All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Ballad of Buster Scruggs (2018) TH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Ballad of Buster Scruggs (2018) OCR
23.976 fps runtime 02:13:18
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,062
(NETFLIX ขอเสนอ)
3
00:01:18,078 --> 00:01:25,002
(ลำนำของบัสเตอร์ สกรั๊กส์
และรวมเรื่องเล่าจากพรมแดนอเมริกา)
4
00:01:43,979 --> 00:01:47,691
("เห็นแล้วต้องเล่น" ตาเฒ่าเย้ย)
5
00:01:49,610 --> 00:01:53,405
(ไม่มีผ้ใดได้สดับ หากแต่บทเพลงของ
นักขี่ม้าผู้โดดเดี่ยว ดังก้องมากับสายลมรับอรุณ)
6
00:01:58,076 --> 00:02:01,538
ตลอดทั้งวัน มองเห็นแต่ดินแดนรกร้าง
7
00:02:01,872 --> 00:02:04,958
มิเคยได้ลิ้มรสน้ำ
8
00:02:05,667 --> 00:02:08,420
น้ำเย็นชื่นใจ
9
00:02:10,255 --> 00:02:14,009
ลำคอของแดนเฒ่ากับฉัน แห้งเป็นผง
10
00:02:14,092 --> 00:02:17,429
แลดวงจิตของเราร่ำร้อง
11
00:02:17,512 --> 00:02:19,514
เรียกหาน้ำ
12
00:02:21,558 --> 00:02:26,146
น้ำใสไหลเย็นชื่นใจ
13
00:02:28,565 --> 00:02:31,568
แดน นายเห็นต้นไม้เขียวใหญ่นั่นไหม
14
00:02:31,652 --> 00:02:33,403
ที่สายธารรินไหล ทุกทิศทาง
15
00:02:33,487 --> 00:02:36,531
เฝ้ารอนายกับฉัน อยู่นั่นไง
16
00:02:38,700 --> 00:02:42,079
ค่ำคืนเย็นสบาย แลฉันโง่งมเจียนตาย
17
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
ดาราทุกดวง เป็นเหมือนตาน้ำ
18
00:02:46,249 --> 00:02:49,294
น้ำเย็นชื่นใจ
19
00:02:51,088 --> 00:02:54,633
แต่เมื่อรุ่งอรุณมาถึง ฉันจะหาวนอนตื่นขึ้น
20
00:02:54,716 --> 00:02:59,846
และมุ่งหน้าไปหาน้ำ
21
00:03:02,057 --> 00:03:06,561
น้ำใสไหลเย็นชื่นใจ
22
00:03:06,645 --> 00:03:08,772
น้ำ น้ำ น้ำ
23
00:03:08,855 --> 00:03:10,607
ควบไปเลยแดน
24
00:03:10,691 --> 00:03:13,902
อย่าไปฟังแดน มันเป็นปีศาจ หาใช่มนุษย์
25
00:03:13,985 --> 00:03:17,114
แลมันทำให้น้ำขุ่นคลั่ก ด้วยทรายร้อนๆ
26
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
น้ำ
27
00:03:19,908 --> 00:03:22,786
แดน นายเห็นต้นไม้เขียวใหญ่นั่นไหม
28
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
มีสายธารไหลริน จากทุกทิศทาง
29
00:03:24,705 --> 00:03:28,333
เฝ้ารอนายกับฉัน อยู่ที่นั่น
30
00:03:30,877 --> 00:03:31,962
โว้ว!
31
00:03:33,839 --> 00:03:38,009
บทเพลงทำให้จิตใจของผม สงบสุขได้เสมอ
ในแดนตะวันตกแห่งนี้
32
00:03:38,301 --> 00:03:41,888
สถานที่ๆ กว้างไกล สุดลูกหูลูกตา
และทิวทัศน์ก็เหมือนกันไปหมด
33
00:03:42,639 --> 00:03:47,185
อีกอย่าง น้ำเสียงนุ่มลึกของผม
ดูจะทำให้เจ้าม้าเฒ่าแดนคึกคัก
34
00:03:47,602 --> 00:03:51,481
และเป็นสุขดี ตลอดระยะการขี่ม้าในแต่ละวัน
35
00:03:51,857 --> 00:03:53,316
ใช่ไหมเล่าแดน
36
00:03:55,360 --> 00:03:57,028
พวกคุณบางคน อาจเคยได้ยินชื่อผม
37
00:03:57,404 --> 00:04:02,075
บัสเตอร์ สกรั๊กส์ หรือที่บางคนรู้จักในชื่อ
เสียงแจ้วจากซานซาบา
38
00:04:02,534 --> 00:04:06,705
ผมยังมีชื่อเรียก ชื่อเล่น ฉายา
และสมยานามอื่นอีก
39
00:04:07,247 --> 00:04:11,418
แต่ชื่อนี้ต่างหาก
ที่ผมคิดว่า ไม่เหมาะกับผมเลยสักนิด
40
00:04:11,501 --> 00:04:14,296
ต่อต้านสังคมงั้นรึ
ผมไม่ได้รังเกียจ เพื่อนมนุษย์ด้วยกัน
41
00:04:15,046 --> 00:04:18,383
แม้แต่ตอนที่พวกเขาน่าเบื่อ หยาบคาย
และพยายามโกงไพ่โป๊กเกอร์
42
00:04:18,759 --> 00:04:21,261
ผมทราบดี ว่ามันเป็นคุณลักษณะของมนุษย์
43
00:04:21,553 --> 00:04:24,473
และผู้ที่เก็บเรื่องแบบนั้น
มาเป็นอารมณ์ หรือรู้สึกผิดหวัง
44
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
ก็เป็นเพียงคนเขลา ที่คาดหวังสิ่งที่ดีกว่า
45
00:04:27,142 --> 00:04:28,310
ว่าไหมเล่า แดน
46
00:04:30,228 --> 00:04:33,899
ทุกคนครับ ถ้าความจำของผม
ไม่ผิดเพี้ยนจนน่าเศร้า
47
00:04:34,357 --> 00:04:37,486
ที่อีกด้านของผาหินโน่น มีโรงเหล้าอยู่
48
00:04:37,944 --> 00:04:40,822
และถ้าผมโชคดี ที่นั่นจะมีลูกค้า
49
00:04:40,906 --> 00:04:44,034
ที่ยินดีจะเข้ามา ล้อมวงเล่นไพ่กัน
50
00:05:03,303 --> 00:05:07,349
ผมอยากได้เหล้า มาล้างฝุ่นดิน
ออกจากคอสักแก้ว
51
00:05:07,432 --> 00:05:09,476
จะได้มีเสียงเจื้อยแจ้ว ร้องเพลงได้ต่อ
52
00:05:10,852 --> 00:05:11,937
เหล้ามันผิดกฎหมาย
53
00:05:12,646 --> 00:05:13,772
เขตนี้ห้ามขายเครื่องดื่มมึนเมา
54
00:05:17,317 --> 00:05:18,652
แล้วพวกเขาดื่มอะไรอยู่
55
00:05:20,737 --> 00:05:21,571
เหล้า
56
00:05:23,156 --> 00:05:24,115
พวกเขาเป็นพวกนอกกฎหมาย
57
00:05:25,367 --> 00:05:28,995
อย่าให้ชุดขาว
และอากัปกิริยาน่ามอง ของผมหลอกเอาได้
58
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
ชาวบ้านเขารู้กันทั่ว ว่าผมเองก็เป็นพวกแหกกฎ
59
00:05:32,123 --> 00:05:34,376
แถมยังไม่เคารพพระเจ้าอีกด้วย
60
00:05:34,626 --> 00:05:35,961
นายไม่ใช่พวกนอกกฎหมาย
61
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
และเราไม่ดื่ม กับพวกอวดรวยขี้โม้
62
00:05:40,382 --> 00:05:44,469
คุณครับ สภาพคุณไม่น่าจะตัดสินคนอื่นได้
63
00:05:44,553 --> 00:05:46,012
แถมยังแทบมองไม่ออก ว่าเป็นคนด้วยกัน
64
00:05:46,429 --> 00:05:47,889
จะแนะนำอะไรให้หน่อยนะ
65
00:05:47,973 --> 00:05:51,226
ผมว่าคุณ น่าจะโกนหนวดเครา
และปรับทัศนคติ ให้สดใสขึ้นหน่อย
66
00:05:51,935 --> 00:05:55,355
และสุดท้าย หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร
ถ้าผมจะทึกทักเอาว่าเพื่อนๆ คุณ
67
00:05:55,438 --> 00:05:57,440
เป็นเพื่อนดื่มที่มีระดับกว่า
68
00:06:08,535 --> 00:06:10,245
ปืนแกยิงออกไหม
69
00:06:16,084 --> 00:06:17,252
ดูเหมือนจะยิงออก ใช่
70
00:06:36,646 --> 00:06:40,567
ดูเหมือนจะมีคนโชคดีเป็นบ้า
ที่ยังไม่โดนกระสุนเจาะตาย
71
00:06:40,650 --> 00:06:42,444
ผมยิงไม่ดีเองแหละ
72
00:06:45,196 --> 00:06:48,241
เอาเลย ผมเปิดประตูให้นะ คู่หู
73
00:06:49,034 --> 00:06:52,078
การุณยฆาตน่ะ ปล่อยให้เป็นหน้าที่
ของหมาป่า กับกีล่ามอนสเตอร์แล้วกัน
74
00:06:52,370 --> 00:06:54,039
ลาก่อนนะ สหาย
75
00:07:07,135 --> 00:07:08,553
เฟรนช์แมนส์กัลช์
76
00:07:09,137 --> 00:07:10,722
ผมไม่เคยมาเยือนเมืองนี้มาก่อน
77
00:07:19,147 --> 00:07:20,190
ช้าก่อน ไอ้หนู
78
00:07:20,857 --> 00:07:21,900
ร้านเรามีกฎ
79
00:07:21,983 --> 00:07:23,026
(ฝากปืนไว้หน้าประตู)
80
00:07:24,861 --> 00:07:26,112
นี่ปืนพก 6 นัด
81
00:07:26,696 --> 00:07:29,658
อยากได้ปืนพก คุณผู้หญิงด้วยไหม
82
00:07:29,991 --> 00:07:31,910
เอามาให้หมด เป็นกฎของที่ร้าน
83
00:07:32,410 --> 00:07:33,703
