Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,130 --> 00:00:13,550
Dere hørte skuddløsning,
og så stakk dere?
2
00:00:13,630 --> 00:00:17,300
-Fortsett.
-Det er slik det står i rapporten.
3
00:00:17,390 --> 00:00:22,020
Syd, kriminalbetjent Burnett,
identifiserte seg.
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,560
Hun ba den mistenkte slippe våpenet,
hun nektet.
5
00:00:26,650 --> 00:00:30,190
Dette fikk du vite da du kom dit?
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,320
-Ja.
-Vet du om Burnett gjorde noe
7
00:00:35,410 --> 00:00:39,910
som kan ha fremstått
som upassende eller merkelig?
8
00:00:39,990 --> 00:00:41,330
Ingenting.
9
00:00:44,040 --> 00:00:47,960
-Hun fulgte reglementet.
-Fint.
10
00:00:48,040 --> 00:00:52,340
Var det hun som fortalte deg
disse detaljene?
11
00:00:53,670 --> 00:00:59,140
-Kan du snakke høyere, takk?
-Ja, hun gav meg detaljene.
12
00:00:59,220 --> 00:01:00,600
Hold kjeft!
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,140
Utmerket, takk.
14
00:01:04,350 --> 00:01:09,110
Var det noe ved
kriminalbetjent Burnetts skildring
15
00:01:09,190 --> 00:01:11,610
som du stusset ved?
16
00:01:11,690 --> 00:01:15,530
-Hva?
-Tvilte du på det hun sa til deg?
17
00:01:15,610 --> 00:01:17,360
Jeg forstår ikke.
18
00:01:17,450 --> 00:01:22,740
Ballistikkrapporten antyder
at det ble løsnet fire skudd.
19
00:01:24,160 --> 00:01:28,420
-Hva så?
-Er ikke det i overkant?
20
00:01:28,500 --> 00:01:31,340
-Det slo deg ikke som pussig?
-Nei.
21
00:01:31,420 --> 00:01:36,300
Heller ikke med tanke på Burnetts
problemer med Gamble?
22
00:01:36,380 --> 00:01:40,720
-Jeg stusset ikke over det.
-Bra.
23
00:01:40,800 --> 00:01:43,350
-Det var ikke på den måten.
-Hva da?
24
00:01:43,430 --> 00:01:47,560
-Har du vært i skuddveksling før?
-Mange ganger.
25
00:01:47,640 --> 00:01:51,940
Jeg har blitt skutt to ganger.
En gang døde jeg nesten.
26
00:01:52,020 --> 00:01:55,940
Fire skudd ble løsnet
på fem til åtte sekunder.
27
00:01:56,030 --> 00:02:00,780
Syd ventet ikke for å vurdere
om det neste var berettiget.
28
00:02:00,870 --> 00:02:06,080
Da Beverly sluttet, sluttet Syd,
akkurat slik vi har lært.
29
00:02:06,160 --> 00:02:08,540
Bra.
30
00:02:08,620 --> 00:02:12,790
-Ikke si "bra" når du ikke mener det.
-Hva mener jeg?
31
00:02:12,880 --> 00:02:16,260
Min jobb er å finne sannheten.
32
00:02:16,340 --> 00:02:20,260
Jeg samler informasjon
og konkluderer.
33
00:02:20,340 --> 00:02:23,600
Så lenge du ikke lyver
er alt bare bra.
34
00:02:23,680 --> 00:02:28,770
Jeg skal gjøre jobben din enklere.
35
00:02:28,850 --> 00:02:33,900
Det er ingen misforhold her.
Det var et berettiget drap.
36
00:02:34,900 --> 00:02:37,070
Da er alt i orden.
37
00:02:49,370 --> 00:02:52,500
-Hvordan gikk det?
-Greit.
38
00:02:56,630 --> 00:03:02,340
Det var ikke et rutineintervju.
Han vet et eller annet.
39
00:03:02,430 --> 00:03:05,430
Ta det med ro,
hold deg til forklaringen.
40
00:03:05,510 --> 00:03:11,190
Jeg er urolig for Emma.
Knekker hun, er det kjørt for oss.
41
00:03:11,270 --> 00:03:14,560
-Hun gjør ikke det.
-Du sier det.
42
00:03:14,650 --> 00:03:17,860
Jeg vil ikke miste jobben
hvis du tar feil.
43
00:03:17,940 --> 00:03:21,490
Du kommer ikke til
å miste jobben, Baines.
44
00:03:53,140 --> 00:03:55,770
Hallo, pappa?
45
00:03:55,860 --> 00:04:01,030
To ansatte er her,
de sier du ikke tar telefonen.
46
00:04:04,450 --> 00:04:06,490
Hvorfor har du låst?
47
00:04:06,570 --> 00:04:13,790
Iz, jeg er fremdeles syk.
Jeg vil ikke smitte noen.
48
00:04:13,870 --> 00:04:18,250
Det er vel ikke derfor
du ikke svarer på sms?
49
00:04:18,340 --> 00:04:21,170
Kanskje du bør prate med en lege.
50
00:04:21,260 --> 00:04:27,680
Jeg skal gjøre det.
Hils og si at jeg beklager.
51
00:04:27,760 --> 00:04:31,930
Du skremmer meg.
Hvorfor får jeg ikke komme inn?
52
00:04:32,020 --> 00:04:35,060
Det er ikke meningen
å skremme deg.
53
00:04:35,190 --> 00:04:38,940
-Si at jeg skal svare på meldinger.
-Ja.
54
00:04:57,080 --> 00:05:00,550
CHARLOTTE HUME:
Hva hendte forleden kveld?
55
00:05:31,200 --> 00:05:34,830
-Du har sett meningsmålingen?
-Ja.
56
00:05:34,910 --> 00:05:39,920
Hvis Vivian Kim vinner,
mister vi tillatelsene vi trenger.
