Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
"The Heiress"
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 14
19
00:01:48,200 --> 00:01:49,480
I remember there were lots of birds
20
00:01:49,680 --> 00:01:51,040
and animals last year when we came here.
21
00:01:51,680 --> 00:01:52,960
Why's it so quiet today?
22
00:01:54,040 --> 00:01:55,120
I can't even see a bird
23
00:02:09,470 --> 00:02:10,320
Leave right now!
24
00:03:05,040 --> 00:03:05,840
Are you okay?
25
00:03:05,840 --> 00:03:06,260
I'm okay.
26
00:03:06,260 --> 00:03:07,020
-Are you okay?
-I'm okay.
27
00:03:07,520 --> 00:03:08,200
I'm okay.
28
00:03:08,880 --> 00:03:10,200
Look, someone is coming.
29
00:03:10,440 --> 00:03:11,920
Would they be the Palace Guards?
30
00:03:15,080 --> 00:03:16,000
Impossible.
31
00:03:16,400 --> 00:03:17,160
The Palace Guards wouldn't know
32
00:03:17,160 --> 00:03:18,640
about the assassins so quickly.
33
00:03:19,560 --> 00:03:20,720
They also come to kill us.
34
00:03:22,520 --> 00:03:24,840
Let's go up the mountain.
35
00:03:37,600 --> 00:03:38,760
There's a mine down there.
36
00:03:39,160 --> 00:03:40,960
We can't get away
unless we jump and get in it.
37
00:03:47,280 --> 00:03:48,560
They went towards the cliff.
38
00:03:49,360 --> 00:03:50,040
Run after them!
39
00:03:51,360 --> 00:03:52,080
Mr. Zhou,
40
00:03:52,600 --> 00:03:54,240
you jump first.
41
00:03:54,240 --> 00:03:55,320
Remember.
42
00:03:55,320 --> 00:03:57,280
Don't stop at the first tree there.
43
00:03:57,360 --> 00:03:58,760
Just fall along the cliff.
44
00:03:58,760 --> 00:03:59,920
Can you see the mine?
45
00:04:00,040 --> 00:04:01,920
Hold onto a tree beside it.
46
00:04:02,360 --> 00:04:04,920
What if there's not a tree beside the mine?
47
00:04:05,280 --> 00:04:08,080
It depends on your fate
whether you'll die, then.
48
00:04:12,720 --> 00:04:13,520
Are you jumping or not?
49
00:04:14,360 --> 00:04:15,000
I...
50
00:04:16,040 --> 00:04:17,880
Catch them! They're on the cliff!
51
00:04:17,880 --> 00:04:18,920
Oh, no. They're coming.
52
00:04:19,640 --> 00:04:20,360
I'll go first.
53
00:04:31,360 --> 00:04:32,640
Mr. Zhou, Mr. Shen,
54
00:04:32,800 --> 00:04:33,640
come down.
55
00:04:38,080 --> 00:04:38,880
Steady.
56
00:04:41,200 --> 00:04:42,320
I'll send you down with a vine.
57
00:04:44,360 --> 00:04:44,880
Okay.
58
00:04:55,240 --> 00:04:56,200
Don't move.
59
00:05:05,160 --> 00:05:06,600
Mr. Zhou, are you okay?
60
00:05:13,240 --> 00:05:13,920
Lord Han.
61
00:05:14,280 --> 00:05:14,840
Shiyi,
62
00:05:14,840 --> 00:05:16,000
I didn't expect you
to be so good at flying skills.
63
00:05:21,040 --> 00:05:22,160
He's there. Go!
64
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
We can't stay here. We'll leave
the hunting ground if we go east.
65
00:05:35,800 --> 00:05:37,920
You, take a squad and search the forest.
66
00:05:38,200 --> 00:05:38,920
The others
67
00:05:39,240 --> 00:05:41,120
hack some vines. We're going down the cliff.
68
00:05:41,120 --> 00:05:41,640
Remember.
69
00:05:41,640 --> 00:05:43,920
We'll catch them dead or alive.
70
00:05:45,400 --> 00:05:46,240
Be careful.
71
00:05:47,340 --> 00:05:47,940
Slow down.
72
00:05:48,460 --> 00:05:49,020
Be careful.
73
00:06:01,920 --> 00:06:02,720
You go first.
74
00:06:04,840 --> 00:06:05,520
Let's go.
75
00:06:25,560 --> 00:06:26,280
Your Highness,
76
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
you've blocked the road.
77
00:06:28,680 --> 00:06:30,360
Yes. If they want to catch us,
78
00:06:30,360 --> 00:06:31,520
it'll take some time.
79
00:06:33,120 --> 00:06:34,640
There's a cave ahead. We can stay there
80
00:06:35,160 --> 00:06:36,000
and leave at dawn.
81
00:06:36,960 --> 00:06:38,800
There's a barracks of Gongwei Army
82
00:06:38,800 --> 00:06:39,680
around 10 km towards the north.
83
00:06:40,840 --> 00:06:42,560
Are you sure
84
00:06:42,560 --> 00:06:43,840
we're going to stay here today?
85
00:06:44,480 --> 00:06:46,360
What if they find this path
86
00:06:46,560 --> 00:06:47,720
and catch up with us?
87
00:06:48,280 --> 00:06:50,280
It'll have got light when they come.
88
00:06:50,920 --> 00:06:52,400
They'll think that we've gone far,
89
00:06:52,400 --> 00:06:53,280
hurry back to the capital
90
00:06:53,280 --> 00:06:54,720
and try to ambush us on the way.
91
00:06:55,840 --> 00:06:56,560
Right.
92
00:06:57,160 --> 00:06:59,800
No one can expect we're not escaping
93
00:07:00,280 --> 00:07:01,920
but camping in the wild.
94
00:07:02,960 --> 00:07:04,840
Shiyi, don't be mad at His Highness.
95
00:07:05,160 --> 00:07:06,400
He's being considerate of us.
96
00:07:08,160 --> 00:07:10,400
Xuezhang and I are civil officers.
97
00:07:11,160 --> 00:07:12,000
We're a burden to him.
98
00:07:12,000 --> 00:07:14,080
He's a burden to us, okay?
99
00:07:14,360 --> 00:07:15,480
If it weren't for him,
100
00:07:15,680 --> 00:07:16,680
would those killers
101
00:07:16,680 --> 00:07:18,200
keep chasing us?
102
00:07:20,280 --> 00:07:21,440
Alright, alright.
103
00:07:21,680 --> 00:07:24,160
His Highness is a noble and amazing person.
104
00:07:27,040 --> 00:07:27,840
Let's go now.
105
00:07:28,920 --> 00:07:29,600
Okay.
106
00:07:30,040 --> 00:07:30,680
Okay.
107
00:07:32,200 --> 00:07:32,840
Go.
108
00:07:35,080 --> 00:07:35,840
Let's go.
109
00:07:38,080 --> 00:07:38,960
I don't need you to hold my hand.
110
00:07:39,720 --> 00:07:40,560
There are snakes here.
111
00:07:44,520 --> 00:07:46,000
A real man is highly adaptive.
112
00:07:57,480 --> 00:07:58,280
A squad of you,
113
00:07:59,240 --> 00:08:00,040
go there.
114
00:08:00,360 --> 00:08:00,960
Yes.
115
00:08:01,680 --> 00:08:02,840
-Catch up.
-The others follow me.
116
00:08:02,840 --> 00:08:04,200
Quick. Go.
117
00:08:13,720 --> 00:08:15,800
We've walked for a long time.
We should be there soon.
118
00:08:21,280 --> 00:08:22,120
Slowly.
119
00:08:23,320 --> 00:08:24,720
We'll leave the hunting ground
after we go through here.