รู้สึกโล่งๆ บอกไม่ถูก
84
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
ผมเดาว่าพอไม่มีใคร ได้เปรียบเสียเปรียบกัน
85
00:07:37,207 --> 00:07:39,501
โอกาสเกิดเรื่อง ก็คงจะน้อยกระมัง
86
00:07:39,584 --> 00:07:42,504
- ฉันเลิกเล่น
- แหม มาได้จังหวะ
87
00:07:42,712 --> 00:07:45,006
พวกคุณจะว่าอะไรไหม ถ้าผมขอเสียบแทน
88
00:07:45,799 --> 00:07:47,968
ถ้านายเล่นขาเขานะ
89
00:07:52,847 --> 00:07:55,850
- ผมไม่เล่นดีกว่า
- สายไปแล้ว
90
00:07:56,434 --> 00:07:58,103
คุณเห็นไพ่แล้ว
91
00:07:58,186 --> 00:08:00,438
เห็นแล้วก็ต้องเล่น
92
00:08:01,022 --> 00:08:02,232
ผมไม่ยอมโดนกิน ตั้งแต่ต้นหรอก
93
00:08:06,152 --> 00:08:08,571
เห็นแล้วก็ต้องเล่น
94
00:08:09,197 --> 00:08:10,240
แล้วถ้าไม่เล่นเล่า
95
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
เล่นไพ่ซะ คุณชายแดน
96
00:08:19,874 --> 00:08:24,087
ไม่มีใครเขาบังคับคนอื่น
ให้เล่นไพ่ผ่อนคลายอารมณ์กันหรอก
97
00:08:24,170 --> 00:08:26,715
เห็นจะมีแต่คนอารมณ์บูด อย่างคุณนี่แหละ
98
00:08:27,465 --> 00:08:30,510
ส่วนเรื่องชื่อนะ ม้าของผมชื่อแดน
99
00:08:30,802 --> 00:08:34,180
- ผมชื่อบัสเตอร์ สกรั๊กส์
- บัสเตอร์ สกรั๊กส์เรอะ
100
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
ไอ้หนูจากในเมืองน่ะนะ
101
00:08:39,144 --> 00:08:40,270
แถมยังไม่มีปืนอีก
102
00:08:45,525 --> 00:08:47,694
ผมเป็นเด็กในเมืองก็จริง
103
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
เมืองที่ว่า อยู่ในเขตซานซาบา
ซึ่งเป็นสาเหตุที่ทำให้
104
00:08:50,989 --> 00:08:54,159
"เสียงแจ้วจากซานซาบา"
เป็นฉายาที่ผมชอบ
105
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
แต่ตอนนี้ ผมจะขอบใจมาก
106
00:08:56,327 --> 00:08:59,956
ถ้าคุณเอาอาวุธ ไปฝากที่หน้าประตู
107
00:09:00,040 --> 00:09:02,584
การที่คุณซ่อนอาวุธ ไว้กับตัวตั้งแต่แรก
108
00:09:02,667 --> 00:09:05,503
เป็นการละเมิดกฎของร้านนี้
109
00:09:05,587 --> 00:09:07,505
และเป็นการดูหมิ่น
ธรรมเนียมปฏิบัติในท้องถิ่น
110
00:09:10,050 --> 00:09:11,426
แล้วถ้าฉันไม่ทำล่ะ
111
00:09:26,733 --> 00:09:29,402
ผมไม่ได้เป็นคนสันดานเลวทราม
112
00:09:29,486 --> 00:09:33,406
แต่เวลาที่เราไม่มีอาวุธ เราจะต้อง
พึ่งกลยุทธ์ ตามหลักการของอาร์คิมิดีส
113
00:09:35,742 --> 00:09:37,911
โจ เจ้านักพนันหน้าบูด
114
00:09:38,620 --> 00:09:41,039
จะไม่ได้พนันขันต่อ อีกต่อไป
115
00:09:41,956 --> 00:09:47,128
คืนวันแห่งเกมโป๊กเกอร์ ได้ผันผ่านเขาไป
116
00:09:48,838 --> 00:09:52,133
นี่เป็นเรื่องเล่า เมื่อราวเมษาที่แล้ว
117
00:09:52,217 --> 00:09:55,762
เขาเดินเข้าไป ในร้านเหล้าแห่งหนึ่ง
118
00:09:56,554 --> 00:10:00,892
แต่เขาไม่ชอบหน้าใครเท่าไหร่
119
00:10:01,601 --> 00:10:05,230
- โจหน้าบูด
- โจหน้าบูด
120
00:10:05,396 --> 00:10:08,149
ตอนนี้เขาไปทำระยำที่ไหนแล้ว ฉันไม่รู้
121
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
- เราไม่รู้
- เขามันร้าย แต่ฉันร้ายกว่า
122
00:10:10,652 --> 00:10:12,654
เขาชักปืนไว แต่ฉันไวกว่า
123
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
โต๊ะตัวนั้น หยุดชีวิตโจหน้าบูดเอาไว้
124
00:10:15,532 --> 00:10:17,617
ยี้ฮ่า โจหน้าบูด
125
00:10:17,742 --> 00:10:20,370
- โจหน้าบูด
- โจหน้าบูด
126
00:10:20,495 --> 00:10:22,956
จะไม่มีใครคิดถึงเขาหรอก โจหน้าบูด
127
00:10:23,039 --> 00:10:24,082
โจหน้าบูด
128
00:10:24,165 --> 00:10:27,585
เหล่ามนุษย์ที่เขาหน้าบึ้งใส่
แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ เพราะโดนยิงหน้าแหก
129
00:10:27,710 --> 00:10:30,672
หมดเวลาของการทำ หน้าบูดบึ้งแล้วกระมัง
โอ้ โจหน้าบูด
130
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
- ยี้ฮ่า!
- โจหน้าบูด
131
00:10:32,507 --> 00:10:34,843
- โจหน้าบูด
- โจหน้าบูด
132
00:10:34,926 --> 00:10:37,971
- ผมหยิกเป็นลอนสลวย โจหยักศก
- โจอี้!
133
00:10:38,054 --> 00:10:39,013
โจหน้าบูด
134
00:10:39,097 --> 00:10:42,350
ตอนยังอยู่เขาทำตัวร้ายกาจ
ตอนนี้คนเขาต้องมาเช็ดพื้นให้...
135
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
โจ โจ หยุดนะ
136
00:10:44,144 --> 00:10:46,104
โอ้ โจหน้าบูด ยี้ฮ่า!
137
00:10:46,396 --> 00:10:50,066
- โจหน้าบูด
- โจหน้าบูด
138
00:10:50,150 --> 00:10:51,067
เขาตายแล้ว
139
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
ใบหน้าที่หายไป อยู่ที่ไหนเราไม่รู้
140
00:10:52,819 --> 00:10:55,321
- เราไม่รู้
- เขาไม่เคยเป็นคนสำราญ
141
00:10:55,446 --> 00:10:57,532
ตอนนี้ใบหน้าจ๋า เลยลาก่อน
142
00:10:57,615 --> 00:11:00,076
ริมฝีปากโดนเป่าไปโลกหน้า โอ้ โจหน้าบูด
143
00:11:00,285 --> 00:11:01,494
ยี้ฮ่า!
144
00:11:03,288 --> 00:11:06,207
แกฆ่าพี่ชายฉัน ไอ้คนขี้ขลาดตาขาว
145
00:11:06,833 --> 00:11:09,169
ยิงเขาตอนที่เขาไม่ทันมอง
146
00:11:09,335 --> 00:11:13,381
ฉันจะไม่ถือสา เพราะเห็นว่า
นายกำลังเศร้า แต่ความจริงก็คือ
147
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
บัสเตอร์ สกรั๊กส์ไม่ยิงคนจากข้างหลัง
148
00:11:16,301 --> 00:11:19,846
และเจ้าคนดวงซวยคนนั้น ก็ฆ่าตัวตายซะมากกว่า
149
00:11:20,138 --> 00:11:21,598
แกคือบัสเตอร์ สกรั๊กส์เหรอ
150
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
ไอ้โง่จาก เท็กซัสตะวันตกนะเรอะ
151
00:11:24,726 --> 00:11:27,604
คุณน่าจะหมายถึง
นกน้อยจากเท็กซัสตะวันตกมากกว่า
152
00:11:27,687 --> 00:11:30,648
มีที่มา จากเสียงเจื้อยแจ้วไพเราะ
ของนกชนิดที่ว่าน่ะ
153
00:11:31,357 --> 00:11:33,276
อยากจะเรียกตัวเองว่าอะไร ก็ตามใจแก
154
00:11:33,359 --> 00:11:34,736
ออกไปเจอกับฉัน ข้างนอกหน่อย
155
00:11:35,028 --> 00:11:36,321
เอาปืนมาด้วยล่ะ
156
00:11:37,989 --> 00:11:40,783
แถบตะวันตกนี้ เรื่องราวมักจะบานปลาย
157
00:11:40,867 --> 00:11:43,620
เรื่องหนึ่งนำไปสู่อีกเรื่อง แต่...
158
00:11:43,912 --> 00:11:47,582
ผมน่าจะจบเรื่อง
กับไอ้เลวคนน้อง ได้ในเวลาไม่นาน
159
00:11:47,874 --> 00:11:50,877
สกรั๊กส์!
160
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
ฉันขอท้าแก
161
00:11:53,129 --> 00:11:56,591
ใจเย็นๆ พรรคพวก
ฉันต้องใส่อุปกรณ์ให้เข้าที่
162
00:11:56,883 --> 00:11:58,468
- พร้อมรึยัง
- พร้อมแล้ว
163
00:11:58,635 --> 00:12:00,386
- เข้าที่แล้วนะ
- เข้าที่!
164
00:12:00,803 --> 00:12:03,348
- ต้องให้นับไหม
- ไม่ต้องโว้ย
165
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
จะใช้นิ้วอื่นเหนี่ยวไกก็ยากหน่อย แต่...
