All language subtitles for [eng] The Heiress ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 "The Heiress" 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 14 19 00:01:48,200 --> 00:01:49,480 I remember there were lots of birds 20 00:01:49,680 --> 00:01:51,040 and animals last year when we came here. 21 00:01:51,680 --> 00:01:52,960 Why's it so quiet today? 22 00:01:54,040 --> 00:01:55,120 I can't even see a bird 23 00:02:09,470 --> 00:02:10,320 Leave right now! 24 00:03:05,040 --> 00:03:05,840 Are you okay? 25 00:03:05,840 --> 00:03:06,260 I'm okay. 26 00:03:06,260 --> 00:03:07,020 -Are you okay? -I'm okay. 27 00:03:07,520 --> 00:03:08,200 I'm okay. 28 00:03:08,880 --> 00:03:10,200 Look, someone is coming. 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,920 Would they be the Palace Guards? 30 00:03:15,080 --> 00:03:16,000 Impossible. 31 00:03:16,400 --> 00:03:17,160 The Palace Guards wouldn't know 32 00:03:17,160 --> 00:03:18,640 about the assassins so quickly. 33 00:03:19,560 --> 00:03:20,720 They also come to kill us. 34 00:03:22,520 --> 00:03:24,840 Let's go up the mountain. 35 00:03:37,600 --> 00:03:38,760 There's a mine down there. 36 00:03:39,160 --> 00:03:40,960 We can't get away unless we jump and get in it. 37 00:03:47,280 --> 00:03:48,560 They went towards the cliff. 38 00:03:49,360 --> 00:03:50,040 Run after them! 39 00:03:51,360 --> 00:03:52,080 Mr. Zhou, 40 00:03:52,600 --> 00:03:54,240 you jump first. 41 00:03:54,240 --> 00:03:55,320 Remember. 42 00:03:55,320 --> 00:03:57,280 Don't stop at the first tree there. 43 00:03:57,360 --> 00:03:58,760 Just fall along the cliff. 44 00:03:58,760 --> 00:03:59,920 Can you see the mine? 45 00:04:00,040 --> 00:04:01,920 Hold onto a tree beside it. 46 00:04:02,360 --> 00:04:04,920 What if there's not a tree beside the mine? 47 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 It depends on your fate whether you'll die, then. 48 00:04:12,720 --> 00:04:13,520 Are you jumping or not? 49 00:04:14,360 --> 00:04:15,000 I... 50 00:04:16,040 --> 00:04:17,880 Catch them! They're on the cliff! 51 00:04:17,880 --> 00:04:18,920 Oh, no. They're coming. 52 00:04:19,640 --> 00:04:20,360 I'll go first. 53 00:04:31,360 --> 00:04:32,640 Mr. Zhou, Mr. Shen, 54 00:04:32,800 --> 00:04:33,640 come down. 55 00:04:38,080 --> 00:04:38,880 Steady. 56 00:04:41,200 --> 00:04:42,320 I'll send you down with a vine. 57 00:04:44,360 --> 00:04:44,880 Okay. 58 00:04:55,240 --> 00:04:56,200 Don't move. 59 00:05:05,160 --> 00:05:06,600 Mr. Zhou, are you okay? 60 00:05:13,240 --> 00:05:13,920 Lord Han. 61 00:05:14,280 --> 00:05:14,840 Shiyi, 62 00:05:14,840 --> 00:05:16,000 I didn't expect you to be so good at flying skills. 63 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 He's there. Go! 64 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 We can't stay here. We'll leave the hunting ground if we go east. 65 00:05:35,800 --> 00:05:37,920 You, take a squad and search the forest. 66 00:05:38,200 --> 00:05:38,920 The others 67 00:05:39,240 --> 00:05:41,120 hack some vines. We're going down the cliff. 68 00:05:41,120 --> 00:05:41,640 Remember. 69 00:05:41,640 --> 00:05:43,920 We'll catch them dead or alive. 70 00:05:45,400 --> 00:05:46,240 Be careful. 71 00:05:47,340 --> 00:05:47,940 Slow down. 72 00:05:48,460 --> 00:05:49,020 Be careful. 73 00:06:01,920 --> 00:06:02,720 You go first. 74 00:06:04,840 --> 00:06:05,520 Let's go. 75 00:06:25,560 --> 00:06:26,280 Your Highness, 76 00:06:26,840 --> 00:06:27,840 you've blocked the road. 77 00:06:28,680 --> 00:06:30,360 Yes. If they want to catch us, 78 00:06:30,360 --> 00:06:31,520 it'll take some time. 79 00:06:33,120 --> 00:06:34,640 There's a cave ahead. We can stay there 80 00:06:35,160 --> 00:06:36,000 and leave at dawn. 81 00:06:36,960 --> 00:06:38,800 There's a barracks of Gongwei Army 82 00:06:38,800 --> 00:06:39,680 around 10 km towards the north. 83 00:06:40,840 --> 00:06:42,560 Are you sure 84 00:06:42,560 --> 00:06:43,840 we're going to stay here today? 85 00:06:44,480 --> 00:06:46,360 What if they find this path 86 00:06:46,560 --> 00:06:47,720 and catch up with us? 87 00:06:48,280 --> 00:06:50,280 It'll have got light when they come. 88 00:06:50,920 --> 00:06:52,400 They'll think that we've gone far, 89 00:06:52,400 --> 00:06:53,280 hurry back to the capital 90 00:06:53,280 --> 00:06:54,720 and try to ambush us on the way. 91 00:06:55,840 --> 00:06:56,560 Right. 92 00:06:57,160 --> 00:06:59,800 No one can expect we're not escaping 93 00:07:00,280 --> 00:07:01,920 but camping in the wild. 94 00:07:02,960 --> 00:07:04,840 Shiyi, don't be mad at His Highness. 95 00:07:05,160 --> 00:07:06,400 He's being considerate of us. 96 00:07:08,160 --> 00:07:10,400 Xuezhang and I are civil officers. 97 00:07:11,160 --> 00:07:12,000 We're a burden to him. 98 00:07:12,000 --> 00:07:14,080 He's a burden to us, okay? 99 00:07:14,360 --> 00:07:15,480 If it weren't for him, 100 00:07:15,680 --> 00:07:16,680 would those killers 101 00:07:16,680 --> 00:07:18,200 keep chasing us? 102 00:07:20,280 --> 00:07:21,440 Alright, alright. 103 00:07:21,680 --> 00:07:24,160 His Highness is a noble and amazing person. 104 00:07:27,040 --> 00:07:27,840 Let's go now. 105 00:07:28,920 --> 00:07:29,600 Okay. 106 00:07:30,040 --> 00:07:30,680 Okay. 107 00:07:32,200 --> 00:07:32,840 Go. 108 00:07:35,080 --> 00:07:35,840 Let's go. 109 00:07:38,080 --> 00:07:38,960 I don't need you to hold my hand. 110 00:07:39,720 --> 00:07:40,560 There are snakes here. 111 00:07:44,520 --> 00:07:46,000 A real man is highly adaptive. 112 00:07:57,480 --> 00:07:58,280 A squad of you, 113 00:07:59,240 --> 00:08:00,040 go there. 114 00:08:00,360 --> 00:08:00,960 Yes. 115 00:08:01,680 --> 00:08:02,840 -Catch up. -The others follow me. 116 00:08:02,840 --> 00:08:04,200 Quick. Go. 117 00:08:13,720 --> 00:08:15,800 We've walked for a long time. We should be there soon. 118 00:08:21,280 --> 00:08:22,120 Slowly. 119 00:08:23,320 --> 00:08:24,720 We'll leave the hunting ground after we go through here. 120 00:08:26,960 --> 00:08:27,640 Your Highness, 121 00:08:28,120 --> 00:08:30,080 how did you know there was a path here? 122 00:08:30,520 --> 00:08:32,790 It's not the first time I've got lost when hunting. 