120
00:08:26,960 --> 00:08:27,640
Your Highness,
121
00:08:28,120 --> 00:08:30,080
how did you know there was a path here?
122
00:08:30,520 --> 00:08:32,790
It's not the first time
I've got lost when hunting.
123
00:08:34,480 --> 00:08:35,320
Did someone
124
00:08:35,670 --> 00:08:37,150
attack you
125
00:08:37,280 --> 00:08:38,400
when you hunted before?
126
00:08:39,550 --> 00:08:41,720
If you ask more questions,
it'll get dark before we reach the cave.
127
00:08:44,030 --> 00:08:45,840
Be careful. There are snakes here.
128
00:08:46,600 --> 00:08:47,800
There are snakes again?
129
00:08:50,000 --> 00:08:51,040
Yanyi is still not back?
130
00:08:52,360 --> 00:08:53,120
No, Your Highness.
131
00:08:53,520 --> 00:08:54,880
It was time to assemble long ago,
132
00:08:55,120 --> 00:08:57,000
but the Fifth Prince and Han Shiyi
are still not back.
133
00:08:57,880 --> 00:08:58,880
The Palace Guards have been looking
134
00:08:58,880 --> 00:09:00,040
for them on the hunting ground.
135
00:09:01,480 --> 00:09:02,880
I guess they've just got lost.
136
00:09:03,200 --> 00:09:04,400
There are not fierce animals
137
00:09:04,400 --> 00:09:05,920
around the hunting ground.
138
00:09:06,480 --> 00:09:07,560
Don't worry too much.
139
00:09:08,000 --> 00:09:09,920
How's Han Shiyi now?
140
00:09:10,480 --> 00:09:12,000
Would she be in danger?
141
00:09:13,360 --> 00:09:14,160
Cousin.
142
00:09:15,160 --> 00:09:16,680
I need to be out for a while.
143
00:09:17,120 --> 00:09:17,840
Wang Zhongyu,
144
00:09:18,000 --> 00:09:19,080
are you going to look for Han Shiyi?
145
00:09:20,440 --> 00:09:21,160
Cousin,
146
00:09:24,240 --> 00:09:25,720
the Palace Guards have been looking for them.
147
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
It'll get dark soon.
148
00:09:27,960 --> 00:09:29,200
If anything happens to you,
149
00:09:29,200 --> 00:09:30,400
how can I tell my uncle?
150
00:09:30,400 --> 00:09:31,120
Right.
151
00:09:31,120 --> 00:09:33,480
Yes, Wang Zhongyu. Let's wait for them here.
152
00:09:39,360 --> 00:09:40,400
It's a little damp.
153
00:09:41,040 --> 00:09:42,200
Is it okay if we stay here?
154
00:09:42,200 --> 00:09:43,040
Of course.
155
00:09:43,400 --> 00:09:44,960
I've been in an army.
156
00:09:45,080 --> 00:09:47,240
Sleeping outdoors is nothing
157
00:09:47,240 --> 00:09:48,160
to the Han Army.
158
00:09:49,200 --> 00:09:50,920
But I'm worried about them.
159
00:09:52,080 --> 00:09:55,240
Mr. Zhou is not seriously injured,
160
00:09:55,520 --> 00:09:56,800
but it's so damp here.
161
00:09:57,160 --> 00:09:59,960
He'll suffer a lot
if his would swells tonight.
162
00:10:01,520 --> 00:10:03,520
There are so many assassins this time.
163
00:10:03,800 --> 00:10:06,440
Prime Minister Wang
must have sent all his men.
164
00:10:07,320 --> 00:10:09,400
I'm afraid he won't give up easily
165
00:10:09,960 --> 00:10:11,520
and he's bent on killing us at one stroke.
166
00:10:12,080 --> 00:10:12,720
Yes.
167
00:10:13,400 --> 00:10:14,800
If I go back alive,
168
00:10:15,320 --> 00:10:18,240
Father will investigate the Palace Guards.
169
00:10:19,400 --> 00:10:21,800
Even if Wang Anli can shift
170
00:10:22,200 --> 00:10:23,040
all of the responsibility,
171
00:10:23,560 --> 00:10:24,800
Father will be suspicious of him.
172
00:10:25,640 --> 00:10:26,800
He'll lose Father's trust
173
00:10:27,440 --> 00:10:28,560
and even lose
174
00:10:29,240 --> 00:10:30,920
all his men planted in the Palace Guards.
175
00:10:30,920 --> 00:10:31,800
Thanks, Mr. Shen.
176
00:10:32,240 --> 00:10:34,120
Now that you know these,
177
00:10:34,880 --> 00:10:36,560
why are you still so calm?
178
00:10:41,520 --> 00:10:42,280
Actually,
179
00:10:43,680 --> 00:10:44,960
I'm very worried, too.
180
00:10:46,120 --> 00:10:46,920
Really?
181
00:10:47,760 --> 00:10:48,400
Really.
182
00:10:48,920 --> 00:10:50,560
You've hidden it so well.
183
00:10:51,800 --> 00:10:52,680
I'm thinking
184
00:10:53,040 --> 00:10:54,120
if I die,
185
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
you won't escape death, either.
186
00:10:56,360 --> 00:10:57,440
But then again,
187
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
it's not a bad thing
188
00:10:59,800 --> 00:11:00,680
to die with you.
189
00:11:01,640 --> 00:11:02,360
Don't.
190
00:11:03,160 --> 00:11:04,120
Can you not drag me in
191
00:11:04,120 --> 00:11:05,920
when you talk about your death?
192
00:11:05,920 --> 00:11:06,680
Thank you so much, Mr. Shen.
193
00:11:07,000 --> 00:11:07,760
Besides,
194
00:11:09,440 --> 00:11:10,680
your cousin is
195
00:11:11,040 --> 00:11:12,880
waiting for you to come back.
196
00:11:13,800 --> 00:11:14,560
My cousin?
197
00:11:15,440 --> 00:11:16,560
Why did you mention her?
198
00:11:23,520 --> 00:11:24,240
Mr. Zhou,
199
00:11:24,760 --> 00:11:25,880
how's your arm?
200
00:11:27,360 --> 00:11:28,760
Mr. Shen has bound it.
201
00:11:28,760 --> 00:11:29,520
I'm okay.
202
00:11:30,440 --> 00:11:32,240
I've brought some emergency food
203
00:11:33,320 --> 00:11:35,800
in case we'll need it. Let's share it.
204
00:11:37,560 --> 00:11:38,800
That's so thoughtful of you, Shiyi.
205
00:11:39,200 --> 00:11:39,880
Here you go.
206
00:11:39,960 --> 00:11:40,560
Thanks, Lord Han.
207
00:11:40,560 --> 00:11:41,240
Here.
208
00:11:42,680 --> 00:11:43,320
I...
209
00:11:47,760 --> 00:11:48,560
It's really nice.
210
00:11:55,540 --> 00:11:56,800
Prime Minister's Mansion
211
00:11:56,800 --> 00:11:57,680
When I left,
212
00:11:57,680 --> 00:11:59,120
Captain Peng had gone down
the mountain to search for him.
213
00:11:59,440 --> 00:12:00,800
He won't let him escape again.
214
00:12:03,080 --> 00:12:05,240
That forest was inspected beforehand
215
00:12:05,800 --> 00:12:07,440
and several batches of men were sent.
216
00:12:08,320 --> 00:12:10,040
There's no possibility that he'll escape.
217
00:12:12,160 --> 00:12:14,040
Peng Kun has failed several times.
218
00:12:14,320 --> 00:12:15,320
Go back and tell him.
219
00:12:16,440 --> 00:12:18,760
If he fails again, don't come back to see me.
220
00:12:19,120 --> 00:12:20,680
His whole clan will go to hell with him.
221
00:12:22,400 --> 00:12:23,000
Yes.
