا فيلسى, شكرا لك
566
00:39:05,200 --> 00:39:06,281
567
00:39:07,200 --> 00:39:09,726
لافائدة من عبوسك
568
00:39:10,920 --> 00:39:13,605
اننى سيدتك
569
00:39:15,400 --> 00:39:18,882
انا امتلكك
570
00:39:19,000 --> 00:39:20,684
571
00:39:22,480 --> 00:39:26,769
انت سوف تموتين, وانا سوف اعيش
572
00:39:28,160 --> 00:39:30,481
سوف ترين عن هذا
573
00:39:34,520 --> 00:39:36,966
انا لم اكن هناك عندما ماتت
574
00:39:37,080 --> 00:39:39,321
من الواضح انها كانت ميتة فظيعة
575
00:39:39,440 --> 00:39:42,649
الآنسة اخبرتنى انها كانت تحارب الموت كالمرأة المجنونة
576
00:39:42,760 --> 00:39:46,242
"انا لن اموت,أتسمعيننى ؟ انا لن اموت"
577
00:39:46,360 --> 00:39:48,488
"سوف اعيش, سوف اعيش"
578
00:39:49,800 --> 00:39:54,647
ولكنها رغم ذلك, لم تستطع خداع الموت,وهكذا تم الأمر
579
00:39:55,320 --> 00:39:58,403
ولم تعد آنيت رافيل بيننا
580
00:39:58,520 --> 00:40:00,249
أو هكذا بدت
581
00:40:01,760 --> 00:40:04,764
بعد ذلك ب 6 أشهر, تم استدعائى الى المنزل
582
00:40:29,760 --> 00:40:33,207
فيلسى بولت, لقد تغيرت تماما
583
00:40:33,320 --> 00:40:36,483
بعد ان غادرتنا انيتا المسكينة,فيلسى.....و.
584
00:40:36,600 --> 00:40:40,571
كان هناك انهيار تام, ربما بسبب الحزن
585
00:40:40,680 --> 00:40:42,921
كانت تذهب الى سريرها, وهى قلقة
586
00:40:43,040 --> 00:40:47,762
تبكى طول الليل, كما لو كانت مصابة بالحمى
587
00:40:47,880 --> 00:40:51,566
أهى أفضل الآن ؟
أفضل ؟
588
00:40:51,680 --> 00:40:54,490
أحيانا تكون كما اعتادت ان تكون
589
00:40:54,600 --> 00:40:56,682
ثم فجأة ,نجدها تغيرت
590
00:40:56,800 --> 00:40:59,644
كيف ؟
تكون مثل شخص آخر
591
00:41:00,840 --> 00:41:04,526
اتعلم انها حتى تعزف البيانو ؟
592
00:41:04,640 --> 00:41:08,201
فيلسى ؟
احيانا
593
00:41:08,320 --> 00:41:10,641
فقط احيانا عندما تكون مختلفة
594
00:41:10,760 --> 00:41:13,206
وهى كذلك تغنى يا راؤول
595
00:41:14,720 --> 00:41:19,362
C'èun sospiro peril si,
aha, aha
596
00:41:19,480 --> 00:41:24,646
C'èun sospiro peril no,
oho, oho
597
00:41:24,760 --> 00:41:29,129
Altro per averprovato,
oho, oho
598
00:41:29,240 --> 00:41:32,289
Un sospiro per non posso
599
00:41:32,400 --> 00:41:34,402
600
00:41:34,520 --> 00:41:37,763
Un sospiro per non oso
601
00:41:39,120 --> 00:41:45,287
C'èun sospiro cattivo
per averiniziato
602
00:41:47,560 --> 00:41:50,291
عزيزى العزيز راؤول, لاتبدو مندهشا هكذا
603
00:41:50,400 --> 00:41:52,050
604
00:41:52,160 --> 00:41:56,324
C'èun sospiro peril si...