123 00:08:34,480 --> 00:08:35,320 Did someone 124 00:08:35,670 --> 00:08:37,150 attack you 125 00:08:37,280 --> 00:08:38,400 when you hunted before? 126 00:08:39,550 --> 00:08:41,720 If you ask more questions, it'll get dark before we reach the cave. 127 00:08:44,030 --> 00:08:45,840 Be careful. There are snakes here. 128 00:08:46,600 --> 00:08:47,800 There are snakes again? 129 00:08:50,000 --> 00:08:51,040 Yanyi is still not back? 130 00:08:52,360 --> 00:08:53,120 No, Your Highness. 131 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 It was time to assemble long ago, 132 00:08:55,120 --> 00:08:57,000 but the Fifth Prince and Han Shiyi are still not back. 133 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 The Palace Guards have been looking 134 00:08:58,880 --> 00:09:00,040 for them on the hunting ground. 135 00:09:01,480 --> 00:09:02,880 I guess they've just got lost. 136 00:09:03,200 --> 00:09:04,400 There are not fierce animals 137 00:09:04,400 --> 00:09:05,920 around the hunting ground. 138 00:09:06,480 --> 00:09:07,560 Don't worry too much. 139 00:09:08,000 --> 00:09:09,920 How's Han Shiyi now? 140 00:09:10,480 --> 00:09:12,000 Would she be in danger? 141 00:09:13,360 --> 00:09:14,160 Cousin. 142 00:09:15,160 --> 00:09:16,680 I need to be out for a while. 143 00:09:17,120 --> 00:09:17,840 Wang Zhongyu, 144 00:09:18,000 --> 00:09:19,080 are you going to look for Han Shiyi? 145 00:09:20,440 --> 00:09:21,160 Cousin, 146 00:09:24,240 --> 00:09:25,720 the Palace Guards have been looking for them. 147 00:09:26,160 --> 00:09:27,400 It'll get dark soon. 148 00:09:27,960 --> 00:09:29,200 If anything happens to you, 149 00:09:29,200 --> 00:09:30,400 how can I tell my uncle? 150 00:09:30,400 --> 00:09:31,120 Right. 151 00:09:31,120 --> 00:09:33,480 Yes, Wang Zhongyu. Let's wait for them here. 152 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 It's a little damp. 153 00:09:41,040 --> 00:09:42,200 Is it okay if we stay here? 154 00:09:42,200 --> 00:09:43,040 Of course. 155 00:09:43,400 --> 00:09:44,960 I've been in an army. 156 00:09:45,080 --> 00:09:47,240 Sleeping outdoors is nothing 157 00:09:47,240 --> 00:09:48,160 to the Han Army. 158 00:09:49,200 --> 00:09:50,920 But I'm worried about them. 159 00:09:52,080 --> 00:09:55,240 Mr. Zhou is not seriously injured, 160 00:09:55,520 --> 00:09:56,800 but it's so damp here. 161 00:09:57,160 --> 00:09:59,960 He'll suffer a lot if his would swells tonight. 162 00:10:01,520 --> 00:10:03,520 There are so many assassins this time. 163 00:10:03,800 --> 00:10:06,440 Prime Minister Wang must have sent all his men. 164 00:10:07,320 --> 00:10:09,400 I'm afraid he won't give up easily 165 00:10:09,960 --> 00:10:11,520 and he's bent on killing us at one stroke. 166 00:10:12,080 --> 00:10:12,720 Yes. 167 00:10:13,400 --> 00:10:14,800 If I go back alive, 168 00:10:15,320 --> 00:10:18,240 Father will investigate the Palace Guards. 169 00:10:19,400 --> 00:10:21,800 Even if Wang Anli can shift 170 00:10:22,200 --> 00:10:23,040 all of the responsibility, 171 00:10:23,560 --> 00:10:24,800 Father will be suspicious of him. 172 00:10:25,640 --> 00:10:26,800 He'll lose Father's trust 173 00:10:27,440 --> 00:10:28,560 and even lose 174 00:10:29,240 --> 00:10:30,920 all his men planted in the Palace Guards. 175 00:10:30,920 --> 00:10:31,800 Thanks, Mr. Shen. 176 00:10:32,240 --> 00:10:34,120 Now that you know these, 177 00:10:34,880 --> 00:10:36,560 why are you still so calm? 178 00:10:41,520 --> 00:10:42,280 Actually, 179 00:10:43,680 --> 00:10:44,960 I'm very worried, too. 180 00:10:46,120 --> 00:10:46,920 Really? 181 00:10:47,760 --> 00:10:48,400 Really. 182 00:10:48,920 --> 00:10:50,560 You've hidden it so well. 183 00:10:51,800 --> 00:10:52,680 I'm thinking 184 00:10:53,040 --> 00:10:54,120 if I die, 185 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 you won't escape death, either. 186 00:10:56,360 --> 00:10:57,440 But then again, 187 00:10:57,800 --> 00:10:58,800 it's not a bad thing 188 00:10:59,800 --> 00:11:00,680 to die with you. 189 00:11:01,640 --> 00:11:02,360 Don't. 190 00:11:03,160 --> 00:11:04,120 Can you not drag me in 191 00:11:04,120 --> 00:11:05,920 when you talk about your death? 192 00:11:05,920 --> 00:11:06,680 Thank you so much, Mr. Shen. 193 00:11:07,000 --> 00:11:07,760 Besides, 194 00:11:09,440 --> 00:11:10,680 your cousin is 195 00:11:11,040 --> 00:11:12,880 waiting for you to come back. 196 00:11:13,800 --> 00:11:14,560 My cousin? 197 00:11:15,440 --> 00:11:16,560 Why did you mention her? 198 00:11:23,520 --> 00:11:24,240 Mr. Zhou, 199 00:11:24,760 --> 00:11:25,880 how's your arm? 200 00:11:27,360 --> 00:11:28,760 Mr. Shen has bound it. 201 00:11:28,760 --> 00:11:29,520 I'm okay. 202 00:11:30,440 --> 00:11:32,240 I've brought some emergency food 203 00:11:33,320 --> 00:11:35,800 in case we'll need it. Let's share it. 204 00:11:37,560 --> 00:11:38,800 That's so thoughtful of you, Shiyi. 205 00:11:39,200 --> 00:11:39,880 Here you go. 206 00:11:39,960 --> 00:11:40,560 Thanks, Lord Han. 207 00:11:40,560 --> 00:11:41,240 Here. 208 00:11:42,680 --> 00:11:43,320 I... 209 00:11:47,760 --> 00:11:48,560 It's really nice. 210 00:11:55,540 --> 00:11:56,800 Prime Minister's Mansion 211 00:11:56,800 --> 00:11:57,680 When I left, 212 00:11:57,680 --> 00:11:59,120 Captain Peng had gone down the mountain to search for him. 213 00:11:59,440 --> 00:12:00,800 He won't let him escape again. 214 00:12:03,080 --> 00:12:05,240 That forest was inspected beforehand 215 00:12:05,800 --> 00:12:07,440 and several batches of men were sent. 216 00:12:08,320 --> 00:12:10,040 There's no possibility that he'll escape. 217 00:12:12,160 --> 00:12:14,040 Peng Kun has failed several times. 218 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 Go back and tell him. 219 00:12:16,440 --> 00:12:18,760 If he fails again, don't come back to see me. 220 00:12:19,120 --> 00:12:20,680 His whole clan will go to hell with him. 221 00:12:22,400 --> 00:12:23,000 Yes. 222 00:12:49,400 --> 00:12:50,240 Sleep for a little longer. 223 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 I'll keep watch here. 224 00:12:52,840 --> 00:12:54,200 I said I'd relieve you at one o'clock. 225 00:12:54,520 --> 00:12:55,840 I'm always punctual. 