222
00:12:49,400 --> 00:12:50,240
Sleep for a little longer.
223
00:12:50,680 --> 00:12:51,720
I'll keep watch here.
224
00:12:52,840 --> 00:12:54,200
I said I'd relieve you at one o'clock.
225
00:12:54,520 --> 00:12:55,840
I'm always punctual.
226
00:13:01,760 --> 00:13:02,440
Take it.
227
00:13:07,240 --> 00:13:08,640
You always eat a lot. Keep it.
228
00:13:08,640 --> 00:13:09,400
I'm not hungry.
229
00:13:13,560 --> 00:13:16,320
You can just keep me company for a while.
230
00:13:17,480 --> 00:13:19,360
You got it wrong, Your Highness.
231
00:13:19,760 --> 00:13:21,040
I didn't come to keep you company.
232
00:13:22,040 --> 00:13:24,400
If we're hunted by the assassins tomorrow,
233
00:13:24,640 --> 00:13:25,760
there will be a fierce battle.
234
00:13:26,240 --> 00:13:28,200
I was afraid you'd perform badly
because of lack of sleep
235
00:13:28,640 --> 00:13:30,080
and let the three of us be killed.
236
00:13:31,720 --> 00:13:32,560
Lord Han,
237
00:13:32,920 --> 00:13:34,600
did I offend you recently?
238
00:13:35,960 --> 00:13:36,640
No.
239
00:13:38,400 --> 00:13:39,280
Really?
240
00:13:43,520 --> 00:13:45,600
Chu Xiangyue was brought up by my aunt.
241
00:13:46,160 --> 00:13:47,400
If I punish her,
242
00:13:47,880 --> 00:13:49,640
my uncle and aunt will be sad.
243
00:13:52,640 --> 00:13:54,480
So I sent her to the Defender Duke's Mansion
244
00:13:54,880 --> 00:13:56,400
but I wasn't shielding her.
245
00:13:58,560 --> 00:13:59,400
It's okay.
246
00:14:00,240 --> 00:14:02,680
She had it in for me because of you.
247
00:14:03,400 --> 00:14:05,560
You can just stay away from me.
248
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
I'll have less trouble, then.
249
00:14:09,200 --> 00:14:11,400
I won't stay away from you because of her.
250
00:14:12,560 --> 00:14:14,160
She's just in the same clan
as the Chu family.
251
00:14:14,720 --> 00:14:15,600
How can she compare
252
00:14:16,680 --> 00:14:17,600
with you?
253
00:14:18,360 --> 00:14:21,800
♪There is no right and wrong.♪
254
00:14:22,400 --> 00:14:26,000
♪Your tenderness hypnotizes me.♪
255
00:14:26,920 --> 00:14:27,720
Are you jealous?
256
00:14:27,720 --> 00:14:30,260
♪Your love surrounds me.♪
257
00:14:31,320 --> 00:14:33,600
Why would I be jealous?
258
00:14:34,560 --> 00:14:36,840
I don't like you. What am I jealous of?
259
00:14:37,980 --> 00:14:40,320
♪The blossoms came out as promised.♪
260
00:14:40,320 --> 00:14:41,160
You always
261
00:14:41,800 --> 00:14:43,520
dress as a boy
262
00:14:44,440 --> 00:14:45,560
and don't know what's love.
263
00:14:46,440 --> 00:14:48,360
Actually you've been in love with me.
264
00:14:48,760 --> 00:14:49,880
You just don't know it.
265
00:14:53,160 --> 00:14:54,320
What a joke!
266
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
I don't like you and I won't be jealous.
267
00:14:57,880 --> 00:14:59,720
Don't flatter yourself.
268
00:15:02,360 --> 00:15:04,680
♪You understand me.♪
269
00:15:04,680 --> 00:15:05,440
Don't say anything.
270
00:15:05,840 --> 00:15:06,800
Don't wake them up.
271
00:15:06,800 --> 00:15:12,160
♪The blossoms have made me understand love.♪
272
00:15:25,780 --> 00:15:29,940
Shouhe Palace
273
00:15:33,720 --> 00:15:34,560
Eunuch Wan.
274
00:15:36,320 --> 00:15:38,320
Your Majesty, I'll go and check.
275
00:15:46,560 --> 00:15:48,320
What are you being so noisy for?
276
00:15:48,880 --> 00:15:51,800
Eunuch Wan, Lord Ge asked to see His Majesty.
277
00:15:52,480 --> 00:15:53,240
Lord Ge?
278
00:15:53,800 --> 00:15:54,840
What time is it?
279
00:15:55,080 --> 00:15:56,480
His Majesty has gone to bed.
280
00:15:57,080 --> 00:15:57,920
Lord Ge said
281
00:15:58,280 --> 00:15:59,960
something happened to the Fifth Prince.
282
00:16:00,840 --> 00:16:02,040
Something happened to the Fifth Prince?
283
00:16:02,040 --> 00:16:02,880
Wan Xiang,
284
00:16:03,960 --> 00:16:05,000
what happened to Yanyi?
285
00:16:12,320 --> 00:16:13,040
Captain,
286
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
the road has been blocked solid
287
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
with fallen stones.
288
00:16:16,520 --> 00:16:17,320
We can't get through.
289
00:16:18,720 --> 00:16:20,240
This path must be cleared.
290
00:16:20,640 --> 00:16:22,400
But it won't be clear even when it's light.
291
00:16:22,400 --> 00:16:23,280
It must be cleared!
292
00:16:23,880 --> 00:16:24,760
Yes, captain.
293
00:16:25,320 --> 00:16:26,040
Go.
294
00:16:35,240 --> 00:16:35,920
Your Highness,
295
00:16:36,840 --> 00:16:38,240
go in and get some rest.
296
00:16:38,480 --> 00:16:39,240
I'll be on watch.
297
00:16:40,200 --> 00:16:40,840
It's okay.
298
00:16:41,640 --> 00:16:42,560
I'll stay with you.
299
00:16:47,880 --> 00:16:48,600
Do you feel sleepy?
300
00:16:50,360 --> 00:16:51,240
A little bit.
301
00:16:51,760 --> 00:16:53,720
Well, usually at this moment,
302
00:16:53,720 --> 00:16:55,600
I would have been asleep.
303
00:16:57,320 --> 00:16:58,480
Rest on my shoulder.
304
00:16:58,640 --> 00:16:59,480
I'll be on watch for you.
305
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
No, no. I...
306
00:17:03,920 --> 00:17:05,720
-I...
-Don't say anything. Close your eyes now.
307
00:17:17,480 --> 00:17:18,880
I don't like him.
308
00:17:19,590 --> 00:17:21,640
But why is my heart beating so fast?
309
00:17:37,280 --> 00:17:38,720
After I received the news,
310
00:17:39,360 --> 00:17:42,600
I've ordered the Palace Guards to search
on and around the hunting ground.
311
00:17:42,880 --> 00:17:44,800
I will definitely bring
312
00:17:44,800 --> 00:17:46,920
Prince Qi back safely.
313
00:17:46,920 --> 00:17:48,760
Ge Yun,
314
00:17:50,080 --> 00:17:52,320
how do you do your duty as
the Left Commander of the Palace Guards?
315
00:17:54,600 --> 00:17:56,840
You lost a prince when he was hunting.
316
00:17:57,240 --> 00:17:59,320
How can I let you be in charge
of the security of the capital?
317
00:18:00,280 --> 00:18:02,840
I deserve to die.
318
00:18:07,040 --> 00:18:09,120
But I dare not keep anything from you.
319
00:18:10,120 --> 00:18:13,200
I'm responsible for safety of this hunting,
320
00:18:13,640 --> 00:18:15,640
but several commanders of junior rank
321
00:18:16,160 --> 00:18:18,680
were arranged by
the Right Commander, Bai Zhensheng.
