All language subtitles for 1-4크리스티아워

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,360 --> 00:00:20,728 البرنـــــــــــــــــــس مجدى بسيـــــــــــــــونى يقــــــــــــــدم لكم 1 00:01:09,360 --> 00:01:12,728 القطار الذى يقف الآن على رصيف واحد 2 00:01:12,840 --> 00:01:16,686 هو القطار الليلى الى ادينبرج ويفرلى 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,201 ويقف عند محطة بيتربورج, وجرانثام....و 4 00:01:19,320 --> 00:01:20,731 هانحن يا سيدى 5 00:01:21,800 --> 00:01:23,484 رائع 6 00:01:23,600 --> 00:01:26,171 7 00:01:26,280 --> 00:01:27,247 حسنا يا سيدى 8 00:01:27,360 --> 00:01:29,681 9 00:01:29,800 --> 00:01:31,689 10 00:01:38,040 --> 00:01:39,724 شكرا يا سيدى 11 00:02:10,360 --> 00:02:11,566 كلارك! 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,125 عفوا؟ 13 00:02:14,160 --> 00:02:15,764 كامبل كلارك ! 14 00:02:15,880 --> 00:02:20,169 اوة,ديوراند !هل انت ذاهب ايضا الى الحدود الشمالية ؟ 15 00:02:20,280 --> 00:02:24,365 فقط حتى دورهام. هل تنضم الىّ؟ انا عندى مقصورة خالية 16 00:02:24,480 --> 00:02:27,450 اوة, يسعدنى الأنضمام اليك 17 00:02:27,560 --> 00:02:29,881 انها صدفة سعيدة 18 00:02:30,000 --> 00:02:34,164 انا فى الحقيقة كنت على موعد مع مرافق,ولكنه للأسف قد فاته القطار 19 00:02:34,280 --> 00:02:35,327 حسنا 20 00:02:35,440 --> 00:02:38,489 أهذه المقاعد شاغرة ؟ 21 00:02:38,600 --> 00:02:41,365 أحداها ربما تكون شاغرة, ولكن....و 22 00:02:41,480 --> 00:02:44,768 شكرا جزيلا 23 00:02:50,480 --> 00:02:53,962 يا الهى ,انه هنا 24 00:02:54,720 --> 00:02:57,200 هيا يا بارفييت,لاتجعل الناس تنتظر 25 00:02:57,320 --> 00:02:58,446 يا الهى 26 00:02:58,560 --> 00:03:01,564 لا بأس, الرجل لم يُطلق الصافرة بعد 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,445 اوة...هذا ليس جيدا لى كما تعرف 28 00:03:04,560 --> 00:03:08,565 يا الهى, كان يجب علىّ ان اهرول من التاكسى الى هنا 29 00:03:08,680 --> 00:03:10,808 حسنا 30 00:03:15,320 --> 00:03:16,970 ما الذى أخّرك ؟ 31 00:03:17,080 --> 00:03:19,845 عشاء متأخر مع وولوش و سانت البانس 32 00:03:19,960 --> 00:03:22,611 والنقاش قد ازداد عمقا 33 00:03:22,720 --> 00:03:26,008 لقد ظننت اننى سأفقد القطار 34 00:03:27,120 --> 00:03:28,645 درهام يتوقع حضورى 35 00:03:28,760 --> 00:03:32,481 بارفيت, أتعرف السير كامبل كلارك ؟ فقط بالسُمعة 36 00:03:32,600 --> 00:03:36,286 سير كامبل كلارك, هذا كانون بارفيت 37 00:03:36,400 --> 00:03:38,050 لى اللاشرف يا سيدى 38 00:03:38,160 --> 00:03:41,721 لقد كنت السب فى الكثير من الجدل فقط عند الجهلاء 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,604 40 00:03:45,480 --> 00:03:47,687 ها نحن هنا جميعا 41 00:03:47,800 --> 00:03:49,529 نعم, حقا 42 00:03:50,960 --> 00:03:54,442 -يا للسرور انا مسرور للأننا نُمثل تشكيلة متكاملة, اليس كذلك ؟ 43 00:03:54,560 --> 00:03:58,485 القانون, والكنيسة, والتخصص الطبى 44 00:03:58,600 --> 00:04:01,649 نحن نُغطى تخصصات متكاملة على الأرض 45 00:04:01,760 --> 00:04:03,364 حقا 46 00:04:03,480 --> 00:04:05,926 انا ارى اننا نغطى وجهة نظر أخرى 47 00:04:06,040 --> 00:04:08,520 بمعنى ؟ وجهة نظر رجل الشارع 48 00:04:08,640 --> 00:04:10,369 وجهة نظر رجل الشارع 49 00:04:11,160 --> 00:04:13,686 كالمعتاد, رجل الشارع يغفو 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,201 هل انت ذاهب الى ادنبرج يا سيد كامبل ؟ 51 00:04:16,320 --> 00:04:19,051 نعم,لا أطيق الأنتظار للعودة الى الحدود الشمالية 52 00:04:19,160 --> 00:04:22,289 انت قد قمت بتنظيم الشمال لتنظيم عملنا 53 00:04:22,400 --> 00:04:23,526 54 00:04:23,640 --> 00:04:27,929 انت تُشير الى محاضرتى فى المجتمع الملكى العلمى؟ لقد كنت انت موجود هناك ؟ 55 00:04:28,040 --> 00:04:31,089 للأسف, لا,ولكن,وولويش و سانت ابنس كانوا هناك 56 00:04:31,200 --> 00:04:34,682 كان يجب ان تكون هناك يا ديوراند, انه على خط مسارك فى البلد 57 00:04:34,800 --> 00:04:37,644 ان الكنيسة و العلم لايمكن ان يسيروا جنبا الى جنب 58 00:04:37,760 --> 00:04:41,162 ولكن,انتم يا رجال القانون اكثر....اقناعا 59 00:04:41,280 --> 00:04:42,770 انا اشك فى هذا يا سير كامبل 60 00:04:42,880 --> 00:04:46,521 ان العقل القانونى يتطلب تخطيطا عكس الكنيسة 61 00:04:46,640 --> 00:04:49,246 نحن لا نهتم بالتغيير, انها تُزعجنا 62 00:04:50,480 --> 00:04:53,723 ماذا كانت فحوى محاضرتك ؟ الشخصية المزدوجة 63 00:04:53,840 --> 00:04:58,721 انها أحدث اتماماتك, اليس كذلك ؟ أحدث؟ انها اهتمام وبحث حياتى بأكملها 64 00:04:58,840 --> 00:05:04,324 ان احتكاك السطح الخارجى للعقل يسبب مرضا فظيعا 65 00:05:04,440 --> 00:05:06,681 ان بحثى كان على فتاة فلاحة خبلاء سيئة العقل 66 00:05:06,800 --> 00:05:09,201 كانت فرنسية, اسمها فيلسى بولت 67 00:05:09,320 --> 00:05:13,006 لقد سمعت بالأسم لقد اصبحت ذات شهرة الى حد ما. 68 00:05:13,120 --> 00:05:16,090 انها نموذج مثالى للشخصية المزدوجة 69 00:05:16,200 --> 00:05:20,250 لقد كنت احد الأطباء المحظوظين لدراستها على مدار عدة سنوات 70 00:05:20,360 --> 00:05:25,127 ان سلوكها الغريب كان مُحيرا تماما 71 00:05:25,240 --> 00:05:27,288 كانت محاضرتى عن ما وجدناه واكتشفناه 72 00:05:27,400 --> 00:05:28,367 وما هو ؟ 73 00:05:29,360 --> 00:05:32,762 اوة...يجب ان تعرف الحالة كاملة 74 00:05:34,320 --> 00:05:35,685 هل فهمتها انت ؟ 75 00:05:36,440 --> 00:05:39,569 عفوا يا سيدى لقد ظنناك نائما 76 00:05:39,680 --> 00:05:42,729 رجل الشارع الذى دائما يغفو ,؟ 77 00:05:43,840 --> 00:05:47,890 من انت ؟ اسمى هو راؤول ليتاردو 78 00:05:48,000 --> 00:05:51,641 لقد رايتك من قبل فى مكان ما لقد كنت فى محاضرتك يا سيد كامبل 79 00:05:51,760 --> 00:05:56,368 اة,انت عضو فى الجمعية لا,انا رجل من الصحافة 80 00:05:57,200 --> 00:05:59,965 نعم, لقد ذكرت 81 00:06:01,000 --> 00:06:03,128 لقد عبّرت عن رايك نعم 82 00:06:03,240 --> 00:06:07,040 أأمل انه كان رأيا جيدا هل يمكنك ان تشاركنا اياه؟ 83 00:06:07,160 --> 00:06:12,007 انا ببساطة سألت الطبيب المختص كيف يمكن ان يحدث هذا 84 00:06:12,120 --> 00:06:15,681 هذا سؤال,وليس رأيا الرأى يأتى فيما بعد 85 00:06:15,800 --> 00:06:18,849 لقد قلت ان الأطباء ينظرون فى الأتجاه الخاطئ 86 00:06:18,960 --> 00:06:21,850 انها وجهة نظر رجل الشارع 87 00:06:21,960 --> 00:06:25,203 وهو صديقنا, اليس كذلك ؟ لاأظن كذلك 88 00:06:26,760 --> 00:06:30,321 لايمكن ان تترك الموضوع هكذا يا كامبل,هيا, اعطنا بعض الحقائق 89 00:06:31,920 --> 00:06:37,051 حسنا جدا,ان فيلسى بولت كانت قتاة فلاحة من بريتون 90 00:06:37,160 --> 00:06:40,926 وقد تم احضارها فى عمر الخامسة بواسطة سيدة مُحسنة 91 00:06:41,040 --> 00:06:45,284 والتى تُدير دارا للأطفال المعدومين على ساحل بريطانيا قرب دينارد 92 00:06:45,400 --> 00:06:47,209 هل هذه هى نوعية الحقائق التى تريدها ؟ 93 00:06:48,640 --> 00:06:51,723 ماذا حدث لها ؟ لقد انتحرت 94 00:06:51,840 --> 00:06:54,127 لا, قبل هذا وهل كان هذا ؟ 95 00:06:54,240 --> 00:06:57,244 هل انت متأكدا جدا ؟ هل فعلا انتحرت ؟ 96 00:06:57,360 --> 00:07:01,126 فى هذا هل يمكن ان يسأل أحد انا اسأل 97 00:07:01,240 --> 00:07:03,129 ما عساه ان يكون حدث غير هذا ؟ 98 00:07:04,600 --> 00:07:06,602 جريمة قتل اة 99 00:07:06,720 --> 00:07:11,487 وكيف لاقت هذه المرأة سيئة الحظ حتفها ؟ 100 00:07:12,480 --> 00:07:13,891 لقد خنقت نفسها 101 00:07:15,880 --> 00:07:19,043 خنقت نفسها ؟ هل هذ ممكن ؟ 102 00:07:19,840 --> 00:07:24,607 كانت يديها حول رقبتها عندما عثروا عليها وهى فى حالة التشنج مابعد الوفاة 103 00:07:30,760 --> 00:07:34,845 لقد كانت فيلسى فتاة غبية, بليدة الفهم 104 00:07:34,960 --> 00:07:37,122 متخلفة,بطيئة الفهم 105 00:07:37,240 --> 00:07:41,768 ولكن فى العشرين من عمرها كانت تعانى مما قد نصفه على انه توقف عقلى 106 00:07:41,880 --> 00:07:45,726 وكان هذا بعد ان بدأت فيلسى الأخرى فى الظهور 107 00:07:45,840 --> 00:07:49,128 هل كانت الشخصية الثانية مختلفة جدا؟ بشكل ملحوظ جدا 108 00:07:49,240 --> 00:07:51,971 فيلسى الثانية كما كنا نسميها ,كانت تتكلم عدة لغات 109 00:07:52,080 --> 00:07:56,369 وتلعب البيانو بطريقة بارعة,وتغنى وترقص 110 00:07:56,480 --> 00:07:59,723 وكانت كتابتها اليدوية بارعة,انها كانت فوق الوصف 111 00:07:59,840 --> 00:08:03,049 وكانت تعرف اشياءا لايمكن ابدا ان تعرفها فيلسى 112 00:08:03,160 --> 00:08:05,527 وكانت تشم الروائح بشكل غريب 113 00:08:05,640 --> 00:08:07,449 هل استفادت ماديا من هذا ؟ لا 114 00:08:07,560 --> 00:08:11,167 لقد لفتت اليها الأنتباه,وربما كان تستمتع بهذا,لاشئ اكثر 115 00:08:11,280 --> 00:08:15,524 تستمتع ؟ انها لم تكن تريد جذب الأنتباه اليها 116 00:08:15,640 --> 00:08:21,522 لسنوات,انتم ايها الأطباء,ايها الخبراء,كنتم تدرسونها,وتوخزونها 117 00:08:21,640 --> 00:08:25,122 وكيف لك ان تعلم كل هذا عنها؟ انا كنت اعرف فيلسى جيدا جدا 118 00:08:25,240 --> 00:08:26,207 آه 119 00:08:26,320 --> 00:08:28,322 وكذلك آنيت 120 00:08:29,360 --> 00:08:31,567 من ؟ انت تقول من ؟ 121 00:08:31,680 --> 00:08:35,605 آنيت رافيل, آنيت الجميلة 122 00:08:37,040 --> 00:08:43,241 عندما كنت فى ال 14 من عمرى,مات والداى فى حادثة قطار, وذهبت انا الى دينارد 123 00:08:43,360 --> 00:08:47,206 وقد عشت فى هذا المنزل هل عشت هناك ؟ 124 00:08:47,320 --> 00:08:49,288 اوة, نعم 125 00:08:51,120 --> 00:08:55,330 لقد كان منزلا باردا,ذو رياح شديدة 126 00:08:55,440 --> 00:08:59,604 ومدخل ضيق,يقود الى الشاطئ,وطريق يقود الى القرية 127 00:08:59,720 --> 00:09:04,328 وقد كنا هناك 20 طفلا,واول من رأيته كانت فيلسى بولت 128 00:09:05,360 --> 00:09:08,330 الآنسة جاءت وقابلتنى عند نزولى من القطار من ريمز 129 00:09:08,440 --> 00:09:10,488 وكانت المرة الأولى التى اقابلها فيها 130 00:09:10,600 --> 00:09:12,489 وكانت ترتيبات وصايتى واقامتى 131 00:09:12,600 --> 00:09:15,729 قد تم اعدادها من قِبل المسئولين فى ريمز 132 00:09:15,840 --> 00:09:18,650 هل تتطلع الى منزلك الجديد يا راؤول ؟ 133 00:09:18,760 --> 00:09:19,761 نعم يا انسة 134 00:09:19,880 --> 00:09:22,531 لابد وانك عملت بجد لكى تصل الينا هنا 135 00:09:22,640 --> 00:09:24,290 نعم يا انسة 136 00:09:24,400 --> 00:09:27,882 هل انت سريع و ماهر ؟ لا اعرف,يا انسة 137 00:09:35,160 --> 00:09:38,528 انظر يا راؤول,هاه واحدة من أخواتك الجديدات 138 00:09:43,440 --> 00:09:47,081 فيليسى, تعالى هنا والقى التحية على اخوك الجديد 139 00:09:48,200 --> 00:09:53,764 لقد كانت سليمة وخرقاء,وقوية بشكل مذهل 140 00:09:53,880 --> 00:09:57,521 انا اتذكر انها اخذت حقيبتى من اول يوم 141 00:09:59,040 --> 00:10:01,566 هاى,توقفى عن هذا فورا,يا فيلسى 142 00:10:01,680 --> 00:10:03,808 هاى فيلسى, لا 143 00:10:03,920 --> 00:10:08,050 انها ثقيلة جدا عليك انها ملكى, انها حقيبتى 144 00:10:12,000 --> 00:10:15,209 لقد كان فعلا بسيطا غير هام 145 00:10:15,320 --> 00:10:19,166 ولكنه يبدو الآن متطابقا مع فيلسى 146 00:10:20,280 --> 00:10:25,286 جزء منها كان يرب فى التفاهم, وجزء آخر يرفض ذلك 147 00:10:25,400 --> 00:10:28,085 الشخصية المزدوجة كانت موجودة وقتها حتى ؟ 148 00:10:28,200 --> 00:10:32,046 لا,لا, انت لا تفهمنى 149 00:10:32,160 --> 00:10:35,607 لقد كانتا هما منفصلتين حينها هما ؟ من ؟ 150 00:10:35,720 --> 00:10:39,486 لا, دعه يُكمل روايته نعم,اكمل,كلنا مصغين 151 00:10:40,760 --> 00:10:42,171 ياللغرابة 152 00:10:43,360 --> 00:10:44,725 ماذا ؟ 153 00:10:44,840 --> 00:10:48,128 بالنسبة لك هى مجرد رواية 154 00:10:53,040 --> 00:10:56,965 الغريب فى الأمر,اننا قضينا وقتا طويلا نحن لثلاثة معا 155 00:10:57,080 --> 00:10:59,526 انا لاتذكر ابدا ايا من الاطفال الآخرين 156 00:10:59,640 --> 00:11:01,608 فقط,فيلسى و آنيت وانا 157 00:11:01,720 --> 00:11:04,530 امسكها, هيا, امسكها 158 00:11:04,640 --> 00:11:07,849 حتى ان الفتاتين كانتا مرتبطتان ببعضهما 159 00:11:07,960 --> 00:11:09,928 ببعض مشاعر الأحتقار بينهما 160 00:11:10,040 --> 00:11:12,964 وكذلك الحسد 161 00:11:13,080 --> 00:11:15,970 آنيت كان لديها كل شئ لتُحسد عليه 162 00:11:16,080 --> 00:11:19,766 ولكن فيلسى ل يكن لديها ما تُحسد عليه 163 00:11:19,880 --> 00:11:21,962 رغم اننى لم ادرك ذلك وقتها 164 00:11:22,080 --> 00:11:23,081 فيليسى 165 00:11:24,600 --> 00:11:25,761 166 00:11:27,200 --> 00:11:31,524 مشاكسة, راؤول,ان كانت تريد اللعب معى, فيجب عليها الألتزام بالقواعد 167 00:11:32,280 --> 00:11:34,681 لا يا راؤول,لاتجعلها تؤذينى 168 00:11:34,800 --> 00:11:39,931 انها ضخمة و قوية جدا كثيران الحقول, لاتجعلها تؤذينى 169 00:11:40,040 --> 00:11:44,204 وكذلك كانت هى, قوية و صحيّة 170 00:11:44,320 --> 00:11:46,049 ولم تكن آنيت كذلك 171 00:11:46,160 --> 00:11:48,322 172 00:11:56,760 --> 00:11:58,569 تعال هنا 173 00:11:58,680 --> 00:12:01,729 تعالى هنا ايتها الدمية البدينة الضخمة 174 00:12:14,000 --> 00:12:15,001 والآن 175 00:12:16,000 --> 00:12:20,688 اركعى....