226 00:13:01,760 --> 00:13:02,440 Take it. 227 00:13:07,240 --> 00:13:08,640 You always eat a lot. Keep it. 228 00:13:08,640 --> 00:13:09,400 I'm not hungry. 229 00:13:13,560 --> 00:13:16,320 You can just keep me company for a while. 230 00:13:17,480 --> 00:13:19,360 You got it wrong, Your Highness. 231 00:13:19,760 --> 00:13:21,040 I didn't come to keep you company. 232 00:13:22,040 --> 00:13:24,400 If we're hunted by the assassins tomorrow, 233 00:13:24,640 --> 00:13:25,760 there will be a fierce battle. 234 00:13:26,240 --> 00:13:28,200 I was afraid you'd perform badly because of lack of sleep 235 00:13:28,640 --> 00:13:30,080 and let the three of us be killed. 236 00:13:31,720 --> 00:13:32,560 Lord Han, 237 00:13:32,920 --> 00:13:34,600 did I offend you recently? 238 00:13:35,960 --> 00:13:36,640 No. 239 00:13:38,400 --> 00:13:39,280 Really? 240 00:13:43,520 --> 00:13:45,600 Chu Xiangyue was brought up by my aunt. 241 00:13:46,160 --> 00:13:47,400 If I punish her, 242 00:13:47,880 --> 00:13:49,640 my uncle and aunt will be sad. 243 00:13:52,640 --> 00:13:54,480 So I sent her to the Defender Duke's Mansion 244 00:13:54,880 --> 00:13:56,400 but I wasn't shielding her. 245 00:13:58,560 --> 00:13:59,400 It's okay. 246 00:14:00,240 --> 00:14:02,680 She had it in for me because of you. 247 00:14:03,400 --> 00:14:05,560 You can just stay away from me. 248 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 I'll have less trouble, then. 249 00:14:09,200 --> 00:14:11,400 I won't stay away from you because of her. 250 00:14:12,560 --> 00:14:14,160 She's just in the same clan as the Chu family. 251 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 How can she compare 252 00:14:16,680 --> 00:14:17,600 with you? 253 00:14:18,360 --> 00:14:21,800 ♪There is no right and wrong.♪ 254 00:14:22,400 --> 00:14:26,000 ♪Your tenderness hypnotizes me.♪ 255 00:14:26,920 --> 00:14:27,720 Are you jealous? 256 00:14:27,720 --> 00:14:30,260 ♪Your love surrounds me.♪ 257 00:14:31,320 --> 00:14:33,600 Why would I be jealous? 258 00:14:34,560 --> 00:14:36,840 I don't like you. What am I jealous of? 259 00:14:37,980 --> 00:14:40,320 ♪The blossoms came out as promised.♪ 260 00:14:40,320 --> 00:14:41,160 You always 261 00:14:41,800 --> 00:14:43,520 dress as a boy 262 00:14:44,440 --> 00:14:45,560 and don't know what's love. 263 00:14:46,440 --> 00:14:48,360 Actually you've been in love with me. 264 00:14:48,760 --> 00:14:49,880 You just don't know it. 265 00:14:53,160 --> 00:14:54,320 What a joke! 266 00:14:54,600 --> 00:14:57,520 I don't like you and I won't be jealous. 267 00:14:57,880 --> 00:14:59,720 Don't flatter yourself. 268 00:15:02,360 --> 00:15:04,680 ♪You understand me.♪ 269 00:15:04,680 --> 00:15:05,440 Don't say anything. 270 00:15:05,840 --> 00:15:06,800 Don't wake them up. 271 00:15:06,800 --> 00:15:12,160 ♪The blossoms have made me understand love.♪ 272 00:15:25,780 --> 00:15:29,940 Shouhe Palace 273 00:15:33,720 --> 00:15:34,560 Eunuch Wan. 274 00:15:36,320 --> 00:15:38,320 Your Majesty, I'll go and check. 275 00:15:46,560 --> 00:15:48,320 What are you being so noisy for? 276 00:15:48,880 --> 00:15:51,800 Eunuch Wan, Lord Ge asked to see His Majesty. 277 00:15:52,480 --> 00:15:53,240 Lord Ge? 278 00:15:53,800 --> 00:15:54,840 What time is it? 279 00:15:55,080 --> 00:15:56,480 His Majesty has gone to bed. 280 00:15:57,080 --> 00:15:57,920 Lord Ge said 281 00:15:58,280 --> 00:15:59,960 something happened to the Fifth Prince. 282 00:16:00,840 --> 00:16:02,040 Something happened to the Fifth Prince? 283 00:16:02,040 --> 00:16:02,880 Wan Xiang, 284 00:16:03,960 --> 00:16:05,000 what happened to Yanyi? 285 00:16:12,320 --> 00:16:13,040 Captain, 286 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 the road has been blocked solid 287 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 with fallen stones. 288 00:16:16,520 --> 00:16:17,320 We can't get through. 289 00:16:18,720 --> 00:16:20,240 This path must be cleared. 290 00:16:20,640 --> 00:16:22,400 But it won't be clear even when it's light. 291 00:16:22,400 --> 00:16:23,280 It must be cleared! 292 00:16:23,880 --> 00:16:24,760 Yes, captain. 293 00:16:25,320 --> 00:16:26,040 Go. 294 00:16:35,240 --> 00:16:35,920 Your Highness, 295 00:16:36,840 --> 00:16:38,240 go in and get some rest. 296 00:16:38,480 --> 00:16:39,240 I'll be on watch. 297 00:16:40,200 --> 00:16:40,840 It's okay. 298 00:16:41,640 --> 00:16:42,560 I'll stay with you. 299 00:16:47,880 --> 00:16:48,600 Do you feel sleepy? 300 00:16:50,360 --> 00:16:51,240 A little bit. 301 00:16:51,760 --> 00:16:53,720 Well, usually at this moment, 302 00:16:53,720 --> 00:16:55,600 I would have been asleep. 303 00:16:57,320 --> 00:16:58,480 Rest on my shoulder. 304 00:16:58,640 --> 00:16:59,480 I'll be on watch for you. 305 00:17:00,520 --> 00:17:02,160 No, no. I... 306 00:17:03,920 --> 00:17:05,720 -I... -Don't say anything. Close your eyes now. 307 00:17:17,480 --> 00:17:18,880 I don't like him. 308 00:17:19,590 --> 00:17:21,640 But why is my heart beating so fast? 309 00:17:37,280 --> 00:17:38,720 After I received the news, 310 00:17:39,360 --> 00:17:42,600 I've ordered the Palace Guards to search on and around the hunting ground. 311 00:17:42,880 --> 00:17:44,800 I will definitely bring 312 00:17:44,800 --> 00:17:46,920 Prince Qi back safely. 313 00:17:46,920 --> 00:17:48,760 Ge Yun, 314 00:17:50,080 --> 00:17:52,320 how do you do your duty as the Left Commander of the Palace Guards? 315 00:17:54,600 --> 00:17:56,840 You lost a prince when he was hunting. 316 00:17:57,240 --> 00:17:59,320 How can I let you be in charge of the security of the capital? 317 00:18:00,280 --> 00:18:02,840 I deserve to die. 318 00:18:07,040 --> 00:18:09,120 But I dare not keep anything from you. 319 00:18:10,120 --> 00:18:13,200 I'm responsible for safety of this hunting, 320 00:18:13,640 --> 00:18:15,640 but several commanders of junior rank 321 00:18:16,160 --> 00:18:18,680 were arranged by the Right Commander, Bai Zhensheng. 322 00:18:18,680 --> 00:18:19,960 Don't shift the responsibility! 323 00:18:21,000 --> 00:18:22,520 Find Prince Qi now! 324 00:18:23,520 --> 00:18:25,080 Yes, Your Majesty. 325 00:18:26,760 --> 00:18:28,040 If anything happens to Shiyi, 326 00:18:28,200 --> 00:18:29,640 how can I tell my grandma? 