322
00:18:18,680 --> 00:18:19,960
Don't shift the responsibility!
323
00:18:21,000 --> 00:18:22,520
Find Prince Qi now!
324
00:18:23,520 --> 00:18:25,080
Yes, Your Majesty.
325
00:18:26,760 --> 00:18:28,040
If anything happens to Shiyi,
326
00:18:28,200 --> 00:18:29,640
how can I tell my grandma?
327
00:18:30,400 --> 00:18:32,160
I really didn't expect Shiyi would...
328
00:18:48,520 --> 00:18:50,360
Why... why are Shiyi and His Highness...
329
00:18:55,880 --> 00:18:56,600
Your Highness,
330
00:18:57,080 --> 00:18:59,000
what... what were you doing?
331
00:19:00,440 --> 00:19:02,000
I was helping you fix your hair.
332
00:19:05,000 --> 00:19:07,240
Can you stop doing this to me?
333
00:19:08,000 --> 00:19:09,120
What did I do to you?
334
00:19:10,360 --> 00:19:11,440
You knew it.
335
00:19:12,720 --> 00:19:13,360
Did I?
336
00:19:13,360 --> 00:19:13,720
I...
337
00:19:15,640 --> 00:19:16,920
I don't wanna talk with you anymore.
338
00:19:17,440 --> 00:19:18,440
I'm going back.
339
00:19:24,400 --> 00:19:25,480
It doesn't seem like a hallucination.
340
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Stop watching. Let's go. Let's go.
341
00:19:38,600 --> 00:19:39,960
I'll explain it to them.
342
00:19:50,000 --> 00:19:50,800
I
343
00:19:51,880 --> 00:19:53,440
will wait for news of Yanyi.
344
00:19:55,720 --> 00:19:56,480
Your Majesty,
345
00:19:56,720 --> 00:19:58,920
the Fifth Prince has run into danger
346
00:20:00,240 --> 00:20:01,720
so many times since he was little.
347
00:20:01,720 --> 00:20:03,440
He can always handle it well.
348
00:20:04,480 --> 00:20:06,200
I believe he'll also come back
349
00:20:06,200 --> 00:20:07,480
safe and sound this time.
350
00:20:12,800 --> 00:20:13,560
Wan Xiang.
351
00:20:14,680 --> 00:20:15,680
Help me change.
352
00:20:16,880 --> 00:20:17,560
I
353
00:20:19,600 --> 00:20:20,960
want to see Zitong.
354
00:20:27,720 --> 00:20:30,440
Mr. Zhou, cousin, wake up.
355
00:20:30,880 --> 00:20:32,800
I can explain what you saw just now.
356
00:20:40,000 --> 00:20:40,720
Cousin.
357
00:20:41,400 --> 00:20:42,160
Cousin,
358
00:20:43,200 --> 00:20:44,120
wake up.
359
00:20:44,800 --> 00:20:45,480
Cousin.
360
00:20:52,840 --> 00:20:53,560
Mr. Zhou.
361
00:20:53,720 --> 00:20:54,680
Mr. Zhou, wake up.
362
00:20:55,920 --> 00:20:58,360
I know you're pretending
to be asleep. Get up now.
363
00:21:11,560 --> 00:21:13,240
Is this useful?
364
00:21:13,480 --> 00:21:15,360
I've seen you just now.
365
00:21:16,920 --> 00:21:17,640
I am right.
366
00:21:18,120 --> 00:21:19,000
Wake up!
367
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
You're in love with me.
368
00:21:32,560 --> 00:21:33,240
Zitong,
369
00:21:35,400 --> 00:21:38,920
I'll rest easy when you're waiting
370
00:21:40,160 --> 00:21:42,120
for news of Yanyi with me.
371
00:22:04,880 --> 00:22:05,720
Your Highness.
372
00:22:24,680 --> 00:22:26,560
Why would I dream this?
373
00:22:27,240 --> 00:22:28,000
What did you dream?
374
00:22:35,240 --> 00:22:36,480
I dreamed
375
00:22:37,400 --> 00:22:40,480
there was lots of food in front of me.
376
00:22:41,560 --> 00:22:42,840
I'm starving.
377
00:22:43,480 --> 00:22:44,480
How come I heard
378
00:22:45,480 --> 00:22:46,720
you calling me?
379
00:22:48,480 --> 00:22:49,920
Impossible.
380
00:22:52,000 --> 00:22:52,800
I...
381
00:22:54,360 --> 00:22:57,400
I may be asking you to eat.
382
00:23:15,360 --> 00:23:16,120
Mr. Shen,
383
00:23:17,480 --> 00:23:20,600
I've never heard that
an emperor who likes men
384
00:23:21,480 --> 00:23:22,960
can come to a good end.
385
00:23:24,240 --> 00:23:25,000
Mr. Zhou,
386
00:23:25,480 --> 00:23:26,360
be discreet.
387
00:23:29,680 --> 00:23:30,840
I've seen it long ago.
388
00:23:31,680 --> 00:23:33,440
His Highness has always treated
389
00:23:34,000 --> 00:23:35,320
Lord Han differently.
390
00:23:37,080 --> 00:23:38,840
It's not as serious as we think yet.
391
00:23:39,560 --> 00:23:42,000
Besides, we both know what Shiyi is like.
392
00:23:42,960 --> 00:23:44,360
When did you get up?
393
00:23:52,200 --> 00:23:52,960
What?
394
00:23:53,800 --> 00:23:54,560
Did you see a ghost?
395
00:23:57,160 --> 00:23:58,200
No, no, no.
396
00:23:58,720 --> 00:24:00,080
There are lots of ghosts in the mountains.
397
00:24:00,400 --> 00:24:01,840
It's normal for you to see one here.
398
00:24:02,240 --> 00:24:02,960
Tell me about it.
399
00:24:07,920 --> 00:24:09,160
You really didn't see a ghost?
400
00:24:17,200 --> 00:24:17,840
Let's go.
401
00:24:18,240 --> 00:24:18,840
Let's go.
402
00:24:28,600 --> 00:24:29,600
The Fifth Prince is back!
403
00:24:30,280 --> 00:24:31,480
The Fifth Prince is back!
404
00:24:37,880 --> 00:24:38,680
Your Highness.
405
00:24:41,320 --> 00:24:42,440
Stand up. Let's go in.
406
00:24:50,440 --> 00:24:51,240
Are you feeling okay?
407
00:24:51,600 --> 00:24:52,280
Yes.
408
00:24:52,440 --> 00:24:53,480
This is your dinner.
409
00:24:53,800 --> 00:24:54,560
Enjoy your meal.
410
00:24:54,560 --> 00:24:55,240
Okay.
411
00:25:01,560 --> 00:25:02,400
Where's Prince Qi?
412
00:25:02,600 --> 00:25:03,400
I have no idea.
413
00:25:03,600 --> 00:25:04,920
My superiors asked me to serve you dinner
414
00:25:04,920 --> 00:25:05,800
and said we'd leave when you finished eating.
415
00:25:08,400 --> 00:25:09,800
Got it. Thanks.
416
00:25:24,680 --> 00:25:25,840
His Highness must have left us
417
00:25:26,000 --> 00:25:27,520
to do something dangerous.
418
00:25:28,160 --> 00:25:30,080
How could you still stare at me blankly?
419
00:25:30,360 --> 00:25:31,400
His Highness didn't take us
420
00:25:31,400 --> 00:25:32,880
because we're civil officers,
421
00:25:33,280 --> 00:25:34,560
and we'll be a burden to him.
422
00:25:34,560 --> 00:25:36,200
Let's wait for good news here.
423
00:25:36,560 --> 00:25:37,280
Good news?
424
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
What if it's bad news?