وقبلى قدماى 176 00:12:22,080 --> 00:12:24,970 قدماى الجميلتان الراقصتان 177 00:12:26,440 --> 00:12:29,011 قبليها يا فيليسى 178 00:12:29,120 --> 00:12:30,963 انت تعلمين انك تريدين ذلك 179 00:12:47,120 --> 00:12:48,485 180 00:12:48,600 --> 00:12:51,444 دمية ضخمة بدينة 181 00:12:51,560 --> 00:12:54,609 استطيع ان اجعلها تفعل ما اريده استطيع, استطيع 182 00:12:55,560 --> 00:12:57,403 لقد كانت من هذا النوع من الفتيات 183 00:12:57,520 --> 00:13:00,091 تبدو لى كواحدة عديمة الأحسّاس 184 00:13:00,200 --> 00:13:02,726 نعم,انا متأكد انها كانت تبدو هكذا لى 185 00:13:02,840 --> 00:13:05,491 ولو اردت ان تعرف بالحقائق المجردة, فنعم 186 00:13:05,600 --> 00:13:07,568 ولكن آنيت كانت اكثر من هذا 187 00:13:07,680 --> 00:13:10,889 كبداية, فقد كانت جميلة جدا 188 00:13:11,000 --> 00:13:13,571 وكانت تزداد جمالا كلما كبرت فى العمر 189 00:13:13,680 --> 00:13:16,763 رقيقة المظهر, طاقة متدفقة 190 00:13:16,880 --> 00:13:22,444 لم ينبغى على فيلسى ان تقضى كل وقتها معها, ولكنها انت منجذبة اليها 191 00:13:27,840 --> 00:13:31,322 هل انت بخير يا سيدى ؟ سير كامبل, أهو مريض ؟ 192 00:13:33,160 --> 00:13:34,286 سيدى ؟ 193 00:13:34,400 --> 00:13:37,324 كان يجب ان تساعدها, لقد كانت فى حاجة اليك 194 00:13:37,440 --> 00:13:40,683 قد ساعدنا فيلسى بولت بما امكننا لا,لا 195 00:13:40,800 --> 00:13:42,928 بل لقد وضعناها فى القيود 196 00:13:44,080 --> 00:13:46,401 انت لا تفهم 197 00:13:49,720 --> 00:13:51,165 آنيت رافيل 198 00:13:52,720 --> 00:13:56,327 لقد كان ذلك الصيف الذى بدأت فيه ان الاحظها 199 00:13:56,440 --> 00:13:59,842 بعد مرور عام, بدأ حزنى على والداى ان يتلاشى 200 00:13:59,960 --> 00:14:03,407 وفى الحقيقة,انى اخجل ان اقول اننى باركت موتهما المفاجئ 201 00:14:03,520 --> 00:14:07,002 الذى تسبب فى حضورى بجوار أقدام المعشوقة آنيت 202 00:14:09,640 --> 00:14:11,961 عزيزى راؤول 203 00:14:16,160 --> 00:14:18,481 جفف لى اقدامى يا راؤول 204 00:14:18,600 --> 00:14:20,728 وألبسنى جواربى 205 00:14:20,840 --> 00:14:24,367 هناك, اتراهم؟ اذهب لأحضارهم 206 00:14:36,280 --> 00:14:37,930 راؤول 207 00:14:38,800 --> 00:14:41,246 انت لطيف جدا 208 00:14:41,360 --> 00:14:45,410 امى كانت ستحبك لو كانت...و 209 00:14:46,480 --> 00:14:49,245 لقد كانت تعرف العديد من الشباب 210 00:14:49,360 --> 00:14:51,647 كانوا يعطونها الهدايا 211 00:14:51,760 --> 00:14:53,888 الن تُهدينى هدية يا راؤول ؟ 212 00:14:54,000 --> 00:14:57,322 كسلسلة نادرة و مشبك ماسى, اليس كذلك ؟ 213 00:14:58,720 --> 00:15:01,690 عزيزى الوسيم راؤول 214 00:15:03,320 --> 00:15:07,370 لقد كانت راقصة مشهورة, اتعرف 215 00:15:07,480 --> 00:15:11,326 ولكنى سأكون اكثر منها شهرة, اليس كذلك ؟ 216 00:15:12,800 --> 00:15:19,081 سأكون مشهورة جدا وسيأتى الناس من كل مكان لمشاهدتى وانا أرقص 217 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 سأكون نخب باريس 218 00:15:23,240 --> 00:15:26,050 كم اشتاق الى باريس 219 00:15:27,560 --> 00:15:32,168 جميلة باريس, وقلعة الغناء 220 00:15:33,240 --> 00:15:38,406 هذا ايطالى يا راؤول,هل تتكلم الأيطالية ؟ 221 00:15:38,520 --> 00:15:41,251 انا اكلمها, والألمانية 222 00:15:41,360 --> 00:15:45,160 امى كان لديها عشيق المانى و امير ايطالى 223 00:15:45,280 --> 00:15:49,285 ولكنها ماتت,وقد حضرت انا الى هذا المكان الموحش 224 00:15:49,400 --> 00:15:52,563 مع هؤلاء الحثالى والانسة المسكينة 225 00:15:53,680 --> 00:15:56,411 او...راؤول...راؤول 226 00:16:01,280 --> 00:16:04,011 ألبسنى جواربى 227 00:16:04,120 --> 00:16:06,168 من فضلك يا راؤول 228 00:16:06,280 --> 00:16:09,489 ان قدماى جميلتان وجافتان الان 229 00:16:09,600 --> 00:16:12,206 ارجوك يا راؤول 230 00:16:59,080 --> 00:17:00,730 قبّلنى يا راؤول 231 00:17:17,920 --> 00:17:20,241 ولكنها كانت مجرد طفلة 232 00:17:20,360 --> 00:17:22,966 -لقد كنتم كلكم كذلك طفلة ؟ 233 00:17:23,080 --> 00:17:26,402 ان آنيت لم تكن ابدا طفلة كما كنت انت 234 00:17:26,520 --> 00:17:29,524 منذ طفولتها, كانت تعتمد على نفسها 235 00:17:29,640 --> 00:17:31,449 امها كانت لعوب 236 00:17:31,560 --> 00:17:33,562 وكانت راقصة 237 00:17:33,680 --> 00:17:37,366 وقد قضت انيتا طفولتها فى كواليس مسارح باريس 238 00:17:37,480 --> 00:17:41,451 كيف تثنى لها ان تعود الى موطنها ؟ مازلت تبحث عن الحقائق يا سيدى المحامى ؟ 239 00:17:42,200 --> 00:17:44,885 ان أم آنيت ماتت من جراء استهلاك صحتها 240 00:17:45,000 --> 00:17:47,810 والرجل الذى كانت تعيش معه,هجر الطفلة 241 00:17:47,920 --> 00:17:50,002 اين آنيت رافيل الآن ؟ 242 00:17:50,800 --> 00:17:54,202 لقد ماتت و كيف ماتت ؟ 243 00:17:54,320 --> 00:17:56,004 هذا سيأتى فيما بعد 244 00:17:57,560 --> 00:18:01,167 كيف كانت علاقة فيلسى بالفتاة الأخرى ؟ 245 00:18:01,280 --> 00:18:05,444 لقد اعتادت ان تراقبها صباحا وظهرا وليلا 246 00:18:05,560 --> 00:18:09,690 لقد كانت منجذبة اليها كما ينجذب الطائر لعشة 247 00:18:09,800 --> 00:18:12,804 اتعلم هذا كحقيقة؟ بالطبع 248 00:18:12,920 --> 00:18:15,287 انا اعرف فيلسى جيدا 249 00:18:15,400 --> 00:18:18,688 لقد كنا مثل....العبيد كما ترى 250 00:18:24,440 --> 00:18:26,249 هالو فيلسى 251 00:18:28,200 --> 00:18:30,601 اين آنيت ؟ لقد ظننت انها تتدرب ؟ 252 00:18:30,720 --> 00:18:33,166 لا ليست كذلك لا 253 00:18:34,240 --> 00:18:37,642 هل رايتها ؟ اظن انها توجد دائما حيث تتواجد انت 254 00:18:37,760 --> 00:18:39,569 انها ليست معى 255 00:18:40,800 --> 00:18:42,723 سيد راؤول ؟ 256 00:18:43,720 --> 00:18:46,485 فيلسى, لاينبغى عليك ان تنادينى بالسيد . 257 00:18:46,600 --> 00:18:49,046 لقد رأيتك معها يا سيد 258 00:18:49,160 --> 00:18:51,208 على الشاطئ 259 00:18:51,320 --> 00:18:54,483 ولا اريد ان اُخبر الانسة بما رايته 260 00:18:56,040 --> 00:19:00,125 انت لم ترى شيئا انها جميلة, اليست كذلك ؟ 261 00:19:00,240 --> 00:19:02,163 ولكنها ضعيفة 262 00:19:02,280 --> 00:19:05,921 انا قوية يا سيد, قوية 263 00:19:06,040 --> 00:19:08,850 انا اعلم يا فيلسى انا حتى اقوى منك 264 00:19:08,960 --> 00:19:10,530 واقوى منها 265 00:19:12,520 --> 00:19:16,320 ماذا تفعلين هنا بمفردك, هه؟ 266 00:19:16,440 --> 00:19:20,684 اعزف البيانو يا سيد هيا اعزفى اذن 267 00:19:29,680 --> 00:19:31,808 268 00:19:32,360 --> 00:19:35,648 فيلسى,لا, توقفى, ستُغضبين الانسة 269 00:19:35,760 --> 00:19:39,685 فيلسى, توقفى يا الهى, ماهذه الضوضاء ؟ 