57
00:05:40,000 --> 00:05:44,670
Byggearbeidet stanser
og prosjektet er dødt.
58
00:05:44,760 --> 00:05:48,340
Hun vinner ikke.
Det er bare midlertidig.
59
00:05:48,430 --> 00:05:51,550
Hun treffer din venn
Ricky Leon i dag.
60
00:05:51,640 --> 00:05:55,810
Vi har mange forslag vi gjerne
vil ta opp med dere.
61
00:05:55,890 --> 00:06:00,100
Både velgerne og jeg selv
ser på deg som en leder.
62
00:06:00,190 --> 00:06:06,360
Du trenger ikke selge deg inn.
Jeg skal støtte deg i morgen.
63
00:06:06,440 --> 00:06:10,450
-Han vil støtte henne.
-Jeg skjønner at du er opprørt.
64
00:06:10,530 --> 00:06:13,620
Du fortalte meg
at du kunne levere
65
00:06:13,700 --> 00:06:18,500
"tomter, tillatelser
og stoltheten til K-Town".
66
00:06:18,580 --> 00:06:23,750
-Jeg beklager skepsisen, Mr. Leon.
-Kall meg Ricky.
67
00:06:23,840 --> 00:06:29,930
I min bransje er tillitsforhold
verken ukompliserte eller billige.
68
00:06:30,010 --> 00:06:33,890
Når min plan slår inn,
taper Vivian Kim valget.
69
00:06:33,970 --> 00:06:39,310
Noe vil jeg ha, ja. En dag vil
en mann i dress tilby deg penger.
70
00:06:39,390 --> 00:06:43,150
De vil investere i Koreatown
og rive alt der.
71
00:06:43,230 --> 00:06:48,690
Lov at du gir meg
sjansen til å overby ham,
72
00:06:48,780 --> 00:06:52,820
så jeg kan bevare Koreatown
slik det er.
73
00:06:52,910 --> 00:06:56,160
Stans bilen.
74
00:06:57,700 --> 00:07:01,330
Rydd opp i rotet ditt.
Er det forstått?
75
00:07:03,420 --> 00:07:04,710
Ut.
76
00:07:14,430 --> 00:07:18,560
Du vill bare ha kaffe,
men lukt på muffinsene.
77
00:07:18,640 --> 00:07:21,140
-Er det muskat?
-Kanel.
78
00:07:21,230 --> 00:07:25,520
-Er de fra...?
-Kaféen på hjørnet. De er så gode.
79
00:07:25,610 --> 00:07:29,900
-Vil du ha?
-Skal du ha meg til å snakke?
80
00:07:29,990 --> 00:07:32,780
Iblant er en muffin
bare en muffin.
81
00:07:32,860 --> 00:07:36,120
-Han prøver å være grei.
-De er glutenfrie.
82
00:07:36,200 --> 00:07:41,080
Du er arrestert
for drapsforsøk, sersjant.
83
00:07:41,160 --> 00:07:44,460
-Og medvirkning.
-Til flere drap.
84
00:07:44,540 --> 00:07:48,880
-Sammensvergelse.
-Hindre politiets arbeid.
85
00:07:48,960 --> 00:07:55,390
En rekke drap i Koreatown.
Du knyttes til gjerningspersonene.
86
00:07:55,470 --> 00:07:59,350
Han satte krigsveteraner i fare
og prøvde å drepe meg.
87
00:07:59,430 --> 00:08:05,770
Du må forklare ungene dine hvorfor
bartenderen nå er stemoren deres.
88
00:08:05,860 --> 00:08:09,900
Nå sier han vel
"dere aner ikke hvem jeg er".
89
00:08:09,980 --> 00:08:15,950
Nei, dette er hans siste sjanse til
å få noe mindre enn livstid.
90
00:08:19,120 --> 00:08:21,330
Greit, da.
91
00:08:27,040 --> 00:08:32,220
Det er under ett døgn til neste
angrep, og vi har ingenting.
92
00:08:32,300 --> 00:08:34,800
Skal jeg prøve igjen?
93
00:08:34,880 --> 00:08:39,430
Hvis han ville samarbeide,
ville han ha snakket nå.
94
00:08:39,510 --> 00:08:43,310
Jeg sjekker om teknisk
har dekryptert mobilen.
95
00:08:43,390 --> 00:08:46,230
IZZY:
Vil du fortsatt på date i kveld?
96
00:08:53,360 --> 00:08:55,860
-Hvordan gikk det?
-Topp.
97
00:08:55,950 --> 00:08:57,370
"Topp?"
98
00:08:57,450 --> 00:09:03,370
Hva slags syk faen rekrutterer
og utnytter krigsveteraner?
99
00:09:03,450 --> 00:09:06,170
En ekstremt syk faen.
100
00:09:06,920 --> 00:09:10,040
Jeg har faktisk oppdaget noe.
101
00:09:10,130 --> 00:09:14,380
-Sto du der hele tiden?
-Ja visst.
102
00:09:14,470 --> 00:09:17,680
-Hvem er du?
-Joe Killinger.
103
00:09:17,760 --> 00:09:22,850
-Er det et spørsmål eller et utsagn?
-Jeg er den nye krimteknikeren.
104
00:09:22,930 --> 00:09:28,310
-Trengte vi ny tekniker?
-Hvis han har åpnet Ingrams mobil.
105
00:09:28,400 --> 00:09:31,440
-Ja. Spaceman Spliff!
-Mobilspillet?
106
00:09:33,360 --> 00:09:38,110
Det er mye mer enn et spill,
men la nå det ligge.
107
00:09:38,200 --> 00:09:41,490
-Les fra chatten.
-"Vennskap er magisk."
108
00:09:41,580 --> 00:09:46,000
Ingram har chattet med
Vennskapsbroren i flere uker.