327 00:18:30,400 --> 00:18:32,160 I really didn't expect Shiyi would... 328 00:18:48,520 --> 00:18:50,360 Why... why are Shiyi and His Highness... 329 00:18:55,880 --> 00:18:56,600 Your Highness, 330 00:18:57,080 --> 00:18:59,000 what... what were you doing? 331 00:19:00,440 --> 00:19:02,000 I was helping you fix your hair. 332 00:19:05,000 --> 00:19:07,240 Can you stop doing this to me? 333 00:19:08,000 --> 00:19:09,120 What did I do to you? 334 00:19:10,360 --> 00:19:11,440 You knew it. 335 00:19:12,720 --> 00:19:13,360 Did I? 336 00:19:13,360 --> 00:19:13,720 I... 337 00:19:15,640 --> 00:19:16,920 I don't wanna talk with you anymore. 338 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 I'm going back. 339 00:19:24,400 --> 00:19:25,480 It doesn't seem like a hallucination. 340 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Stop watching. Let's go. Let's go. 341 00:19:38,600 --> 00:19:39,960 I'll explain it to them. 342 00:19:50,000 --> 00:19:50,800 I 343 00:19:51,880 --> 00:19:53,440 will wait for news of Yanyi. 344 00:19:55,720 --> 00:19:56,480 Your Majesty, 345 00:19:56,720 --> 00:19:58,920 the Fifth Prince has run into danger 346 00:20:00,240 --> 00:20:01,720 so many times since he was little. 347 00:20:01,720 --> 00:20:03,440 He can always handle it well. 348 00:20:04,480 --> 00:20:06,200 I believe he'll also come back 349 00:20:06,200 --> 00:20:07,480 safe and sound this time. 350 00:20:12,800 --> 00:20:13,560 Wan Xiang. 351 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 Help me change. 352 00:20:16,880 --> 00:20:17,560 I 353 00:20:19,600 --> 00:20:20,960 want to see Zitong. 354 00:20:27,720 --> 00:20:30,440 Mr. Zhou, cousin, wake up. 355 00:20:30,880 --> 00:20:32,800 I can explain what you saw just now. 356 00:20:40,000 --> 00:20:40,720 Cousin. 357 00:20:41,400 --> 00:20:42,160 Cousin, 358 00:20:43,200 --> 00:20:44,120 wake up. 359 00:20:44,800 --> 00:20:45,480 Cousin. 360 00:20:52,840 --> 00:20:53,560 Mr. Zhou. 361 00:20:53,720 --> 00:20:54,680 Mr. Zhou, wake up. 362 00:20:55,920 --> 00:20:58,360 I know you're pretending to be asleep. Get up now. 363 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 Is this useful? 364 00:21:13,480 --> 00:21:15,360 I've seen you just now. 365 00:21:16,920 --> 00:21:17,640 I am right. 366 00:21:18,120 --> 00:21:19,000 Wake up! 367 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 You're in love with me. 368 00:21:32,560 --> 00:21:33,240 Zitong, 369 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 I'll rest easy when you're waiting 370 00:21:40,160 --> 00:21:42,120 for news of Yanyi with me. 371 00:22:04,880 --> 00:22:05,720 Your Highness. 372 00:22:24,680 --> 00:22:26,560 Why would I dream this? 373 00:22:27,240 --> 00:22:28,000 What did you dream? 374 00:22:35,240 --> 00:22:36,480 I dreamed 375 00:22:37,400 --> 00:22:40,480 there was lots of food in front of me. 376 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 I'm starving. 377 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 How come I heard 378 00:22:45,480 --> 00:22:46,720 you calling me? 379 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 Impossible. 380 00:22:52,000 --> 00:22:52,800 I... 381 00:22:54,360 --> 00:22:57,400 I may be asking you to eat. 382 00:23:15,360 --> 00:23:16,120 Mr. Shen, 383 00:23:17,480 --> 00:23:20,600 I've never heard that an emperor who likes men 384 00:23:21,480 --> 00:23:22,960 can come to a good end. 385 00:23:24,240 --> 00:23:25,000 Mr. Zhou, 386 00:23:25,480 --> 00:23:26,360 be discreet. 387 00:23:29,680 --> 00:23:30,840 I've seen it long ago. 388 00:23:31,680 --> 00:23:33,440 His Highness has always treated 389 00:23:34,000 --> 00:23:35,320 Lord Han differently. 390 00:23:37,080 --> 00:23:38,840 It's not as serious as we think yet. 391 00:23:39,560 --> 00:23:42,000 Besides, we both know what Shiyi is like. 392 00:23:42,960 --> 00:23:44,360 When did you get up? 393 00:23:52,200 --> 00:23:52,960 What? 394 00:23:53,800 --> 00:23:54,560 Did you see a ghost? 395 00:23:57,160 --> 00:23:58,200 No, no, no. 396 00:23:58,720 --> 00:24:00,080 There are lots of ghosts in the mountains. 397 00:24:00,400 --> 00:24:01,840 It's normal for you to see one here. 398 00:24:02,240 --> 00:24:02,960 Tell me about it. 399 00:24:07,920 --> 00:24:09,160 You really didn't see a ghost? 400 00:24:17,200 --> 00:24:17,840 Let's go. 401 00:24:18,240 --> 00:24:18,840 Let's go. 402 00:24:28,600 --> 00:24:29,600 The Fifth Prince is back! 403 00:24:30,280 --> 00:24:31,480 The Fifth Prince is back! 404 00:24:37,880 --> 00:24:38,680 Your Highness. 405 00:24:41,320 --> 00:24:42,440 Stand up. Let's go in. 406 00:24:50,440 --> 00:24:51,240 Are you feeling okay? 407 00:24:51,600 --> 00:24:52,280 Yes. 408 00:24:52,440 --> 00:24:53,480 This is your dinner. 409 00:24:53,800 --> 00:24:54,560 Enjoy your meal. 410 00:24:54,560 --> 00:24:55,240 Okay. 411 00:25:01,560 --> 00:25:02,400 Where's Prince Qi? 412 00:25:02,600 --> 00:25:03,400 I have no idea. 413 00:25:03,600 --> 00:25:04,920 My superiors asked me to serve you dinner 414 00:25:04,920 --> 00:25:05,800 and said we'd leave when you finished eating. 415 00:25:08,400 --> 00:25:09,800 Got it. Thanks. 416 00:25:24,680 --> 00:25:25,840 His Highness must have left us 417 00:25:26,000 --> 00:25:27,520 to do something dangerous. 418 00:25:28,160 --> 00:25:30,080 How could you still stare at me blankly? 419 00:25:30,360 --> 00:25:31,400 His Highness didn't take us 420 00:25:31,400 --> 00:25:32,880 because we're civil officers, 421 00:25:33,280 --> 00:25:34,560 and we'll be a burden to him. 422 00:25:34,560 --> 00:25:36,200 Let's wait for good news here. 423 00:25:36,560 --> 00:25:37,280 Good news? 424 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 What if it's bad news? 425 00:25:41,560 --> 00:25:42,280 Lord Han, 426 00:25:43,920 --> 00:25:44,840 we know 427 00:25:45,400 --> 00:25:47,280 someone is worrying about His Highness more than us. 428 00:25:47,600 --> 00:25:48,320 Right? 429 00:25:49,480 --> 00:25:52,640 Why... why would I worry about him more than you? 430 00:25:54,640 --> 00:25:55,760 That's so weird. 431 00:25:56,800 --> 00:25:57,520 I'm off. 432 00:25:57,880 --> 00:26:00,080 I'll see if there are other things to eat. 433 00:26:14,640 --> 00:26:15,760 We're the Palace Guards. 