425
00:25:41,560 --> 00:25:42,280
Lord Han,
426
00:25:43,920 --> 00:25:44,840
we know
427
00:25:45,400 --> 00:25:47,280
someone is worrying about
His Highness more than us.
428
00:25:47,600 --> 00:25:48,320
Right?
429
00:25:49,480 --> 00:25:52,640
Why... why would I worry
about him more than you?
430
00:25:54,640 --> 00:25:55,760
That's so weird.
431
00:25:56,800 --> 00:25:57,520
I'm off.
432
00:25:57,880 --> 00:26:00,080
I'll see if there are other things to eat.
433
00:26:14,640 --> 00:26:15,760
We're the Palace Guards.
434
00:26:16,160 --> 00:26:17,720
Is Prince Qi in the carriage?
435
00:26:18,440 --> 00:26:20,640
Do you know the password
of the Palace Guards?
436
00:26:21,320 --> 00:26:24,000
We've been looking
for Prince Qi since last night.
437
00:26:24,240 --> 00:26:25,600
No one has told us the new password.
438
00:26:26,000 --> 00:26:27,280
Is it Prince Qi who's in the carriage?
439
00:26:27,760 --> 00:26:29,120
His Majesty misses him very much.
440
00:27:22,960 --> 00:27:23,520
Your Highness.
441
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
No one can save someone
442
00:27:25,040 --> 00:27:26,480
who's poisoned by me.
443
00:27:27,440 --> 00:27:28,240
Your Highness,
444
00:27:29,080 --> 00:27:31,000
you're going to die earlier than me.
445
00:27:47,320 --> 00:27:48,240
Peng Kun has been caught.
446
00:27:48,840 --> 00:27:50,120
I will revenge you.
447
00:27:54,320 --> 00:27:55,040
Your Highness.
448
00:27:55,480 --> 00:27:56,160
Your Highness.
449
00:28:04,320 --> 00:28:06,120
Don't say anything, Your Highness.
450
00:28:07,120 --> 00:28:08,440
Qi Tai said you were poisoned.
451
00:28:09,000 --> 00:28:09,920
Hang in there.
452
00:28:10,240 --> 00:28:11,640
We'll go back to see Lin Baozi.
453
00:28:11,760 --> 00:28:13,600
He will cure you.
454
00:28:13,920 --> 00:28:15,280
I'll ask them to go ahead
455
00:28:15,280 --> 00:28:16,440
and bring Lin Baozi to us.
456
00:28:17,640 --> 00:28:18,280
Shiyi.
457
00:28:20,560 --> 00:28:21,240
Don't.
458
00:28:21,920 --> 00:28:22,680
That's not necessary.
459
00:28:25,480 --> 00:28:27,280
No one knows their poison better than me.
460
00:28:32,880 --> 00:28:34,360
Can you stay with me?
461
00:28:39,640 --> 00:28:40,240
Your Highness.
462
00:28:40,240 --> 00:28:42,240
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
463
00:28:43,080 --> 00:28:45,920
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
464
00:28:45,920 --> 00:28:46,680
Your Highness,
465
00:28:47,600 --> 00:28:48,760
could you tell me what's hurting?
466
00:28:53,400 --> 00:28:54,200
This place.
467
00:28:57,000 --> 00:28:57,560
This place.
468
00:28:57,560 --> 00:28:59,320
Isn't it your arm that was injured?
469
00:29:00,320 --> 00:29:02,160
Why would your chest hurt?
470
00:29:03,840 --> 00:29:07,080
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
471
00:29:07,920 --> 00:29:10,480
♪How should I accept it?♪
472
00:29:10,480 --> 00:29:11,920
Are you cheating me?
473
00:29:11,920 --> 00:29:15,080
♪In tranquility.♪
474
00:29:15,520 --> 00:29:16,040
Shiyi,
475
00:29:18,000 --> 00:29:19,560
you've cheated me so many times.
476
00:29:20,720 --> 00:29:22,200
Can't I cheat you once?
477
00:29:24,720 --> 00:29:26,280
Besides, it really hurts.
478
00:29:27,760 --> 00:29:28,840
Because you lied to it.
479
00:29:29,880 --> 00:29:31,520
You said you didn't like...
480
00:29:31,840 --> 00:29:32,520
Your Highness.
481
00:29:32,800 --> 00:29:33,520
Your Highness.
482
00:29:35,440 --> 00:29:35,880
Your...
483
00:29:36,920 --> 00:29:37,600
Your Highness.
484
00:29:38,440 --> 00:29:39,080
Your Highness.
485
00:29:40,200 --> 00:29:41,600
You will get well.
486
00:29:42,200 --> 00:29:43,840
Lin Baozi can definitely cure you.
487
00:29:44,360 --> 00:29:45,480
If he can't, we'll go to
the northern territory.
488
00:29:45,760 --> 00:29:47,480
There are many good doctors there.
489
00:29:47,760 --> 00:29:49,200
They'll figure something out.
490
00:29:49,320 --> 00:29:52,360
♪I don't care about right and wrong.♪
491
00:29:54,800 --> 00:29:55,840
Don't bother.
492
00:29:57,440 --> 00:29:58,840
At the last moment of my life,
493
00:30:02,480 --> 00:30:03,960
I want to be with you.
494
00:30:07,440 --> 00:30:08,120
Your Highness,
495
00:30:09,680 --> 00:30:10,960
when you recover,
496
00:30:11,800 --> 00:30:14,200
we'll have a lot of time to spend together
497
00:30:14,680 --> 00:30:15,400
and you can just
498
00:30:16,480 --> 00:30:18,120
be with me as long as you like.
499
00:30:21,720 --> 00:30:22,360
Shiyi.
500
00:30:23,920 --> 00:30:27,000
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
501
00:30:27,880 --> 00:30:31,680
♪But I can't resist your persistence.♪
502
00:30:33,280 --> 00:30:35,080
I want to ask you a question.
503
00:30:37,800 --> 00:30:38,440
Yes.
504
00:30:40,400 --> 00:30:43,000
♪In tranquility.♪
505
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
It's been such a long time.
506
00:30:44,360 --> 00:30:47,680
♪Calm as the wind.♪
507
00:30:48,200 --> 00:30:49,640
Do you like me?
508
00:30:50,280 --> 00:30:55,920
♪...in this world.♪
509
00:30:56,520 --> 00:31:04,280
♪I'd take anything fake gives me.♪
510
00:31:04,800 --> 00:31:12,800
♪I'd let everyone misjudge me.♪
511
00:31:13,360 --> 00:31:17,160
♪So what?♪
512
00:31:17,520 --> 00:31:20,800
♪I don't care about right and wrong.♪
513
00:31:21,120 --> 00:31:28,400
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
514
00:31:33,560 --> 00:31:35,160
Your Highness, Your Highness.
515
00:31:38,440 --> 00:31:39,520
You're still the same.
516
00:31:41,480 --> 00:31:42,520
At this point in time,
517
00:31:43,680 --> 00:31:44,840
now that you want to know,
518
00:31:46,280 --> 00:31:47,240
I'll tell you.
519
00:31:49,520 --> 00:31:50,320
Actually
520
00:31:51,800 --> 00:31:52,760
at first,
521
00:31:53,880 --> 00:31:55,320
I didn't have feelings for you.
522
00:31:56,680 --> 00:31:58,320
But after we spent a night at the farm house,
523
00:31:59,360 --> 00:32:00,320
somehow,
524
00:32:01,400 --> 00:32:03,800
I can't help but to think about you
525
00:32:04,760 --> 00:32:05,640
and miss you.
526
00:32:06,560 --> 00:32:08,480
When I saw you with your cousin,
527
00:32:08,480 --> 00:32:09,880
I felt sad.
528
00:32:11,960 --> 00:32:13,680
Do those mean I'm in love with you?