166
00:12:14,150 --> 00:12:15,526
ต้องปลอดภัยไว้ก่อน
167
00:12:18,947 --> 00:12:21,241
โว้ว ดูเหมือนตอนที่พระเจ้า
สร้างไอ้หนุ่มคนนี้
168
00:12:21,324 --> 00:12:22,742
คงลืมใส่การถอดใจมาด้วย
169
00:12:23,993 --> 00:12:26,120
5 นิ้วเท่ากับกระสุน 5 นัด
170
00:12:27,038 --> 00:12:29,207
ผมเหลือกระสุนเพียงนัดเดียว
171
00:12:30,333 --> 00:12:31,668
หวังว่าผม จะยิงไม่พลาด
172
00:12:32,752 --> 00:12:33,670
ไหน ขอดูหน่อยสิ
173
00:12:33,753 --> 00:12:36,839
หัวใจของเขาจะอยู่ด้านซ้าย
แต่ในกระจกนี้ จะอยู่ด้านขวา
174
00:12:37,173 --> 00:12:40,635
แน่นอน เราทั้งคู่หันหน้าไปทางเดียวกัน
และปืนก็กลับหัว
175
00:12:41,719 --> 00:12:43,721
อย่าทำเป็นเล่นเลยเถิดจะดีกว่า
176
00:12:47,642 --> 00:12:49,185
ผลของภาพสะท้อน
177
00:12:52,021 --> 00:12:53,815
ทำให้ผมนึกถึงเพลงหนึ่งขึ้นมา
178
00:13:45,325 --> 00:13:46,492
บัสเตอร์ สกรั๊กส์
179
00:13:47,201 --> 00:13:50,705
เช่นกัน นายบรรเลงได้ไพเราะมาก คู่หู
180
00:13:51,122 --> 00:13:54,751
นับว่าเป็นเกียรติ
ที่เสียงแจ้วจากซานซาบาเอ่ยชม
181
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
เฮอรัลด์แห่งความตาย
182
00:13:57,503 --> 00:14:00,923
ผมตามล่าตัวคุณมานาน
เพราะว่ากันว่า คุณเป็นมือหนึ่ง
183
00:14:01,257 --> 00:14:03,426
ทั้งเรื่องการร้องเพลง และยิงปืน
184
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
หนุ่มน้อยอีกคน ที่อยากจะพิสูจน์ตัวเอง
185
00:14:08,431 --> 00:14:11,684
ผมคงต้องเอาตัวเอง
ไปอยู่ในธุรกิจรับจัดงานศพ
186
00:14:12,143 --> 00:14:14,103
เลิกใช้ทักษะที่มี
187
00:14:14,228 --> 00:14:15,772
เพื่อให้คนอื่นได้ประโยชน์บ้าง
188
00:14:16,647 --> 00:14:19,817
แต่ก็อีกละ ผมอยากสวมชุดดำไหมนะ
189
00:14:20,568 --> 00:14:23,071
- ต้องให้นับไหม
- ไม่ต้อง
190
00:14:43,132 --> 00:14:45,176
แบบนี้ท่าจะไม่ดี
191
00:14:59,649 --> 00:15:01,401
ผมน่าจะรู้ตัว
192
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
ไม่มีทางเป็นที่หนึ่ง ไปได้ตลอด
193
00:15:06,948 --> 00:15:09,283
จะบอกอะไรให้นะ คู่หู
194
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
มีเสือปืนไวยิ่งกว่า
195
00:15:12,537 --> 00:15:14,622
มุ่งหน้ามาจากผาหินชัน
196
00:15:14,872 --> 00:15:17,667
เมื่อวันพรุ่งนี้มาถึง
197
00:15:18,960 --> 00:15:21,212
จะบอกอะไรให้นะ คู่หู
198
00:15:21,629 --> 00:15:25,216
อีกไม่นานหรอก
199
00:15:25,466 --> 00:15:30,430
นายจะรู้ตัวว่า
กำลังร้องเพลงคาวบอย เพลงสุดท้าย
200
00:15:32,056 --> 00:15:37,228
ยิปปี้ไคไยเย เมื่อเวียนจบครบรอบ
201
00:15:37,311 --> 00:15:42,733
ยิปปี้ไคไยเย และกองไฟมอดลง
202
00:15:43,985 --> 00:15:50,366
ยิปปี้ไคไยเย วิญญาณของเขา
ควรได้รับการช่วยเหลือ
203
00:15:50,491 --> 00:15:55,663
เมื่อคาวบอยแลกเดือยสวมส้นเท้า กับปีกคู่หนึ่ง
204
00:15:59,917 --> 00:16:04,964
เมื่อพวกเขาห่อร่างฉัน ด้วยผ้าลินิน
205
00:16:05,047 --> 00:16:10,136
แลฉวยขวดเหล้าจิบ ดึงรองเท้าไปจากเท้าฉัน
206
00:16:11,721 --> 00:16:14,265
ปลดอานจากม้าฉัน
207
00:16:14,348 --> 00:16:18,019
มันจะอยากร่อนเร่ไปเรื่อย
208
00:16:18,436 --> 00:16:20,605
ฉันจะไปไกลเกือบถึงสวรรค์
209
00:16:21,147 --> 00:16:23,774
ด้วยแรงม้าในตัวฉัน
210
00:16:25,026 --> 00:16:30,156
ยิปปี้ไคไยเย เมื่อเวียนจบครบรอบ
211
00:16:30,239 --> 00:16:35,786
ยิปปี้ไคไยเย และกองไฟมอดลง
212
00:16:37,038 --> 00:16:42,877
ยิปปี้ไคไยเย วิญญาณของเขา
ควรได้รับการช่วยเหลือ
213
00:16:43,794 --> 00:16:49,175
เมื่อคาวบอยแลกเดือยสวมส้นเท้า กับปีกคู่หนึ่ง
214
00:16:49,258 --> 00:16:51,677
ยิปปี้ไคไยเย
215
00:16:51,761 --> 00:16:54,180
ฉันมีภาระอันทรงเกียรติ
216
00:16:54,263 --> 00:16:56,974
ไร้เสียงกรุ๊งกริ๊งอีกต่อไป
217
00:16:57,099 --> 00:16:59,977
ฉันวางปืนลง
218
00:17:02,021 --> 00:17:06,192
เบื้องหน้าจะต้องมีสถานที่
ที่มนุษย์ไม่เลวทรามต่ำช้า
219
00:17:06,275 --> 00:17:07,902
และเล่นไพ่โป๊กเกอร์กัน อย่างยุติธรรม
220
00:17:09,028 --> 00:17:12,448
หากไม่มี บทเพลงเหล่านี้จะเกิดมาเพื่ออะไร
221
00:17:13,157 --> 00:17:14,825
เอาไว้เจอกันที่นั่น
222
00:17:15,159 --> 00:17:17,286
เราจะได้ร้องเพลงด้วยกัน
223
00:17:17,370 --> 00:17:22,291
และส่ายหน้าให้กับ อดีตอันไร้ความหมาย
224
00:17:26,754 --> 00:17:28,256
(ตอนนี้ ณ ที่แห่งหนึ่ง มีเด็กอีกคน)
225
00:17:28,339 --> 00:17:30,466
(ที่เพิ่งหัดร้องเพลง และยิงปืน
เขาหวังจะสร้างตำนาน)
226
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
(ไม่แน่สักวัน เขาอาจได้พบเด็กคนนี้
และนั่นจะเป็นอีกเรื่องราว)
227
00:17:33,052 --> 00:17:34,095
(ที่ต่างไป แต่เหมือนๆ กัน)
228
00:17:36,639 --> 00:17:39,809
("โดนกระทะ" ตาเฒ่าร้อง)
229
00:17:48,818 --> 00:17:50,361
(ใกล้ๆ อัลโกโตเนส
คาวบอยมองไปที่ธนาคาร)
230
00:17:50,444 --> 00:17:52,113
จากสายตา เขาไม่รู้เลยว่า
มีการค้านการก่อสร้าง
231
00:17:52,196 --> 00:17:53,906
ในบริเวณแห่งนี้
และชื่อสถานที่ ก่อให้เกิดความกังวล
232
00:18:12,425 --> 00:18:17,555
(เฟิสต์เฟเดอรัลทรัสต์ โค.
แห่งทูคัมคาริ และโนตารี)
233
00:18:58,638 --> 00:18:59,722
ที่นี่สวยดีนะ
234
00:19:00,181 --> 00:19:02,683
เพื่อความสะดวกสบาย ของผู้ฝากเงิน
235
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
ใครบ้างล่ะ
236
00:19:06,896 --> 00:19:11,025
อ้อ เรามีลกค้าจากวัลแวร์เด
คลอไรด์ จากทูคัมคาริเองก็มี
237
00:19:11,108 --> 00:19:12,902
ก็ทั่วทั้ง 3 เขตนั่นละ
238
00:19:12,985 --> 00:19:16,572
เราเคยมีกระทั่งธนาคารคู่แข่ง จบไม่สวยเลย
239
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
ต้องโดดขึ้นไป อยู่บนเคาน์เตอร์นี่
พร้อมปืนลูกซอง
240
00:19:18,949 --> 00:19:20,409
กล่อมให้พวกนั้นยอมทำตาม ก็...
241
00:19:21,661 --> 00:19:22,870
การธนาคารก็แบบนี้
242
00:19:24,080 --> 00:19:27,708
ธุรกิจบ้าระห่ำ
243
00:19:30,920 --> 00:19:32,171
เคยถูกปล้นไหม
244
00:19:33,339 --> 00:19:36,842
เคยสิ มีคนพยายามปล้น 2 หน
245
00:19:36,926 --> 00:19:39,261
คนหนึ่งถูกยิงตาย บิงโก!
246
00:19:39,428 --> 00:19:42,473
อีกคนผมจับรอส่งทางการ
ขาทั้ง 2 ข้าง แหลกเละเลย
247
00:19:42,556 --> 00:19:44,141
ต้องเอาไปขังไว้ ในห้องนิรภัยตรงนั้น
248
00:19:44,392 --> 00:19:46,394
ทางการจะมาที ก็เดือนละครั้ง
249
00:19:46,477 --> 00:19:48,104
แถมเขาเพิ่งมา เมื่อสัปดาห์ก่อนนี่เอง
250
00:19:48,187 --> 00:19:50,106
ต้องให้ที่พักกับคนเลวแบบนั้นไป
เพื่ออะไรกัน
251
00:19:50,189 --> 00:19:53,984
ต้องเอาใบไม้กับฉี่
มาทำยาพอกให้ ตั้ง 3 สัปดาห์
252
00:19:54,068 --> 00:19:57,738
ตอนนี้เขาอยู่ในยูมา ระเบิดหินอยู่
เห็นว่ายังเป็นไอ้เป๋อยู่เลย
253
00:19:57,822 --> 00:20:00,616
เจ้าหมอนั่นชื่อซิวิลลี... เชวิลลี
254
00:20:00,741 --> 00:20:03,703
ถ้าผมจำไม่ผิด เห็นเขาบอกว่าพ่อ..
255
00:20:08,833 --> 00:20:09,834
มาจากฝรั่งเศส
256
00:20:11,961 --> 00:20:13,212
เอาเงินสดมาให้หมด
257
00:20:14,046 --> 00:20:16,924
โอเค ผมยอมแล้ว ผมยอมแพ้ราบคาบเลย
258
00:20:17,258 --> 00:20:19,427
เงินจำนวนมากๆ แบบนั้น ผมต้อง...
259
00:20:20,511 --> 00:20:21,387
ก้มลงไปเอา
260
00:21:27,036 --> 00:21:29,038
เฮ้ย มานี่สิ
261
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
ทิมมี่ มานี่เร็ว
262
00:21:32,583 --> 00:21:33,459
เฮ้ย!
263
00:21:47,515 --> 00:21:48,682
ไม่โดนโว้ย
264
00:21:51,936 --> 00:21:53,229
ไม่โดนโว้ย
265
00:21:55,648 --> 00:21:56,982
ไม่โดนโว้ย
266
00:22:10,162 --> 00:22:12,665
มีอะไรจะพูดไหม
267
00:22:14,959 --> 00:22:18,212
แกมีอะไรจะพูด
ก่อนจะดำเนินการ ตามคำตัดสินไหม
268
00:22:19,630 --> 00:22:20,589
คำตัดสิน
269
00:22:22,550 --> 00:22:23,634
คำดัดสินอะไร
270
00:22:29,974 --> 00:22:33,894
ไอ้หนู เราแค่มาทำตามกระบวนการ
เรื่องการพยายามบุกปล้น
271
00:22:34,520 --> 00:22:36,814
ใจแกยังผวาอยู่
เพราะตระหนก กับเรื่องที่เกิดขึ้น
272
00:22:36,897 --> 00:22:40,276
แต่การดำเนินคดี เป็นไปด้วยความยุติธรรม
อย่างที่เราทำกัน ในนิวเม็กซิโก
273
00:22:41,318 --> 00:22:42,695
คนพวกนี้ตัดสินว่า แกทำผิดจริง
274
00:22:43,237 --> 00:22:45,906
ฉันตัดสินประหารแก
แล้วเราก็มาเจอต้นไม้ต้นนี้
275
00:22:46,574 --> 00:22:48,659
และตอนนี้เป็นโอกาสที่แก จะได้พูดความในใจ
276
00:22:48,742 --> 00:22:50,536
ก่อนที่จะดำเนินการ ตามคำตัดสิน
277
00:22:54,748 --> 00:22:57,042
ไอ้เวรเกราะกระทะที่ธนาคาร
278
00:22:57,126 --> 00:22:59,128
ไม่ได้สู้อย่างยุติธรรมเลย ถ้าถามฉัน
279
00:23:02,339 --> 00:23:03,257
โอเค
280
00:23:05,259 --> 00:23:06,093
แค่นี้ใช่ไหม
281
00:23:06,760 --> 00:23:08,304
ก็คงอย่างนั้น
282
00:23:08,888 --> 00:23:10,973
- ฉันขอม้าแกได้ไหม
- ไม่ ฉันจะเอา
283
00:23:14,560 --> 00:23:16,604
นายอยากให้ม้า กับหนุ่มๆ พวกนี้ไหม
284
00:23:17,062 --> 00:23:18,898
พวกเขาจะได้ไม่แย่งกัน ตอนที่แกตายไปแล้ว
285
00:23:20,357 --> 00:23:21,901
ฉันไม่อยากให้ม้า กับใครทั้งนั้น
286
00:23:22,276 --> 00:23:23,694
ไอ้คนเห็นแก่ตัว
287
00:24:50,030 --> 00:24:51,365
ใจเย็นๆ
288
00:25:19,309 --> 00:25:20,811
ให้ตายสิ ใจเย็นไว้
289
00:25:21,228 --> 00:25:22,479
อย่าขยับ
290
00:25:50,007 --> 00:25:51,008
เย็นไว้
291
00:26:00,851 --> 00:26:01,852
เฮ้ย!