270 00:19:39,800 --> 00:19:41,882 توقفى يا فيلسى 271 00:19:42,000 --> 00:19:44,765 توقفى, لايجب عليك تدمير البيانو 272 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 عار عليك يا راؤول ان تشجعها على ذلك 273 00:19:47,480 --> 00:19:48,925 انا لم اشجعها على ذلك 274 00:19:49,720 --> 00:19:51,961 اوقفى هذه الضوضاء يا فيلسى 275 00:19:52,080 --> 00:19:54,731 فيلسى,فيلسى 276 00:19:54,840 --> 00:19:58,845 لاتخربى البيانو,دعينى اعزف لك 277 00:20:05,080 --> 00:20:09,085 278 00:20:09,200 --> 00:20:14,047 عندما ذهب الشتاء وعاد الربيع 279 00:20:14,160 --> 00:20:17,004 والامل والحب قد وُلدا من جديد 280 00:20:17,120 --> 00:20:18,963 هذا افضل 281 00:20:19,080 --> 00:20:22,402 لايجب استخدام هذا البيانو الا بواسطة آنيت 282 00:20:22,520 --> 00:20:26,127 وستكون ذات يوم مغنية جيدة وستذهب الى معهد الموسيقى 283 00:20:26,240 --> 00:20:28,447 تدرى يا انيتا 284 00:20:28,560 --> 00:20:30,324 التدريب سيجعلك افضل 285 00:20:30,440 --> 00:20:32,602 نعم يا انسة 286 00:20:32,720 --> 00:20:37,169 والحلم ذهب هباءا من اجل حلمى 287 00:20:39,320 --> 00:20:43,041 هل ترانى فى معهد الموسيقى ؟ 288 00:20:44,000 --> 00:20:46,890 لا, شكرا, يافتاة يا عجوزة 289 00:20:47,000 --> 00:20:50,368 ليس لى امسية موسيقية مع الضباب 290 00:20:50,480 --> 00:20:55,930 والتى تجلس زوجاتهم يزمزمن بينما هم يدخنون سيجارهم 291 00:20:56,520 --> 00:21:00,969 C'èun sospiro peril si, aha, aha 292 00:21:01,080 --> 00:21:05,449 C'èun sospiro peril no, oho, oho 293 00:21:05,560 --> 00:21:09,360 Altro per averprovato, oho, oho 294 00:21:09,480 --> 00:21:12,643 Un sospiro per non posso 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,244 Un sospiro per non oso 296 00:21:18,200 --> 00:21:21,727 - Eun sospiro... انا احبك يا انيت, انا احبك 297 00:21:21,840 --> 00:21:23,410 298 00:21:23,520 --> 00:21:25,284 Oh! 299 00:21:25,400 --> 00:21:27,767 300 00:21:27,880 --> 00:21:30,929 توقف يا راؤول, ابعد يديك عنى 301 00:21:32,080 --> 00:21:33,127 - C'è... ولكن... 302 00:21:33,240 --> 00:21:34,287 ماذا ؟ 303 00:21:36,080 --> 00:21:39,721 امس على الشاطئ كان هذا بالأمس 304 00:21:39,840 --> 00:21:44,528 C'è un sospiro per il si, aha, aha 305 00:21:44,640 --> 00:21:48,804 C'è un sospiro per il no, oho, oho 306 00:21:48,920 --> 00:21:52,527 - AItro per aver provato... كنت هنا كالعبد 307 00:21:52,640 --> 00:21:55,928 او كاللعبة فى يدها مثل فيلسى 308 00:21:56,040 --> 00:21:59,203 نعم,ربما كنا كلانا كالدمى لها 309 00:21:59,320 --> 00:22:03,484 احيانا كانت تُفضّلنى,وغالبا ما كانت تنبذنى 310 00:22:03,600 --> 00:22:05,409 ودائما ما اكون تعيسا 311 00:22:05,520 --> 00:22:09,570 ولكن عندما تكون طيبة, اشعر بالسعادة 312 00:22:09,680 --> 00:22:13,002 وظللت هكذا حتى جاء اليوم الذى غادرت فيه هذا المنزل 313 00:22:13,120 --> 00:22:16,806 لم اعرف ابدا ان كنت مُفضلا ام لا فى اى يوم 314 00:22:16,920 --> 00:22:21,448 ولكن مع فيلسى,كان الأمر معها اقل ملحوظا 315 00:22:21,560 --> 00:22:26,521 لقد احتقرت مظهرها,وغباءها,وطرقها المملة الثقيلة 316 00:22:26,640 --> 00:22:30,850 ورغم هذا,فقد كانت آنيتا منجذبة ايضا ال فيلسى 317 00:22:30,960 --> 00:22:34,521 لماذا ؟ لقد كانت مسحورة بقوة فيلسى 318 00:22:34,640 --> 00:22:36,529 وبصحتها 319 00:22:36,640 --> 00:22:39,405 لقد كانت كحة آنيتا تزداد سوءا, وأنا أظن انها كانت تعلم ذلك 320 00:22:39,520 --> 00:22:41,443 فقد ورثت الأستهلاك الصحى 321 00:22:41,560 --> 00:22:44,882 ربما ادركت الآنسة ذلك,ولكى بالطبع لم اُدرك ذلك 322 00:22:45,000 --> 00:22:47,241 بالأضافة ان هناك امورا اخرى كانت تشغل بالى 323 00:22:47,360 --> 00:22:50,807 فقد قررت من قبل اننى يجب ان التحق بالأكاديمية العسكرية 324 00:22:50,920 --> 00:22:54,606 والآن,جزء منى كان يخاف من هذا القرار, وجزء آخر كا يرحب به 325 00:22:54,720 --> 00:22:57,883 كما ترى,كنت اريد ان ابتعد, كان يجب علىّ هذا 326 00:22:58,000 --> 00:23:00,446 كان حبى لآنيتا اصبح معاناة كبيرة 327 00:23:00,560 --> 00:23:03,928 وهى على الجانب الآخر,كانت اقل اهتماما بى 328 00:23:04,040 --> 00:23:07,362 او ربما انها كانت تحبنى حقا, ولكنها كانت صغيرة جدا على هذا 329 00:23:09,280 --> 00:23:15,526 وفى يوم مغادرتى,كنت اريد الأنفراد بآنيتا 330 00:23:15,640 --> 00:23:18,484 كان هناك الكثير الذى اريد قوله لها 331 00:23:18,600 --> 00:23:21,331 ولكنها اصبحت اكثر بعدا عنى 332 00:23:21,440 --> 00:23:24,842 وبينما كنت اريد الأستمرار فى العلاقة,فقد كانت ترفض هذا 333 00:23:24,960 --> 00:23:29,090 سوف تنامين...سوف تنامين 334 00:23:29,680 --> 00:23:33,401 لقد كانت احدى حيلها التى كانت تقوم بها فى الصالة 335 00:23:33,520 --> 00:23:37,525 وقد قالت انها عملية سهلة,ولكنى لم اعتقد انها قد تُجدى 336 00:23:40,160 --> 00:23:42,845 فيلسى, فيلسى 337 00:23:44,280 --> 00:23:46,760 انها تتظاهر أتظن هذا ؟ 338 00:23:46,880 --> 00:23:50,362 انا لا اهتم,دعينا نخرج,سوف ارحل حالا 339 00:23:50,480 --> 00:23:54,963 انت محظوظ,كم اتمنى ان ارحل من هنا 340 00:23:55,080 --> 00:23:59,688 حسنا, سوف ارحل,لا تقلق, بمجرد ان....ا 341 00:24:01,320 --> 00:24:03,561 فيلسى ؟ 342 00:24:03,680 --> 00:24:06,411 سوف اُسرّ لك بشئ فى اذنيك 343 00:24:06,520 --> 00:24:09,524 وانت سوف تفعلين ما اقوله لك بالضبط 344 00:24:09,640 --> 00:24:13,440 نعم,فيلسى, تماما كما اقول لك 345 00:24:39,560 --> 00:24:41,050 فيلسى ؟ 346 00:24:41,160 --> 00:24:42,605 فيلسى ؟ 347 00:24:42,720 --> 00:24:45,564 فيلسى ,يا دميتى,ماذا تفعلين ؟ 348 00:24:45,680 --> 00:24:47,967 ماذا تفعلين يا فيلسى ؟ 349 00:24:48,080 --> 00:24:50,128 ماذا يبدو لك ؟ 350 00:24:50,240 --> 00:24:52,447 هل طعمها جيدا ؟ 351 00:24:52,560 --> 00:24:56,929 لماذا, نعم, انه افضل خبز تذوقته 352 00:24:57,040 --> 00:24:59,771 353 00:24:59,880 --> 00:25:00,881 توقفى 354 00:25:01,000 --> 00:25:04,129 توقفى يا آنيتا, هذا ليس انسانيا 355 00:25:05,280 --> 00:25:06,805 فيلسى ؟ 356 00:25:06,920 --> 00:25:08,922 فيلسى, استيقظى 357 00:25:09,040 --> 00:25:10,565 استيقظى 358 00:25:16,760 --> 00:25:18,603 ماذا افعل هنا ؟ 359 00:25:18,720 --> 00:25:20,722 ماذا تظنين ؟ 360 00:25:23,360 --> 00:25:27,365 لقد كنت تاكلين شمعة,انا جعلتك تفعلين ذلك 361 00:25:27,480 --> 00:25:31,929 استطيع ان اجعلك تفعلين اى شئ, انك دميتى الكبيرة البدينة 362 00:25:33,080 --> 00:25:34,081 انت جعلتينى ؟ 