All language subtitles for [SubtitleTools.com]1 S02E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,130 --> 00:00:13,550
Dere hĂžrte skuddlĂžsning,
og sÄ stakk dere?
2
00:00:13,630 --> 00:00:17,300
-Fortsett.
-Det er slik det stÄr i rapporten.
3
00:00:17,390 --> 00:00:22,020
Syd, kriminalbetjent Burnett,
identifiserte seg.
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,560
Hun ba den mistenkte slippe vÄpenet,
hun nektet.
5
00:00:26,650 --> 00:00:30,190
Dette fikk du vite da du kom dit?
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,320
-Ja.
-Vet du om Burnett gjorde noe
7
00:00:35,410 --> 00:00:39,910
som kan ha fremstÄtt
som upassende eller merkelig?
8
00:00:39,990 --> 00:00:41,330
Ingenting.
9
00:00:44,040 --> 00:00:47,960
-Hun fulgte reglementet.
-Fint.
10
00:00:48,040 --> 00:00:52,340
Var det hun som fortalte deg
disse detaljene?
11
00:00:53,670 --> 00:00:59,140
-Kan du snakke hĂžyere, takk?
-Ja, hun gav meg detaljene.
12
00:00:59,220 --> 00:01:00,600
Hold kjeft!
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,140
Utmerket, takk.
14
00:01:04,350 --> 00:01:09,110
Var det noe ved
kriminalbetjent Burnetts skildring
15
00:01:09,190 --> 00:01:11,610
som du stusset ved?
16
00:01:11,690 --> 00:01:15,530
-Hva?
-Tvilte du pÄ det hun sa til deg?
17
00:01:15,610 --> 00:01:17,360
Jeg forstÄr ikke.
18
00:01:17,450 --> 00:01:22,740
Ballistikkrapporten antyder
at det ble lĂžsnet fire skudd.
19
00:01:24,160 --> 00:01:28,420
-Hva sÄ?
-Er ikke det i overkant?
20
00:01:28,500 --> 00:01:31,340
-Det slo deg ikke som pussig?
-Nei.
21
00:01:31,420 --> 00:01:36,300
Heller ikke med tanke pÄ Burnetts
problemer med Gamble?
22
00:01:36,380 --> 00:01:40,720
-Jeg stusset ikke over det.
-Bra.
23
00:01:40,800 --> 00:01:43,350
-Det var ikke pÄ den mÄten.
-Hva da?
24
00:01:43,430 --> 00:01:47,560
-Har du vĂŠrt i skuddveksling fĂžr?
-Mange ganger.
25
00:01:47,640 --> 00:01:51,940
Jeg har blitt skutt to ganger.
En gang dĂžde jeg nesten.
26
00:01:52,020 --> 00:01:55,940
Fire skudd ble lĂžsnet
pÄ fem til Ätte sekunder.
27
00:01:56,030 --> 00:02:00,780
Syd ventet ikke for Ă„ vurdere
om det neste var berettiget.
28
00:02:00,870 --> 00:02:06,080
Da Beverly sluttet, sluttet Syd,
akkurat slik vi har lĂŠrt.
29
00:02:06,160 --> 00:02:08,540
Bra.
30
00:02:08,620 --> 00:02:12,790
-Ikke si "bra" nÄr du ikke mener det.
-Hva mener jeg?
31
00:02:12,880 --> 00:02:16,260
Min jobb er Ă„ finne sannheten.
32
00:02:16,340 --> 00:02:20,260
Jeg samler informasjon
og konkluderer.
33
00:02:20,340 --> 00:02:23,600
SĂ„ lenge du ikke lyver
er alt bare bra.
34
00:02:23,680 --> 00:02:28,770
Jeg skal gjĂžre jobben din enklere.
35
00:02:28,850 --> 00:02:33,900
Det er ingen misforhold her.
Det var et berettiget drap.
36
00:02:34,900 --> 00:02:37,070
Da er alt i orden.
37
00:02:49,370 --> 00:02:52,500
-Hvordan gikk det?
-Greit.
38
00:02:56,630 --> 00:03:02,340
Det var ikke et rutineintervju.
Han vet et eller annet.
39
00:03:02,430 --> 00:03:05,430
Ta det med ro,
hold deg til forklaringen.
40
00:03:05,510 --> 00:03:11,190
Jeg er urolig for Emma.
Knekker hun, er det kjĂžrt for oss.
41
00:03:11,270 --> 00:03:14,560
-Hun gjĂžr ikke det.
-Du sier det.
42
00:03:14,650 --> 00:03:17,860
Jeg vil ikke miste jobben
hvis du tar feil.
43
00:03:17,940 --> 00:03:21,490
Du kommer ikke til
Ă„ miste jobben, Baines.
44
00:03:53,140 --> 00:03:55,770
Hallo, pappa?
45
00:03:55,860 --> 00:04:01,030
To ansatte er her,
de sier du ikke tar telefonen.
46
00:04:04,450 --> 00:04:06,490
Hvorfor har du lÄst?
47
00:04:06,570 --> 00:04:13,790
Iz, jeg er fremdeles syk.
Jeg vil ikke smitte noen.
48
00:04:13,870 --> 00:04:18,250
Det er vel ikke derfor
du ikke svarer pÄ sms?
49
00:04:18,340 --> 00:04:21,170
Kanskje du bĂžr prate med en lege.
50
00:04:21,260 --> 00:04:27,680
Jeg skal gjĂžre det.
Hils og si at jeg beklager.
51
00:04:27,760 --> 00:04:31,930
Du skremmer meg.
Hvorfor fÄr jeg ikke komme inn?
52
00:04:32,020 --> 00:04:35,060
Det er ikke meningen
Ă„ skremme deg.
53
00:04:35,190 --> 00:04:38,940
-Si at jeg skal svare pÄ meldinger.
-Ja.
54
00:04:57,080 --> 00:05:00,550
CHARLOTTE HUME:
Hva hendte forleden kveld?
55
00:05:31,200 --> 00:05:34,830
-Du har sett meningsmÄlingen?
-Ja.