292
00:26:08,233 --> 00:26:09,526
ทางนี้
293
00:26:41,475 --> 00:26:42,434
พวกโคแมนชีเหรอ
294
00:26:42,893 --> 00:26:44,186
- ใช่
- อ้อ
295
00:26:54,530 --> 00:26:55,781
อยู่นิ่งๆ
296
00:26:59,493 --> 00:27:02,412
ขอบใจมาก ที่นายมาช่วยฉันต้อนวัวพวกนี้
297
00:27:02,621 --> 00:27:05,165
สหาย 2 คนที่ฉันจ้าง
ให้ช่วยต้อนพวกมัน ไปถึงอะบิเลน
298
00:27:05,249 --> 00:27:08,293
เริ่มบ่นเรื่องค่าจ้าง ตอนที่แดดเริ่มร้อน
299
00:27:08,377 --> 00:27:11,797
ในที่สุดพวกมันก็ไป
ตอนนี้ฉัน เลยต้องทำคนเดียว
300
00:27:11,922 --> 00:27:14,675
แบบนี้แหละที่เขาเรียกว่า
เพื่อนกินหาง่าย ขอบอก
301
00:27:15,425 --> 00:27:18,637
ใช่ หนุ่มๆ พวกนั้นไม่เข้าใจ
เรื่องการเป็นผู้ช่วยสักนิด
302
00:27:19,012 --> 00:27:21,431
นี่ นายจะมาเป็นผู้ช่วยฉัน ถาวรเลยก็ได้นะ
303
00:27:21,557 --> 00:27:22,724
เราดูจะไปด้วยกันได้
304
00:27:23,142 --> 00:27:25,978
ใช่ นายดูเป็นคนไว้ใจได้
ฉันถึงได้ยื่นข้อเสนอให้
305
00:27:26,603 --> 00:27:28,897
เพราะผู้ช่วยควรจะเป็น คนที่เราเชื่อใจได้
306
00:27:29,148 --> 00:27:30,732
ตามธรรมดา ของการเป็นผู้ช่วย
307
00:27:30,816 --> 00:27:34,486
เหมือนโคบาลคนนึง ที่ฉันรู้จัก...
คิดว่ารู้จัก
308
00:27:40,742 --> 00:27:42,494
เวรแล้ว ไป!
309
00:27:55,924 --> 00:27:57,968
ต้องถอดหมวก ต่อหน้าผู้พิพากษาฮ็อบบี้
310
00:27:58,218 --> 00:27:59,887
- ไอ้เวรนี่ทำอะไรมา
- ท่านครับ...
311
00:27:59,970 --> 00:28:02,806
หุบปาก ไอ้เวรนี่เป็นโจรขโมยวัว
312
00:28:02,890 --> 00:28:04,516
- ถูกกล่าวหา
- ครับใต้เท้า
313
00:28:04,600 --> 00:28:06,018
- ท่านครับ ผมไม่...
- เงียบ!
314
00:28:06,351 --> 00:28:07,728
เราจับเขาได้ ขณะที่ต้อนวัวอยู่
315
00:28:08,187 --> 00:28:09,396
แค่นั้นก็พอแล้ว แขวนคอ
316
00:28:38,425 --> 00:28:39,509
ครั้งแรกเหรอ
317
00:29:03,450 --> 00:29:04,660
มีสาวสวยซะด้วย
318
00:29:18,257 --> 00:29:20,092
(คณะบริหารเขตไม่สนใจ)
319
00:29:20,175 --> 00:29:22,552
(จะนำศพคนเลว ไปฝังในสุสานให้แปดเปื้อน)
320
00:29:25,305 --> 00:29:28,600
("ความเมตตานั้น จะบังคับเอามามิได้)
321
00:29:28,725 --> 00:29:32,896
(หากต้องร่วงหล่นลงมา ดุจหยาดฝนจากสวรรค์")
322
00:29:36,775 --> 00:29:38,777
(ตั๋วอาหาร
รถม้าเคลื่อนผ่านขุนเขา)
323
00:29:38,860 --> 00:29:40,612
(ซึ่งเหมันต์ปกคลุมหนาแน่น)
324
00:29:40,696 --> 00:29:41,947
(แอสเพนและสน ยืนต้นตามรายทาง)
325
00:29:42,030 --> 00:29:43,573
(ราวกับเป็นผู้สังเกตการณ์ ในสายตาคนที่ผ่าน)
326
00:30:14,062 --> 00:30:17,149
(เก๋งของธาเลีย - เวทเมนตร์ งานรื่นเริง
เรื่องลึกลับ จัดแสดงทุกคืน)
327
00:30:19,860 --> 00:30:22,654
(คืนเดียวเท่านั้น! ศาสตราจารย์แฮร์ริสัน
"นกเดินดงไร้ปีก")
328
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
(นักแสดง นักพูดที่ได้รับการกล่าวขวัญ
และผู้ให้ความบันเทิงชื่อดัง)
329
00:31:53,245 --> 00:31:54,663
ข้าได้พบนักเดินทาง
330
00:31:55,956 --> 00:31:57,582
ในดินแดนโบราณ
331
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
ผู้กล่าวว่า "ต้นขามโหฬาร ไร้ลำตัวสองข้าง
332
00:32:02,754 --> 00:32:04,047
ตั้งตระหง่านกลางทะเลทราย
333
00:32:05,424 --> 00:32:09,886
บนผืนทรายใกล้กันนั้น
มีใบหน้าแตกกระจาย จมอยู่เพียงครึ่ง
334
00:32:09,970 --> 00:32:12,305
ใบหน้าซึ่งบูดบึ้ง และเรียวปากเหี่ยวย่น
335
00:32:13,223 --> 00:32:15,308
และเสียงร้องสั่งเย็นชา เย้ยหยัน
336
00:32:16,643 --> 00:32:19,479
กล่าวว่าช่างแกะสลักของมัน
อ่านสีหน้าได้ช่ำชอง
337
00:32:19,563 --> 00:32:23,900
สามารถสลักเสลา สิ่งของไร้ชีวิตให้อยู่ยืนยง
338
00:32:25,735 --> 00:32:27,404
มือนั้นลอกเลียนได้แม่นยำ
339
00:32:28,822 --> 00:32:30,282
บรรยายออกมาได้ดั่งใจคิด
340
00:32:31,533 --> 00:32:34,786
และบนแท่นนั้น ข้อความปรากฏ
341
00:32:36,121 --> 00:32:37,414
'นามของข้า...
342
00:32:38,457 --> 00:32:40,125
คือโอซีมันเดียส
343
00:32:41,751 --> 00:32:42,711
ราชาแห่งราชันย์
344
00:32:44,463 --> 00:32:47,841
จงมองดูผลงานของข้าผู้ยิ่งใหญ่
และยอมศิโรราบ'
345
00:32:50,927 --> 00:32:52,512
นอกจากนั้น ไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่อีก
346
00:32:53,555 --> 00:32:56,183
สิ่งที่อยู่รายล้อม ซากปรักมหึมานั้น
347
00:32:57,642 --> 00:32:59,102
เปลือยเปล่า ไร้ที่สิ้นสุด
348
00:33:00,145 --> 00:33:02,606
มีเพียงริ้วทราย ทอดยาวระนาบไป
349
00:33:03,648 --> 00:33:04,649
สุดลูกหูลูกตา"
350
00:33:04,816 --> 00:33:09,237
และพระเจ้าตรัสกับคาอิน
"อาเบลน้องชายเจ้าอยู่ไหนเล่า"
351
00:33:09,321 --> 00:33:11,948
เมื่ออยู่ในห้วงความคิด อันเงียบงัน
352
00:33:12,282 --> 00:33:14,075
ข้าระลึกถึงสิ่งต่างๆ ในอดีต
353
00:33:14,201 --> 00:33:17,746
ข้าเศร้าโศกที่ต้องอยู่โดดเดี่ยว
เพียงผู้เดียว
354
00:33:17,829 --> 00:33:20,165
และรบกวนสวรรค์ ผู้มิเคยสดับรับฟัง
355
00:33:20,624 --> 00:33:22,292
ด้วยเสียงร่ำไห้ของข้า...
356
00:33:22,375 --> 00:33:25,712
87 ปีก่อน...
357
00:33:25,795 --> 00:33:29,216
และเป็นรัฐบาลของประชาขน โดยประชาซน...
358
00:33:31,051 --> 00:33:33,261
เพื่อประชาชน
359
00:33:34,721 --> 00:33:36,056
จะไม่มีทางล่มสลาย
360
00:33:37,224 --> 00:33:38,225
ไปจากโลกนี้
361
00:33:58,245 --> 00:34:01,540
ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว
362
00:34:02,332 --> 00:34:05,001
อย่างที่ข้า ได้กล่าวไปแล้ว
นักแสดงของเราทั้งหลาย
363
00:34:05,752 --> 00:34:09,798
คือตัวละครที่จะถูกกลืนไปในอากาศ
เลือนหายไปในสายลม
364
00:34:09,881 --> 00:34:10,840
ขอพระเจ้าอวยพรครับ
365
00:34:10,966 --> 00:34:13,218
และเฉกเช่นเดียวกับ จินตนาการเพ้อฝัน...