363 00:25:36,280 --> 00:25:37,645 نعم 364 00:25:38,720 --> 00:25:41,803 الآن اتذكر 365 00:25:41,920 --> 00:25:45,686 لقد جعلتى منى....اضحوكة 366 00:25:45,800 --> 00:25:48,041 انا لم ابذل جهدا كبيرا 367 00:25:48,160 --> 00:25:49,366 آنيت 368 00:25:50,720 --> 00:25:52,165 انت ملكى 369 00:25:52,920 --> 00:25:55,685 يمكننى ان اجعلك تفعلين اى شئ 370 00:25:55,800 --> 00:26:00,840 ذات يوم يا آنيت....سوف اقتلك, سترين 371 00:26:00,960 --> 00:26:02,689 لقد كانت مجرد مزحة 372 00:26:02,800 --> 00:26:07,966 ساقتلك, ذات يوم,سوف افعل 373 00:26:08,080 --> 00:26:11,641 ان براءة الطفل شئ مقدس,وتعاليم التوراة تعتمد على هذا 374 00:26:11,760 --> 00:26:14,525 اوه بارفيت,هذه خدعة ايها الولد الكبير 375 00:26:14,640 --> 00:26:18,725 انت لست أبا,ولكنى كذلك,الكثير من هؤلاء الحقراء الصغار قد اعطوا نصف فرصة 376 00:26:18,840 --> 00:26:23,129 هذه الفتاة قد جاءت من بالوعات الشوارع, لقد سمعت ما قاله صديقنا 377 00:26:23,240 --> 00:26:28,644 والتربية الشوارعية تلتصق بالناس صدقنى, انا اعرف ذلك 378 00:26:28,760 --> 00:26:31,525 ان نصف عملائى لديهم معرفة عابرة. 379 00:26:31,640 --> 00:26:34,803 ولكن الأطفال يا ديوراند,الأطفال الصغار 380 00:26:34,920 --> 00:26:38,163 لو كانوا فى الكنيسة الأنجليزية الأم,ما كان حدث ما حدث 381 00:26:38,280 --> 00:26:40,521 الأطفال يعيشون فى نعمة بريئة 382 00:26:40,640 --> 00:26:43,962 وفّر علينا الخطبة يا بارفيت, انهم لم يكونوا اطفالا 383 00:26:44,080 --> 00:26:46,447 ولكنهم كانوا اطفالا فى البداية 384 00:26:46,560 --> 00:26:49,609 كما فهمت, هذه الفتاة آنيت كانت تتصرف مثل....ا. 385 00:26:49,720 --> 00:26:53,770 يجب ان اقول,مثل اللعوب, او حتى مثل العاهرة منذ ايام مراهقتها, 386 00:26:53,880 --> 00:26:56,451 انا آسف,ولكن هذا ما بدا لى 387 00:26:56,560 --> 00:27:00,724 ولكن, مخلوقة من الشوارع يا بارفيت,من سيكون مثلها الذى تتبعه ؟ 388 00:27:00,840 --> 00:27:03,446 انها كانت ابنة امها,هكذا اراها انا 389 00:27:03,560 --> 00:27:08,202 لايوجد عذر امام الرب, لذا, فنحن نقوم بالمحاكمات لأثبات انفسنا 390 00:27:08,320 --> 00:27:11,563 هل انت مسرور يا سيدى ؟ نعم, انا اسف لأظهار ذلك 391 00:27:11,680 --> 00:27:14,286 كل هذا الهراء الذى يتكلم به الخبراء اتظن هذا ؟ 392 00:27:14,400 --> 00:27:18,246 نعم, بالنسبة لك,الحياة لابد ان تتوافق مع اسلوبك 393 00:27:18,360 --> 00:27:20,442 ولكنها ليست كذلك, اليس كذلك ؟ 394 00:27:20,560 --> 00:27:23,450 انا اسف اننى اخرجتك من زاويتك المفضلة 395 00:27:23,560 --> 00:27:27,531 ولكن فى العالم الخارجى,هناك العديد من الأشياء الغير مستحيلة 396 00:27:27,640 --> 00:27:31,167 اشياء كثيرة فى الجنة و الأرض ؟ لقد بدأت ترى 397 00:27:31,920 --> 00:27:34,730 ربما سوف ترى 398 00:27:34,840 --> 00:27:37,730 ولهذا السبب انا تبعتك الى هنا 399 00:27:37,840 --> 00:27:39,604 تبعته ؟ 400 00:27:39,720 --> 00:27:44,169 انا اريدك ان تفهم ان تفهم بشكل صحيح 401 00:27:45,080 --> 00:27:47,128 هل هذا ممكن حقيقة ايها رجل ؟ 402 00:27:50,760 --> 00:27:54,048 عندما التقيت بآنيت فى المرة التالية,كانت الحرب قد انتهت 403 00:27:54,160 --> 00:27:58,529 لقد كنت فى باريس,وكنت ارتدى الزى العسكرى ولكنى كنت على وشك الخروج من الجيش 404 00:28:10,080 --> 00:28:12,242 405 00:28:14,520 --> 00:28:17,524 Un sospiro per non oso 406 00:28:18,520 --> 00:28:23,731 Eun sospiro cattivo per averiniziato 407 00:28:25,040 --> 00:28:28,931 Un sospiro perpensato, aha, aha 408 00:28:29,040 --> 00:28:33,841 Altro perdesiderato, mm-hm, mm-hm 409 00:28:33,960 --> 00:28:38,204 Aiee! Che si puòfare? 410 00:28:38,320 --> 00:28:42,245 Aiee!Fugire orestare? 411 00:28:42,360 --> 00:28:46,445 Aiee! Andare ovenire? 412 00:28:46,560 --> 00:28:49,723 Aha! song becomesindstinct) 413 00:28:58,440 --> 00:29:02,001 414 00:29:06,560 --> 00:29:07,482 خنازير 415 00:29:07,600 --> 00:29:12,128 اوساخ, خنازير قذرة, الا يعرفون كم انا ماهرة ؟ 416 00:29:12,240 --> 00:29:15,164 سأذهب الى الجنوب,ثم لن يجدونى هنا بعد ذلك 417 00:29:15,280 --> 00:29:17,282 الكونت فى غرفة ملابسك 418 00:29:17,400 --> 00:29:21,121 اذن,فهذا سوف يعطيهم درسا, انا سوف اتزوج الكونت 419 00:29:22,760 --> 00:29:24,922 اهلا يا آنيتا 420 00:29:25,040 --> 00:29:27,122 غير مسموح للجمهور بالتواجد خلف المسرح 421 00:29:27,240 --> 00:29:30,369 ألم تتعرفى علىّ ؟ انه انا, راؤول 422 00:29:32,680 --> 00:29:36,287 فى البداية, ظننت انها سترفض مقابلتى 423 00:29:36,400 --> 00:29:38,721 وكنت اعرف جيدا السبب 424 00:29:38,840 --> 00:29:43,289 فلم يكن الكازينو هو قصر التسلية الذى كانت تحلم به 425 00:29:43,400 --> 00:29:48,406 حيث كان شكل جسدها اكثر اهمية من صوتها 426 00:29:48,520 --> 00:29:51,922 ولكن,بعدها راؤول ؟ تستطيع الحضور الآن 427 00:29:58,520 --> 00:30:00,363 راؤول...و 428 00:30:00,480 --> 00:30:02,847 انا لم اتعرف عليك 429 00:30:02,960 --> 00:30:06,169 انك وسيم جدا فى زيك الرسمى 430 00:30:06,280 --> 00:30:09,284 هل كنت تحارب بشجاعة من اجلنا يا راؤول ؟ 431 00:30:09,400 --> 00:30:12,768 ليس بشجاعة تامة حقيقة, فأنه لم يكن الوقت المناسب للأشتراك فى الحرب 432 00:30:12,880 --> 00:30:13,847 433 00:30:14,840 --> 00:30:18,686 هل ستظل واقفا عند الممر ؟ قد أصاب بالبرد من تيار الهواء 434 00:30:18,800 --> 00:30:20,529 انا اسف 435 00:30:23,800 --> 00:30:25,768 عفوا 436 00:30:26,320 --> 00:30:30,530 اوه يا بوبوف, هذا الفتى من المنزل المتوحش الذى اخبرتك عنه 437 00:30:31,360 --> 00:30:33,761 هل انت مندهش لوجودى هنا يا عزيزى ؟ 438 00:30:33,880 --> 00:30:36,008 انه ارتباط مؤقت 439 00:30:36,120 --> 00:30:40,523 مسرح الأولمبيا يريدنى, ولكنى لا استطيع امضاء العقد 440 00:30:40,640 --> 00:30:44,565 هل اخبرتك بهذا يا بوبوف ؟ نعم يا عزيزتى,يوم بعد آخر 441 00:30:44,680 --> 00:30:47,570 ألا تظنى انه يجب ان نتعارف ؟ 442 00:30:47,680 --> 00:30:50,126 راؤول,هذا الكونت بوفوسكى 443 00:30:50,240 --> 00:30:53,483 انه روسى, او هكذا يقول 444 00:30:53,600 --> 00:30:55,967 هذا راؤول 445 00:30:56,080 --> 00:31:00,085 ربما لا تستطيع ان تتذكر اسم عائلتى 446 00:31:00,200 --> 00:31:02,885 وقد هنأتها على نجاحها 447 00:31:03,000 --> 00:31:05,810 ولكنى شعرت بالغباء وتقييد اللسان فى وجودها 448 00:31:05,920 --> 00:31:09,322 اردت ان يتركنا ويذهب حتى استطيع التحدث اليها 449 00:31:09,440 --> 00:31:12,284 وكانت طول الوقت تداوم على الثرثرة 450 00:31:12,400 --> 00:31:15,085 وفى لحظة,اختفت وراء الستارة 451 00:31:15,200 --> 00:31:17,202 وتركتنى وحدى مع الكونت 452 00:31:21,320 --> 00:31:23,368 مخلوقة مقدسة 453 00:31:23,480 --> 00:31:24,970 عفوا ؟ 