56
00:05:34,910 --> 00:05:39,920
Hvis Vivian Kim vinner,
mister vi tillatelsene vi trenger.
57
00:05:40,000 --> 00:05:44,670
Byggearbeidet stanser
og prosjektet er dĂždt.
58
00:05:44,760 --> 00:05:48,340
Hun vinner ikke.
Det er bare midlertidig.
59
00:05:48,430 --> 00:05:51,550
Hun treffer din venn
Ricky Leon i dag.
60
00:05:51,640 --> 00:05:55,810
Vi har mange forslag vi gjerne
vil ta opp med dere.
61
00:05:55,890 --> 00:06:00,100
BÄde velgerne og jeg selv
ser pÄ deg som en leder.
62
00:06:00,190 --> 00:06:06,360
Du trenger ikke selge deg inn.
Jeg skal stĂžtte deg i morgen.
63
00:06:06,440 --> 00:06:10,450
-Han vil stĂžtte henne.
-Jeg skjĂžnner at du er opprĂžrt.
64
00:06:10,530 --> 00:06:13,620
Du fortalte meg
at du kunne levere
65
00:06:13,700 --> 00:06:18,500
"tomter, tillatelser
og stoltheten til K-Town".
66
00:06:18,580 --> 00:06:23,750
-Jeg beklager skepsisen, Mr. Leon.
-Kall meg Ricky.
67
00:06:23,840 --> 00:06:29,930
I min bransje er tillitsforhold
verken ukompliserte eller billige.
68
00:06:30,010 --> 00:06:33,890
NÄr min plan slÄr inn,
taper Vivian Kim valget.
69
00:06:33,970 --> 00:06:39,310
Noe vil jeg ha, ja. En dag vil
en mann i dress tilby deg penger.
70
00:06:39,390 --> 00:06:43,150
De vil investere i Koreatown
og rive alt der.
71
00:06:43,230 --> 00:06:48,690
Lov at du gir meg
sjansen til Ă„ overby ham,
72
00:06:48,780 --> 00:06:52,820
sÄ jeg kan bevare Koreatown
slik det er.
73
00:06:52,910 --> 00:06:56,160
Stans bilen.
74
00:06:57,700 --> 00:07:01,330
Rydd opp i rotet ditt.
Er det forstÄtt?
75
00:07:03,420 --> 00:07:04,710
Ut.
76
00:07:14,430 --> 00:07:18,560
Du vill bare ha kaffe,
men lukt pÄ muffinsene.
77
00:07:18,640 --> 00:07:21,140
-Er det muskat?
-Kanel.
78
00:07:21,230 --> 00:07:25,520
-Er de fra...?
-Kaféen pÄ hjÞrnet. De er sÄ gode.
79
00:07:25,610 --> 00:07:29,900
-Vil du ha?
-Skal du ha meg til Ă„ snakke?
80
00:07:29,990 --> 00:07:32,780
Iblant er en muffin
bare en muffin.
81
00:07:32,860 --> 00:07:36,120
-Han prĂžver Ă„ vĂŠre grei.
-De er glutenfrie.
82
00:07:36,200 --> 00:07:41,080
Du er arrestert
for drapsforsĂžk, sersjant.
83
00:07:41,160 --> 00:07:44,460
-Og medvirkning.
-Til flere drap.
84
00:07:44,540 --> 00:07:48,880
-Sammensvergelse.
-Hindre politiets arbeid.
85
00:07:48,960 --> 00:07:55,390
En rekke drap i Koreatown.
Du knyttes til gjerningspersonene.
86
00:07:55,470 --> 00:07:59,350
Han satte krigsveteraner i fare
og prĂžvde Ă„ drepe meg.
87
00:07:59,430 --> 00:08:05,770
Du mÄ forklare ungene dine hvorfor
bartenderen nÄ er stemoren deres.
88
00:08:05,860 --> 00:08:09,900
NĂ„ sier han vel
"dere aner ikke hvem jeg er".
89
00:08:09,980 --> 00:08:15,950
Nei, dette er hans siste sjanse til
Ä fÄ noe mindre enn livstid.
90
00:08:19,120 --> 00:08:21,330
Greit, da.
91
00:08:27,040 --> 00:08:32,220
Det er under ett dĂžgn til neste
angrep, og vi har ingenting.
92
00:08:32,300 --> 00:08:34,800
Skal jeg prĂžve igjen?
93
00:08:34,880 --> 00:08:39,430
Hvis han ville samarbeide,
ville han ha snakket nÄ.
94
00:08:39,510 --> 00:08:43,310
Jeg sjekker om teknisk
har dekryptert mobilen.
95
00:08:43,390 --> 00:08:46,230
IZZY:
Vil du fortsatt pÄ date i kveld?
96
00:08:53,360 --> 00:08:55,860
-Hvordan gikk det?
-Topp.
97
00:08:55,950 --> 00:08:57,370
"Topp?"
98
00:08:57,450 --> 00:09:03,370
Hva slags syk faen rekrutterer
og utnytter krigsveteraner?
99
00:09:03,450 --> 00:09:06,170
En ekstremt syk faen.
100
00:09:06,920 --> 00:09:10,040
Jeg har faktisk oppdaget noe.
101
00:09:10,130 --> 00:09:14,380
-Sto du der hele tiden?
-Ja visst.
102
00:09:14,470 --> 00:09:17,680
-Hvem er du?
-Joe Killinger.
103
00:09:17,760 --> 00:09:22,850
-Er det et spÞrsmÄl eller et utsagn?
-Jeg er den nye krimteknikeren.
104
00:09:22,930 --> 00:09:28,310
-Trengte vi ny tekniker?
-Hvis han har Äpnet Ingrams mobil.
105
00:09:28,400 --> 00:09:31,440
-Ja. Spaceman Spliff!
-Mobilspillet?
106
00:09:33,360 --> 00:09:38,110
Det er mye mer enn et spill,
men la nÄ det ligge.
107
00:09:38,200 --> 00:09:41,490
-Les fra chatten.
-"Vennskap er magisk."
108
00:09:41,580 --> 00:09:46,000
Ingram har chattet med
Vennskapsbroren i flere uker.