434 00:26:16,160 --> 00:26:17,720 Is Prince Qi in the carriage? 435 00:26:18,440 --> 00:26:20,640 Do you know the password of the Palace Guards? 436 00:26:21,320 --> 00:26:24,000 We've been looking for Prince Qi since last night. 437 00:26:24,240 --> 00:26:25,600 No one has told us the new password. 438 00:26:26,000 --> 00:26:27,280 Is it Prince Qi who's in the carriage? 439 00:26:27,760 --> 00:26:29,120 His Majesty misses him very much. 440 00:27:22,960 --> 00:27:23,520 Your Highness. 441 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 No one can save someone 442 00:27:25,040 --> 00:27:26,480 who's poisoned by me. 443 00:27:27,440 --> 00:27:28,240 Your Highness, 444 00:27:29,080 --> 00:27:31,000 you're going to die earlier than me. 445 00:27:47,320 --> 00:27:48,240 Peng Kun has been caught. 446 00:27:48,840 --> 00:27:50,120 I will revenge you. 447 00:27:54,320 --> 00:27:55,040 Your Highness. 448 00:27:55,480 --> 00:27:56,160 Your Highness. 449 00:28:04,320 --> 00:28:06,120 Don't say anything, Your Highness. 450 00:28:07,120 --> 00:28:08,440 Qi Tai said you were poisoned. 451 00:28:09,000 --> 00:28:09,920 Hang in there. 452 00:28:10,240 --> 00:28:11,640 We'll go back to see Lin Baozi. 453 00:28:11,760 --> 00:28:13,600 He will cure you. 454 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 I'll ask them to go ahead 455 00:28:15,280 --> 00:28:16,440 and bring Lin Baozi to us. 456 00:28:17,640 --> 00:28:18,280 Shiyi. 457 00:28:20,560 --> 00:28:21,240 Don't. 458 00:28:21,920 --> 00:28:22,680 That's not necessary. 459 00:28:25,480 --> 00:28:27,280 No one knows their poison better than me. 460 00:28:32,880 --> 00:28:34,360 Can you stay with me? 461 00:28:39,640 --> 00:28:40,240 Your Highness. 462 00:28:40,240 --> 00:28:42,240 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 463 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 464 00:28:45,920 --> 00:28:46,680 Your Highness, 465 00:28:47,600 --> 00:28:48,760 could you tell me what's hurting? 466 00:28:53,400 --> 00:28:54,200 This place. 467 00:28:57,000 --> 00:28:57,560 This place. 468 00:28:57,560 --> 00:28:59,320 Isn't it your arm that was injured? 469 00:29:00,320 --> 00:29:02,160 Why would your chest hurt? 470 00:29:03,840 --> 00:29:07,080 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 471 00:29:07,920 --> 00:29:10,480 ♪How should I accept it?♪ 472 00:29:10,480 --> 00:29:11,920 Are you cheating me? 473 00:29:11,920 --> 00:29:15,080 ♪In tranquility.♪ 474 00:29:15,520 --> 00:29:16,040 Shiyi, 475 00:29:18,000 --> 00:29:19,560 you've cheated me so many times. 476 00:29:20,720 --> 00:29:22,200 Can't I cheat you once? 477 00:29:24,720 --> 00:29:26,280 Besides, it really hurts. 478 00:29:27,760 --> 00:29:28,840 Because you lied to it. 479 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 You said you didn't like... 480 00:29:31,840 --> 00:29:32,520 Your Highness. 481 00:29:32,800 --> 00:29:33,520 Your Highness. 482 00:29:35,440 --> 00:29:35,880 Your... 483 00:29:36,920 --> 00:29:37,600 Your Highness. 484 00:29:38,440 --> 00:29:39,080 Your Highness. 485 00:29:40,200 --> 00:29:41,600 You will get well. 486 00:29:42,200 --> 00:29:43,840 Lin Baozi can definitely cure you. 487 00:29:44,360 --> 00:29:45,480 If he can't, we'll go to the northern territory. 488 00:29:45,760 --> 00:29:47,480 There are many good doctors there. 489 00:29:47,760 --> 00:29:49,200 They'll figure something out. 490 00:29:49,320 --> 00:29:52,360 ♪I don't care about right and wrong.♪ 491 00:29:54,800 --> 00:29:55,840 Don't bother. 492 00:29:57,440 --> 00:29:58,840 At the last moment of my life, 493 00:30:02,480 --> 00:30:03,960 I want to be with you. 494 00:30:07,440 --> 00:30:08,120 Your Highness, 495 00:30:09,680 --> 00:30:10,960 when you recover, 496 00:30:11,800 --> 00:30:14,200 we'll have a lot of time to spend together 497 00:30:14,680 --> 00:30:15,400 and you can just 498 00:30:16,480 --> 00:30:18,120 be with me as long as you like. 499 00:30:21,720 --> 00:30:22,360 Shiyi. 500 00:30:23,920 --> 00:30:27,000 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 501 00:30:27,880 --> 00:30:31,680 ♪But I can't resist your persistence.♪ 502 00:30:33,280 --> 00:30:35,080 I want to ask you a question. 503 00:30:37,800 --> 00:30:38,440 Yes. 504 00:30:40,400 --> 00:30:43,000 ♪In tranquility.♪ 505 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 It's been such a long time. 506 00:30:44,360 --> 00:30:47,680 ♪Calm as the wind.♪ 507 00:30:48,200 --> 00:30:49,640 Do you like me? 508 00:30:50,280 --> 00:30:55,920 ♪...in this world.♪ 509 00:30:56,520 --> 00:31:04,280 ♪I'd take anything fake gives me.♪ 510 00:31:04,800 --> 00:31:12,800 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 511 00:31:13,360 --> 00:31:17,160 ♪So what?♪ 512 00:31:17,520 --> 00:31:20,800 ♪I don't care about right and wrong.♪ 513 00:31:21,120 --> 00:31:28,400 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 514 00:31:33,560 --> 00:31:35,160 Your Highness, Your Highness. 515 00:31:38,440 --> 00:31:39,520 You're still the same. 516 00:31:41,480 --> 00:31:42,520 At this point in time, 517 00:31:43,680 --> 00:31:44,840 now that you want to know, 518 00:31:46,280 --> 00:31:47,240 I'll tell you. 519 00:31:49,520 --> 00:31:50,320 Actually 520 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 at first, 521 00:31:53,880 --> 00:31:55,320 I didn't have feelings for you. 522 00:31:56,680 --> 00:31:58,320 But after we spent a night at the farm house, 523 00:31:59,360 --> 00:32:00,320 somehow, 524 00:32:01,400 --> 00:32:03,800 I can't help but to think about you 525 00:32:04,760 --> 00:32:05,640 and miss you. 526 00:32:06,560 --> 00:32:08,480 When I saw you with your cousin, 527 00:32:08,480 --> 00:32:09,880 I felt sad. 528 00:32:11,960 --> 00:32:13,680 Do those mean I'm in love with you? 529 00:32:16,960 --> 00:32:18,360 But so what 530 00:32:18,920 --> 00:32:20,120 if I like you? 531 00:32:21,040 --> 00:32:21,960 I'm Han Shiyi. 532 00:32:23,320 --> 00:32:24,640 You're the Fifth Prince. 533 00:32:26,440 --> 00:32:27,960 We can't be together. 534 00:32:27,960 --> 00:32:31,040 ♪How should I describe my feelings?