454 00:31:25,080 --> 00:31:28,926 آنيا, ساحرة فى كل شكل 455 00:31:29,800 --> 00:31:33,122 اسرعى يا أنوشكا, اننى جائع 456 00:31:33,240 --> 00:31:35,720 انا آتية, امنح الفتاة العاملة فرصة 457 00:31:35,840 --> 00:31:38,605 ولكنى افعل, وامنحك كل فرصة 458 00:31:40,040 --> 00:31:43,169 اذهب ايها الفتى الكبير, انت خارج نطاقك 459 00:31:44,680 --> 00:31:46,409 ها انا برافو 460 00:31:46,520 --> 00:31:49,285 حقا ؟ 461 00:31:49,400 --> 00:31:53,200 هو هكذا طول الوقت, ملئ بالعاطفة 462 00:31:53,320 --> 00:31:55,561 اووه....هؤلاء الروس 463 00:31:57,040 --> 00:31:58,724 آنيت ؟ 464 00:31:58,840 --> 00:32:01,241 ظننت اننا يجب ان نتعشى هذا المساء 465 00:32:01,360 --> 00:32:05,570 هذا سيكون لطيفا, ولكن الليلة....ا 466 00:32:05,680 --> 00:32:07,762 اذهب بعيدا ايها الجندى 467 00:32:10,080 --> 00:32:12,287 آنيت ؟ أترى كم اصبحت شهيرة ؟ 468 00:32:12,400 --> 00:32:13,765 قد اخبرتك بذلك 469 00:32:13,880 --> 00:32:16,531 هل رايت فيلسى و الآنسة ؟ 470 00:32:16,640 --> 00:32:20,008 تلك العفريتة القديمة, لا , شكرا 471 00:32:20,120 --> 00:32:23,090 انا لن اضع قدمى ابدا فى بريتنى المتوحشة ثانية 472 00:32:23,200 --> 00:32:25,441 اليس كذلك يا بوريس ؟ 473 00:32:25,560 --> 00:32:27,722 ما هذه ؟ ما هذه ؟ حلية رخيصة 474 00:32:27,840 --> 00:32:29,046 اعرضها علىّ 475 00:32:30,120 --> 00:32:31,326 Ohh! 476 00:32:31,440 --> 00:32:33,886 Boris! Ohh... 477 00:32:34,000 --> 00:32:37,243 أترى ؟ لقد وصلت 478 00:32:37,360 --> 00:32:41,081 لقد اخبرك اننى سأصل كل العالم امامى 479 00:32:41,200 --> 00:32:42,770 480 00:32:42,880 --> 00:32:45,406 انت مصابة بالبرد 481 00:32:45,520 --> 00:32:49,570 اذن, يجب ان تتدفأى 482 00:33:02,600 --> 00:33:04,967 الى اى مدى ستذهب يا سيدى ؟ 483 00:33:05,080 --> 00:33:07,287 كما يتطلب الأمر الى اى شئ ؟ 484 00:33:08,280 --> 00:33:12,604 حتى اجعلك تفهم انها فقط وجهة نظرك 485 00:33:12,720 --> 00:33:14,848 نعم, حسنا 486 00:33:14,960 --> 00:33:19,648 بعد عامين, كنت اعمل فى جريدة فى ليلى, كموظف مكتبى 487 00:33:19,760 --> 00:33:21,808 وقد تلقيت خطابا من الآنسة 488 00:33:21,920 --> 00:33:26,050 وكان يجب علىّ ان اعود سريعا للمنزل فى دينارد, آنيتا كانت هناك 489 00:33:45,600 --> 00:33:47,682 ماذا قال الأطباء ؟ 490 00:33:47,800 --> 00:33:50,565 قالوا انهم لا يستطيعوا انقاذها 491 00:33:50,680 --> 00:33:53,206 الأستهلاك الجسدى قد أكل الرئتين 492 00:33:54,480 --> 00:33:57,404 اوه يا راؤول, لقد كانت من المع آمالنا 493 00:33:58,440 --> 00:34:02,729 لقد ذهبت الى باريس لدراسة الموسيقى 494 00:34:02,840 --> 00:34:05,923 لقد كانت لديها الموهبة 495 00:34:09,040 --> 00:34:11,327 كم تبقى لها من العمر ؟ 496 00:34:11,440 --> 00:34:14,011 حقا لا اعلم 497 00:34:14,120 --> 00:34:16,805 ليس كثيرا 498 00:34:16,920 --> 00:34:19,526 ولهذا ارسلت لك 499 00:34:19,640 --> 00:34:22,803 لقد كنت اشعر دائما انكما.....ا 500 00:34:22,920 --> 00:34:24,445 نعم 501 00:34:24,560 --> 00:34:26,050 اوه...راؤول 502 00:34:27,280 --> 00:34:29,089 اين فيلسى ؟ 503 00:34:29,200 --> 00:34:31,851 انها تزورها ليلا و نهارا 504 00:34:31,960 --> 00:34:35,806 مخلوقة مسكينة بالية, لقد كانت تعبد آنيت 505 00:34:35,920 --> 00:34:40,767 أظن ان آنيت كانت تُمثل كل شئ كانت تريد فيلسى ان تكونه 506 00:34:40,880 --> 00:34:44,851 شئ غريب كيف لاّ يرى الناس الا ما يريدوا رؤيته 507 00:34:48,400 --> 00:34:52,644 انا سعيدة بحضورك انت تعرف ما يقولونه 508 00:34:54,200 --> 00:34:57,409 باننى لن اتحسن ابدا 509 00:34:57,520 --> 00:35:00,091 انهم يقولونها من وراء ظهرى 510 00:35:01,280 --> 00:35:06,047 وفى وجهى امامى, فانهم يواسونى كالطفل 511 00:35:13,040 --> 00:35:14,963 سوف اوريهم 512 00:35:15,680 --> 00:35:19,844 لن اسمح لنفسى ان اموت 513 00:35:20,400 --> 00:35:23,802 لقد سمحت أمى بهذا لأنها كانت ضعيفة 514 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 لن اسمح, لن اسمح, أتسمعنى ؟ 515 00:35:28,440 --> 00:35:32,286 هذه الحياة الجميلة تمتد امامى.....,ا 516 00:35:34,400 --> 00:35:38,724 انها الأرادة لكى تعيش بهذا الأسلوب 517 00:35:38,840 --> 00:35:42,003 كل الأطباء الأكفاء يقولون ذلك 518 00:35:42,120 --> 00:35:46,967 انا لست احد الضعفاء لكى اتركها تذهب 519 00:35:47,080 --> 00:35:48,605 انا اشعر بتحسن الآن 520 00:35:48,720 --> 00:35:50,882 تحسن لا نهائى 521 00:36:00,920 --> 00:36:02,763 اة, راؤول 522 00:36:04,600 --> 00:36:07,080 راؤول... 523 00:36:07,200 --> 00:36:09,487 سوف اعيش 524 00:36:09,600 --> 00:36:12,285 سأعيش 525 00:36:33,040 --> 00:36:34,121 عاهرة 526 00:36:34,240 --> 00:36:36,208 عاهرة 527 00:36:36,320 --> 00:36:39,722 اتراها يا راؤول ؟ هكذا هى دائما 528 00:36:39,840 --> 00:36:43,481 انها سعيدة اننى سأموت 529 00:36:43,600 --> 00:36:46,365 انها بصحة و قوية 530 00:36:46,480 --> 00:36:50,201 انها لم تمرض يوما فى حياتها العاهرة 531 00:36:50,320 --> 00:36:53,847 العاهرة 532 00:36:53,960 --> 00:36:59,046 وكل هذا لماذا ؟ مافائدة هذه الجثة الضخمة لها ؟ 533 00:36:59,880 --> 00:37:02,724 ماذا يمكن ان تستفيد منها ؟ 534 00:37:05,120 --> 00:37:07,964 لا يهمنى ما تقوله يا سيد راؤول 535 00:37:08,080 --> 00:37:11,766 قريبا سوف تموت, وسنكون احياء 536 00:37:11,880 --> 00:37:15,726 انا و انت يا سيد راؤول, هى ستكون ميتة 537 00:37:15,840 --> 00:37:18,525 انها سوف تعرف نار العذاب 538 00:37:19,320 --> 00:37:23,564 انا فتاة جيدة,انا محترمة, انا مسيحية 539 00:37:23,680 --> 00:37:24,966 540 00:37:25,080 --> 00:37:28,971 سوف تموت ولكنى انا بصحة جيدة و قوية 541 00:37:29,080 --> 00:37:32,448 انت تكرهيننى, انت دائما كنت تكرهيننى 542 00:37:33,840 --> 00:37:37,845 لأننى انا جميلة,فأنت تكرهيننى 543 00:37:39,680 --> 00:37:43,480 ولكنى يمكننى ان اسحركم جميعا 544 00:37:44,240 --> 00:37:47,687 استطيع ان املكك يا فيلسى بولت 545 00:37:48,760 --> 00:37:49,966 546 00:37:50,840 --> 00:37:54,811 أتذكر الشمعة يا راؤول ؟ أتذكر ؟ 547 00:37:57,680 --> 00:38:01,162 أترى الآن....لو اردت ان أسألك 548 00:38:02,320 --> 00:38:07,850 لكنت ركعت على ركبتيك امامى هنا 549 00:38:08,720 --> 00:38:10,290 الجثة 550 00:38:11,480 --> 00:38:14,529 الدمية...الضخمة....