109
00:09:46,080 --> 00:09:50,840
-"Jeg vil kjĂžpe enhjĂžrningshorn."
-Grusom sjekkereplikk.
110
00:09:50,920 --> 00:09:55,460
-HĂžr beskrivelsen av hornet.
-Jeg orker ikke flere PK-kurs.
111
00:09:55,550 --> 00:09:59,220
-"1000 m rekkevidde, nattsikte."
-Skarpskytterrifle.
112
00:09:59,300 --> 00:10:04,810
Chatteapper som disse
brukes ofte av vÄpenforhandlere.
113
00:10:04,890 --> 00:10:06,680
Finner du adressen hans?
114
00:10:06,770 --> 00:10:12,230
Bruke IP-adressen til Ă„ finne
en fysisk adresse, mener du?
115
00:10:12,320 --> 00:10:15,230
-Ja.
-Nei, ikke uten rettslig ordre.
116
00:10:15,320 --> 00:10:18,900
-Vi har ikke nok...
-Til Ä fÄ det?
117
00:10:18,990 --> 00:10:21,910
-Ring Fletcher, da.
-Ăreklokker!
118
00:10:21,990 --> 00:10:24,950
Jeg ringer ham underveis.
119
00:10:34,050 --> 00:10:39,050
Hvis vi finner rifla i huset,
er det Fletchers fortjeneste.
120
00:10:39,130 --> 00:10:44,350
Det var mye Ă„ be om
at han fant Vennskapsbroren.
121
00:10:44,430 --> 00:10:47,270
-Be ham ut pÄ middag.
-Jeg?
122
00:10:47,350 --> 00:10:53,900
-Du er jo singel og greier.
-Han er din pervovenn, ikke min.
123
00:10:57,360 --> 00:11:01,610
Vi vet ikke hvor mange vÄpen
eller hvem som er der.
124
00:11:01,700 --> 00:11:06,830
Vi rykker inn pÄ min kommando,
og vi gÄr hardt til verks.
125
00:11:16,170 --> 00:11:19,970
Nei, kom igjen! VÊr sÄ snill!
126
00:11:22,470 --> 00:11:24,720
-Politi!
-Nei!
127
00:11:30,060 --> 00:11:31,730
Nei!
128
00:11:45,030 --> 00:11:50,410
VÊr sÄ snill, jeg ber dere!
Ikke gjĂžr det!
129
00:12:02,090 --> 00:12:06,680
Ikke drep meg!
Ikke drep meg!
130
00:12:07,760 --> 00:12:09,720
Fy faen!
131
00:12:11,060 --> 00:12:13,520
Hvilken jĂŠvel ringte politiet?
132
00:12:13,600 --> 00:12:16,900
-Jim Rafferty?
-Ja.
133
00:12:16,980 --> 00:12:21,990
-Er du "Vennskap er magi"?
-"Vennskap er magi-bror."
134
00:12:22,860 --> 00:12:27,370
-Hvor er han? Nei, for faen.
-Er dette en spĂžk?
135
00:12:27,450 --> 00:12:29,790
-Hva da?
-KlĂŠrne!
136
00:12:29,870 --> 00:12:33,000
Har du aldri hĂžrt om en brony?
137
00:12:34,540 --> 00:12:40,420
NÄr jeg tenker pÄ vÄpenforhandler,
ser jeg ikke for meg dette.
138
00:12:40,500 --> 00:12:43,380
Hva? VÄpenforhandler?
139
00:12:44,220 --> 00:12:47,430
Nei, det kan dere
ikke anklage meg for.
140
00:12:48,890 --> 00:12:53,600
-Er dette dine chattemeldinger?
-Teknisk sett, ja.
141
00:12:53,680 --> 00:13:00,020
-Handler de om vÄpen?
-Ja, men jeg selger dem ikke.
142
00:13:00,110 --> 00:13:06,860
Jeg har ikke vÄpen selv,
jeg er bare en mellommann.
143
00:13:06,950 --> 00:13:09,160
Jeg er en megler.
144
00:13:09,240 --> 00:13:12,910
-Et fjongt ord for "forhandler."
-Ja.
145
00:13:13,000 --> 00:13:14,870
Jeg fĂžrer folk sammen.
146
00:13:14,960 --> 00:13:19,880
Fyren du chattet med
ville kjĂžpe en presisjonsrifle.
147
00:13:19,960 --> 00:13:23,710
-Han er en Gold Dust Twin.
-"Gold Dust Twin"?
148
00:13:23,800 --> 00:13:26,550
Som i
Rafferty & The Gold Dust Twins.
149
00:13:26,630 --> 00:13:28,800
Hva i alle enhjĂžrninger...
150
00:13:28,890 --> 00:13:32,140
NÄr jeg fÞrer folk sammen,
er det helt enkelt.
151
00:13:32,220 --> 00:13:37,560
"Betal, sÄ sier jeg hvor du skal,
hva du tar med og hvor dere mĂžtes."
152
00:13:37,650 --> 00:13:41,400
Iblant kler de seg som seriefigurer.
153
00:13:41,480 --> 00:13:45,530
Heia, Pinkie Pie!
Iblant har de pÄ onepiece.
154
00:13:45,610 --> 00:13:49,410
Det er sÄ de skal
gjenkjenne hverandre.
155
00:13:49,490 --> 00:13:53,870
I kveld blir det helt genialt,
hvis jeg kan si det.
156
00:13:53,950 --> 00:13:59,500
-Kom til saken, for guds skyld.
-Jeg hyller 1900-tallets beste film.
157
00:13:59,580 --> 00:14:03,800
-Og det er Rafferty...
-"...& The Gold Dust Twins"!
158
00:14:03,880 --> 00:14:06,260
Du er min klare favoritt.
159
00:14:06,340 --> 00:14:11,050
Hvis kjĂžper og selger
faktisk mener alvor,
160
00:14:11,140 --> 00:14:16,640
mÄ de investere i gull-
og diamantarmbÄnd som disse.
161
00:14:17,430 --> 00:14:20,980
-Derav "The Gold Dust Twins".
-Stemmer.