529
00:32:16,960 --> 00:32:18,360
But so what
530
00:32:18,920 --> 00:32:20,120
if I like you?
531
00:32:21,040 --> 00:32:21,960
I'm Han Shiyi.
532
00:32:23,320 --> 00:32:24,640
You're the Fifth Prince.
533
00:32:26,440 --> 00:32:27,960
We can't be together.
534
00:32:27,960 --> 00:32:31,040
♪How should I describe my feelings?♪
535
00:32:31,800 --> 00:32:35,160
♪Perhaps there is no word for them.♪
536
00:32:36,720 --> 00:32:38,920
If one day you're not Han Shiyi,
537
00:32:40,000 --> 00:32:41,360
will you be with me?
538
00:32:44,400 --> 00:32:47,600
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
539
00:32:48,440 --> 00:32:51,720
♪How should I accept it?♪
540
00:32:52,640 --> 00:32:55,920
♪In tranquility.♪
541
00:32:56,600 --> 00:33:00,200
♪Calm as the wind.♪
542
00:33:02,160 --> 00:33:02,800
Hold on.
543
00:33:04,720 --> 00:33:06,760
Why do I feel this is strange?
544
00:33:08,980 --> 00:33:13,000
♪I'd take anything fate gives me.♪
545
00:33:13,000 --> 00:33:15,080
You weren't poisoned, were you?
546
00:33:17,160 --> 00:33:25,200
♪I'd let everyone misjudge me.♪
547
00:33:28,000 --> 00:33:28,960
I was indeed poisoned
548
00:33:29,800 --> 00:33:31,880
but I took an antidote in time.
549
00:33:32,080 --> 00:33:34,160
I just spat the clots out and I'm okay now.
550
00:33:36,080 --> 00:33:36,680
You...
551
00:33:36,680 --> 00:33:37,840
you cheated me again!
552
00:33:41,120 --> 00:33:42,200
You've cheated me so many times.
553
00:33:42,960 --> 00:33:44,280
Couldn't I cheat you once?
554
00:33:44,760 --> 00:33:45,760
We're even.
555
00:33:46,880 --> 00:33:48,360
You'll be my girl from now on.
556
00:33:49,160 --> 00:33:50,320
I'll marry no one but you.
557
00:33:50,320 --> 00:33:58,560
♪I'd let everyone misjudge me.♪
558
00:33:58,920 --> 00:34:02,880
♪So what?♪
559
00:34:02,880 --> 00:34:06,520
♪I don't care about right and wrong.♪
560
00:34:06,520 --> 00:34:13,360
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
561
00:34:15,150 --> 00:34:17,040
The Palace Guards made
such a serious mistake.
562
00:34:17,400 --> 00:34:19,440
Obviously someone among it
563
00:34:19,710 --> 00:34:21,400
doesn't want the Fifth Prince to come back.
564
00:34:22,120 --> 00:34:23,120
Everyone in the country
565
00:34:24,120 --> 00:34:25,230
knows who he is.
566
00:34:26,230 --> 00:34:28,630
The Palace Guards have
great power and responsibility.
567
00:34:28,760 --> 00:34:30,360
They can affect the imperial power.
568
00:34:30,630 --> 00:34:32,560
If the Palace Guards and City Guards
569
00:34:32,840 --> 00:34:34,400
rebel together,
570
00:34:34,800 --> 00:34:38,800
the Imperial Palace
and the capital will be in danger.
571
00:34:39,400 --> 00:34:41,400
It's too late to recall the Palace Guards
572
00:34:41,400 --> 00:34:42,710
and investigate them now.
573
00:34:43,000 --> 00:34:45,320
I've sent Gongwei Army
to take part in the search.
574
00:34:46,280 --> 00:34:47,960
Those from the Palace of Dragon
have also set out.
575
00:34:48,440 --> 00:34:51,560
I believe Yanyi will come back safely.
576
00:34:51,560 --> 00:34:52,400
Your Majesty.
577
00:34:55,000 --> 00:34:56,670
Your Majesty, Lord Ge needs
to report something urgently.
578
00:34:57,200 --> 00:34:57,880
Let him in.
579
00:34:58,200 --> 00:34:58,840
Yes.
580
00:35:03,440 --> 00:35:04,840
Your Majesty.
581
00:35:05,520 --> 00:35:06,120
Stand up.
582
00:35:08,920 --> 00:35:09,840
Your Majesty,
583
00:35:10,160 --> 00:35:12,600
Prince Qi and the others
have come back to the capital.
584
00:35:13,000 --> 00:35:14,480
Prince Qi was hurt
585
00:35:14,480 --> 00:35:15,920
and is resting at his house.
586
00:35:16,040 --> 00:35:18,240
He said he'd see you later.
587
00:35:18,240 --> 00:35:19,120
Tell him
588
00:35:19,800 --> 00:35:21,960
to take his time
589
00:35:21,960 --> 00:35:22,760
and have a good rest.
590
00:35:22,760 --> 00:35:24,640
The north barracks of Gongwei Army sent word
591
00:35:25,040 --> 00:35:27,000
that Prince Qi was ambushed
592
00:35:27,440 --> 00:35:29,360
but luckily soldiers of the north barracks
593
00:35:29,360 --> 00:35:31,560
came to his rescue.
594
00:35:31,840 --> 00:35:33,320
Who's the commander of the north barracks?
595
00:35:34,160 --> 00:35:34,960
Your Majesty,
596
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
it's my third son, Qi Tai.
597
00:35:38,840 --> 00:35:40,080
It's him.
598
00:35:41,320 --> 00:35:43,320
When he studied with Yanyi as a kid,
599
00:35:43,600 --> 00:35:45,320
I thought he was an intelligent boy.
600
00:35:46,600 --> 00:35:47,680
You flatter him, Your Majesty.
601
00:35:48,200 --> 00:35:50,360
He's still young and inexperienced.
602
00:35:50,600 --> 00:35:53,080
But I'm sure he's loyal to you.
603
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
What I can count on now
604
00:35:55,440 --> 00:35:59,680
is your loyalty to me.
605
00:36:01,440 --> 00:36:02,080
Father,
606
00:36:02,560 --> 00:36:04,200
Yanyi has been out of luck this year
607
00:36:04,200 --> 00:36:05,080
and has been attacked again and again.
608
00:36:05,560 --> 00:36:07,800
This matter is either the doing
of the State of Wei or Qiang.
609
00:36:08,040 --> 00:36:09,440
We need to investigate it
610
00:36:09,520 --> 00:36:10,760
and ask them to explain.
611
00:36:11,400 --> 00:36:12,840
Even if we have to solve it with a war,
612
00:36:13,080 --> 00:36:14,760
the State of Chen won't be afraid.
613
00:36:15,440 --> 00:36:18,000
That's not what you said before.
614
00:36:18,840 --> 00:36:21,240
You claimed that people who attacked you
615
00:36:21,560 --> 00:36:24,360
were from our state.
616
00:36:24,720 --> 00:36:27,560
Now the Fifth Prince was attacked
on the hunting ground
617
00:36:27,840 --> 00:36:30,400
and things haven't been made clear yet.
618
00:36:30,760 --> 00:36:34,080
You said it was the doing
of the State of Wei or Qiang.
619
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
I'm afraid we can't
620
00:36:37,280 --> 00:36:38,520
be so dogmatic.
621
00:36:39,760 --> 00:36:41,200
You're right, Marquis Jin.
622
00:36:41,480 --> 00:36:43,320
We need to make a thorough investigation.
623
00:36:43,960 --> 00:36:46,440
But the Palace Guards have
been guilty of negligence.
624
00:36:46,880 --> 00:36:48,080
Their leader, Ge Yun,
625
00:36:48,320 --> 00:36:50,560
should be cashiered and brought
to the Court of Justice.