♪ 535 00:32:31,800 --> 00:32:35,160 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 536 00:32:36,720 --> 00:32:38,920 If one day you're not Han Shiyi, 537 00:32:40,000 --> 00:32:41,360 will you be with me? 538 00:32:44,400 --> 00:32:47,600 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 539 00:32:48,440 --> 00:32:51,720 ♪How should I accept it?♪ 540 00:32:52,640 --> 00:32:55,920 ♪In tranquility.♪ 541 00:32:56,600 --> 00:33:00,200 ♪Calm as the wind.♪ 542 00:33:02,160 --> 00:33:02,800 Hold on. 543 00:33:04,720 --> 00:33:06,760 Why do I feel this is strange? 544 00:33:08,980 --> 00:33:13,000 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 545 00:33:13,000 --> 00:33:15,080 You weren't poisoned, were you? 546 00:33:17,160 --> 00:33:25,200 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 547 00:33:28,000 --> 00:33:28,960 I was indeed poisoned 548 00:33:29,800 --> 00:33:31,880 but I took an antidote in time. 549 00:33:32,080 --> 00:33:34,160 I just spat the clots out and I'm okay now. 550 00:33:36,080 --> 00:33:36,680 You... 551 00:33:36,680 --> 00:33:37,840 you cheated me again! 552 00:33:41,120 --> 00:33:42,200 You've cheated me so many times. 553 00:33:42,960 --> 00:33:44,280 Couldn't I cheat you once? 554 00:33:44,760 --> 00:33:45,760 We're even. 555 00:33:46,880 --> 00:33:48,360 You'll be my girl from now on. 556 00:33:49,160 --> 00:33:50,320 I'll marry no one but you. 557 00:33:50,320 --> 00:33:58,560 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 558 00:33:58,920 --> 00:34:02,880 ♪So what?♪ 559 00:34:02,880 --> 00:34:06,520 ♪I don't care about right and wrong.♪ 560 00:34:06,520 --> 00:34:13,360 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 561 00:34:15,150 --> 00:34:17,040 The Palace Guards made such a serious mistake. 562 00:34:17,400 --> 00:34:19,440 Obviously someone among it 563 00:34:19,710 --> 00:34:21,400 doesn't want the Fifth Prince to come back. 564 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 Everyone in the country 565 00:34:24,120 --> 00:34:25,230 knows who he is. 566 00:34:26,230 --> 00:34:28,630 The Palace Guards have great power and responsibility. 567 00:34:28,760 --> 00:34:30,360 They can affect the imperial power. 568 00:34:30,630 --> 00:34:32,560 If the Palace Guards and City Guards 569 00:34:32,840 --> 00:34:34,400 rebel together, 570 00:34:34,800 --> 00:34:38,800 the Imperial Palace and the capital will be in danger. 571 00:34:39,400 --> 00:34:41,400 It's too late to recall the Palace Guards 572 00:34:41,400 --> 00:34:42,710 and investigate them now. 573 00:34:43,000 --> 00:34:45,320 I've sent Gongwei Army to take part in the search. 574 00:34:46,280 --> 00:34:47,960 Those from the Palace of Dragon have also set out. 575 00:34:48,440 --> 00:34:51,560 I believe Yanyi will come back safely. 576 00:34:51,560 --> 00:34:52,400 Your Majesty. 577 00:34:55,000 --> 00:34:56,670 Your Majesty, Lord Ge needs to report something urgently. 578 00:34:57,200 --> 00:34:57,880 Let him in. 579 00:34:58,200 --> 00:34:58,840 Yes. 580 00:35:03,440 --> 00:35:04,840 Your Majesty. 581 00:35:05,520 --> 00:35:06,120 Stand up. 582 00:35:08,920 --> 00:35:09,840 Your Majesty, 583 00:35:10,160 --> 00:35:12,600 Prince Qi and the others have come back to the capital. 584 00:35:13,000 --> 00:35:14,480 Prince Qi was hurt 585 00:35:14,480 --> 00:35:15,920 and is resting at his house. 586 00:35:16,040 --> 00:35:18,240 He said he'd see you later. 587 00:35:18,240 --> 00:35:19,120 Tell him 588 00:35:19,800 --> 00:35:21,960 to take his time 589 00:35:21,960 --> 00:35:22,760 and have a good rest. 590 00:35:22,760 --> 00:35:24,640 The north barracks of Gongwei Army sent word 591 00:35:25,040 --> 00:35:27,000 that Prince Qi was ambushed 592 00:35:27,440 --> 00:35:29,360 but luckily soldiers of the north barracks 593 00:35:29,360 --> 00:35:31,560 came to his rescue. 594 00:35:31,840 --> 00:35:33,320 Who's the commander of the north barracks? 595 00:35:34,160 --> 00:35:34,960 Your Majesty, 596 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 it's my third son, Qi Tai. 597 00:35:38,840 --> 00:35:40,080 It's him. 598 00:35:41,320 --> 00:35:43,320 When he studied with Yanyi as a kid, 599 00:35:43,600 --> 00:35:45,320 I thought he was an intelligent boy. 600 00:35:46,600 --> 00:35:47,680 You flatter him, Your Majesty. 601 00:35:48,200 --> 00:35:50,360 He's still young and inexperienced. 602 00:35:50,600 --> 00:35:53,080 But I'm sure he's loyal to you. 603 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 What I can count on now 604 00:35:55,440 --> 00:35:59,680 is your loyalty to me. 605 00:36:01,440 --> 00:36:02,080 Father, 606 00:36:02,560 --> 00:36:04,200 Yanyi has been out of luck this year 607 00:36:04,200 --> 00:36:05,080 and has been attacked again and again. 608 00:36:05,560 --> 00:36:07,800 This matter is either the doing of the State of Wei or Qiang. 609 00:36:08,040 --> 00:36:09,440 We need to investigate it 610 00:36:09,520 --> 00:36:10,760 and ask them to explain. 611 00:36:11,400 --> 00:36:12,840 Even if we have to solve it with a war, 612 00:36:13,080 --> 00:36:14,760 the State of Chen won't be afraid. 613 00:36:15,440 --> 00:36:18,000 That's not what you said before. 614 00:36:18,840 --> 00:36:21,240 You claimed that people who attacked you 615 00:36:21,560 --> 00:36:24,360 were from our state. 616 00:36:24,720 --> 00:36:27,560 Now the Fifth Prince was attacked on the hunting ground 617 00:36:27,840 --> 00:36:30,400 and things haven't been made clear yet. 618 00:36:30,760 --> 00:36:34,080 You said it was the doing of the State of Wei or Qiang. 619 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 I'm afraid we can't 620 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 be so dogmatic. 621 00:36:39,760 --> 00:36:41,200 You're right, Marquis Jin. 622 00:36:41,480 --> 00:36:43,320 We need to make a thorough investigation. 623 00:36:43,960 --> 00:36:46,440 But the Palace Guards have been guilty of negligence. 624 00:36:46,880 --> 00:36:48,080 Their leader, Ge Yun, 625 00:36:48,320 --> 00:36:50,560 should be cashiered and brought to the Court of Justice. 626 00:36:51,080 --> 00:36:53,560 His property could be confiscated and his clan could be beheaded. 627 00:36:54,200 --> 00:36:57,080 But Father, you're kind and always lenient with old officials. 