109
00:09:46,080 --> 00:09:50,840
-"Jeg vil kjøpe enhjørningshorn."
-Grusom sjekkereplikk.
110
00:09:50,920 --> 00:09:55,460
-Hør beskrivelsen av hornet.
-Jeg orker ikke flere PK-kurs.
111
00:09:55,550 --> 00:09:59,220
-"1000 m rekkevidde, nattsikte."
-Skarpskytterrifle.
112
00:09:59,300 --> 00:10:04,810
Chatteapper som disse
brukes ofte av våpenforhandlere.
113
00:10:04,890 --> 00:10:06,680
Finner du adressen hans?
114
00:10:06,770 --> 00:10:12,230
Bruke IP-adressen til å finne
en fysisk adresse, mener du?
115
00:10:12,320 --> 00:10:15,230
-Ja.
-Nei, ikke uten rettslig ordre.
116
00:10:15,320 --> 00:10:18,900
-Vi har ikke nok...
-Til å få det?
117
00:10:18,990 --> 00:10:21,910
-Ring Fletcher, da.
-Øreklokker!
118
00:10:21,990 --> 00:10:24,950
Jeg ringer ham underveis.
119
00:10:34,050 --> 00:10:39,050
Hvis vi finner rifla i huset,
er det Fletchers fortjeneste.
120
00:10:39,130 --> 00:10:44,350
Det var mye å be om
at han fant Vennskapsbroren.
121
00:10:44,430 --> 00:10:47,270
-Be ham ut på middag.
-Jeg?
122
00:10:47,350 --> 00:10:53,900
-Du er jo singel og greier.
-Han er din pervovenn, ikke min.
123
00:10:57,360 --> 00:11:01,610
Vi vet ikke hvor mange våpen
eller hvem som er der.
124
00:11:01,700 --> 00:11:06,830
Vi rykker inn på min kommando,
og vi går hardt til verks.
125
00:11:16,170 --> 00:11:19,970
Nei, kom igjen! Vær så snill!
126
00:11:22,470 --> 00:11:24,720
-Politi!
-Nei!
127
00:11:30,060 --> 00:11:31,730
Nei!
128
00:11:45,030 --> 00:11:50,410
Vær så snill, jeg ber dere!
Ikke gjør det!
129
00:12:02,090 --> 00:12:06,680
Ikke drep meg!
Ikke drep meg!
130
00:12:07,760 --> 00:12:09,720
Fy faen!
131
00:12:11,060 --> 00:12:13,520
Hvilken jævel ringte politiet?
132
00:12:13,600 --> 00:12:16,900
-Jim Rafferty?
-Ja.
133
00:12:16,980 --> 00:12:21,990
-Er du "Vennskap er magi"?
-"Vennskap er magi-bror."
134
00:12:22,860 --> 00:12:27,370
-Hvor er han? Nei, for faen.
-Er dette en spøk?
135
00:12:27,450 --> 00:12:29,790
-Hva da?
-Klærne!
136
00:12:29,870 --> 00:12:33,000
Har du aldri hørt om en brony?
137
00:12:34,540 --> 00:12:40,420
Når jeg tenker på våpenforhandler,
ser jeg ikke for meg dette.
138
00:12:40,500 --> 00:12:43,380
Hva? Våpenforhandler?
139
00:12:44,220 --> 00:12:47,430
Nei, det kan dere
ikke anklage meg for.
140
00:12:48,890 --> 00:12:53,600
-Er dette dine chattemeldinger?
-Teknisk sett, ja.
141
00:12:53,680 --> 00:13:00,020
-Handler de om våpen?
-Ja, men jeg selger dem ikke.
142
00:13:00,110 --> 00:13:06,860
Jeg har ikke våpen selv,
jeg er bare en mellommann.
143
00:13:06,950 --> 00:13:09,160
Jeg er en megler.
144
00:13:09,240 --> 00:13:12,910
-Et fjongt ord for "forhandler."
-Ja.
145
00:13:13,000 --> 00:13:14,870
Jeg fører folk sammen.
146
00:13:14,960 --> 00:13:19,880
Fyren du chattet med
ville kjøpe en presisjonsrifle.
147
00:13:19,960 --> 00:13:23,710
-Han er en Gold Dust Twin.
-"Gold Dust Twin"?
148
00:13:23,800 --> 00:13:26,550
Som i
Rafferty & The Gold Dust Twins.
149
00:13:26,630 --> 00:13:28,800
Hva i alle enhjørninger...
150
00:13:28,890 --> 00:13:32,140
Når jeg fører folk sammen,
er det helt enkelt.
151
00:13:32,220 --> 00:13:37,560
"Betal, så sier jeg hvor du skal,
hva du tar med og hvor dere møtes."
152
00:13:37,650 --> 00:13:41,400
Iblant kler de seg som seriefigurer.
153
00:13:41,480 --> 00:13:45,530
Heia, Pinkie Pie!
Iblant har de på onepiece.
154
00:13:45,610 --> 00:13:49,410
Det er så de skal
gjenkjenne hverandre.
155
00:13:49,490 --> 00:13:53,870
I kveld blir det helt genialt,
hvis jeg kan si det.
156
00:13:53,950 --> 00:13:59,500
-Kom til saken, for guds skyld.
-Jeg hyller 1900-tallets beste film.
157
00:13:59,580 --> 00:14:03,800
-Og det er Rafferty...
-"...& The Gold Dust Twins"!
158
00:14:03,880 --> 00:14:06,260
Du er min klare favoritt.
159
00:14:06,340 --> 00:14:11,050
Hvis kjøper og selger
faktisk mener alvor,
160
00:14:11,140 --> 00:14:16,640
må de investere i gull-
og diamantarmbånd som disse.
161
00:14:17,430 --> 00:14:20,980
-Derav "The Gold Dust Twins".
-Stemmer.