605
00:41:56,440 --> 00:42:01,321
انا ارفض الأستماع لهذا الهراء المضحك
فهذا ضد مبادئى و معتقداتى
606
00:42:01,440 --> 00:42:03,408
إما انك تختلق الأمر كله برمته
607
00:42:03,520 --> 00:42:05,921
او انك خُدعت خدعة شريرة بدون قصد
608
00:42:06,040 --> 00:42:09,806
اننا نحن الأطباء, اما ان نُستدعى او نلاحظ
609
00:42:09,920 --> 00:42:13,686
اذن فقد خُدعت انت الآخر
انتم الأطباء, ماذا تعلمون ؟
610
00:42:13,800 --> 00:42:15,882
انها واضحة لى انها خدعة
611
00:42:16,000 --> 00:42:20,164
لقد كانت فيلسى تدرس آنيت لعدة سنوات
انت قلت هذا بنفسك
612
00:42:20,280 --> 00:42:22,203
والآن باستخراج ما تعلمته,
613
00:42:22,320 --> 00:42:26,803
فأن فيلسى اصبحت قادرة على شد الأنتباه, ولحظة مجدها
614
00:42:26,920 --> 00:42:30,891
لأنها حتى هذه اللحظة,الشريرة انيت كانت دائما تسرقها
615
00:42:31,000 --> 00:42:35,722
كان يجب ان تستعينوا بمحامى للقضية,نحن نشم الكذب
616
00:42:35,840 --> 00:42:39,925
لقد قمنا بالفعل بتوكيل المحامى كامبلير أشهر رجل هذه الأيام
617
00:42:40,560 --> 00:42:42,210
انا ارفض تصديق ذلك
618
00:42:42,320 --> 00:42:44,448
ماذا تظن, لماذا انا اطلب منك ان تُصدق ؟
619
00:42:44,560 --> 00:42:49,646
ان روح هذه الفتاة قد تقمصت جسد فيلسى, وشاركتها اياه
620
00:42:49,760 --> 00:42:51,285
هراء غير معقول
621
00:42:51,400 --> 00:42:54,722
سير كامبل, انت لاتصدق هذا ببساطة
622
00:42:54,840 --> 00:42:56,126
أصدق ؟
623
00:42:57,000 --> 00:42:59,082
انى دائما اجد التصديق اعتقادا صعبا.
624
00:42:59,200 --> 00:43:03,649
انا لن اجلس هكذا وأقبل دليل رجل الشارع .
625
00:43:03,760 --> 00:43:07,003
ان الروح تذهب الى ربها بعد الموت
الروح ؟
626
00:43:07,120 --> 00:43:09,771
ماذا تعنى بهذا بالتحديد ؟
627
00:43:09,880 --> 00:43:14,488
اننى دائما اجدكم غامضين قليلا يا رجال الكنيسة
عندما تتكلمون عن الروح
628
00:43:14,600 --> 00:43:18,321
ان الرب هو الروح,وهذه هى العبادة ,والعبادة بالروح والحقيقة
629
00:43:18,440 --> 00:43:20,010
Mumbo-jumbo!
630
00:43:20,120 --> 00:43:23,886
لابد انا اعترض يا سيد كامبل,
انظر فقرة جون سفر 4:24 فى الانجيل
631
00:43:24,000 --> 00:43:26,765
نعم,نعم,يا بارفيت,ولكن ماذا يعنى هذا ؟
632
00:43:26,880 --> 00:43:31,329
ما هى الروح ؟ ما هى الحياة ؟
اعترف اننى لا اعلم
633
00:43:31,440 --> 00:43:33,647
انا طبيب, وانا مُجبر ان اعترف
634
00:43:33,760 --> 00:43:37,924
اننى لا املك اى معرفة عن ماهية الحياة
او الى اين تذهب بعد الموت
635
00:43:38,040 --> 00:43:41,726
الكنيسة واضحة جدا فى هذا
الكنيسة ليست واضحة ابدا يا بارفيت
636
00:43:41,840 --> 00:43:44,923
ان الكنيسة تسعى لأمتلاك الناس تماما مثل انيت
637
00:43:45,040 --> 00:43:48,249
"اركع على ركبتيك"
"صدّق ما نقوله لك ايا كان
638
00:43:48,360 --> 00:43:53,810
حسنا,انا اسألك يا بارفيت,ماهى الحياة؟هه؟
ماهى؟ الى اين تذهب ؟
639
00:43:56,080 --> 00:43:58,970
اترى يا سيدى,كيف نحن الخبراء نتشاحن سويا ؟
640
00:43:59,080 --> 00:44:02,243
فى حين ان مايجب عمله هو الأنصات
641
00:44:02,360 --> 00:44:04,806
انت لم تُكمل روايتك
لا
642
00:44:06,280 --> 00:44:09,443
لقد هربت, لم استطع مساعدة نفسى
643
00:44:10,000 --> 00:44:12,082
ولكنى لم ابقى بعيدا
644
00:44:12,200 --> 00:44:15,010
لقد عدت هناك عدة مرات على مدار العام
645
00:44:15,120 --> 00:44:19,250
وقد رأيت فيلسى بالتدريج...