628 00:36:58,280 --> 00:36:59,840 This is a matter of great importance. 629 00:37:00,280 --> 00:37:02,760 A prince was almost assassinated, which is related to the state. 630 00:37:03,480 --> 00:37:06,560 We should not only investigate people related to it 631 00:37:06,880 --> 00:37:10,040 but also spare no effort to capture the real culprit. 632 00:37:11,760 --> 00:37:14,080 The imperial hunting ground is a forbidden place 633 00:37:14,400 --> 00:37:15,840 and they tried to kill the Fifth Prince there. 634 00:37:16,320 --> 00:37:18,320 It shows there are still faults in defense of the capital. 635 00:37:18,480 --> 00:37:21,200 The Palace Guards and the City Guards should both learn a lesson 636 00:37:21,560 --> 00:37:22,800 and be cleaned up. 637 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 How did you know the real culprit wasn't captured, Prime Minister Wang? 638 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Neither the City Guards nor the Palace Guards 639 00:37:31,200 --> 00:37:33,480 have reported arrest of the real culprit. 640 00:37:34,800 --> 00:37:35,760 I think... 641 00:37:36,680 --> 00:37:37,360 Your Majesty, 642 00:37:38,080 --> 00:37:40,080 it's true that they didn't capture the real culprit. 643 00:37:42,080 --> 00:37:43,400 Who captured him, then? 644 00:37:43,560 --> 00:37:44,360 Your Majesty, 645 00:37:45,360 --> 00:37:47,520 soldiers in the north barracks of Gongwei Army 646 00:37:47,520 --> 00:37:48,720 have rendered meritorious service. 647 00:37:49,920 --> 00:37:52,440 Tell me about it in detail. 648 00:37:53,800 --> 00:37:55,880 They disguised themselves as the Palace Guards. 649 00:37:55,880 --> 00:37:57,280 How daring! 650 00:37:59,560 --> 00:38:00,080 Wan Xiang. 651 00:38:00,880 --> 00:38:01,560 Yes, Your Majesty. 652 00:38:01,560 --> 00:38:03,000 Go to the Imperial Hospital now 653 00:38:03,440 --> 00:38:05,320 and tell them to send the assassin to the Imperial Court of Justice 654 00:38:05,320 --> 00:38:06,560 after they take out the poison in his mouth. 655 00:38:06,920 --> 00:38:07,520 Yes. 656 00:38:08,360 --> 00:38:09,040 Wait. 657 00:38:12,000 --> 00:38:13,320 This matter concerns the royal family. 658 00:38:13,960 --> 00:38:16,560 The Censorate, the Imperial Court of Justice 659 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 and the Ministry of Justice will hear the case together. 660 00:38:19,680 --> 00:38:20,560 Yes, Your Majesty. 661 00:38:22,960 --> 00:38:23,680 Your Majesty, 662 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 my negligence almost caused 663 00:38:26,760 --> 00:38:28,080 an irretrievable situation. 664 00:38:28,720 --> 00:38:29,760 I didn't live up to your expectations. 665 00:38:30,280 --> 00:38:32,880 I request to be tried in the Ministry of Justice. 666 00:38:36,000 --> 00:38:36,560 Alright. 667 00:38:38,560 --> 00:38:39,360 Everyone, 668 00:38:40,360 --> 00:38:43,400 who do you think can take over the Palace Guards? 669 00:38:46,080 --> 00:38:46,920 Your Majesty, 670 00:38:47,400 --> 00:38:49,560 the Palace Guards' responsibility is heavy. 671 00:38:50,040 --> 00:38:53,400 You could choose two officers from the Palace of Dragon and Gongwei Army 672 00:38:53,920 --> 00:38:57,360 as its left and right commander 673 00:38:57,560 --> 00:39:00,720 and let them supervise each other. 674 00:39:06,560 --> 00:39:08,240 Your Highness. Your Highness. 675 00:39:11,520 --> 00:39:12,240 Your Highness. 676 00:39:14,200 --> 00:39:14,960 Your Highness. 677 00:39:29,080 --> 00:39:29,840 Your Highness, 678 00:39:31,280 --> 00:39:32,880 why did you come at this point? 679 00:39:33,920 --> 00:39:35,560 Uncle, I was so worried that I couldn't sleep. 680 00:39:35,560 --> 00:39:36,880 How could I not come? 681 00:39:38,720 --> 00:39:41,080 Uncle, can you come up with any plans now? 682 00:39:42,200 --> 00:39:43,040 Your Highness, 683 00:39:43,760 --> 00:39:46,040 you mustn't lose your presence of mind now. 684 00:39:47,400 --> 00:39:49,080 Everyone who is in the imperial court know 685 00:39:49,080 --> 00:39:50,440 you have a relapse. 686 00:39:51,360 --> 00:39:52,320 At this point, 687 00:39:52,320 --> 00:39:54,680 you should be resting at home. 688 00:39:57,240 --> 00:39:59,480 Peng Kun was in a coma when he was sent to the Ministry of Justice 689 00:39:59,480 --> 00:40:00,880 and he's still not awake now. 690 00:40:01,440 --> 00:40:03,240 People I sent can't get in touch with him. 691 00:40:03,520 --> 00:40:04,560 Can I not be worried? 692 00:40:04,560 --> 00:40:07,080 Lives of Peng Kun's clan have been in my hands. 693 00:40:07,480 --> 00:40:08,600 He knows better than anyone 694 00:40:08,600 --> 00:40:10,320 whether he should die alone 695 00:40:10,320 --> 00:40:11,720 or die with his whole clan. 696 00:40:12,320 --> 00:40:14,400 There's no need to panic now. 697 00:40:17,860 --> 00:40:21,840 Imperial Court of Justice 698 00:40:21,840 --> 00:40:22,560 Someone gets here. 699 00:40:24,920 --> 00:40:26,200 Show him the testimony 700 00:40:26,920 --> 00:40:28,000 and see if anything 701 00:40:28,000 --> 00:40:29,080 needs to be added. 702 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 What testimony? 703 00:40:32,720 --> 00:40:33,800 What does it say? 704 00:40:38,780 --> 00:40:40,820 Peng Kun's Testimony: Prime Minister Wang instigated me to assassinate the Fifth Prince. 705 00:40:46,560 --> 00:40:48,040 I didn't confess anything. 706 00:40:48,880 --> 00:40:51,280 The charges are all false. 707 00:40:51,280 --> 00:40:53,480 Peng Kun, are you going to retract your confession? 708 00:40:54,040 --> 00:40:54,800 Retract my confession? 709 00:40:55,920 --> 00:40:58,360 I didn't confess anything. What am I retracting? 710 00:40:59,080 --> 00:41:00,360 I had been unconscious 711 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 since I was caught. 712 00:41:02,840 --> 00:41:05,360 The charges were all fabricated. 713 00:41:05,600 --> 00:41:08,520 Half of people in the testimony have been arrested. 714 00:41:09,040 --> 00:41:10,560 It is true. 715 00:41:10,960 --> 00:41:13,000 This assassin wanted to retract his confession. 716 00:41:13,760 --> 00:41:16,680 Someone must have colluded with him. 717 00:41:17,480 --> 00:41:18,680 We mustn't believe him. 718 00:41:19,360 --> 00:41:19,960 Yes, 719 00:41:20,320 --> 00:41:21,560 I agree with you, Lord Zhang. 