626
00:36:51,080 --> 00:36:53,560
His property could be confiscated
and his clan could be beheaded.
627
00:36:54,200 --> 00:36:57,080
But Father, you're kind
and always lenient with old officials.
628
00:36:58,280 --> 00:36:59,840
This is a matter of great importance.
629
00:37:00,280 --> 00:37:02,760
A prince was almost assassinated,
which is related to the state.
630
00:37:03,480 --> 00:37:06,560
We should not only investigate
people related to it
631
00:37:06,880 --> 00:37:10,040
but also spare no effort
to capture the real culprit.
632
00:37:11,760 --> 00:37:14,080
The imperial hunting ground
is a forbidden place
633
00:37:14,400 --> 00:37:15,840
and they tried to kill
the Fifth Prince there.
634
00:37:16,320 --> 00:37:18,320
It shows there are still faults
in defense of the capital.
635
00:37:18,480 --> 00:37:21,200
The Palace Guards and the City Guards
should both learn a lesson
636
00:37:21,560 --> 00:37:22,800
and be cleaned up.
637
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
How did you know the real culprit
wasn't captured, Prime Minister Wang?
638
00:37:29,560 --> 00:37:30,960
Neither the City Guards nor the Palace Guards
639
00:37:31,200 --> 00:37:33,480
have reported arrest of the real culprit.
640
00:37:34,800 --> 00:37:35,760
I think...
641
00:37:36,680 --> 00:37:37,360
Your Majesty,
642
00:37:38,080 --> 00:37:40,080
it's true that they didn't
capture the real culprit.
643
00:37:42,080 --> 00:37:43,400
Who captured him, then?
644
00:37:43,560 --> 00:37:44,360
Your Majesty,
645
00:37:45,360 --> 00:37:47,520
soldiers in the north barracks
of Gongwei Army
646
00:37:47,520 --> 00:37:48,720
have rendered meritorious service.
647
00:37:49,920 --> 00:37:52,440
Tell me about it in detail.
648
00:37:53,800 --> 00:37:55,880
They disguised themselves
as the Palace Guards.
649
00:37:55,880 --> 00:37:57,280
How daring!
650
00:37:59,560 --> 00:38:00,080
Wan Xiang.
651
00:38:00,880 --> 00:38:01,560
Yes, Your Majesty.
652
00:38:01,560 --> 00:38:03,000
Go to the Imperial Hospital now
653
00:38:03,440 --> 00:38:05,320
and tell them to send the assassin
to the Imperial Court of Justice
654
00:38:05,320 --> 00:38:06,560
after they take out the poison in his mouth.
655
00:38:06,920 --> 00:38:07,520
Yes.
656
00:38:08,360 --> 00:38:09,040
Wait.
657
00:38:12,000 --> 00:38:13,320
This matter concerns the royal family.
658
00:38:13,960 --> 00:38:16,560
The Censorate, the Imperial Court of Justice
659
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
and the Ministry of Justice
will hear the case together.
660
00:38:19,680 --> 00:38:20,560
Yes, Your Majesty.
661
00:38:22,960 --> 00:38:23,680
Your Majesty,
662
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
my negligence almost caused
663
00:38:26,760 --> 00:38:28,080
an irretrievable situation.
664
00:38:28,720 --> 00:38:29,760
I didn't live up to your expectations.
665
00:38:30,280 --> 00:38:32,880
I request to be tried
in the Ministry of Justice.
666
00:38:36,000 --> 00:38:36,560
Alright.
667
00:38:38,560 --> 00:38:39,360
Everyone,
668
00:38:40,360 --> 00:38:43,400
who do you think can take
over the Palace Guards?
669
00:38:46,080 --> 00:38:46,920
Your Majesty,
670
00:38:47,400 --> 00:38:49,560
the Palace Guards' responsibility is heavy.
671
00:38:50,040 --> 00:38:53,400
You could choose two officers
from the Palace of Dragon and Gongwei Army
672
00:38:53,920 --> 00:38:57,360
as its left and right commander
673
00:38:57,560 --> 00:39:00,720
and let them supervise each other.
674
00:39:06,560 --> 00:39:08,240
Your Highness. Your Highness.
675
00:39:11,520 --> 00:39:12,240
Your Highness.
676
00:39:14,200 --> 00:39:14,960
Your Highness.
677
00:39:29,080 --> 00:39:29,840
Your Highness,
678
00:39:31,280 --> 00:39:32,880
why did you come at this point?
679
00:39:33,920 --> 00:39:35,560
Uncle, I was so worried
that I couldn't sleep.
680
00:39:35,560 --> 00:39:36,880
How could I not come?
681
00:39:38,720 --> 00:39:41,080
Uncle, can you come up with any plans now?
682
00:39:42,200 --> 00:39:43,040
Your Highness,
683
00:39:43,760 --> 00:39:46,040
you mustn't lose your presence of mind now.
684
00:39:47,400 --> 00:39:49,080
Everyone who is in the imperial court know
685
00:39:49,080 --> 00:39:50,440
you have a relapse.
686
00:39:51,360 --> 00:39:52,320
At this point,
687
00:39:52,320 --> 00:39:54,680
you should be resting at home.
688
00:39:57,240 --> 00:39:59,480
Peng Kun was in a coma when he was sent
to the Ministry of Justice
689
00:39:59,480 --> 00:40:00,880
and he's still not awake now.
690
00:40:01,440 --> 00:40:03,240
People I sent can't get in touch with him.
691
00:40:03,520 --> 00:40:04,560
Can I not be worried?
692
00:40:04,560 --> 00:40:07,080
Lives of Peng Kun's clan
have been in my hands.
693
00:40:07,480 --> 00:40:08,600
He knows better than anyone
694
00:40:08,600 --> 00:40:10,320
whether he should die alone
695
00:40:10,320 --> 00:40:11,720
or die with his whole clan.
696
00:40:12,320 --> 00:40:14,400
There's no need to panic now.
697
00:40:17,860 --> 00:40:21,840
Imperial Court of Justice
698
00:40:21,840 --> 00:40:22,560
Someone gets here.
699
00:40:24,920 --> 00:40:26,200
Show him the testimony
700
00:40:26,920 --> 00:40:28,000
and see if anything
701
00:40:28,000 --> 00:40:29,080
needs to be added.
702
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
What testimony?
703
00:40:32,720 --> 00:40:33,800
What does it say?
704
00:40:38,780 --> 00:40:40,820
Peng Kun's Testimony: Prime Minister Wang
instigated me to assassinate the Fifth Prince.
705
00:40:46,560 --> 00:40:48,040
I didn't confess anything.
706
00:40:48,880 --> 00:40:51,280
The charges are all false.
707
00:40:51,280 --> 00:40:53,480
Peng Kun, are you going
to retract your confession?
708
00:40:54,040 --> 00:40:54,800
Retract my confession?
709
00:40:55,920 --> 00:40:58,360
I didn't confess anything.
What am I retracting?
710
00:40:59,080 --> 00:41:00,360
I had been unconscious
711
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
since I was caught.
712
00:41:02,840 --> 00:41:05,360
The charges were all fabricated.
713
00:41:05,600 --> 00:41:08,520
Half of people in the testimony
have been arrested.
714
00:41:09,040 --> 00:41:10,560
It is true.
715
00:41:10,960 --> 00:41:13,000
This assassin wanted
to retract his confession.
716
00:41:13,760 --> 00:41:16,680
Someone must have colluded with him.
717
00:41:17,480 --> 00:41:18,680
We mustn't believe him.
718
00:41:19,360 --> 00:41:19,960
Yes,
719
00:41:20,320 --> 00:41:21,560
I agree with you, Lord Zhang.