366
00:34:13,301 --> 00:34:15,220
เจอเขาบนถนนในลอนดอน ประเทศอังกฤษ
367
00:34:15,303 --> 00:34:17,222
- ไม่มีแขนขา ไม่รอดแน่ๆ
- พระราชวังอันงดงาม
368
00:34:17,305 --> 00:34:18,640
- วิหารศักดิสิทธิ
- ไม่มีพ่อแม่ ไม่มีเงิน
369
00:34:18,723 --> 00:34:20,392
โลกที่ยิ่งใหญ่ใบนี้
370
00:34:20,475 --> 00:34:23,436
- ใช่ทุกอย่างที่ได้รับสืบทอดมา จะดับสิ้นไป
- ขอพระเจ้าอวยพร
371
00:34:23,520 --> 00:34:26,690
- เช่นดาวเคราะห์ดวงนี้ ที่จะสลายไป
- ขอบคุณครับ ขอเศษเงินให้ศิลปินหนุ่มด้วย
372
00:34:26,815 --> 00:34:29,109
ลาจากไป ไม่เหลืออะไรไว้อีก
373
00:35:22,120 --> 00:35:23,622
ไปกันได้แล้ว ไปเร็ว
374
00:35:24,289 --> 00:35:25,874
ไป อย่างนั้นแหละ
375
00:35:29,169 --> 00:35:31,796
(คืนเดียวเท่านั้น! ศาสตราจารย์แฮร์ริสัน
"นกเดินดงไร้ปีก")
376
00:35:32,255 --> 00:35:35,258
และกาลนั้นก็มาถึง เมื่อพวกเขาอยู่ในทุ่งหญ้า
377
00:35:35,842 --> 00:35:40,889
คาอินจู่โจมอาเบลผู้น้อง และสังหารเขา
378
00:35:43,141 --> 00:35:47,937
พระเจ้าจึงตรัสแกคาอินว่า
"อาเบล น้องชายของเจ้าไปไหนเสีย"
379
00:35:48,647 --> 00:35:50,106
เขาตอบกลับว่า "ข้ามิทราบ
380
00:35:50,482 --> 00:35:54,277
ทรงเห็นข้า เป็นผู้ดูแลน้องงั้นหรือ"
พระเจ้าจึงตรัสว่า "เจ้าทำการอันใดลงไป"
381
00:35:54,361 --> 00:35:57,906
เมื่ออยู่ในห้วงความคิดอันเงียบงัน
382
00:35:59,949 --> 00:36:03,036
ข้าระลึกถึงสิ่งต่างๆ ในอดีต
383
00:36:03,453 --> 00:36:06,873
ข้าโหยหาหลายสิ่ง ที่ข้าไม่มี
384
00:36:06,956 --> 00:36:10,710
ความโศกเศร้าอาดูร ที่ทำให้ข้า
เสียเวลาอันมีค่า
385
00:36:12,295 --> 00:36:15,507
เมื่อนั้น ดวงตาที่มักแห้งเหือดของข้าร่ำไห้
386
00:36:16,758 --> 00:36:20,428
แก่มิตรสหาย ที่จากไปในค่ำคืน
387
00:36:20,804 --> 00:36:23,973
และคร่ำครวญให้แก่รัก ที่จบไปเนิ่นนาน
388
00:36:24,557 --> 00:36:27,977
ร้องไห้ให้สิ่งที่เคยมี แต่กลับเสียไป
389
00:36:29,646 --> 00:36:33,900
ว่าอิสรภาพ จะงอกงามขึ้นใหม่
ในชาติที่อยู่ใต้บัญชา แห่งพระเจ้าแห่งนี้
390
00:36:34,734 --> 00:36:38,655
และรัฐบาลของประซาชน โดยประชาชน
391
00:36:38,947 --> 00:36:40,907
เพื่อประชาชน
392
00:36:41,324 --> 00:36:43,910
จะไม่ล่มสลาย ไปจากโลกนี้
393
00:36:54,421 --> 00:36:57,090
ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว
394
00:36:58,425 --> 00:37:00,176
และนักแสดงเหล่านี้...
395
00:38:32,060 --> 00:38:35,271
ข้าได้พบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ...
396
00:38:35,355 --> 00:38:37,774
อวยพรแก่ผู้ให้ และผู้รับ...
397
00:38:37,857 --> 00:38:40,527
ข้าโหยหา หลายสิ่งที่ไม่เคยมี
398
00:38:41,820 --> 00:38:44,531
ข้าได้พบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ...
399
00:38:44,614 --> 00:38:47,867
บทลงโทษของข้า หนักหนาเกินรับไหว
400
00:38:47,992 --> 00:38:50,620
สลักบนสิ่งไร้ชีวิตเหล่านี้
401
00:38:51,746 --> 00:38:54,916
87 ปีก่อน เหล่าบิดาของเรา...
402
00:38:54,999 --> 00:38:57,502
ข้าพบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ
403
00:38:58,002 --> 00:38:59,838
และคร่ำครวญถึงสิ่งต่างๆ
404
00:38:59,921 --> 00:39:02,173
ผู้หลบหนี..
ใบหน้าที่แตกกระจาย...
405
00:39:02,257 --> 00:39:03,800
แลเจ้าจักต้องเป็นคนเร่ร่อน
406
00:39:05,051 --> 00:39:08,388
ความรักแสนหวานของเจ้า
ทำให้ข้ากลายเป็นคนมีค่า
407
00:39:09,138 --> 00:39:11,891
เมื่อนั้น ข้าได้แปรเปลี่ยน...
408
00:39:12,976 --> 00:39:13,893
เป็นราชา
409
00:39:15,353 --> 00:39:18,398
พวกเขาผูกเชือกรอบคอเธอ
410
00:39:18,898 --> 00:39:21,985
วีลา วีลา วัลยา
411
00:39:22,777 --> 00:39:24,779
พวกเขาผูกเชือกรอบคอเธอ
412
00:39:25,655 --> 00:39:28,116
ตรงริมแม่น้ำไซล์
413
00:39:29,951 --> 00:39:33,329
พวกเขาดึงเชือกพลัน เธอสิ้นลมไป
414
00:39:33,746 --> 00:39:36,833
วีลา วีลา วัลยา
415
00:39:37,333 --> 00:39:40,295
พวกเขาดึงเชือกพลัน เธอสิ้นลมไป
416
00:39:40,920 --> 00:39:43,798
ตรงริมแม่น้ำไซล์
417
00:39:46,926 --> 00:39:50,597
มันเก่า ทว่างดงาม
418
00:39:51,097 --> 00:39:53,516
สีสันสดสวย
419
00:39:54,058 --> 00:39:59,522
มีคนสวมไปที่แตร์รี อักริม
เอนนิสกิลเลน และบอยน์
420
00:39:59,856 --> 00:40:02,692
พ่อฉันเคยสวมมันสมัยหนุ่มๆ
421
00:40:03,443 --> 00:40:06,613
ในวันคืนอันรุ่งโรจน์ของเจ้า
422
00:40:06,988 --> 00:40:09,449
และในวันที่ 12
423
00:40:10,033 --> 00:40:16,205
ฉันชอบสวมสายสะพาย ที่พ่อเคยสวม
424
00:40:16,539 --> 00:40:22,003
ใช่ สายสะพายที่พ่อเคยสวม
425
00:40:24,923 --> 00:40:26,591
เราจะเข้าเมืองกัน
426
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
ข้ามไป...
427
00:40:51,115 --> 00:40:52,241
เอาละ
428
00:41:10,760 --> 00:41:12,011
นั่นแหละ
429
00:41:45,962 --> 00:41:47,797
อยากซื้อความรัก ให้เพื่อนคุณไหม
430
00:41:50,717 --> 00:41:51,968
ไม่เอา
431
00:41:53,428 --> 00:41:54,679
เขาเคยมีอะไรกับใครไหม
432
00:41:56,973 --> 00:41:57,849
ก็ครั้งหนึ่ง
433
00:42:00,226 --> 00:42:01,561
เมื่อเสื่อมเสีย
434
00:42:02,895 --> 00:42:06,149
ลาภยศและคนสรรเสริญ
435
00:42:07,734 --> 00:42:12,155
ข้าเศร้าโศก
ที่ต้องอยู่โดดเดี่ยว เพียงผู้เดียว
436
00:42:14,032 --> 00:42:18,077
และรบกวนสวรรค์ ผู้มิเคยสดับรับฟัง
ด้วยเสียงร่ำไห้ของข้า
437
00:42:19,746 --> 00:42:21,456
ได้แต่มองดูตัวเอง
438
00:42:23,249 --> 00:42:24,709
และสาปแช่งโชคชะตา
439
00:42:26,627 --> 00:42:30,214
หวังอยากให้ตัวเอง เป็นคนมั่งมี
440
00:42:31,966 --> 00:42:34,135
หน้าตาเหมือนเขา เป็นเหมือนเขา
441
00:42:34,844 --> 00:42:36,929
มีมิตรสหายรายล้อม
442
00:42:38,723 --> 00:42:42,226
ปรารถนางานศิลป์ ของชายผู้นี้
และมุมมอง ของชายผู้นั้น
443
00:42:43,186 --> 00:42:46,731
เพราะอย่างน้อย สิ่งเหล่านั้น
เป็นสิ่งที่ข้าชื่นชอบ
444
00:42:48,232 --> 00:42:53,029
กระนั้นเอง ข้าก็ยังคิดหยามตน
445
00:42:54,906 --> 00:42:58,076
ข้าคิดถึงเจ้าอย่างสุขใจ
แลเมื่อคิดถึงสถานะของตน
446
00:42:58,159 --> 00:43:02,163
เหมือนความสดใสของวัน
ที่ผุดขึ้นจากโลกถมึงทึง
447
00:43:02,246 --> 00:43:06,042
ขับขานอยู่ตรงประตูสวรรค์...
448
00:43:06,125 --> 00:43:08,336
และเป็นรัฐบาลของประชาชน
449
00:43:09,337 --> 00:43:10,338
โดยประชาชน
450
00:43:11,422 --> 00:43:13,841
เพื่อประชาชน
451
00:43:15,343 --> 00:43:18,679
จะไม่มีทางล่มสลาย ไปจากโลกนี้
452
00:43:26,521 --> 00:43:29,857
ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว
453
00:43:29,941 --> 00:43:34,612
และอย่างที่ข้าได้กล่าวไป
นักแสดงเหล่านี้ คือตัวละคร
454
00:43:34,695 --> 00:43:37,907
ที่จะถูกกลืนไปกับสายลม มลายไปกับอากาศ
455
00:43:38,199 --> 00:43:40,743
เฉกเช่นเดียวกับ จินตนาการเพ้อฝันนี้
456
00:43:40,827 --> 00:43:44,205
หอคอยในหมู่เมฆ พระราชวังงดงาม...
457
00:44:08,980 --> 00:44:10,773
ทีละคนครับ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
458
00:44:11,274 --> 00:44:14,026
ใช่ 21 หาร 3
459
00:44:15,528 --> 00:44:18,364
ได้แล้ว ได้คำตอบแล้ว
460
00:44:18,531 --> 00:44:22,869
นั่นไงคำตอบ เขาตอบถูกไหม เขาฉลาดรึเปล่า
461
00:44:23,077 --> 00:44:24,996
เขาเรียนรู้ด้วยตัวเองครับ ทุกท่าน
462
00:44:25,121 --> 00:44:29,083
เขาไม่เคยได้รับการศึกษาจริงจัง
463
00:44:29,333 --> 00:44:31,252
ทีละคนครับทุกท่าน
464
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
มาทดสอบสมองไก่กัน
465
00:44:33,754 --> 00:44:37,383
เจ้ากัลลัส แมธเมดิคัส ตัวจริงเสียงจริง
466
00:44:38,259 --> 00:44:39,552
7 บวก 3
467
00:44:39,635 --> 00:44:42,180
- 11 คูณ 2
- ใช่ ตรงนั้นเลย
468
00:44:42,305 --> 00:44:43,681
โจทย์คือ์ 11 คูณ 2
469
00:44:44,891 --> 00:44:47,226
เจ้าไก่กำลังคำนวณอยู่ครับ ทุกท่าน
470
00:44:47,727 --> 00:44:49,604
ดูมันซะก่อน
471
00:44:50,897 --> 00:44:52,315
ตอบว่า 22!