162
00:14:21,060 --> 00:14:24,190
-Når møtes de?
-På et rave i kveld.
163
00:14:24,280 --> 00:14:28,070
-Hvor?
-Det sier de ikke på forhånd.
164
00:14:29,740 --> 00:14:34,870
Å, faen, mora mi har kommet.
Dere må stikke.
165
00:14:34,950 --> 00:14:39,290
-Jeg vil treffe henne.
-Jeg får ikke ha jenter på rommet.
166
00:14:39,370 --> 00:14:43,040
Så bra!
Dit du skal er det ingen jenter.
167
00:14:43,130 --> 00:14:46,550
-Nei, vent...
-Du er arrestert.
168
00:14:46,630 --> 00:14:49,050
-Ta mobilen.
-Jeg samarbeider, jo!
169
00:14:49,130 --> 00:14:53,390
-Jim, hva har skjedd med døra?
-Forresten, arrester meg.
170
00:14:53,470 --> 00:14:54,930
Bli med meg.
171
00:15:01,980 --> 00:15:06,940
Vær så god.
Jeg har noe sukker stående.
172
00:15:07,030 --> 00:15:09,860
-Det er i orden.
-Sikker?
173
00:15:09,950 --> 00:15:12,620
Hvorfor er jeg her?
174
00:15:14,330 --> 00:15:17,330
Saken er... Forleden kveld.
175
00:15:17,410 --> 00:15:21,000
Jeg forstår ikke hva som hendte.
Kan du hjelpe meg?
176
00:15:21,080 --> 00:15:25,630
-Det var i meste laget, det der.
-Vent, Charlotte.
177
00:15:25,710 --> 00:15:30,220
Gjorde jeg noe galt
jeg bør si unnskyld for?
178
00:15:30,300 --> 00:15:35,640
-Nei, men du var drit full.
-Jeg smakte så vidt på en drink.
179
00:15:35,720 --> 00:15:41,480
Jeg vil gjerne tro deg.
Heldigvis hjalp vennen din deg.
180
00:15:41,560 --> 00:15:45,860
-Hvilken venn?
-En lav fyr. Mørkt hår og skjegg.
181
00:15:48,400 --> 00:15:51,530
Jeg vet hvem du mener.
182
00:15:51,610 --> 00:15:54,950
Takk skal du ha.
183
00:16:01,250 --> 00:16:04,000
-Hei, Syd.
-Hva gjør du her?
184
00:16:04,080 --> 00:16:09,840
Jeg har forklart for Davis
hva det var som hendte.
185
00:16:13,590 --> 00:16:18,430
-Går det greit med deg?
-Ja. Eller, jeg vet ikke.
186
00:16:19,770 --> 00:16:26,980
Hver gang jeg lukker øynene
tenker jeg på den dagen.
187
00:16:28,610 --> 00:16:33,030
-Jeg gjør også det.
-Jeg har dårlig samvittighet.
188
00:16:34,070 --> 00:16:37,990
-Jeg fortalte dem hva du gjorde.
-Bra.
189
00:16:40,330 --> 00:16:43,290
Du gjorde det rette.
190
00:16:43,370 --> 00:16:47,960
Du vet med deg selv
at du gjorde det eneste rette.
191
00:16:49,630 --> 00:16:55,880
Det tar sikkert litt tid, men du
kommer til å få sove igjen.
192
00:16:56,930 --> 00:17:03,100
La alt roe seg litt ned,
så kommer det til å gå bra.
193
00:17:03,810 --> 00:17:07,150
-Ja vel.
-Alt kommer til å gå bra.
194
00:17:22,240 --> 00:17:26,370
-Din jævel!
-Dropper du forspillet?
195
00:17:26,460 --> 00:17:30,090
Jeg prøvde å være vennlig,
men du presset meg.
196
00:17:30,170 --> 00:17:35,380
Er det bare meg, eller er dette
et slags dyslektisk déjà vu?
197
00:17:35,470 --> 00:17:40,550
-Du helte noe i drinken min.
-Du er bare paranoid.
198
00:17:40,640 --> 00:17:44,390
Du ble sett av vitner.
Jeg skal ødelegge deg.
199
00:17:44,480 --> 00:17:47,310
Unna meg, for helvete!
200
00:17:48,310 --> 00:17:50,560
Gi dem en forestilling.
201
00:17:52,150 --> 00:17:55,650
Her er herr Integritet,
mine damer og herrer!
202
00:18:04,660 --> 00:18:07,960
-Jøss!
-Hva mener du med det?
203
00:18:08,040 --> 00:18:12,920
-Du ser helt fantastisk ut.
-Litt mye til et valgvake?
204
00:18:13,000 --> 00:18:17,800
Nei, du må jo ha på deg den.
Snu deg så jeg får se.
205
00:18:18,630 --> 00:18:20,720
Sånn ser den ut.
206
00:18:20,800 --> 00:18:23,430
-Perfekt!
-Takk for dette.
207
00:18:23,510 --> 00:18:27,640
Men herregud,
dette er jo kjempekoselig.
208
00:18:27,730 --> 00:18:32,190
-Jeg er skrubbsulten.
-Jeg går og skifter tilbake.
209
00:18:33,020 --> 00:18:37,110
-Trenger du hjelp med glidelåsen?
-Nei takk.
210
00:18:41,820 --> 00:18:45,910
Vil du ha?
Kom igjen, da!
211
00:18:56,630 --> 00:18:59,170
Kom igjen!
212
00:19:00,510 --> 00:19:02,220
Ja, baby!
213
00:19:04,180 --> 00:19:09,390
Davis ringte. Han vil ha
et oppfølgende intervju.
214
00:19:09,480 --> 00:19:14,230
-Det er noe som skurrer.
-Det vet du vel ikke.
215
00:19:15,650 --> 00:19:18,400
Faith spør og graver.