720
00:41:24,200 --> 00:41:25,120
Peng Kun,
721
00:41:25,680 --> 00:41:27,560
I didn't ask if you admit it,
722
00:41:27,920 --> 00:41:29,200
but if anything had
been omitted in the testimony.
723
00:41:33,200 --> 00:41:33,880
You
724
00:41:36,520 --> 00:41:37,560
are framing me.
725
00:41:40,400 --> 00:41:42,200
You hold human life cheap.
726
00:41:42,680 --> 00:41:44,800
You know those words?
727
00:41:45,320 --> 00:41:47,960
You tried to kill a prince. It's a serious
crime that will involve your clan.
728
00:41:48,440 --> 00:41:50,560
How dare you deny it? Beat him!
729
00:41:52,380 --> 00:41:54,220
Prince Qi's Mansion
730
00:41:58,880 --> 00:41:59,560
Your Highness,
731
00:41:59,560 --> 00:42:00,800
Qi Tai has submitted Peng Kun's testimony
732
00:42:00,800 --> 00:42:01,720
to the Ministry of Justice.
733
00:42:03,440 --> 00:42:04,320
What did the Ministry of Justice do?
734
00:42:04,840 --> 00:42:05,840
They put him on trial
735
00:42:05,960 --> 00:42:07,920
and constantly sent their men
outside the city to catch people.
736
00:42:08,320 --> 00:42:09,440
Because of being short-handed,
737
00:42:09,600 --> 00:42:11,200
they've borrowed men from Gongwei Army
738
00:42:11,200 --> 00:42:12,120
who just came to the capital.
739
00:42:13,360 --> 00:42:14,360
Peng Kun has been tried?
740
00:42:14,920 --> 00:42:16,080
He has been tried tonight.
741
00:42:16,320 --> 00:42:18,320
He denied all charges in the testimony
742
00:42:18,440 --> 00:42:20,040
and even tried to eat it.
743
00:42:23,400 --> 00:42:24,560
It doesn't matter
744
00:42:25,240 --> 00:42:26,200
whether he confesses or not.
745
00:42:26,680 --> 00:42:27,280
Yes.
746
00:42:27,600 --> 00:42:28,440
The Ministry of Justice has been catching
747
00:42:28,440 --> 00:42:30,120
people outside the city
according to the testimony
748
00:42:30,120 --> 00:42:31,560
and found several strongholds.
749
00:42:31,760 --> 00:42:33,720
Most of those who were
caught are guilty of murder.
750
00:42:34,320 --> 00:42:35,880
It'll suffice to show validity
of the testimony.
751
00:42:36,320 --> 00:42:38,400
Send Cheng Mingsi to a village nearby.
752
00:42:39,000 --> 00:42:41,560
Let the Ministry of Justice
catch him as well.
753
00:42:42,640 --> 00:42:43,280
Yes.
754
00:43:08,600 --> 00:43:09,280
Shiyi,
755
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
you can rest in peace now.
756
00:43:11,600 --> 00:43:16,320
♪Nobody can see through her disguise.♪
757
00:43:16,800 --> 00:43:19,200
♪She is young and frivolous,♪
758
00:43:19,920 --> 00:43:24,840
♪not knowing where to look.♪
759
00:43:30,480 --> 00:43:31,440
This is for you.
760
00:43:31,800 --> 00:43:33,640
Only I can make this
761
00:43:33,640 --> 00:43:35,000
while Shiyi cannot.
762
00:43:39,120 --> 00:43:41,360
♪Stubborn as a mule,♪
763
00:43:42,280 --> 00:43:46,360
♪she stays in an alien land.♪
764
00:43:49,320 --> 00:43:52,720
♪She howls at the sky♪
765
00:43:53,080 --> 00:43:54,440
♪and vows to become♪
766
00:43:54,440 --> 00:43:55,880
♪a good men...♪
767
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
You always dress as a boy
768
00:44:01,760 --> 00:44:02,800
and don't know what's love.
769
00:44:03,760 --> 00:44:05,680
Actually you've been in love with me.
770
00:44:06,160 --> 00:44:07,240
You just don't know it.
771
00:44:07,340 --> 00:44:10,780
♪...have slipped away?♪
772
00:44:11,560 --> 00:44:14,800
♪It's a love-hate relationship.♪
773
00:44:15,520 --> 00:44:17,040
♪The end of the story♪
774
00:44:17,040 --> 00:44:18,520
♪has been no secret♪
775
00:44:18,520 --> 00:44:22,040
♪to us.♪
776
00:44:22,760 --> 00:44:24,880
♪How come you♪
777
00:44:27,920 --> 00:44:32,200
♪still have hopes?♪
778
00:44:35,800 --> 00:44:36,840
You've cheated me so many times.
779
00:44:37,480 --> 00:44:38,800
Couldn't I cheat you once?
780
00:44:39,040 --> 00:44:40,080
We're even.
781
00:44:40,800 --> 00:44:42,360
You'll be my girl from now on.
782
00:44:43,160 --> 00:44:44,320
I'll marry no one but you.
783
00:44:54,520 --> 00:44:57,600
Yuanniang, you have to disguise yourself
as a man and stay in the capital as a hostage.
784
00:44:57,800 --> 00:44:58,920
It's so dangerous.
785
00:44:59,800 --> 00:45:02,560
Remember. Never expose your identity.
786
00:45:02,880 --> 00:45:05,280
Once His Majesty knows that
787
00:45:05,280 --> 00:45:07,160
the Han family has no successor,
788
00:45:07,320 --> 00:45:09,560
it'll be bad for the Han Army.
789
00:45:10,320 --> 00:45:13,560
I'm destined to be Han Shiyi in this life.
790
00:45:14,280 --> 00:45:15,480
If I'm in a relationship with him,
791
00:45:16,200 --> 00:45:17,520
I'll get the Han Army into trouble.
792
00:45:18,840 --> 00:45:19,920
Now I can only
793
00:45:20,920 --> 00:45:22,160
think of a way
794
00:45:22,560 --> 00:45:23,560
to keep him away from me.
795
00:45:26,584 --> 00:45:36,584
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
796
00:45:49,260 --> 00:45:54,020
♪She and he are the same person.♪
797
00:45:54,860 --> 00:45:59,500
♪Nobody can see through her disguise.♪
798
00:46:00,300 --> 00:46:02,580
♪She is young and frivolous,♪
799
00:46:03,380 --> 00:46:08,220
♪not knowing where to look.♪
800
00:46:11,540 --> 00:46:16,660
♪She jests that the world was so big,♪
801
00:46:16,660 --> 00:46:20,940
♪yet too small for a few people.♪
802
00:46:22,540 --> 00:46:24,620
♪Stubborn as a mule,♪
803
00:46:25,660 --> 00:46:29,620
♪she stays in an alien land.♪
804
00:46:32,700 --> 00:46:36,020
♪She howls at the sky♪
805
00:46:36,500 --> 00:46:37,980
♪and vows to become♪
806
00:46:37,980 --> 00:46:39,380
♪a good man♪
807
00:46:39,380 --> 00:46:42,580
♪with a sense of propriety.♪
808
00:46:43,900 --> 00:46:46,940
♪One's love life♪
809
00:46:47,660 --> 00:46:49,140
♪changes constantly.♪
810
00:46:49,140 --> 00:46:50,500
♪How many years♪
811
00:46:50,500 --> 00:46:54,100
♪have slipped away?♪
812
00:46:54,700 --> 00:46:58,220
♪It's a love-hate relationship.♪
813
00:46:58,860 --> 00:47:00,580
♪The end of the story♪
814
00:47:00,580 --> 00:47:01,980
♪has been no secret♪
815
00:47:01,980 --> 00:47:05,220
♪to us.♪
816
00:47:06,140 --> 00:47:08,180
♪How come you♪
817
00:47:12,500 --> 00:47:19,420
♪still have hopes?♪
54791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.