162
00:14:21,060 --> 00:14:24,190
-NÄr mÞtes de?
-PĂ„ et rave i kveld.
163
00:14:24,280 --> 00:14:28,070
-Hvor?
-Det sier de ikke pÄ forhÄnd.
164
00:14:29,740 --> 00:14:34,870
Ă
, faen, mora mi har kommet.
Dere mÄ stikke.
165
00:14:34,950 --> 00:14:39,290
-Jeg vil treffe henne.
-Jeg fÄr ikke ha jenter pÄ rommet.
166
00:14:39,370 --> 00:14:43,040
SĂ„ bra!
Dit du skal er det ingen jenter.
167
00:14:43,130 --> 00:14:46,550
-Nei, vent...
-Du er arrestert.
168
00:14:46,630 --> 00:14:49,050
-Ta mobilen.
-Jeg samarbeider, jo!
169
00:14:49,130 --> 00:14:53,390
-Jim, hva har skjedd med dĂžra?
-Forresten, arrester meg.
170
00:14:53,470 --> 00:14:54,930
Bli med meg.
171
00:15:01,980 --> 00:15:06,940
VÊr sÄ god.
Jeg har noe sukker stÄende.
172
00:15:07,030 --> 00:15:09,860
-Det er i orden.
-Sikker?
173
00:15:09,950 --> 00:15:12,620
Hvorfor er jeg her?
174
00:15:14,330 --> 00:15:17,330
Saken er... Forleden kveld.
175
00:15:17,410 --> 00:15:21,000
Jeg forstÄr ikke hva som hendte.
Kan du hjelpe meg?
176
00:15:21,080 --> 00:15:25,630
-Det var i meste laget, det der.
-Vent, Charlotte.
177
00:15:25,710 --> 00:15:30,220
Gjorde jeg noe galt
jeg bĂžr si unnskyld for?
178
00:15:30,300 --> 00:15:35,640
-Nei, men du var drit full.
-Jeg smakte sÄ vidt pÄ en drink.
179
00:15:35,720 --> 00:15:41,480
Jeg vil gjerne tro deg.
Heldigvis hjalp vennen din deg.
180
00:15:41,560 --> 00:15:45,860
-Hvilken venn?
-En lav fyr. MÞrkt hÄr og skjegg.
181
00:15:48,400 --> 00:15:51,530
Jeg vet hvem du mener.
182
00:15:51,610 --> 00:15:54,950
Takk skal du ha.
183
00:16:01,250 --> 00:16:04,000
-Hei, Syd.
-Hva gjĂžr du her?
184
00:16:04,080 --> 00:16:09,840
Jeg har forklart for Davis
hva det var som hendte.
185
00:16:13,590 --> 00:16:18,430
-GÄr det greit med deg?
-Ja. Eller, jeg vet ikke.
186
00:16:19,770 --> 00:16:26,980
Hver gang jeg lukker Ăžynene
tenker jeg pÄ den dagen.
187
00:16:28,610 --> 00:16:33,030
-Jeg gjÞr ogsÄ det.
-Jeg har dÄrlig samvittighet.
188
00:16:34,070 --> 00:16:37,990
-Jeg fortalte dem hva du gjorde.
-Bra.
189
00:16:40,330 --> 00:16:43,290
Du gjorde det rette.
190
00:16:43,370 --> 00:16:47,960
Du vet med deg selv
at du gjorde det eneste rette.
191
00:16:49,630 --> 00:16:55,880
Det tar sikkert litt tid, men du
kommer til Ä fÄ sove igjen.
192
00:16:56,930 --> 00:17:03,100
La alt roe seg litt ned,
sÄ kommer det til Ä gÄ bra.
193
00:17:03,810 --> 00:17:07,150
-Ja vel.
-Alt kommer til Ä gÄ bra.
194
00:17:22,240 --> 00:17:26,370
-Din jĂŠvel!
-Dropper du forspillet?
195
00:17:26,460 --> 00:17:30,090
Jeg prĂžvde Ă„ vĂŠre vennlig,
men du presset meg.
196
00:17:30,170 --> 00:17:35,380
Er det bare meg, eller er dette
et slags dyslektisk déjà vu?
197
00:17:35,470 --> 00:17:40,550
-Du helte noe i drinken min.
-Du er bare paranoid.
198
00:17:40,640 --> 00:17:44,390
Du ble sett av vitner.
Jeg skal Ăždelegge deg.
199
00:17:44,480 --> 00:17:47,310
Unna meg, for helvete!
200
00:17:48,310 --> 00:17:50,560
Gi dem en forestilling.
201
00:17:52,150 --> 00:17:55,650
Her er herr Integritet,
mine damer og herrer!
202
00:18:04,660 --> 00:18:07,960
-JĂžss!
-Hva mener du med det?
203
00:18:08,040 --> 00:18:12,920
-Du ser helt fantastisk ut.
-Litt mye til et valgvake?
204
00:18:13,000 --> 00:18:17,800
Nei, du mÄ jo ha pÄ deg den.
Snu deg sÄ jeg fÄr se.
205
00:18:18,630 --> 00:18:20,720
SÄnn ser den ut.
206
00:18:20,800 --> 00:18:23,430
-Perfekt!
-Takk for dette.
207
00:18:23,510 --> 00:18:27,640
Men herregud,
dette er jo kjempekoselig.
208
00:18:27,730 --> 00:18:32,190
-Jeg er skrubbsulten.
-Jeg gÄr og skifter tilbake.
209
00:18:33,020 --> 00:18:37,110
-Trenger du hjelp med glidelÄsen?
-Nei takk.
210
00:18:41,820 --> 00:18:45,910
Vil du ha?
Kom igjen, da!
211
00:18:56,630 --> 00:18:59,170
Kom igjen!
212
00:19:00,510 --> 00:19:02,220
Ja, baby!
213
00:19:04,180 --> 00:19:09,390
Davis ringte. Han vil ha
et oppfĂžlgende intervju.
214
00:19:09,480 --> 00:19:14,230
-Det er noe som skurrer.
-Det vet du vel ikke.
215
00:19:15,650 --> 00:19:18,400
Faith spĂžr og graver.