Hva kan jeg si?
216
00:19:18,490 --> 00:19:22,320
Si hva du vil til kona di.
217
00:19:23,450 --> 00:19:27,200
Gjør oss begge en tjeneste
og ta det litt ned.
218
00:19:27,290 --> 00:19:30,750
-Skal jeg "ta det litt ned"?
-Ja.
219
00:19:30,830 --> 00:19:35,840
-Hva om vi mister jobben?
-Ingen mister jobben.
220
00:19:35,920 --> 00:19:41,880
Ben, Beverly holdt en kniv
mot Emmas strupe.
221
00:19:43,760 --> 00:19:47,310
Jeg eliminerte trusselen.
Ferdig snakket.
222
00:19:50,390 --> 00:19:53,980
Er det noe annet
jeg bør vite om?
223
00:19:55,610 --> 00:19:59,820
Ikke vet jeg, Ben.
Hva tror du jeg utelater?
224
00:20:05,160 --> 00:20:08,580
-Hva sa Emma?
-Hun sa det hun skulle si.
225
00:20:10,620 --> 00:20:16,460
-Vi klarer oss.
-Dette er ikke riktig, Syd...
226
00:20:17,920 --> 00:20:23,590
Du brukte mye tid på å finne
Jens morder for familiens skyld.
227
00:20:23,680 --> 00:20:27,220
For din skyld også.
Dette er personlig for deg.
228
00:20:28,390 --> 00:20:33,520
Davis vet at det ligger noe mer bak.
229
00:20:33,600 --> 00:20:39,480
Jeg ser det på ham. Han gir seg ikke.
Jeg må vite sannheten.
230
00:20:39,570 --> 00:20:44,860
Greit.
Ja, Jen var min venn.
231
00:20:44,950 --> 00:20:48,450
Men det er faktisk du også.
232
00:20:48,530 --> 00:20:55,290
Jeg ville aldri be deg risikere
karrieren og familien, det vet du.
233
00:21:00,840 --> 00:21:05,930
Jeg garanterer at det ikke er
noe å være urolig for.
234
00:21:06,010 --> 00:21:10,470
Alt er i orden mellom oss.
Forstår du det?
235
00:21:11,350 --> 00:21:15,270
-Greit.
-Jeg henter noe å drikke til deg.
236
00:21:16,480 --> 00:21:20,770
Er du snart klar? Iz?
237
00:21:24,320 --> 00:21:28,870
Izzy, hallo?
Er alt i orden?
238
00:21:31,700 --> 00:21:35,500
Noen sendte meg
et merkelig opptak av pappa.
239
00:21:35,580 --> 00:21:39,210
Oi... Hvem sendte deg dette?
240
00:21:39,290 --> 00:21:43,380
Det ble sendt anonymt.
Er det utpressing?
241
00:21:43,460 --> 00:21:46,130
Politikk er et skittent spill.
242
00:21:46,220 --> 00:21:50,850
Kanskje motstanderen hans
prøver alt mulig.
243
00:21:50,930 --> 00:21:55,560
Den har ikke spredd seg enda.
Hvordan fikk de nummeret mitt?
244
00:21:55,640 --> 00:21:59,520
Jeg skal sjekke det.
Synd at du måtte se dette.
245
00:21:59,600 --> 00:22:04,690
-Separasjonen ble visst tøff for ham.
-Ja, det er...
246
00:22:04,780 --> 00:22:07,610
-Ny ringetone?
-Nei, det er...
247
00:22:08,700 --> 00:22:13,160
Det er en sak jeg har,
en idiot av en guttunge. Jeg må gå.
248
00:22:13,240 --> 00:22:17,080
Bare dra.
Fortell meg når du vet mer.
249
00:22:17,160 --> 00:22:20,830
-Ålreit.
-Bare dra, jeg klarer meg.
250
00:22:37,390 --> 00:22:41,560
-Ricky?
-Booster, følger du etter meg?
251
00:22:41,690 --> 00:22:45,230
Det var her vi møttes,
på denne gata.
252
00:22:47,110 --> 00:22:49,570
-Husker du ikke?
-Jo.
253
00:22:49,650 --> 00:22:52,780
Det var midt under opptøyene.
254
00:22:53,910 --> 00:22:58,660
Helvete brøt ut,
og du sto der du står nå.
255
00:22:58,750 --> 00:23:04,710
Midt oppe i det. Politiet sendte folk
i retning Western Avenue.
256
00:23:04,800 --> 00:23:09,220
-Du kunne blitt tråkket i hjel.
-Du reddet meg.
257
00:23:09,300 --> 00:23:14,180
Hvor mange ganger har ikke du
gjort det samme for meg?
258
00:23:14,260 --> 00:23:20,560
Når tøffingene så høyrearmen min,
sluttet de å slå meg.
259
00:23:22,230 --> 00:23:28,110
-Sånn gjør venner for hverandre.
-Du gjør ikke det lenger, Rick.
260
00:23:28,190 --> 00:23:34,030
Du piner meg. I kirka forleden
kunne vi hjulpet mange.
261
00:23:34,120 --> 00:23:36,580
Ved å selge husene deres?
262
00:23:36,660 --> 00:23:41,000
Det hjelper ikke å stole på
valgflesket til den politikeren.
263
00:23:41,080 --> 00:23:45,380
-Det vet ikke du.
-Jo, det gjør jeg.
264
00:23:45,460 --> 00:23:49,130
-Hvem vil du egentlig hjelpe?
-Deg.
265
00:23:49,210 --> 00:23:53,390
-Meg?
-Akkurat som i gamle dager.
266
00:23:53,470 --> 00:23:57,560
Jeg vil ikke at du skal
bli tråkket i hjel.
267
00:23:58,640 --> 00:24:01,230
Jeg vil spørre deg om noe.
268
00:24:03,020 --> 00:24:07,860
Hvem skal tråkke meg i hjel?