472
00:44:53,482 --> 00:44:56,777
- เจ้าไก่อัจฉริยะ
- 18 ลบ 7
473
00:44:56,903 --> 00:44:58,404
18 ลบ 7
474
00:45:01,157 --> 00:45:02,450
11
475
00:45:03,159 --> 00:45:05,369
11 ครับทุกท่าน
476
00:45:05,453 --> 00:45:07,538
เจ้าไก่นักคำนวณ!
477
00:45:07,622 --> 00:45:09,624
จอมจิกสมองกล
478
00:46:48,889 --> 00:46:49,974
โว้ว
479
00:48:50,261 --> 00:48:52,263
(และพวกเขาก็เดินทางกันต่อ ถักทอเรื่องราว)
480
00:48:52,346 --> 00:48:54,348
(เรื่องเล่าที่ทำให้ผู้คนหลับไหล ได้จบไป)
481
00:48:54,432 --> 00:48:55,808
(ถูกแทนที่ด้วย การคาดเดาลางๆ ของไก่)
482
00:49:04,733 --> 00:49:09,071
(และในผืนดินกว้างใหญ่ไพศาลนั้น
เขาไม่เห็นผู้ใด)
483
00:49:09,238 --> 00:49:13,117
(และไม่เห็นผลงานใดของมนุษย์)
484
00:49:19,999 --> 00:49:22,460
(หุบเขาที่เต็มไปด้วยทองคำ
ก่อนนี้คือหัวใจมรกตของหุบเขา)
485
00:49:22,585 --> 00:49:25,921
(ที่ซึ่งกำแพงพลิกผัน
ไปจากการออกแบบที่แข็งแกร่ง...)
486
00:50:47,711 --> 00:50:53,634
ถึงประกายเงินที่ส่องสว่าง จากเรือนผมเธอ
487
00:50:54,593 --> 00:51:00,224
และคิ้วที่มีร่องลึก เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ
488
00:51:02,726 --> 00:51:06,772
ฉันจูบนิ้วอันเป็นที่รัก
489
00:51:06,855 --> 00:51:10,901
ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน
490
00:51:11,860 --> 00:51:17,116
โอ้ ขอพระเจ้าอวยพร
491
00:51:17,199 --> 00:51:23,330
และปกปักรักษาพระแม่แมคครี
492
00:51:54,153 --> 00:51:55,487
มาเร็วลักกี้
493
00:52:06,790 --> 00:52:12,880
และคิ้วที่มีร่องลึก เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ
494
00:52:13,589 --> 00:52:18,302
ฉันจะจูบนิ้วมือที่รัก
495
00:52:18,385 --> 00:52:22,556
ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน
496
00:52:22,890 --> 00:52:28,771
โอ้ ขอพระเจ้าอวยพร
497
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
และปกปักรักษาเธอ...
498
00:53:01,887 --> 00:53:02,721
อาจจะมี
499
00:53:57,484 --> 00:53:58,610
2
500
00:54:39,401 --> 00:54:40,819
ไม่มีเลย
501
00:54:44,072 --> 00:54:45,449
ไปอีกทางดีกว่า
502
00:54:58,754 --> 00:54:59,755
4
503
00:55:02,382 --> 00:55:03,425
7
504
00:55:06,178 --> 00:55:07,346
12
505
00:55:09,890 --> 00:55:12,142
5 ลดลงแล้ว
506
00:55:13,602 --> 00:55:16,396
3.. 2..
507
00:55:22,736 --> 00:55:23,779
กลับมาไม่มีอีกแล้ว
508
00:55:34,206 --> 00:55:35,415
โอเค
509
00:55:36,542 --> 00:55:40,045
มีขุมทรัพย์อยู่ตรงนั้น
แผ่ไปไกลแค่ไหนไม่รู้
510
00:55:42,548 --> 00:55:43,674
ต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ
511
00:55:46,927 --> 00:55:48,303
โอเค คุณขุมทรัพย์
512
00:55:49,137 --> 00:55:50,138
ได้เลย
513
00:55:50,556 --> 00:55:51,890
ฉันไปจัดการแน่
514
00:55:53,225 --> 00:55:54,309
ฉันไปแน่
515
00:55:54,518 --> 00:55:56,144
ตั้งตารอได้เลย
516
00:55:56,436 --> 00:55:57,813
เพราะฉันไปแน่
517
00:55:59,940 --> 00:56:01,692
อยู่ไหนกัน คุณขุมทรัพย์
518
00:56:03,443 --> 00:56:06,697
ทอดยาวไปทางซ้ายหรือทางขวา
หรือตรงกลางเลย
519
00:56:09,825 --> 00:56:11,827
เราแค่ต้องไปค้นหาดู จริงไหมล่ะ
520
00:56:13,120 --> 00:56:14,496
แค่ต้องไปค้นหาดู
521
00:56:33,140 --> 00:56:34,433
ราตรีสวัสดิ์ คุณขุมทรัพย่
522
00:56:37,144 --> 00:56:39,146
รอก่อนเถอะ คุณขุมทรัพย์
523
00:57:53,345 --> 00:57:54,513
บ้าจริง
524
00:58:07,442 --> 00:58:08,485
ฟองเดียวคงไม่เป็นไร
525
00:58:11,655 --> 00:58:13,699
นกจะนับเลขเก่งแค่ไหนเชียว
526
00:58:53,947 --> 00:58:55,615
เกือบจะพอเก็บได้แล้ว
527
00:59:27,522 --> 00:59:28,648
ต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ
528
00:59:29,858 --> 00:59:31,026
แต่จะลึกสักแค่ไหน
529
00:59:57,761 --> 00:59:59,054
ในที่สุดแล้ว
530
00:59:59,596 --> 01:00:01,431
ฉันจะได้เจอแน่
531
01:00:01,932 --> 01:00:03,433
ฉันต้องเจอแน่
532
01:00:03,517 --> 01:00:06,895
อาจไม่ใช่วันนี้ แต่ฉันต้องเจอแน่
533
01:00:08,438 --> 01:00:11,066
หนีฉันไม่พ้นหรอก คุณขุมทรัพย์
534
01:00:12,651 --> 01:00:14,444
ไว้พรุ่งนี้ มาเจอกันใหม่
535
01:00:16,029 --> 01:00:16,905
ฉันแก่แล้ว
536
01:00:17,823 --> 01:00:18,824
แต่คุณแก่กว่า
537
01:00:20,450 --> 01:00:21,910
ฉันแก่แล้ว
538
01:00:22,661 --> 01:00:23,912
แต่คุณแก่กว่า
539
01:00:28,041 --> 01:00:28,959
ใช่เลย
540
01:01:18,216 --> 01:01:19,050
ก้อนเล็ก ก้อนน้อย
541
01:01:20,343 --> 01:01:21,553
ได้ก้อนเล็ก ก้อนน้อยแล้ว
542
01:01:23,305 --> 01:01:24,431
ไง
543
01:01:25,140 --> 01:01:26,474
โคตรทองอยู่ไหนล่ะ
544
01:02:00,508 --> 01:02:03,136
ก้อนใหญ่ ก้อนโต
545
01:02:26,910 --> 01:02:28,203
พระแม่แมคครี
546
01:02:43,134 --> 01:02:44,761
สวัสดี คุณขุมทรัพย์
547
01:02:49,391 --> 01:02:51,059
สวัสดี คุณขุมทรัพย์!
548
01:06:15,263 --> 01:06:19,184
ไอ้นรกส่งมาเกิด
549
01:06:19,809 --> 01:06:21,394
มาซุ่มดูฉัน
550
01:06:22,145 --> 01:06:23,855
ปล่อยให้ฉันขุดจนเสร็จ
551
01:06:24,105 --> 01:06:28,109
แล้วย่องมายิงฉันข้างหลัง
552
01:06:47,086 --> 01:06:48,838
ไอ้นรกส่งมาเกิด
553
01:06:49,631 --> 01:06:51,382
แกยิงฉันจากข้างหลัง
554
01:07:02,602 --> 01:07:04,562
กระสุนทะลุโว้ย
555
01:07:04,896 --> 01:07:07,690
มันยิงไม่โดนจุดสำคัญ
556
01:07:10,026 --> 01:07:13,071
มันยิงไม่โดนจุดสำคัญ
557
01:07:13,321 --> 01:07:15,698
ไม่โดนจุดสำคัญ
558
01:07:16,658 --> 01:07:19,410
แกยิงโดนแค่ไส้ฉัน
559
01:07:27,544 --> 01:07:29,629
ไม่ต้องห่วง คุณขุมทรัพย์
560
01:07:30,547 --> 01:07:31,506
เดี๋ยวฉันกลับมา
561
01:07:33,258 --> 01:07:34,884
ฉันจะไม่หนีไปไหน
562
01:08:28,229 --> 01:08:30,732
นั่นส่วนแบ่งของแก ไอ้นรกส่งมาเกิด
563
01:08:38,156 --> 01:08:39,324
มาเถอะ ลักกี้
564
01:08:41,075 --> 01:08:44,746
โอ้ ฉันประกายเงิน
565
01:08:44,829 --> 01:08:48,249
ที่ส่องสว่างจากเรือนผมเธอ
566
01:08:48,750 --> 01:08:52,086
และคิ้วที่มีร่องลึก
567
01:08:52,170 --> 01:08:54,839
เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ
568
01:08:55,381 --> 01:08:59,677
ฉันจะจูบนิ้วที่รัก
569
01:08:59,844 --> 01:09:04,223
ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน
570
01:09:04,349 --> 01:09:07,518
โอ้
571
01:09:08,645 --> 01:09:12,649
ขอพระเจ้าอวยพร และปกปักรักษา
572
01:09:12,940 --> 01:09:17,236
พระแม่แมคครี
573
01:09:17,612 --> 01:09:21,407
ทุกคราที่เสียใจหรือเยียวยา
574
01:09:21,741 --> 01:09:25,870
ในวันคืนล้ำค่าที่ผันผ่าน
575
01:09:25,995 --> 01:09:29,791
สดใสทั่วไปด้วยแสงสว่าง...