Hva kan jeg si?
216
00:19:18,490 --> 00:19:22,320
Si hva du vil til kona di.
217
00:19:23,450 --> 00:19:27,200
GjĂžr oss begge en tjeneste
og ta det litt ned.
218
00:19:27,290 --> 00:19:30,750
-Skal jeg "ta det litt ned"?
-Ja.
219
00:19:30,830 --> 00:19:35,840
-Hva om vi mister jobben?
-Ingen mister jobben.
220
00:19:35,920 --> 00:19:41,880
Ben, Beverly holdt en kniv
mot Emmas strupe.
221
00:19:43,760 --> 00:19:47,310
Jeg eliminerte trusselen.
Ferdig snakket.
222
00:19:50,390 --> 00:19:53,980
Er det noe annet
jeg bĂžr vite om?
223
00:19:55,610 --> 00:19:59,820
Ikke vet jeg, Ben.
Hva tror du jeg utelater?
224
00:20:05,160 --> 00:20:08,580
-Hva sa Emma?
-Hun sa det hun skulle si.
225
00:20:10,620 --> 00:20:16,460
-Vi klarer oss.
-Dette er ikke riktig, Syd...
226
00:20:17,920 --> 00:20:23,590
Du brukte mye tid pÄ Ä finne
Jens morder for familiens skyld.
227
00:20:23,680 --> 00:20:27,220
For din skyld ogsÄ.
Dette er personlig for deg.
228
00:20:28,390 --> 00:20:33,520
Davis vet at det ligger noe mer bak.
229
00:20:33,600 --> 00:20:39,480
Jeg ser det pÄ ham. Han gir seg ikke.
Jeg mÄ vite sannheten.
230
00:20:39,570 --> 00:20:44,860
Greit.
Ja, Jen var min venn.
231
00:20:44,950 --> 00:20:48,450
Men det er faktisk du ogsÄ.
232
00:20:48,530 --> 00:20:55,290
Jeg ville aldri be deg risikere
karrieren og familien, det vet du.
233
00:21:00,840 --> 00:21:05,930
Jeg garanterer at det ikke er
noe Ă„ vĂŠre urolig for.
234
00:21:06,010 --> 00:21:10,470
Alt er i orden mellom oss.
ForstÄr du det?
235
00:21:11,350 --> 00:21:15,270
-Greit.
-Jeg henter noe Ă„ drikke til deg.
236
00:21:16,480 --> 00:21:20,770
Er du snart klar? Iz?
237
00:21:24,320 --> 00:21:28,870
Izzy, hallo?
Er alt i orden?
238
00:21:31,700 --> 00:21:35,500
Noen sendte meg
et merkelig opptak av pappa.
239
00:21:35,580 --> 00:21:39,210
Oi... Hvem sendte deg dette?
240
00:21:39,290 --> 00:21:43,380
Det ble sendt anonymt.
Er det utpressing?
241
00:21:43,460 --> 00:21:46,130
Politikk er et skittent spill.
242
00:21:46,220 --> 00:21:50,850
Kanskje motstanderen hans
prĂžver alt mulig.
243
00:21:50,930 --> 00:21:55,560
Den har ikke spredd seg enda.
Hvordan fikk de nummeret mitt?
244
00:21:55,640 --> 00:21:59,520
Jeg skal sjekke det.
Synd at du mÄtte se dette.
245
00:21:59,600 --> 00:22:04,690
-Separasjonen ble visst tĂžff for ham.
-Ja, det er...
246
00:22:04,780 --> 00:22:07,610
-Ny ringetone?
-Nei, det er...
247
00:22:08,700 --> 00:22:13,160
Det er en sak jeg har,
en idiot av en guttunge. Jeg mÄ gÄ.
248
00:22:13,240 --> 00:22:17,080
Bare dra.
Fortell meg nÄr du vet mer.
249
00:22:17,160 --> 00:22:20,830
-Ă
lreit.
-Bare dra, jeg klarer meg.
250
00:22:37,390 --> 00:22:41,560
-Ricky?
-Booster, fĂžlger du etter meg?
251
00:22:41,690 --> 00:22:45,230
Det var her vi mĂžttes,
pÄ denne gata.
252
00:22:47,110 --> 00:22:49,570
-Husker du ikke?
-Jo.
253
00:22:49,650 --> 00:22:52,780
Det var midt under opptĂžyene.
254
00:22:53,910 --> 00:22:58,660
Helvete brĂžt ut,
og du sto der du stÄr nÄ.
255
00:22:58,750 --> 00:23:04,710
Midt oppe i det. Politiet sendte folk
i retning Western Avenue.
256
00:23:04,800 --> 00:23:09,220
-Du kunne blitt trÄkket i hjel.
-Du reddet meg.
257
00:23:09,300 --> 00:23:14,180
Hvor mange ganger har ikke du
gjort det samme for meg?
258
00:23:14,260 --> 00:23:20,560
NÄr tÞffingene sÄ hÞyrearmen min,
sluttet de Ä slÄ meg.
259
00:23:22,230 --> 00:23:28,110
-SÄnn gjÞr venner for hverandre.
-Du gjĂžr ikke det lenger, Rick.
260
00:23:28,190 --> 00:23:34,030
Du piner meg. I kirka forleden
kunne vi hjulpet mange.
261
00:23:34,120 --> 00:23:36,580
Ved Ă„ selge husene deres?
262
00:23:36,660 --> 00:23:41,000
Det hjelper ikke Ä stole pÄ
valgflesket til den politikeren.
263
00:23:41,080 --> 00:23:45,380
-Det vet ikke du.
-Jo, det gjĂžr jeg.
264
00:23:45,460 --> 00:23:49,130
-Hvem vil du egentlig hjelpe?
-Deg.
265
00:23:49,210 --> 00:23:53,390
-Meg?
-Akkurat som i gamle dager.
266
00:23:53,470 --> 00:23:57,560
Jeg vil ikke at du skal
bli trÄkket i hjel.
267
00:23:58,640 --> 00:24:01,230
Jeg vil spĂžrre deg om noe.
268
00:24:03,020 --> 00:24:07,860
Hvem skal trÄkke meg i hjel?