Hva? Booster?
269
00:24:10,320 --> 00:24:12,990
Nei, jeg heter Malcolm.
270
00:24:14,660 --> 00:24:17,450
Ja vel, Malcolm.
271
00:24:18,700 --> 00:24:24,170
Vi er gamle venner,
men hvis du truer meg igjen...
272
00:24:24,830 --> 00:24:26,710
Da slår jeg deg flat.
273
00:24:28,840 --> 00:24:31,590
Skjønner du det?
274
00:25:13,010 --> 00:25:17,970
Hva skal man si? Hadde han
ikke vært på strippeklubb før?
275
00:25:18,050 --> 00:25:21,810
Han drikker ikke,
og han har aldri...
276
00:25:21,890 --> 00:25:26,850
Jeg syns synd på Izzy.
Tenk å se faren sin på den måten.
277
00:25:26,940 --> 00:25:32,230
Da han dro den "jeg er tøffere
enn King Kong"-remsa
278
00:25:32,320 --> 00:25:37,860
prøvde han å få pengene til å regne,
men det var bare lett yr.
279
00:25:37,950 --> 00:25:41,660
Hva gjorde du for
å bli satt under granskning?
280
00:25:41,740 --> 00:25:47,040
-Det er helt standard.
-Nei. Hva ville Baines sagt om det?
281
00:25:47,120 --> 00:25:50,790
Ikke still spørsmål
jeg ikke kan svare på.
282
00:25:50,880 --> 00:25:55,300
Virkelig? Er det sånn det skal være?
283
00:25:55,380 --> 00:25:59,220
-Holder vi hemmeligheter nå?
-Nei.
284
00:25:59,300 --> 00:26:04,430
-Lar forholdet vårt kjølne?
-Nei, enten du tror det eller ikke.
285
00:26:07,810 --> 00:26:11,940
Vennskapsbroren fikk sms.
"Diamantarmbånd."
286
00:26:12,020 --> 00:26:15,110
-Jeg tar venstre og du høyre?
-Greit.
287
00:26:46,560 --> 00:26:49,890
-Hei der!
-Hei på deg!
288
00:26:51,100 --> 00:26:56,530
-Kan vi hjelpe deg med noe?
-Jeg ser etter tvillinger.
289
00:27:06,660 --> 00:27:11,040
Man får 40 forsøk på å bli
skarpskytter. Jeg klarte det på 12.
290
00:27:14,040 --> 00:27:15,500
Noa?
291
00:27:18,300 --> 00:27:21,510
-Vil du ha noe?
-Jeg er på jobb, dessverre.
292
00:28:01,050 --> 00:28:06,930
Men kanskje etterpå,
når jeg er ferdig.
293
00:28:07,010 --> 00:28:10,390
Da kan jeg feste.
294
00:28:15,810 --> 00:28:21,740
-Faktisk, jeg vil ha et glass.
-Sa ikke du at du var på jobb?
295
00:28:21,820 --> 00:28:24,160
Jeg ble akkurat ferdig.
296
00:28:24,240 --> 00:28:30,580
Jeg kunne ikke unngå å se armbåndet
ditt. Hvor får man tak i sånne?
297
00:28:59,650 --> 00:29:01,360
Kom!
298
00:29:02,940 --> 00:29:06,530
Unnskyld...
Unnskyld meg, karer.
299
00:29:08,240 --> 00:29:13,000
En våpenhandler med
fornuftig skovalg. Det kan jeg like.
300
00:29:18,170 --> 00:29:19,920
Så søte.
301
00:29:20,000 --> 00:29:21,630
Syd! Syd!
302
00:29:25,880 --> 00:29:27,390
Syd?
303
00:29:33,270 --> 00:29:36,900
-Jeg mistet henne av syne.
-Vi stikker.
304
00:29:41,820 --> 00:29:48,530
Jeg vet at du ikke er syk.
Du må fortelle meg hva som skjer.
305
00:29:48,620 --> 00:29:54,040
Jeg har forstått at det er ille,
men du må forklare for meg.
306
00:29:56,790 --> 00:30:00,290
Ligg unna meg, for faen!
307
00:30:00,380 --> 00:30:06,170
-Hvem fikk du dette av?
-Jeg vet ikke, og det er uviktig.
308
00:30:06,260 --> 00:30:10,720
Hva skjer der?
Fortell meg at du har det bra.
309
00:30:11,810 --> 00:30:15,310
Alt er bra med meg, Izzy.
310
00:30:16,770 --> 00:30:19,310
-Jeg ble dopet.
-Hva?
311
00:30:19,400 --> 00:30:21,770
-Jeg husker ikke noe.
-Av hvem?
312
00:30:21,860 --> 00:30:27,320
Fyren som filmet og sendte det
til deg, Nathan Baker.
313
00:30:27,400 --> 00:30:30,070
-Du må ringe politiet.
-Vi kan ikke.
314
00:30:30,160 --> 00:30:33,450
-Klart vi kan.
-Da taper jeg valget.
315
00:30:33,540 --> 00:30:36,700
Forklar at du ble dopet.
Folk skjønner det.
316
00:30:36,790 --> 00:30:42,500
Jeg kan ikke si noe som veier opp
for skaden det opptaket gjør.
317
00:30:42,590 --> 00:30:47,590
-Nancy har sett det.
-Jeg ordner dette selv.
318
00:30:50,220 --> 00:30:52,300
Stol på meg.
319
00:31:02,650 --> 00:31:06,230
-Politi!
-Noa? Noa Cash!
320
00:31:09,820 --> 00:31:11,950
Huff, som det lukter.
321
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Ingen her.
322
00:31:25,590 --> 00:31:27,630
-Her er det verre.
-Gud...
323
00:31:27,710 --> 00:31:30,760
-Du vet hva det er?