646
00:44:19,360 --> 00:44:22,284
647
00:44:29,400 --> 00:44:31,801
أعزفى شيئا من اجلى يا فيلسى
648
00:44:31,920 --> 00:44:35,322
لاتسخر منى يا سيد راؤول, انا لا اعرف العزف
649
00:44:35,440 --> 00:44:37,681
ولكنك تستطيعين,يا فيلسى,لقد سمعتك بنفسى
650
00:44:37,800 --> 00:44:40,280
ارجوك لا تسخر منى يا سيد راؤول
651
00:44:41,520 --> 00:44:42,885
الناس...
652
00:44:44,360 --> 00:44:48,001
الناس هنا تقوم ببعض الحيل علىّ,تلك الحيل
653
00:44:48,960 --> 00:44:52,407
أى حيل ؟
أنهم يقدمون الساعات والتوقيتات
654
00:44:52,520 --> 00:44:53,646
الأيام تختفى
655
00:44:55,880 --> 00:44:59,441
هذا بسببها, اليس كذلك ؟
656
00:44:59,560 --> 00:45:00,641
هذه العاهرة
657
00:45:01,640 --> 00:45:03,563
انها مازالت...
658
00:45:06,200 --> 00:45:08,328
ساعدنى يا سيد راؤول
659
00:45:10,080 --> 00:45:11,525
ساعدنى
660
00:45:24,000 --> 00:45:25,240
عزيزى العزيز راؤول
661
00:45:25,360 --> 00:45:28,887
انه من الجيد ان تكون بصحة جيدة و تكون قويا
662
00:45:29,000 --> 00:45:34,325
Non esseretanto stupido,
carssimo Raoul, amico mio.
كلام ايطالى معناه, لاتكن غبيا يا سيد راؤول, يا صديقى
663
00:45:34,440 --> 00:45:36,329
قبلنى يا راؤول
664
00:45:36,440 --> 00:45:39,125
-Un bacio, mio caro.قبلة واحدة"ايطالى"
فليسى ؟
665
00:45:39,240 --> 00:45:41,607
ماذا ؟
انت تتكلمين ايطالى
666
00:45:41,720 --> 00:45:45,042
بالطبع, انا لست غبية كما ابدو
667
00:45:45,160 --> 00:45:47,731
وكيف تبدين يا فيلسى ؟
تعالى معى
668
00:45:47,840 --> 00:45:50,047
تعالى
669
00:45:51,200 --> 00:45:52,565
كيف يبدو مظهرك ؟
670
00:45:54,920 --> 00:45:57,844
لماذا ؟
ماهو المظهر ؟
671
00:45:57,960 --> 00:46:02,010
انا قوية, وانا ممثلة جيدة جدا
672
00:46:02,120 --> 00:46:05,602
واستطيع ان اعزف العديد من المقطوعات,
وأعزفهم بمهارة جيدة
673
00:46:05,720 --> 00:46:07,051
674
00:46:09,280 --> 00:46:11,601
قبلنى يا راؤول
675
00:46:11,720 --> 00:46:13,927
انت تعلم انك تريد ذلك
676
00:46:14,760 --> 00:46:17,286
انت تعلم ذلك
677
00:46:20,320 --> 00:46:21,765
678
00:46:26,000 --> 00:46:27,923
يجب ان نفعل شيئا
679
00:46:28,040 --> 00:46:31,044
انا اعلم هذا,ولكن هذا لن يُجدى مع انيت المسكينة
680
00:46:31,160 --> 00:46:32,969
لقد كانت فتاة جيدة
681
00:46:33,080 --> 00:46:37,130
كم كانت حلوة و راقية المسكينة انيت
682
00:46:37,240 --> 00:46:40,767
انسة, فيلسى تحتاج الى مساعدتك,انها تحتاج لك
683
00:47:00,920 --> 00:47:02,285
فيلسى ؟
684
00:47:02,400 --> 00:47:03,845
Hmm?
685
00:47:03,960 --> 00:47:06,930
هل انت بخير ؟
بالطبع
686
00:47:07,040 --> 00:47:09,566
ان راؤول سيغادر,قولى وداعا له
687
00:47:09,680 --> 00:47:11,808
سأعد لك بعض الطعام من اجل الرحلة
688
00:47:13,000 --> 00:47:15,480
لاتقلق, سأعتنى بها
689
00:47:17,000 --> 00:47:19,526
سأتصل الطبيب ان كان هذا فى صالحها
690
00:47:19,640 --> 00:47:23,008
لابد
691
00:47:28,000 --> 00:47:29,286
وداعا يا فيلسى
692
00:47:30,160 --> 00:47:31,730
سيد راؤول
693
00:47:31,840 --> 00:47:33,842
نعم يا فيلسى ؟
694
00:47:33,960 --> 00:47:36,440
ان هذا هو عملها
695
00:47:36,560 --> 00:47:40,201
عمل من ؟
تلك العاهرة
696
00:47:40,320 --> 00:47:43,403
عندما كانت حيّة, كانت تُعذبنى دائما
697
00:47:43,520 --> 00:47:45,761
والآن وهى ميتة...