576
01:10:07,203 --> 01:10:08,746
(เหลือเพียงรอยเกือกม้าบนทุ่งหญ้า)
577
01:10:08,830 --> 01:10:10,832
(และไหล่เขาอันย่อยยับ
จากร่องรอย ความโกลาหลแห่งชีวิต)
578
01:10:10,957 --> 01:10:13,167
(ซึ่งบุกเข้ามาทำลายความสงบสุข
ณ สถานที่นั้น และจากไป)
579
01:10:26,889 --> 01:10:30,935
(คุณอาเธอร์ไม่รู้ว่าจะบอก
บิลลี่ แนปป์อย่างไร)
580
01:10:37,191 --> 01:10:38,151
(เด็กสาวผู้ตกใจ)
581
01:10:38,234 --> 01:10:39,694
(มื้อค่ำบ้านคุณนายฮัลลิเดย์นั้น ดูชื่นมื่น)
582
01:10:39,777 --> 01:10:40,987
ผมได้ยินเสียงลอดผนังมา
583
01:10:41,070 --> 01:10:44,240
เขาส่งเสียง เสียงพิลึกพิลั่น
584
01:10:44,323 --> 01:10:47,785
ที่เขาบอกว่าเป็นเสียงไอ
585
01:10:47,869 --> 01:10:50,872
น่ากลัวนะ ผมไม่เคยได้ยินเสียงไอแบบนั้นเลย
586
01:10:50,955 --> 01:10:54,625
แล้วอาการไอของเขา ก็ไม่กระเตื้อง
ต่อยาน้ำหรือยาอายุวัฒนะเลย
587
01:10:55,001 --> 01:10:57,378
และมันช่างเป็นการไอ ที่ดังสนั่นเหลือใจ
588
01:10:57,462 --> 01:10:59,630
ไม่เลย ผมไม่เสียใจเลย ที่คุณคินเคดจากไป
589
01:10:59,756 --> 01:11:01,382
มันไม่ใช่อาการไอ ที่ติดกันได้
590
01:11:01,924 --> 01:11:03,551
ไม่มีใครที่นี่ล้มป่วย
591
01:11:03,801 --> 01:11:05,386
มันเป็นแค่อาการไอเพราะเครียด
592
01:11:05,553 --> 01:11:08,306
ฉันไม่ให้คนที่ไอ แล้วติดคนอื่นได้
มาเช่าหรอก
593
01:11:08,681 --> 01:11:10,975
ผมไม่เคยได้ยิน เรื่องไอเพราะเครียดเลย
594
01:11:11,100 --> 01:11:13,269
ผมเข้าใจว่าคุณ กำลังจะไปจากที่นี่
595
01:11:13,394 --> 01:11:16,564
ระบบประสาทขยายกิ่งก้าน ไปทั่วร่างกายของเรา
596
01:11:16,647 --> 01:11:17,982
ฉันเคยเห็นรูปมันในหนังสือ
597
01:11:18,065 --> 01:11:20,902
ระบบประสาทไม่มีกิ่งก้านหรอกครับ
598
01:11:21,027 --> 01:11:24,530
ฉันจะไม่แสร้งว่าตัวเองเป็นหมอ
หรือนักพฤกษศาสตร์หรอกนะ
599
01:11:24,614 --> 01:11:28,201
แต่ฉันรู้ว่า ระบบประสาท
กระจายอยู่ทั่วร่างเรา
600
01:11:28,284 --> 01:11:30,787
และฉันเดาว่า นั่นคือสาเหตุที่มันรู้จัก
601
01:11:30,870 --> 01:11:33,623
สภาพร่างกายต่างๆ ที่มันเลียนแบบ
602
01:11:33,706 --> 01:11:36,542
คุณนายแฟลนเนอรีพูดถูก ผมเคยเห็นรูปที่ว่า
603
01:11:36,626 --> 01:11:40,922
ฉันแค่จะบอกว่าคุณคินเคด
ไม่มีอาการไอที่ติดคนอื่นได้
604
01:11:41,005 --> 01:11:44,634
- ฉันไม่ให้คนแบบนั้นเช่า
- มีไก่กับเกี๊ยวเหลือไหม
605
01:11:44,884 --> 01:11:46,177
ฉันได้ชามแบ่งเป็นคนสุดท้าย
606
01:11:46,260 --> 01:11:49,388
มีสิคะ โต๊ะนี้ตักอาหารให้ทุกคนเท่ากัน
607
01:11:49,514 --> 01:11:51,849
คุณยายเทอร์เนอร์ น่าจะกินอิ่มแล้ว
608
01:11:51,933 --> 01:11:53,768
อิ่มรึยังคะ คุณยายเทอร์เนอร์
609
01:11:55,269 --> 01:11:56,437
คุณยายเทอร์เนอร์กินเสร็จแล้ว
610
01:11:56,813 --> 01:12:00,399
จะไปพรุ่งนี้แล้วสิ
ปลายทางเป็นจุดหมาย ที่ไม่เคยไปมาก่อนใช่ไหม
611
01:12:01,734 --> 01:12:05,655
ใช่ค่ะ พี่ชายกับฉัน
จะออกเดินทางไปโอเรกอน พรุ่งนี้เช้า
612
01:12:05,738 --> 01:12:08,115
โอเรกอนเหรอ มีคนรู้จักที่นั่นหรือว่าคุณ...
613
01:12:08,199 --> 01:12:12,119
ตักมาจากจานของเธอเลยค่ะ คุณนายฮัลลิเดย์
คุณนายเทอร์เนอร์อิ่มแล้วละค่ะ
614
01:12:12,245 --> 01:12:14,831
ก็ไม่เชิงค่ะ
615
01:12:15,039 --> 01:12:16,374
แต่ว่าพี่ชายฉันมี
616
01:12:17,625 --> 01:12:20,044
บอกเขาไปเลยสิ อลิซ ไม่ต้องอายหรอก
617
01:12:20,127 --> 01:12:21,754
เธอมีข่าวน่าตื่นเต้นครับ
618
01:12:22,171 --> 01:12:23,047
ฉัน...
619
01:12:24,924 --> 01:12:27,802
ฉันจะเข้าพิธีแต่งงาน หรืออาจจะได้แต่ง
620
01:12:27,927 --> 01:12:29,804
กับเพื่อนร่วมงานของกิลเบิร์ต
621
01:12:29,887 --> 01:12:31,222
เขามั่งมีพอตัวเลยที่นั่น
622
01:12:31,931 --> 01:12:35,726
คุณไม่แน่ใจว่า จะได้แต่งงานไหมงั้นหรือ
623
01:12:36,227 --> 01:12:38,187
ผู้ชายคนนั้น ยังไม่ได้ขอรึไง
624
01:12:40,147 --> 01:12:42,567
เขา คือเขา...
625
01:12:43,442 --> 01:12:47,154
เขาจะขอ เมื่อพวกเขาพบกันแล้ว
ผมแน่ใจว่าอลิซ จะเป็นที่พึงพอใจ
626
01:12:47,572 --> 01:12:48,823
นี่เป็นการจับคู่ที่เหมาะมาก
627
01:12:49,240 --> 01:12:51,576
ผมจะไปร่วมทำธุรกิจกับเขา
628
01:12:51,659 --> 01:12:54,662
และเขาได้ประกาศตัว ว่าจะแต่งงาน
เมื่อพบคู่ครองที่เหมาะสม
629
01:12:54,912 --> 01:12:58,958
อลิชเป็นเด็กสาว ที่เข้าสังคมเก่ง
และมีเสน่ห์ได้ ถ้าเธอตั้งใจจะทำ
630
01:12:59,625 --> 01:13:01,419
แต่เธอไม่มีแก่ใจ ทำแบบนั้นตลอด
631
01:13:01,502 --> 01:13:04,547
ฉันคิดว่าเธอ เป็นคนมีเสน่ห์มากจ้ะ
632
01:13:04,630 --> 01:13:09,510
และเราคงคิดถึงคุณมากๆ เลย คุณลองกาโบ
633
01:13:09,927 --> 01:13:11,762
ทั้งคุณ และคุณลองกาโบพี่ชาย
634
01:13:11,929 --> 01:13:14,974
และแน่นอน หมาของคุณลองกาโบ
635
01:13:15,057 --> 01:13:18,102
ประธานาธิบดีเพียร์ซน้อย พระเจ้าอวยพร
636
01:13:18,436 --> 01:13:20,438
ว่าแต่ มันอยู่ไหนล่ะ
637
01:13:29,238 --> 01:13:30,114
กิลเบิร์ต
638
01:13:31,032 --> 01:13:32,033
ว่าไงน้องสาว
639
01:13:33,034 --> 01:13:36,245
มีคน 2 คน เข้ามาถามฉัน
เรื่องประธานาธิบดีเพียร์ซ
640
01:13:36,621 --> 01:13:37,663
ถามเหรอ
641
01:13:38,748 --> 01:13:41,083
มาบ่นน่ะ
642
01:13:41,626 --> 01:13:42,627
เรื่องอะไร
643
01:13:44,128 --> 01:13:45,212
เรื่องที่มันเห่า
644
01:13:47,548 --> 01:13:48,549
ทำไมไปบ่นกับเธอล่ะ
645
01:13:50,384 --> 01:13:52,803
พวกเขาคงคิดว่า มันเป็นหมาของฉัน
646
01:13:54,847 --> 01:13:57,934
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงนะ
ประธานาธิบดีเพียร์ซ เป็นหมาขี้กังวล
647
01:13:58,017 --> 01:14:00,478
และมันตื่นเพราะเจอ
สัตว์ที่ตัวใหญ่กว่าตัวเอง
648
01:14:01,354 --> 01:14:04,315
สัตว์แทบจะทุกชนิด
ตัวใหญ่กว่าประธานาธิบดิเพียร์ซนะ
649
01:14:04,440 --> 01:14:05,566
แล้วพวกนั้นบ่นว่าไง
650
01:14:06,859 --> 01:14:07,777
พวกเขา...
651
01:14:08,819 --> 01:14:12,031
อยากรู้ว่า มันจะเห่าไปตลอดทาง
จนถึงวิลลาเมตต์ วัลเลย์เลยไหม
652
01:14:12,406 --> 01:14:13,532
ถ้าเป็นอย่างนั้นล่ะ
653
01:14:13,783 --> 01:14:16,035
กรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินไง
หมาตัวนี้ เป็นทรัพย์สินของฉัน
654
01:14:16,118 --> 01:14:18,120
ทรัพย์สินของฉันเห่าได้ นี่ไงคำอธิบาย
655
01:14:19,121 --> 01:14:20,247
เธอบอกพวกนั้นไปว่ายังไง
656
01:14:20,331 --> 01:14:21,248
ก็...
657
01:14:21,958 --> 01:14:22,959
ไม่ใช่อย่างนั้น
658
01:14:23,542 --> 01:14:25,544
ฉันคิดไม่ออกเลย ว่าเธอบอกไปว่าไง
659
01:14:26,462 --> 01:14:28,589
อลิซ บางทีเธอก็ต้อง
บอกคนอื่น ว่าอะไรเป็นอะไร
660
01:15:20,891 --> 01:15:21,809
คุณผู้หญิงครับ
661
01:15:25,730 --> 01:15:26,564
คุณ
662
01:15:29,734 --> 01:15:30,776
เสียใจด้วยจริงๆ
663
01:15:33,237 --> 01:15:34,280
เสียใจด้วย
664
01:15:35,197 --> 01:15:36,198
คุณจะกลับไป
665
01:15:38,534 --> 01:15:40,870
คุณจะกลับเลยหรือ
666
01:15:42,538 --> 01:15:43,539
เขาตายแล้ว
667
01:15:44,331 --> 01:15:46,667
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
668
01:15:48,753 --> 01:15:50,755
- ผมจะไปหยิบพลั่ว
- เช้าวานนี้...
669
01:15:52,840 --> 01:15:54,008
เขายังดีๆ อยู่เลย
670
01:15:55,926 --> 01:15:58,471
- โรคห่ามันลุกลามเร็วน่ะ
- เธอจะกลับไปที่เก่าไหม
671
01:16:00,723 --> 01:16:02,266
คุณจะกลับไหมครับ คุณผู้หญิง
672
01:16:02,641 --> 01:16:03,517
หรือว่าจะไปต่อ
673
01:16:07,354 --> 01:16:09,690
กลับไป หรืออยู่กับขบวนต่อ
674
01:16:11,984 --> 01:16:13,235
กลับไป...
675
01:16:14,236 --> 01:16:15,112
ที่ไหนล่ะ
676
01:16:20,159 --> 01:16:22,161
ฉันไม่มีใครที่ไหน
677
01:16:23,829 --> 01:16:24,663
งั้น...