-Stinkbomber.
324
00:31:30,840 --> 00:31:32,720
Greit.
325
00:31:36,510 --> 00:31:38,180
Tomt.
326
00:31:38,270 --> 00:31:40,980
Klar? Kjør.
327
00:31:44,190 --> 00:31:46,110
Det er ikke Noa.
328
00:31:46,190 --> 00:31:50,190
-Stabler hun lik i klesskapet?
-Det ser sånn ut.
329
00:31:50,280 --> 00:31:53,820
-Hun har vært her i noen dager.
-Jeg lukter det.
330
00:31:53,910 --> 00:31:58,120
En jente på skolen luktet sånn.
Hun var ikke populær.
331
00:31:58,200 --> 00:32:00,870
-Hent mobilen og ta avtrykk.
-Bruk din.
332
00:32:00,960 --> 00:32:04,080
Jeg har den ikke her.
Bruk din.
333
00:32:04,170 --> 00:32:07,920
Du løste kryssord med mobilen nå.
Jeg så deg.
334
00:32:08,000 --> 00:32:11,470
-Nei!
-Neste lik kan du ta.
335
00:32:18,010 --> 00:32:23,480
Den skanner nå.
Skanner, skanner...
336
00:32:25,560 --> 00:32:27,480
Bingo.
337
00:32:27,570 --> 00:32:32,990
Liket er Gladys Jordan.
Dømt for promillekjøring.
338
00:32:33,070 --> 00:32:37,200
Hun og en bil fra jobben ble meldt
savnet for to dager siden.
339
00:32:37,280 --> 00:32:41,580
-Hvem jobbet hun for?
-Premium vindusvaskere.
340
00:32:41,660 --> 00:32:46,920
-Siste jobb var på...
-South Broadway 65287?
341
00:32:47,000 --> 00:32:52,090
-Hvordan visste du det?
-Vi fant henne hos Noa Cash.
342
00:32:52,170 --> 00:32:54,970
Noa har arbeidstøyet og bilen hennes.
343
00:32:55,050 --> 00:32:59,180
Og en presisjonsrifle
med 1000 meters rekkevidde.
344
00:32:59,260 --> 00:33:03,430
-Hvorfra skyter man med et sånt?
-Fra høyden.
345
00:33:03,520 --> 00:33:07,400
-Hvem har tilgang til skyskrapere?
-Vindusvaskere.
346
00:33:07,480 --> 00:33:11,400
Vivian Kim og Leons valgmøte
pågår nå.
347
00:33:11,480 --> 00:33:14,490
Vi stikker dit.
Etterlys den bilen.
348
00:33:28,460 --> 00:33:35,050
Takk for at dere kom!
Takk for støtten deres!
349
00:33:43,850 --> 00:33:46,560
-Hei...
-Snakk til meg.
350
00:33:46,640 --> 00:33:48,650
Unocal-bygningen.
351
00:33:50,820 --> 00:33:53,230
Den har utsikt til K-Town.
352
00:33:56,030 --> 00:33:57,910
Det er oppfattet.
353
00:33:57,990 --> 00:34:01,450
Unocal, i krysset 7. gate og Vermont.
354
00:34:06,500 --> 00:34:11,460
Til hele Koreatown
og de som er født her,
355
00:34:11,540 --> 00:34:14,800
til de som har valgt
å bosette seg her:
356
00:34:14,880 --> 00:34:18,300
Aniyeho eoseo.
Velkommen.
357
00:34:20,930 --> 00:34:23,310
Det er noen der oppe.
358
00:34:23,970 --> 00:34:26,890
Det er vindusvaskerbilen.
359
00:34:58,590 --> 00:35:03,890
Dette er et historisk sted for oss.
360
00:35:03,970 --> 00:35:09,600
Disse husene og butikkene
hører til vår historie.
361
00:35:09,690 --> 00:35:13,940
Det er en historie vi velger
å holde fast ved.
362
00:35:14,020 --> 00:35:17,940
Vi selger den ikke til høystbydende!
363
00:35:24,910 --> 00:35:26,540
Vi tar trappa.
364
00:35:36,090 --> 00:35:42,510
Derfor har jeg slått meg sammen
med Koreatowns Ricky Leon,
365
00:35:42,590 --> 00:35:46,220
for å feire vår arv
og vår historie.
366
00:35:46,310 --> 00:35:48,270
Takk, Ricky!
367
00:35:55,900 --> 00:35:59,740
Politi! Vekk fra våpenet!
368
00:36:02,410 --> 00:36:04,240
Takk!
369
00:36:09,200 --> 00:36:11,620
Hvordan har dere det?
370
00:36:27,760 --> 00:36:31,230
Noa, legg ned våpenet,
dette går deg ille!
371
00:36:58,630 --> 00:37:00,800
Noa... Nei!
372
00:37:06,470 --> 00:37:08,350
-Helvete!
-Ned!
373
00:37:16,980 --> 00:37:18,940
-Syd?
-Ja.
374
00:37:21,980 --> 00:37:23,740
Gikk det bra?
375
00:37:26,950 --> 00:37:31,410
Som en klok, svart person sa:
"Jeg er for gammel for sånt tull."
376
00:37:31,490 --> 00:37:34,620
-Vil du ha en øl?
-Ja.
377
00:37:34,710 --> 00:37:39,590
Jeg ble kalt en sviker for
ikke så lenge siden, med rette.
378
00:37:39,670 --> 00:37:44,380
Fremgang innebar å ta pengene
og flytte, i mine øyne.
379
00:37:44,470 --> 00:37:47,260
Men hjertet mitt ble værende her.
380
00:37:47,340 --> 00:37:54,100
Ingen pris er verdt å selge
slekta og historien for.
381
00:37:56,520 --> 00:38:02,690
Eller minnene. Og så lenge
vi har Vivian, trenger vi ikke det.