698
00:47:46,640 --> 00:47:49,166
انها سيئة,هذه الخلوقة
699
00:47:49,680 --> 00:47:51,728
انها سيئة, اقول لك
700
00:47:51,840 --> 00:47:54,810
لقد كانت لتأخذ الخبز من فمك
701
00:47:54,920 --> 00:47:58,811
ملابسك من على ظهرك,روحك من جسدك
702
00:47:58,920 --> 00:48:02,561
يا الهى
احيانا انا اسمع صوتها
703
00:48:02,680 --> 00:48:08,961
ليس فى اذنى, ليس فى اذنى
بل داخل رأسى
704
00:48:11,440 --> 00:48:13,807
سوف تقودنى بعيدا
705
00:48:13,920 --> 00:48:17,083
سوف تأخذنى بعيدا تماما
706
00:48:18,560 --> 00:48:22,360
وحينها ماذا سوف افعل ؟
ماذا سيحدث لى ؟
707
00:48:22,480 --> 00:48:24,687
ماذا سيؤول اليه امرى ؟
708
00:48:29,560 --> 00:48:32,643
لو وصلت الى هذا الحد, سيد راؤول
709
00:48:34,520 --> 00:48:38,889
انا قوية جدا....بيداى هذه
710
00:48:40,200 --> 00:48:42,931
قوية اكثر مما كانت تتصور
711
00:48:43,040 --> 00:48:44,804
قوية جدا
712
00:48:46,280 --> 00:48:50,080
انها لن تتحملنى او تُحيينى
713
00:48:53,080 --> 00:48:56,607
هذه كان آخر مرة رايت فيها فيلسى بولت
714
00:48:57,600 --> 00:49:00,126
وقد حضرت الى لندن وبدأت العمل فى شارع فلييت
715
00:49:00,240 --> 00:49:03,847
وقد حاولت ان أطرد القصة كلها من عقلى
716
00:49:03,960 --> 00:49:07,567
ثم الليلة,بعد كل هذه السنين فيما بعد
717
00:49:07,680 --> 00:49:12,402
حضرت محاضرة من خلال جريدتى للدكتور الشهير سير كامبل كلارك
718
00:49:12,520 --> 00:49:16,161
وكان يتحدث عن حالة فيلسى بولت
719
00:49:16,280 --> 00:49:20,444
وكان يجب ان أخبره, وذلك لصالحنا جميعا
720
00:49:22,640 --> 00:49:24,005
لا أكاد أصدق ذلك
721
00:49:24,120 --> 00:49:29,160
الملابس من على ظهرى,
الروح من جسدى"
722
00:49:31,320 --> 00:49:34,881
انا لا أصدق, أجرؤ
723
00:49:35,000 --> 00:49:37,367
هل فيلسى خنقت نفسها
724
00:49:37,480 --> 00:49:38,641
أو....؟
725
00:49:39,760 --> 00:49:47,042
سأخبرك,ان تاريخ فيلسى بولت هو تاريخ انيت رافيل
726
00:49:47,760 --> 00:49:50,331
انتم لم تعرفوها ايها السادة, ولكنى عرفتها
727
00:49:50,440 --> 00:49:55,401
لقد كانت مولعة بالحياة
انا اؤكد لكم, انا اعرف
728
00:50:04,000 --> 00:50:07,049
الى اين تذهب الحياة, انت سألت هذا
729
00:50:07,160 --> 00:50:10,004
لو كان هذا مقر الحياة فقط ؟
730
00:50:11,040 --> 00:50:14,249
ماذا كنت تفعل لو وجدت لصا فى بيتك ؟
731
00:50:14,360 --> 00:50:16,647
سوف تتخلص منه, اليس كذلك ؟
732
00:50:16,760 --> 00:50:20,048
وربما حتى...سوف تقتله
733
00:50:31,120 --> 00:50:32,963
يا الهى
734
00:50:35,720 --> 00:50:40,886
735
00:50:41,000 --> 00:50:46,564
736
00:50:46,680 --> 00:50:59,164
مع تحيــــــــــــــات
د.مجـــــــــــــدى بسيــــــــــــــونى
البرنــــــــــــــــس
737
00:50:52,280 --> 00:50:57,764
738
00:50:57,880 --> 00:51:03,011
739
00:51:03,120 --> 00:51:11,084
740
00:51:11,800 --> 00:51:16,931
741
00:51:17,040 --> 00:51:20,123
67552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.