البدينة 551 00:38:15,960 --> 00:38:18,804 انت سخيفة, انت تموتين 552 00:38:18,920 --> 00:38:21,002 نعم 553 00:38:21,120 --> 00:38:23,566 سوف تفعلينها 554 00:38:23,680 --> 00:38:25,728 لتُسعدينى 555 00:38:26,760 --> 00:38:28,000 الى اسفل... 556 00:38:28,120 --> 00:38:32,409 على ركبتيك...من اجل انيتا 557 00:38:34,280 --> 00:38:36,681 ارجوك يا فليسى 558 00:38:36,800 --> 00:38:38,802 انا اطلب منك 559 00:38:39,760 --> 00:38:40,966 الى تحت... 560 00:38:42,840 --> 00:38:45,002 ..على ركبتيك 561 00:38:49,000 --> 00:38:51,651 562 00:38:53,640 --> 00:38:55,688 أتراها يا راؤول 563 00:38:55,800 --> 00:38:58,565 بوجهها الغبى 564 00:38:58,680 --> 00:39:00,409 كم هو مضحك 565 00:39:02,320 --> 00:39:05,085 يمكنك النهوض الآن يا فيلسى, شكرا لك 566 00:39:05,200 --> 00:39:06,281 567 00:39:07,200 --> 00:39:09,726 لافائدة من عبوسك 568 00:39:10,920 --> 00:39:13,605 اننى سيدتك 569 00:39:15,400 --> 00:39:18,882 انا امتلكك 570 00:39:19,000 --> 00:39:20,684 571 00:39:22,480 --> 00:39:26,769 انت سوف تموتين, وانا سوف اعيش 572 00:39:28,160 --> 00:39:30,481 سوف ترين عن هذا 573 00:39:34,520 --> 00:39:36,966 انا لم اكن هناك عندما ماتت 574 00:39:37,080 --> 00:39:39,321 من الواضح انها كانت ميتة فظيعة 575 00:39:39,440 --> 00:39:42,649 الآنسة اخبرتنى انها كانت تحارب الموت كالمرأة المجنونة 576 00:39:42,760 --> 00:39:46,242 "انا لن اموت,أتسمعيننى ؟ انا لن اموت" 577 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 "سوف اعيش, سوف اعيش" 578 00:39:49,800 --> 00:39:54,647 ولكنها رغم ذلك, لم تستطع خداع الموت,وهكذا تم الأمر 579 00:39:55,320 --> 00:39:58,403 ولم تعد آنيت رافيل بيننا 580 00:39:58,520 --> 00:40:00,249 أو هكذا بدت 581 00:40:01,760 --> 00:40:04,764 بعد ذلك ب 6 أشهر, تم استدعائى الى المنزل 582 00:40:29,760 --> 00:40:33,207 فيلسى بولت, لقد تغيرت تماما 583 00:40:33,320 --> 00:40:36,483 بعد ان غادرتنا انيتا المسكينة,فيلسى.....و. 584 00:40:36,600 --> 00:40:40,571 كان هناك انهيار تام, ربما بسبب الحزن 585 00:40:40,680 --> 00:40:42,921 كانت تذهب الى سريرها, وهى قلقة 586 00:40:43,040 --> 00:40:47,762 تبكى طول الليل, كما لو كانت مصابة بالحمى 587 00:40:47,880 --> 00:40:51,566 أهى أفضل الآن ؟ أفضل ؟ 588 00:40:51,680 --> 00:40:54,490 أحيانا تكون كما اعتادت ان تكون 589 00:40:54,600 --> 00:40:56,682 ثم فجأة ,نجدها تغيرت 590 00:40:56,800 --> 00:40:59,644 كيف ؟ تكون مثل شخص آخر 591 00:41:00,840 --> 00:41:04,526 اتعلم انها حتى تعزف البيانو ؟ 592 00:41:04,640 --> 00:41:08,201 فيلسى ؟ احيانا 593 00:41:08,320 --> 00:41:10,641 فقط احيانا عندما تكون مختلفة 594 00:41:10,760 --> 00:41:13,206 وهى كذلك تغنى يا راؤول 595 00:41:14,720 --> 00:41:19,362 C'èun sospiro peril si, aha, aha 596 00:41:19,480 --> 00:41:24,646 C'èun sospiro peril no, oho, oho 597 00:41:24,760 --> 00:41:29,129 Altro per averprovato, oho, oho 598 00:41:29,240 --> 00:41:32,289 Un sospiro per non posso 599 00:41:32,400 --> 00:41:34,402 600 00:41:34,520 --> 00:41:37,763 Un sospiro per non oso 601 00:41:39,120 --> 00:41:45,287 C'èun sospiro cattivo per averiniziato 602 00:41:47,560 --> 00:41:50,291 عزيزى العزيز راؤول, لاتبدو مندهشا هكذا 603 00:41:50,400 --> 00:41:52,050 604 00:41:52,160 --> 00:41:56,324 C'èun sospiro peril si... 605 00:41:56,440 --> 00:42:01,321 انا ارفض الأستماع لهذا الهراء المضحك فهذا ضد مبادئى و معتقداتى 606 00:42:01,440 --> 00:42:03,408 إما انك تختلق الأمر كله برمته 607 00:42:03,520 --> 00:42:05,921 او انك خُدعت خدعة شريرة بدون قصد 608 00:42:06,040 --> 00:42:09,806 اننا نحن الأطباء, اما ان نُستدعى او نلاحظ 609 00:42:09,920 --> 00:42:13,686 اذن فقد خُدعت انت الآخر انتم الأطباء, ماذا تعلمون ؟ 610 00:42:13,800 --> 00:42:15,882 انها واضحة لى انها خدعة 611 00:42:16,000 --> 00:42:20,164 لقد كانت فيلسى تدرس آنيت لعدة سنوات انت قلت هذا بنفسك 612 00:42:20,280 --> 00:42:22,203 والآن باستخراج ما تعلمته, 613 00:42:22,320 --> 00:42:26,803 فأن فيلسى اصبحت قادرة على شد الأنتباه, ولحظة مجدها 614 00:42:26,920 --> 00:42:30,891 لأنها حتى هذه اللحظة,الشريرة انيت كانت دائما تسرقها 615 00:42:31,000 --> 00:42:35,722 كان يجب ان تستعينوا بمحامى للقضية,نحن نشم الكذب 616 00:42:35,840 --> 00:42:39,925 لقد قمنا بالفعل بتوكيل المحامى كامبلير أشهر رجل هذه الأيام 617 00:42:40,560 --> 00:42:42,210 انا ارفض تصديق ذلك 618 00:42:42,320 --> 00:42:44,448 ماذا تظن, لماذا انا اطلب منك ان تُصدق ؟ 619 00:42:44,560 --> 00:42:49,646 ان روح هذه الفتاة قد تقمصت جسد فيلسى, وشاركتها اياه 620 00:42:49,760 --> 00:42:51,285 هراء غير معقول 621 00:42:51,400 --> 00:42:54,722 سير كامبل, انت لاتصدق هذا ببساطة 622 00:42:54,840 --> 00:42:56,126 أصدق ؟ 623 00:42:57,000 --> 00:42:59,082 انى دائما اجد التصديق اعتقادا صعبا. 624 00:42:59,200 --> 00:43:03,649 انا لن اجلس هكذا وأقبل دليل رجل الشارع . 625 00:43:03,760 --> 00:43:07,003 ان الروح تذهب الى ربها بعد الموت الروح ؟ 626 00:43:07,120 --> 00:43:09,771 ماذا تعنى بهذا بالتحديد ؟ 627 00:43:09,880 --> 00:43:14,488 اننى دائما اجدكم غامضين قليلا يا رجال الكنيسة عندما تتكلمون عن الروح 628 00:43:14,600 --> 00:43:18,321 ان الرب هو الروح,وهذه هى العبادة ,والعبادة بالروح والحقيقة 629 00:43:18,440 --> 00:43:20,010 Mumbo-jumbo! 630 00:43:20,120 --> 00:43:23,886 لابد انا اعترض يا سيد كامبل, انظر فقرة جون سفر 4:24 فى الانجيل 631 00:43:24,000 --> 00:43:26,765 نعم,نعم,يا بارفيت,ولكن ماذا يعنى هذا ؟ 632 00:43:26,880 --> 00:43:31,329 ما هى الروح ؟ ما هى الحياة ؟ اعترف اننى لا اعلم 633 00:43:31,440 --> 00:43:33,647 انا طبيب, وانا مُجبر ان اعترف 634 00:43:33,760 --> 00:43:37,924 اننى لا املك اى معرفة عن ماهية الحياة او الى اين تذهب بعد الموت 635 00:43:38,040 --> 00:43:41,726 الكنيسة واضحة جدا فى هذا الكنيسة ليست واضحة ابدا يا بارفيت 636 00:43:41,840 --> 00:43:44,923 ان الكنيسة تسعى لأمتلاك الناس تماما مثل انيت 637 00:43:45,040 --> 00:43:48,249 "اركع على ركبتيك" "صدّق ما نقوله لك ايا كان 638 00:43:48,360 --> 00:43:53,810 حسنا,انا اسألك يا بارفيت,ماهى الحياة؟هه؟ ماهى؟ الى اين تذهب ؟ 639 00:43:56,080 --> 00:43:58,970 اترى يا سيدى,كيف نحن الخبراء نتشاحن سويا ؟ 640 00:43:59,080 --> 00:44:02,243 فى حين ان مايجب عمله هو الأنصات 641 00:44:02,360 --> 00:44:04,806 انت لم تُكمل روايتك لا 642 00:44:06,280 --> 00:44:09,443 لقد هربت, لم استطع مساعدة نفسى 643 00:44:10,000 --> 00:44:12,082 ولكنى لم ابقى بعيدا 644 00:44:12,200 --> 00:44:15,010 لقد عدت هناك عدة مرات على مدار العام 645 00:44:15,120 --> 00:44:19,250 وقد رأيت فيلسى بالتدريج... 