Hva? Booster?
269
00:24:10,320 --> 00:24:12,990
Nei, jeg heter Malcolm.
270
00:24:14,660 --> 00:24:17,450
Ja vel, Malcolm.
271
00:24:18,700 --> 00:24:24,170
Vi er gamle venner,
men hvis du truer meg igjen...
272
00:24:24,830 --> 00:24:26,710
Da slÄr jeg deg flat.
273
00:24:28,840 --> 00:24:31,590
SkjĂžnner du det?
274
00:25:13,010 --> 00:25:17,970
Hva skal man si? Hadde han
ikke vÊrt pÄ strippeklubb fÞr?
275
00:25:18,050 --> 00:25:21,810
Han drikker ikke,
og han har aldri...
276
00:25:21,890 --> 00:25:26,850
Jeg syns synd pÄ Izzy.
Tenk Ä se faren sin pÄ den mÄten.
277
00:25:26,940 --> 00:25:32,230
Da han dro den "jeg er tĂžffere
enn King Kong"-remsa
278
00:25:32,320 --> 00:25:37,860
prÞvde han Ä fÄ pengene til Ä regne,
men det var bare lett yr.
279
00:25:37,950 --> 00:25:41,660
Hva gjorde du for
Ă„ bli satt under granskning?
280
00:25:41,740 --> 00:25:47,040
-Det er helt standard.
-Nei. Hva ville Baines sagt om det?
281
00:25:47,120 --> 00:25:50,790
Ikke still spÞrsmÄl
jeg ikke kan svare pÄ.
282
00:25:50,880 --> 00:25:55,300
Virkelig? Er det sÄnn det skal vÊre?
283
00:25:55,380 --> 00:25:59,220
-Holder vi hemmeligheter nÄ?
-Nei.
284
00:25:59,300 --> 00:26:04,430
-Lar forholdet vÄrt kjÞlne?
-Nei, enten du tror det eller ikke.
285
00:26:07,810 --> 00:26:11,940
Vennskapsbroren fikk sms.
"DiamantarmbÄnd."
286
00:26:12,020 --> 00:26:15,110
-Jeg tar venstre og du hĂžyre?
-Greit.
287
00:26:46,560 --> 00:26:49,890
-Hei der!
-Hei pÄ deg!
288
00:26:51,100 --> 00:26:56,530
-Kan vi hjelpe deg med noe?
-Jeg ser etter tvillinger.
289
00:27:06,660 --> 00:27:11,040
Man fÄr 40 forsÞk pÄ Ä bli
skarpskytter. Jeg klarte det pÄ 12.
290
00:27:14,040 --> 00:27:15,500
Noa?
291
00:27:18,300 --> 00:27:21,510
-Vil du ha noe?
-Jeg er pÄ jobb, dessverre.
292
00:28:01,050 --> 00:28:06,930
Men kanskje etterpÄ,
nÄr jeg er ferdig.
293
00:28:07,010 --> 00:28:10,390
Da kan jeg feste.
294
00:28:15,810 --> 00:28:21,740
-Faktisk, jeg vil ha et glass.
-Sa ikke du at du var pÄ jobb?
295
00:28:21,820 --> 00:28:24,160
Jeg ble akkurat ferdig.
296
00:28:24,240 --> 00:28:30,580
Jeg kunne ikke unngÄ Ä se armbÄndet
ditt. Hvor fÄr man tak i sÄnne?
297
00:28:59,650 --> 00:29:01,360
Kom!
298
00:29:02,940 --> 00:29:06,530
Unnskyld...
Unnskyld meg, karer.
299
00:29:08,240 --> 00:29:13,000
En vÄpenhandler med
fornuftig skovalg. Det kan jeg like.
300
00:29:18,170 --> 00:29:19,920
SĂ„ sĂžte.
301
00:29:20,000 --> 00:29:21,630
Syd! Syd!
302
00:29:25,880 --> 00:29:27,390
Syd?
303
00:29:33,270 --> 00:29:36,900
-Jeg mistet henne av syne.
-Vi stikker.
304
00:29:41,820 --> 00:29:48,530
Jeg vet at du ikke er syk.
Du mÄ fortelle meg hva som skjer.
305
00:29:48,620 --> 00:29:54,040
Jeg har forstÄtt at det er ille,
men du mÄ forklare for meg.
306
00:29:56,790 --> 00:30:00,290
Ligg unna meg, for faen!
307
00:30:00,380 --> 00:30:06,170
-Hvem fikk du dette av?
-Jeg vet ikke, og det er uviktig.
308
00:30:06,260 --> 00:30:10,720
Hva skjer der?
Fortell meg at du har det bra.
309
00:30:11,810 --> 00:30:15,310
Alt er bra med meg, Izzy.
310
00:30:16,770 --> 00:30:19,310
-Jeg ble dopet.
-Hva?
311
00:30:19,400 --> 00:30:21,770
-Jeg husker ikke noe.
-Av hvem?
312
00:30:21,860 --> 00:30:27,320
Fyren som filmet og sendte det
til deg, Nathan Baker.
313
00:30:27,400 --> 00:30:30,070
-Du mÄ ringe politiet.
-Vi kan ikke.
314
00:30:30,160 --> 00:30:33,450
-Klart vi kan.
-Da taper jeg valget.
315
00:30:33,540 --> 00:30:36,700
Forklar at du ble dopet.
Folk skjĂžnner det.
316
00:30:36,790 --> 00:30:42,500
Jeg kan ikke si noe som veier opp
for skaden det opptaket gjĂžr.
317
00:30:42,590 --> 00:30:47,590
-Nancy har sett det.
-Jeg ordner dette selv.
318
00:30:50,220 --> 00:30:52,300
Stol pÄ meg.
319
00:31:02,650 --> 00:31:06,230
-Politi!
-Noa? Noa Cash!
320
00:31:09,820 --> 00:31:11,950
Huff, som det lukter.
321
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Ingen her.
322
00:31:25,590 --> 00:31:27,630
-Her er det verre.
-Gud...
323
00:31:27,710 --> 00:31:30,760
-Du vet hva det er?