382
00:38:02,780 --> 00:38:07,320
La oss redde hjemmet vårt sammen.
383
00:38:10,490 --> 00:38:15,450
-Er det greit at jeg spiller det inn?
-Gjør det du må.
384
00:38:15,540 --> 00:38:20,290
Hvor skal vi begynne?
Fra starten, kanskje?
385
00:38:20,380 --> 00:38:24,300
-Jeg har fortalt alt jeg vet.
-Har du det?
386
00:38:25,510 --> 00:38:30,090
Jeg snakket med Emma.
Hun var selvsagt lei seg.
387
00:38:30,180 --> 00:38:36,770
Men hennes forklaring låt ikke som
noe en opprørt person ville sagt.
388
00:38:36,850 --> 00:38:40,400
-Nei vel?
-Den var for glatt, for striglet.
389
00:38:40,480 --> 00:38:45,530
Folk som snakker sant,
fremhever detaljer og avspores.
390
00:38:45,610 --> 00:38:48,740
Det gjorde ikke hun.
391
00:38:48,820 --> 00:38:54,950
Ved hver eneste gjennomgang
sa hun nøyaktig det samme.
392
00:38:55,040 --> 00:38:59,750
Skjer det én gang, går alarmen.
Skjer det to ganger...
393
00:38:59,830 --> 00:39:05,550
Når to personer gjentar
de samme, innøvde usannhetene,
394
00:39:06,420 --> 00:39:10,760
skjønner jeg at de lyver til meg.
395
00:39:10,840 --> 00:39:15,890
-Tror du jeg lyver?
-Nei, jeg vet at dere gjør det.
396
00:39:19,520 --> 00:39:22,650
Jeg har fortalt deg det jeg så.
397
00:39:27,320 --> 00:39:31,280
Fint.
Fortell det en gang til.
398
00:39:33,780 --> 00:39:37,540
-Ricky!
-Kan jeg ta en selfie med deg?
399
00:39:42,880 --> 00:39:45,500
Tusen takk!
400
00:40:46,980 --> 00:40:51,440
Du får utkastet i slutten av uka,
så tar vi det derfra.
401
00:40:51,530 --> 00:40:54,660
Ta en kikk på den. Greit?
402
00:41:22,850 --> 00:41:27,190
-Hva har du gjort?
-Hva da?
403
00:41:27,270 --> 00:41:30,320
Hva har du blandet deg inn i?
404
00:41:32,610 --> 00:41:37,910
-Ikke noe.
-Jaså? Hva gjør han her, da?
405
00:41:44,960 --> 00:41:49,630
-Vær forsiktig, Sydney.
-Jeg hører hva du sier, pappa.
406
00:41:59,300 --> 00:42:04,730
Gin, vermouth, Cointreau og absint.
Kos deg.
407
00:42:05,980 --> 00:42:09,650
Også kjent som "likvekkeren".
Kløktig.
408
00:42:09,730 --> 00:42:15,490
Kriminalførstebetjent Marshawn Davis
er navnet. Dette er ikke personlig.
409
00:42:16,450 --> 00:42:20,320
Det er det for meg.
Du har gjort Ben Baines opprørt.
410
00:42:20,410 --> 00:42:24,950
-Han har satt seg selv i knipe.
-Hvorfor sier du det?
411
00:42:25,040 --> 00:42:29,380
-Han lyver. Det vet vi begge.
-Gjør vi det?
412
00:42:31,040 --> 00:42:35,800
Jeg skal gi deg et råd
av profesjonell art.
413
00:42:37,340 --> 00:42:41,720
Vil du redde ham, gjør det nå.
Du får ikke en ny mulighet.
414
00:42:41,800 --> 00:42:44,180
Han lyver for din skyld.
415
00:42:45,720 --> 00:42:48,390
Det kan man jo beundre,
på sett og vis.
416
00:42:48,480 --> 00:42:53,360
Vel og merke hvis man antar
at du fortjener oppofrelsen.
417
00:42:53,440 --> 00:42:58,570
-Du sa det ikke var personlig?
-Nei, jeg kjenner deg jo ikke.
418
00:43:00,160 --> 00:43:05,740
Jeg handlet rett.
To personer kan vitne om det.
419
00:43:08,160 --> 00:43:12,130
-La dette fare.
-Jeg kan ikke det.
420
00:43:13,500 --> 00:43:17,970
Vet du hva jeg tror?
Du drepte Beverly Gamble.
421
00:43:18,050 --> 00:43:25,180
Ikke med overlegg, det tror jeg ikke.
Men følelsene tok overhånd.
422
00:43:25,260 --> 00:43:30,350
Drap er det like fullt, og jeg gir
meg ikke før jeg har bevis.
423
00:43:31,230 --> 00:43:35,440
Eller så klarer du det ikke.
Lykke til med det.
424
00:43:35,520 --> 00:43:37,360
Takk.
425
00:43:43,490 --> 00:43:46,040
Patrick?
Patrick?
426
00:43:46,120 --> 00:43:50,120
-Hva gjør du her?
-Izzy, hvor er pappa?
427
00:43:50,210 --> 00:43:54,710
Hva er det som foregår?
Kan noen forklare det?
428
00:43:54,790 --> 00:43:59,380
Nathan Baker er skadet.
Du ble filmet på vei ut av bygningen.
429
00:43:59,470 --> 00:44:01,970
Hva? Hva har du gjort?
430
00:44:02,050 --> 00:44:08,310
Politiet er på vei for å anholde deg.
Eventuelt kan du bli med meg.
431
00:44:12,480 --> 00:44:14,730
Vi får dra.
432
00:44:16,110 --> 00:44:21,650
-Jeg er lei for det, Izzy.
-Jeg kan forklare alt.
433
00:44:46,100 --> 00:44:51,020
Tekst: Trygve Lie
www.plint.com
34920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.