720 00:41:24,200 --> 00:41:25,120 Peng Kun, 721 00:41:25,680 --> 00:41:27,560 I didn't ask if you admit it, 722 00:41:27,920 --> 00:41:29,200 but if anything had been omitted in the testimony. 723 00:41:33,200 --> 00:41:33,880 You 724 00:41:36,520 --> 00:41:37,560 are framing me. 725 00:41:40,400 --> 00:41:42,200 You hold human life cheap. 726 00:41:42,680 --> 00:41:44,800 You know those words? 727 00:41:45,320 --> 00:41:47,960 You tried to kill a prince. It's a serious crime that will involve your clan. 728 00:41:48,440 --> 00:41:50,560 How dare you deny it? Beat him! 729 00:41:52,380 --> 00:41:54,220 Prince Qi's Mansion 730 00:41:58,880 --> 00:41:59,560 Your Highness, 731 00:41:59,560 --> 00:42:00,800 Qi Tai has submitted Peng Kun's testimony 732 00:42:00,800 --> 00:42:01,720 to the Ministry of Justice. 733 00:42:03,440 --> 00:42:04,320 What did the Ministry of Justice do? 734 00:42:04,840 --> 00:42:05,840 They put him on trial 735 00:42:05,960 --> 00:42:07,920 and constantly sent their men outside the city to catch people. 736 00:42:08,320 --> 00:42:09,440 Because of being short-handed, 737 00:42:09,600 --> 00:42:11,200 they've borrowed men from Gongwei Army 738 00:42:11,200 --> 00:42:12,120 who just came to the capital. 739 00:42:13,360 --> 00:42:14,360 Peng Kun has been tried? 740 00:42:14,920 --> 00:42:16,080 He has been tried tonight. 741 00:42:16,320 --> 00:42:18,320 He denied all charges in the testimony 742 00:42:18,440 --> 00:42:20,040 and even tried to eat it. 743 00:42:23,400 --> 00:42:24,560 It doesn't matter 744 00:42:25,240 --> 00:42:26,200 whether he confesses or not. 745 00:42:26,680 --> 00:42:27,280 Yes. 746 00:42:27,600 --> 00:42:28,440 The Ministry of Justice has been catching 747 00:42:28,440 --> 00:42:30,120 people outside the city according to the testimony 748 00:42:30,120 --> 00:42:31,560 and found several strongholds. 749 00:42:31,760 --> 00:42:33,720 Most of those who were caught are guilty of murder. 750 00:42:34,320 --> 00:42:35,880 It'll suffice to show validity of the testimony. 751 00:42:36,320 --> 00:42:38,400 Send Cheng Mingsi to a village nearby. 752 00:42:39,000 --> 00:42:41,560 Let the Ministry of Justice catch him as well. 753 00:42:42,640 --> 00:42:43,280 Yes. 754 00:43:08,600 --> 00:43:09,280 Shiyi, 755 00:43:10,600 --> 00:43:11,600 you can rest in peace now. 756 00:43:11,600 --> 00:43:16,320 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 757 00:43:16,800 --> 00:43:19,200 ♪She is young and frivolous,♪ 758 00:43:19,920 --> 00:43:24,840 ♪not knowing where to look.♪ 759 00:43:30,480 --> 00:43:31,440 This is for you. 760 00:43:31,800 --> 00:43:33,640 Only I can make this 761 00:43:33,640 --> 00:43:35,000 while Shiyi cannot. 762 00:43:39,120 --> 00:43:41,360 ♪Stubborn as a mule,♪ 763 00:43:42,280 --> 00:43:46,360 ♪she stays in an alien land.♪ 764 00:43:49,320 --> 00:43:52,720 ♪She howls at the sky♪ 765 00:43:53,080 --> 00:43:54,440 ♪and vows to become♪ 766 00:43:54,440 --> 00:43:55,880 ♪a good men...♪ 767 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 You always dress as a boy 768 00:44:01,760 --> 00:44:02,800 and don't know what's love. 769 00:44:03,760 --> 00:44:05,680 Actually you've been in love with me. 770 00:44:06,160 --> 00:44:07,240 You just don't know it. 771 00:44:07,340 --> 00:44:10,780 ♪...have slipped away?♪ 772 00:44:11,560 --> 00:44:14,800 ♪It's a love-hate relationship.♪ 773 00:44:15,520 --> 00:44:17,040 ♪The end of the story♪ 774 00:44:17,040 --> 00:44:18,520 ♪has been no secret♪ 775 00:44:18,520 --> 00:44:22,040 ♪to us.♪ 776 00:44:22,760 --> 00:44:24,880 ♪How come you♪ 777 00:44:27,920 --> 00:44:32,200 ♪still have hopes?♪ 778 00:44:35,800 --> 00:44:36,840 You've cheated me so many times. 779 00:44:37,480 --> 00:44:38,800 Couldn't I cheat you once? 780 00:44:39,040 --> 00:44:40,080 We're even. 781 00:44:40,800 --> 00:44:42,360 You'll be my girl from now on. 782 00:44:43,160 --> 00:44:44,320 I'll marry no one but you. 783 00:44:54,520 --> 00:44:57,600 Yuanniang, you have to disguise yourself as a man and stay in the capital as a hostage. 784 00:44:57,800 --> 00:44:58,920 It's so dangerous. 785 00:44:59,800 --> 00:45:02,560 Remember. Never expose your identity. 786 00:45:02,880 --> 00:45:05,280 Once His Majesty knows that 787 00:45:05,280 --> 00:45:07,160 the Han family has no successor, 788 00:45:07,320 --> 00:45:09,560 it'll be bad for the Han Army. 789 00:45:10,320 --> 00:45:13,560 I'm destined to be Han Shiyi in this life. 790 00:45:14,280 --> 00:45:15,480 If I'm in a relationship with him, 791 00:45:16,200 --> 00:45:17,520 I'll get the Han Army into trouble. 792 00:45:18,840 --> 00:45:19,920 Now I can only 793 00:45:20,920 --> 00:45:22,160 think of a way 794 00:45:22,560 --> 00:45:23,560 to keep him away from me. 795 00:45:26,584 --> 00:45:36,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 796 00:45:49,260 --> 00:45:54,020 ♪She and he are the same person.♪ 797 00:45:54,860 --> 00:45:59,500 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 798 00:46:00,300 --> 00:46:02,580 ♪She is young and frivolous,♪ 799 00:46:03,380 --> 00:46:08,220 ♪not knowing where to look.♪ 800 00:46:11,540 --> 00:46:16,660 ♪She jests that the world was so big,♪ 801 00:46:16,660 --> 00:46:20,940 ♪yet too small for a few people.♪ 802 00:46:22,540 --> 00:46:24,620 ♪Stubborn as a mule,♪ 803 00:46:25,660 --> 00:46:29,620 ♪she stays in an alien land.♪ 804 00:46:32,700 --> 00:46:36,020 ♪She howls at the sky♪ 805 00:46:36,500 --> 00:46:37,980 ♪and vows to become♪ 806 00:46:37,980 --> 00:46:39,380 ♪a good man♪ 807 00:46:39,380 --> 00:46:42,580 ♪with a sense of propriety.♪ 808 00:46:43,900 --> 00:46:46,940 ♪One's love life♪ 809 00:46:47,660 --> 00:46:49,140 ♪changes constantly.♪ 810 00:46:49,140 --> 00:46:50,500 ♪How many years♪ 811 00:46:50,500 --> 00:46:54,100 ♪have slipped away?♪ 812 00:46:54,700 --> 00:46:58,220 ♪It's a love-hate relationship.♪ 813 00:46:58,860 --> 00:47:00,580 ♪The end of the story♪ 814 00:47:00,580 --> 00:47:01,980 ♪has been no secret♪ 815 00:47:01,980 --> 00:47:05,220 ♪to us.♪ 816 00:47:06,140 --> 00:47:08,180 ♪How come you♪ 817 00:47:12,500 --> 00:47:19,420 ♪still have hopes?♪ 54791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.