-Stinkbomber.
324
00:31:30,840 --> 00:31:32,720
Greit.
325
00:31:36,510 --> 00:31:38,180
Tomt.
326
00:31:38,270 --> 00:31:40,980
Klar? KjĂžr.
327
00:31:44,190 --> 00:31:46,110
Det er ikke Noa.
328
00:31:46,190 --> 00:31:50,190
-Stabler hun lik i klesskapet?
-Det ser sÄnn ut.
329
00:31:50,280 --> 00:31:53,820
-Hun har vĂŠrt her i noen dager.
-Jeg lukter det.
330
00:31:53,910 --> 00:31:58,120
En jente pÄ skolen luktet sÄnn.
Hun var ikke populĂŠr.
331
00:31:58,200 --> 00:32:00,870
-Hent mobilen og ta avtrykk.
-Bruk din.
332
00:32:00,960 --> 00:32:04,080
Jeg har den ikke her.
Bruk din.
333
00:32:04,170 --> 00:32:07,920
Du lÞste kryssord med mobilen nÄ.
Jeg sÄ deg.
334
00:32:08,000 --> 00:32:11,470
-Nei!
-Neste lik kan du ta.
335
00:32:18,010 --> 00:32:23,480
Den skanner nÄ.
Skanner, skanner...
336
00:32:25,560 --> 00:32:27,480
Bingo.
337
00:32:27,570 --> 00:32:32,990
Liket er Gladys Jordan.
DĂžmt for promillekjĂžring.
338
00:32:33,070 --> 00:32:37,200
Hun og en bil fra jobben ble meldt
savnet for to dager siden.
339
00:32:37,280 --> 00:32:41,580
-Hvem jobbet hun for?
-Premium vindusvaskere.
340
00:32:41,660 --> 00:32:46,920
-Siste jobb var pÄ...
-South Broadway 65287?
341
00:32:47,000 --> 00:32:52,090
-Hvordan visste du det?
-Vi fant henne hos Noa Cash.
342
00:32:52,170 --> 00:32:54,970
Noa har arbeidstĂžyet og bilen hennes.
343
00:32:55,050 --> 00:32:59,180
Og en presisjonsrifle
med 1000 meters rekkevidde.
344
00:32:59,260 --> 00:33:03,430
-Hvorfra skyter man med et sÄnt?
-Fra hĂžyden.
345
00:33:03,520 --> 00:33:07,400
-Hvem har tilgang til skyskrapere?
-Vindusvaskere.
346
00:33:07,480 --> 00:33:11,400
Vivian Kim og Leons valgmĂžte
pÄgÄr nÄ.
347
00:33:11,480 --> 00:33:14,490
Vi stikker dit.
Etterlys den bilen.
348
00:33:28,460 --> 00:33:35,050
Takk for at dere kom!
Takk for stĂžtten deres!
349
00:33:43,850 --> 00:33:46,560
-Hei...
-Snakk til meg.
350
00:33:46,640 --> 00:33:48,650
Unocal-bygningen.
351
00:33:50,820 --> 00:33:53,230
Den har utsikt til K-Town.
352
00:33:56,030 --> 00:33:57,910
Det er oppfattet.
353
00:33:57,990 --> 00:34:01,450
Unocal, i krysset 7. gate og Vermont.
354
00:34:06,500 --> 00:34:11,460
Til hele Koreatown
og de som er fĂždt her,
355
00:34:11,540 --> 00:34:14,800
til de som har valgt
Ă„ bosette seg her:
356
00:34:14,880 --> 00:34:18,300
Aniyeho eoseo.
Velkommen.
357
00:34:20,930 --> 00:34:23,310
Det er noen der oppe.
358
00:34:23,970 --> 00:34:26,890
Det er vindusvaskerbilen.
359
00:34:58,590 --> 00:35:03,890
Dette er et historisk sted for oss.
360
00:35:03,970 --> 00:35:09,600
Disse husene og butikkene
hÞrer til vÄr historie.
361
00:35:09,690 --> 00:35:13,940
Det er en historie vi velger
Ă„ holde fast ved.
362
00:35:14,020 --> 00:35:17,940
Vi selger den ikke til hĂžystbydende!
363
00:35:24,910 --> 00:35:26,540
Vi tar trappa.
364
00:35:36,090 --> 00:35:42,510
Derfor har jeg slÄtt meg sammen
med Koreatowns Ricky Leon,
365
00:35:42,590 --> 00:35:46,220
for Ä feire vÄr arv
og vÄr historie.
366
00:35:46,310 --> 00:35:48,270
Takk, Ricky!
367
00:35:55,900 --> 00:35:59,740
Politi! Vekk fra vÄpenet!
368
00:36:02,410 --> 00:36:04,240
Takk!
369
00:36:09,200 --> 00:36:11,620
Hvordan har dere det?
370
00:36:27,760 --> 00:36:31,230
Noa, legg ned vÄpenet,
dette gÄr deg ille!
371
00:36:58,630 --> 00:37:00,800
Noa... Nei!
372
00:37:06,470 --> 00:37:08,350
-Helvete!
-Ned!
373
00:37:16,980 --> 00:37:18,940
-Syd?
-Ja.
374
00:37:21,980 --> 00:37:23,740
Gikk det bra?
375
00:37:26,950 --> 00:37:31,410
Som en klok, svart person sa:
"Jeg er for gammel for sÄnt tull."
376
00:37:31,490 --> 00:37:34,620
-Vil du ha en Ăžl?
-Ja.
377
00:37:34,710 --> 00:37:39,590
Jeg ble kalt en sviker for
ikke sÄ lenge siden, med rette.
378
00:37:39,670 --> 00:37:44,380
Fremgang innebar Ă„ ta pengene
og flytte, i mine Ăžyne.
379
00:37:44,470 --> 00:37:47,260
Men hjertet mitt ble vĂŠrende her.
380
00:37:47,340 --> 00:37:54,100
Ingen pris er verdt Ă„ selge
slekta og historien for.
381
00:37:56,520 --> 00:38:02,690
Eller minnene. Og sÄ lenge
vi har Vivian, trenger vi ikke det.