646 00:44:19,360 --> 00:44:22,284 647 00:44:29,400 --> 00:44:31,801 أعزفى شيئا من اجلى يا فيلسى 648 00:44:31,920 --> 00:44:35,322 لاتسخر منى يا سيد راؤول, انا لا اعرف العزف 649 00:44:35,440 --> 00:44:37,681 ولكنك تستطيعين,يا فيلسى,لقد سمعتك بنفسى 650 00:44:37,800 --> 00:44:40,280 ارجوك لا تسخر منى يا سيد راؤول 651 00:44:41,520 --> 00:44:42,885 الناس... 652 00:44:44,360 --> 00:44:48,001 الناس هنا تقوم ببعض الحيل علىّ,تلك الحيل 653 00:44:48,960 --> 00:44:52,407 أى حيل ؟ أنهم يقدمون الساعات والتوقيتات 654 00:44:52,520 --> 00:44:53,646 الأيام تختفى 655 00:44:55,880 --> 00:44:59,441 هذا بسببها, اليس كذلك ؟ 656 00:44:59,560 --> 00:45:00,641 هذه العاهرة 657 00:45:01,640 --> 00:45:03,563 انها مازالت... 658 00:45:06,200 --> 00:45:08,328 ساعدنى يا سيد راؤول 659 00:45:10,080 --> 00:45:11,525 ساعدنى 660 00:45:24,000 --> 00:45:25,240 عزيزى العزيز راؤول 661 00:45:25,360 --> 00:45:28,887 انه من الجيد ان تكون بصحة جيدة و تكون قويا 662 00:45:29,000 --> 00:45:34,325 Non esseretanto stupido, carssimo Raoul, amico mio. كلام ايطالى معناه, لاتكن غبيا يا سيد راؤول, يا صديقى 663 00:45:34,440 --> 00:45:36,329 قبلنى يا راؤول 664 00:45:36,440 --> 00:45:39,125 -Un bacio, mio caro.قبلة واحدة"ايطالى" فليسى ؟ 665 00:45:39,240 --> 00:45:41,607 ماذا ؟ انت تتكلمين ايطالى 666 00:45:41,720 --> 00:45:45,042 بالطبع, انا لست غبية كما ابدو 667 00:45:45,160 --> 00:45:47,731 وكيف تبدين يا فيلسى ؟ تعالى معى 668 00:45:47,840 --> 00:45:50,047 تعالى 669 00:45:51,200 --> 00:45:52,565 كيف يبدو مظهرك ؟ 670 00:45:54,920 --> 00:45:57,844 لماذا ؟ ماهو المظهر ؟ 671 00:45:57,960 --> 00:46:02,010 انا قوية, وانا ممثلة جيدة جدا 672 00:46:02,120 --> 00:46:05,602 واستطيع ان اعزف العديد من المقطوعات, وأعزفهم بمهارة جيدة 673 00:46:05,720 --> 00:46:07,051 674 00:46:09,280 --> 00:46:11,601 قبلنى يا راؤول 675 00:46:11,720 --> 00:46:13,927 انت تعلم انك تريد ذلك 676 00:46:14,760 --> 00:46:17,286 انت تعلم ذلك 677 00:46:20,320 --> 00:46:21,765 678 00:46:26,000 --> 00:46:27,923 يجب ان نفعل شيئا 679 00:46:28,040 --> 00:46:31,044 انا اعلم هذا,ولكن هذا لن يُجدى مع انيت المسكينة 680 00:46:31,160 --> 00:46:32,969 لقد كانت فتاة جيدة 681 00:46:33,080 --> 00:46:37,130 كم كانت حلوة و راقية المسكينة انيت 682 00:46:37,240 --> 00:46:40,767 انسة, فيلسى تحتاج الى مساعدتك,انها تحتاج لك 683 00:47:00,920 --> 00:47:02,285 فيلسى ؟ 684 00:47:02,400 --> 00:47:03,845 Hmm? 685 00:47:03,960 --> 00:47:06,930 هل انت بخير ؟ بالطبع 686 00:47:07,040 --> 00:47:09,566 ان راؤول سيغادر,قولى وداعا له 687 00:47:09,680 --> 00:47:11,808 سأعد لك بعض الطعام من اجل الرحلة 688 00:47:13,000 --> 00:47:15,480 لاتقلق, سأعتنى بها 689 00:47:17,000 --> 00:47:19,526 سأتصل الطبيب ان كان هذا فى صالحها 690 00:47:19,640 --> 00:47:23,008 لابد 691 00:47:28,000 --> 00:47:29,286 وداعا يا فيلسى 692 00:47:30,160 --> 00:47:31,730 سيد راؤول 693 00:47:31,840 --> 00:47:33,842 نعم يا فيلسى ؟ 694 00:47:33,960 --> 00:47:36,440 ان هذا هو عملها 695 00:47:36,560 --> 00:47:40,201 عمل من ؟ تلك العاهرة 696 00:47:40,320 --> 00:47:43,403 عندما كانت حيّة, كانت تُعذبنى دائما 697 00:47:43,520 --> 00:47:45,761 والآن وهى ميتة... 698 00:47:46,640 --> 00:47:49,166 انها سيئة,هذه الخلوقة 699 00:47:49,680 --> 00:47:51,728 انها سيئة, اقول لك 700 00:47:51,840 --> 00:47:54,810 لقد كانت لتأخذ الخبز من فمك 701 00:47:54,920 --> 00:47:58,811 ملابسك من على ظهرك,روحك من جسدك 702 00:47:58,920 --> 00:48:02,561 يا الهى احيانا انا اسمع صوتها 703 00:48:02,680 --> 00:48:08,961 ليس فى اذنى, ليس فى اذنى بل داخل رأسى 704 00:48:11,440 --> 00:48:13,807 سوف تقودنى بعيدا 705 00:48:13,920 --> 00:48:17,083 سوف تأخذنى بعيدا تماما 706 00:48:18,560 --> 00:48:22,360 وحينها ماذا سوف افعل ؟ ماذا سيحدث لى ؟ 707 00:48:22,480 --> 00:48:24,687 ماذا سيؤول اليه امرى ؟ 708 00:48:29,560 --> 00:48:32,643 لو وصلت الى هذا الحد, سيد راؤول 709 00:48:34,520 --> 00:48:38,889 انا قوية جدا....بيداى هذه 710 00:48:40,200 --> 00:48:42,931 قوية اكثر مما كانت تتصور 711 00:48:43,040 --> 00:48:44,804 قوية جدا 712 00:48:46,280 --> 00:48:50,080 انها لن تتحملنى او تُحيينى 713 00:48:53,080 --> 00:48:56,607 هذه كان آخر مرة رايت فيها فيلسى بولت 714 00:48:57,600 --> 00:49:00,126 وقد حضرت الى لندن وبدأت العمل فى شارع فلييت 715 00:49:00,240 --> 00:49:03,847 وقد حاولت ان أطرد القصة كلها من عقلى 716 00:49:03,960 --> 00:49:07,567 ثم الليلة,بعد كل هذه السنين فيما بعد 717 00:49:07,680 --> 00:49:12,402 حضرت محاضرة من خلال جريدتى للدكتور الشهير سير كامبل كلارك 718 00:49:12,520 --> 00:49:16,161 وكان يتحدث عن حالة فيلسى بولت 719 00:49:16,280 --> 00:49:20,444 وكان يجب ان أخبره, وذلك لصالحنا جميعا 720 00:49:22,640 --> 00:49:24,005 لا أكاد أصدق ذلك 721 00:49:24,120 --> 00:49:29,160 الملابس من على ظهرى, الروح من جسدى" 722 00:49:31,320 --> 00:49:34,881 انا لا أصدق, أجرؤ 723 00:49:35,000 --> 00:49:37,367 هل فيلسى خنقت نفسها 724 00:49:37,480 --> 00:49:38,641 أو....؟ 725 00:49:39,760 --> 00:49:47,042 سأخبرك,ان تاريخ فيلسى بولت هو تاريخ انيت رافيل 726 00:49:47,760 --> 00:49:50,331 انتم لم تعرفوها ايها السادة, ولكنى عرفتها 727 00:49:50,440 --> 00:49:55,401 لقد كانت مولعة بالحياة انا اؤكد لكم, انا اعرف 728 00:50:04,000 --> 00:50:07,049 الى اين تذهب الحياة, انت سألت هذا 729 00:50:07,160 --> 00:50:10,004 لو كان هذا مقر الحياة فقط ؟ 730 00:50:11,040 --> 00:50:14,249 ماذا كنت تفعل لو وجدت لصا فى بيتك ؟ 731 00:50:14,360 --> 00:50:16,647 سوف تتخلص منه, اليس كذلك ؟ 732 00:50:16,760 --> 00:50:20,048 وربما حتى...سوف تقتله 733 00:50:31,120 --> 00:50:32,963 يا الهى 734 00:50:35,720 --> 00:50:40,886 735 00:50:41,000 --> 00:50:46,564 736 00:50:46,680 --> 00:50:59,164 مع تحيــــــــــــــات د.مجـــــــــــــدى بسيــــــــــــــونى البرنــــــــــــــــس 737 00:50:52,280 --> 00:50:57,764 738 00:50:57,880 --> 00:51:03,011 739 00:51:03,120 --> 00:51:11,084 740 00:51:11,800 --> 00:51:16,931 741 00:51:17,040 --> 00:51:20,123 67552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.