382
00:38:02,780 --> 00:38:07,320
La oss redde hjemmet vÄrt sammen.
383
00:38:10,490 --> 00:38:15,450
-Er det greit at jeg spiller det inn?
-GjÞr det du mÄ.
384
00:38:15,540 --> 00:38:20,290
Hvor skal vi begynne?
Fra starten, kanskje?
385
00:38:20,380 --> 00:38:24,300
-Jeg har fortalt alt jeg vet.
-Har du det?
386
00:38:25,510 --> 00:38:30,090
Jeg snakket med Emma.
Hun var selvsagt lei seg.
387
00:38:30,180 --> 00:38:36,770
Men hennes forklaring lÄt ikke som
noe en opprĂžrt person ville sagt.
388
00:38:36,850 --> 00:38:40,400
-Nei vel?
-Den var for glatt, for striglet.
389
00:38:40,480 --> 00:38:45,530
Folk som snakker sant,
fremhever detaljer og avspores.
390
00:38:45,610 --> 00:38:48,740
Det gjorde ikke hun.
391
00:38:48,820 --> 00:38:54,950
Ved hver eneste gjennomgang
sa hun nĂžyaktig det samme.
392
00:38:55,040 --> 00:38:59,750
Skjer det én gang, gÄr alarmen.
Skjer det to ganger...
393
00:38:59,830 --> 00:39:05,550
NÄr to personer gjentar
de samme, innĂžvde usannhetene,
394
00:39:06,420 --> 00:39:10,760
skjĂžnner jeg at de lyver til meg.
395
00:39:10,840 --> 00:39:15,890
-Tror du jeg lyver?
-Nei, jeg vet at dere gjĂžr det.
396
00:39:19,520 --> 00:39:22,650
Jeg har fortalt deg det jeg sÄ.
397
00:39:27,320 --> 00:39:31,280
Fint.
Fortell det en gang til.
398
00:39:33,780 --> 00:39:37,540
-Ricky!
-Kan jeg ta en selfie med deg?
399
00:39:42,880 --> 00:39:45,500
Tusen takk!
400
00:40:46,980 --> 00:40:51,440
Du fÄr utkastet i slutten av uka,
sÄ tar vi det derfra.
401
00:40:51,530 --> 00:40:54,660
Ta en kikk pÄ den. Greit?
402
00:41:22,850 --> 00:41:27,190
-Hva har du gjort?
-Hva da?
403
00:41:27,270 --> 00:41:30,320
Hva har du blandet deg inn i?
404
00:41:32,610 --> 00:41:37,910
-Ikke noe.
-JasÄ? Hva gjÞr han her, da?
405
00:41:44,960 --> 00:41:49,630
-VĂŠr forsiktig, Sydney.
-Jeg hĂžrer hva du sier, pappa.
406
00:41:59,300 --> 00:42:04,730
Gin, vermouth, Cointreau og absint.
Kos deg.
407
00:42:05,980 --> 00:42:09,650
OgsÄ kjent som "likvekkeren".
KlĂžktig.
408
00:42:09,730 --> 00:42:15,490
KriminalfĂžrstebetjent Marshawn Davis
er navnet. Dette er ikke personlig.
409
00:42:16,450 --> 00:42:20,320
Det er det for meg.
Du har gjort Ben Baines opprĂžrt.
410
00:42:20,410 --> 00:42:24,950
-Han har satt seg selv i knipe.
-Hvorfor sier du det?
411
00:42:25,040 --> 00:42:29,380
-Han lyver. Det vet vi begge.
-GjĂžr vi det?
412
00:42:31,040 --> 00:42:35,800
Jeg skal gi deg et rÄd
av profesjonell art.
413
00:42:37,340 --> 00:42:41,720
Vil du redde ham, gjÞr det nÄ.
Du fÄr ikke en ny mulighet.
414
00:42:41,800 --> 00:42:44,180
Han lyver for din skyld.
415
00:42:45,720 --> 00:42:48,390
Det kan man jo beundre,
pÄ sett og vis.
416
00:42:48,480 --> 00:42:53,360
Vel og merke hvis man antar
at du fortjener oppofrelsen.
417
00:42:53,440 --> 00:42:58,570
-Du sa det ikke var personlig?
-Nei, jeg kjenner deg jo ikke.
418
00:43:00,160 --> 00:43:05,740
Jeg handlet rett.
To personer kan vitne om det.
419
00:43:08,160 --> 00:43:12,130
-La dette fare.
-Jeg kan ikke det.
420
00:43:13,500 --> 00:43:17,970
Vet du hva jeg tror?
Du drepte Beverly Gamble.
421
00:43:18,050 --> 00:43:25,180
Ikke med overlegg, det tror jeg ikke.
Men fÞlelsene tok overhÄnd.
422
00:43:25,260 --> 00:43:30,350
Drap er det like fullt, og jeg gir
meg ikke fĂžr jeg har bevis.
423
00:43:31,230 --> 00:43:35,440
Eller sÄ klarer du det ikke.
Lykke til med det.
424
00:43:35,520 --> 00:43:37,360
Takk.
425
00:43:43,490 --> 00:43:46,040
Patrick?
Patrick?
426
00:43:46,120 --> 00:43:50,120
-Hva gjĂžr du her?
-Izzy, hvor er pappa?
427
00:43:50,210 --> 00:43:54,710
Hva er det som foregÄr?
Kan noen forklare det?
428
00:43:54,790 --> 00:43:59,380
Nathan Baker er skadet.
Du ble filmet pÄ vei ut av bygningen.
429
00:43:59,470 --> 00:44:01,970
Hva? Hva har du gjort?
430
00:44:02,050 --> 00:44:08,310
Politiet er pÄ vei for Ä anholde deg.
Eventuelt kan du bli med meg.
431
00:44:12,480 --> 00:44:14,730
Vi fÄr dra.
432
00:44:16,110 --> 00:44:21,650
-Jeg er lei for det, Izzy.
-Jeg kan forklare alt.
433
00:44:46,100 --> 00:44:51,020
Tekst: Trygve Lie
www.plint.com
34920