678
01:16:27,625 --> 01:16:28,584
ผมจะไปเอาพลั่วนะ
679
01:16:48,521 --> 01:16:50,106
คุณอยากทำป้ายหน้าหลุมไหม
680
01:16:55,444 --> 01:16:56,529
ถ้างั้นก็ ปล่อยทิ้งไว้แล้วกัน
681
01:16:59,448 --> 01:17:02,409
อย่าให้พวกอินเดียนรู้จะดีกว่า
682
01:17:04,120 --> 01:17:05,579
พวกมันไม่มายุ่งกับเราหรอก
683
01:17:06,122 --> 01:17:08,332
การโจมตีขบวนรถม้า มันเสี่ยงเกินไป
684
01:17:08,582 --> 01:17:10,334
แต่พวกมัน จะมาหาของจากศพ
685
01:17:11,377 --> 01:17:13,879
คุณมีเด็กรับจ้างมาด้วยใช่ไหม คุณลองกาโบ
686
01:17:14,755 --> 01:17:16,549
ค่ะ แมตต์
687
01:17:17,550 --> 01:17:18,843
เขาจะดูแลกลุ่มคุณ
688
01:17:20,136 --> 01:17:21,262
เขาก็ทำมาตลอด
689
01:17:23,013 --> 01:17:24,557
กิลเบิร์ตไม่ได้ทำอะไรมาก
690
01:17:26,517 --> 01:17:29,478
คุณเรียกผม หรือคุณอาเธอร์ได้ ถ้า...
691
01:17:52,293 --> 01:17:54,211
- คุณครับ
- ไม่ต้องยืนค่ะ
692
01:17:57,047 --> 01:17:58,757
ฉันขอปรึกษาอะไรได้ไหม คุณแนปป์
693
01:17:59,216 --> 01:18:00,384
ได้สิครับ คุณผู้หญิง
694
01:18:00,551 --> 01:18:03,554
คุณอยากกินมื้อค่ำ หรือดื่มกาแฟกับเราไหม
695
01:18:03,637 --> 01:18:05,222
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
696
01:18:07,016 --> 01:18:09,435
เด็กรับจ้างของฉัน แมตต์
697
01:18:10,728 --> 01:18:13,397
เขาบอกว่า พี่ชายฉันสัญญาว่า
จะจ่ายค่าจ้างเขาครึ่งหนึ่ง
698
01:18:13,480 --> 01:18:14,899
เมื่อเราไปถึงฟอร์ดลารามี
699
01:18:15,316 --> 01:18:17,943
- เขาบอกไหมว่าเท่าไหร่
- 200 ดอลลาร์
700
01:18:18,527 --> 01:18:20,196
200 ดอลลาร์ นี่ครึ่งเดียวเหรอ
701
01:18:21,614 --> 01:18:22,489
ใช่
702
01:18:23,157 --> 01:18:25,451
อีกครึ่งจะจ่าย
เมื่อเราไปถึงวิลลาเมตต์ วัลเลย์
703
01:18:25,534 --> 01:18:29,246
- ราคาสูงนะ
- เป็นราคาที่สูงลิ่วมาก
704
01:18:30,956 --> 01:18:31,916
จริงเหรอคะ
705
01:18:31,999 --> 01:18:34,877
- แพงลิบเลย
- คุณว่าเด็กนั่น โกหกคุณรึเปล่า
706
01:18:35,044 --> 01:18:36,879
เพราะตอนนี้ พี่ชายคุณก็ไม่อยู่...
707
01:18:38,130 --> 01:18:39,215
ไม่รู้สิคะ
708
01:18:40,049 --> 01:18:42,259
กิลเบิร์ตไม่ใช่นักธุรกิจ ที่เก่งเท่าไหร่
709
01:18:43,636 --> 01:18:47,514
เขาเคยมีบริษัทในไอโอวาซิตี้ แต่ก็ล้มไป
710
01:18:47,765 --> 01:18:49,475
แล้วก่อนนั้น ก็มีอีกที่หนึ่ง...
711
01:18:51,518 --> 01:18:52,895
เขาล้มเหลวสินะ
712
01:18:54,521 --> 01:18:55,814
นั่นน่ะแพงสุดๆ เลย
713
01:18:58,859 --> 01:19:00,486
ยังมีอีกปัญหาหนึ่ง
714
01:19:01,153 --> 01:19:03,322
ฉันหาเงินในรถไม่เจอเลย
715
01:19:03,614 --> 01:19:05,908
ฉันเชื่อว่ากิลเบิร์ต เก็บเงินไว้ในเสื้อกั๊ก
716
01:19:10,037 --> 01:19:11,330
ถ้างั้น เขาก็ยังเก็บไว้อยู่
717
01:19:13,832 --> 01:19:16,335
- ต้องขี่ม้าครึ่งวัน
- ไปทางไหนล่ะ
718
01:19:18,045 --> 01:19:19,255
เราจะหาเขาเจอได้ยังไง
719
01:19:20,923 --> 01:19:22,091
คงจะไม่ได้หรอก
720
01:19:22,758 --> 01:19:25,803
ผมแนะนำว่า อย่าเพ่งทะเลาะกับเด็กรับจ้าง
จนกว่าจะไปถึงฟอร์ดลารามี
721
01:19:26,387 --> 01:19:27,221
แล้วจากนั้นล่ะคะ
722
01:19:30,349 --> 01:19:31,183
ก็...
723
01:19:32,268 --> 01:19:33,852
บางทีผมอาจคุย กับเด็กนั่นได้
724
01:19:34,353 --> 01:19:36,772
ดูว่าจะทำให้เขา คายเรื่องจริงออกมาได้ไหม
725
01:19:38,148 --> 01:19:40,693
400 ดอลลาร์ ไม่รู้สินะ
726
01:19:41,694 --> 01:19:43,612
เรื่องนี้ผมต้องขอคิดดูก่อน
727
01:20:15,227 --> 01:20:18,063
คุณครับ ผมขอคุยด้วยได้ไหม
728
01:20:18,314 --> 01:20:20,524
ได้ค่ะคุณแนปป์ กินมื้อค่ำด้วยกันไหมคะ
729
01:20:21,025 --> 01:20:22,609
ขอบคุณมากครับ ผมกินมาแล้ว
730
01:20:27,364 --> 01:20:28,991
นี่ออกจะน่าอึดอัดอยู่บ้าง แต่ว่า...
731
01:20:29,450 --> 01:20:32,703
มีคนร้องเรียนมา ถึงคุณอาเธอร์กับผม
เรื่องเจ้า...
732
01:20:34,038 --> 01:20:35,205
ประธานาธิบดีเพียร์ซ
733
01:20:35,289 --> 01:20:37,708
- ผมรู้ว่ามันเป็นหมาของคุณ
- มันไม่ใช่หมาของฉัน
734
01:20:38,459 --> 01:20:40,210
- อะไรนะครับ
- มันเป็น...
735
01:20:40,794 --> 01:20:41,920
หมาของคุณผู้ชายลองกาโบ
736
01:20:42,046 --> 01:20:44,631
ฉันรู้ว่ามันแย่มาก เรื่องเสียงรบกวน
ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงค่ะ
737
01:20:45,758 --> 01:20:47,551
ผมคิดว่ามัน เป็นหมาคุณเสียอีก
738
01:20:48,260 --> 01:20:50,054
เรื่องนี้ อาจเป็นเรื่องง่ายก็เป็นได้
739
01:20:51,347 --> 01:20:52,890
จะให้ผม ฆ่ามันให้ไหมครับ
740
01:20:55,976 --> 01:21:00,230
ก็ได้ค่ะ แต่เราแค่ไล่มันไปไม่ได้เหรอคะ
741
01:21:00,314 --> 01:21:01,982
ไม่ได้ครับ
742
01:21:02,274 --> 01:21:04,985
เราเป็นแหล่งอาหารของมัน
มันจะตามเราไปเท่าที่มันทำได้
743
01:21:06,028 --> 01:21:08,364
จากนั้น มันอาจโดนหมาป่าเล่นงาน
744
01:21:09,740 --> 01:21:11,116
ก่อนที่จะกินมัน
745
01:21:11,450 --> 01:21:12,409
ทำให้จบยิ่งเร็วยิ่งดี
746
01:21:12,576 --> 01:21:14,286
ค่ะ ฉันเข้าใจ
747
01:21:16,705 --> 01:21:18,290
ผมจะลงมือเลยแล้วกัน
748
01:21:28,050 --> 01:21:29,635
ผมเสียใจ ที่ต้องบอกคุณ
749
01:21:30,761 --> 01:21:32,513
ผมไปคุยกับแมตต์ เด็กของคุณแล้ว
750
01:21:33,514 --> 01:21:35,307
ผมทำให้เขาเปลี่ยนใจไม่ได้
751
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
ขอบคุณค่ะ คุณแนปป์ คุณช่าง...
752
01:21:39,436 --> 01:21:41,188
กรุณามาก ที่สละเวลาให้ฉัน
753
01:21:43,524 --> 01:21:44,942
ไปกันเถอะเจ้าหมาน้อย
754
01:22:38,954 --> 01:22:41,331
ผมวางประธานาธิบดีเพียร์ซลง และ...
755
01:22:47,379 --> 01:22:49,173
มันขยับ ตอนที่ผมลั่นไก
756
01:22:51,633 --> 01:22:53,260
มันวิ่งหนีไปครับ
757
01:22:54,720 --> 01:22:56,388
ผมว่าผมยิงไม่โดนมันเลย
758
01:22:57,181 --> 01:22:58,557
คุณพระช่วย
759
01:22:58,765 --> 01:23:00,767
ผมน่าจะให้คุณอาเธอร์ไปทำแทน
760
01:23:01,226 --> 01:23:02,603
เขายิงแม่นอย่างกับจับวาง
761
01:23:02,686 --> 01:23:04,813
- และคาดว่าเขา...
- คุณกรุณามากค่ะ
762
01:23:08,150 --> 01:23:10,736
ผมคิดว่าคุณ จะไม่ได้เห็น
ประธานาธบดีเพียร์ซอีกครับ
763
01:23:42,935 --> 01:23:45,145
ขอโทษ ที่มารบกวนอีกครั้งนะคะ
764
01:23:46,271 --> 01:23:48,148
ไม่เป็นการรบกวนเลยครับ คุณลองกาโบ
765
01:23:49,858 --> 01:23:52,236
ขอโทษด้วยค่ะ คุณแนปป์
766
01:23:53,237 --> 01:23:54,780
ที่มาขัดจังหวะมื้อค่ำ
767
01:23:55,280 --> 01:23:57,282
เชิญเลยครับ อย่าคิดมากเลย
768
01:23:57,741 --> 01:24:01,995
ผมีหน้าที่นำขบวน
และแก้ปัญหาเฉพาะหน้าอยู่แล้ว
769
01:24:02,871 --> 01:24:05,666
- เรื่องมันเลยเถิดไป จนเอาไม่อยู่แล้วค่ะ
- หรือครับ
770
01:24:05,749 --> 01:24:10,379
เด็กรับจ้างของฉัน แมตต์ ขอให้ฉันยืนยัน
เรื่องข้อตกลง ระหว่างเขากับพี่ชายฉัน
771
01:24:10,629 --> 01:24:14,383
เขาขอให้ฉันประกาศว่า
เขาจะได้รับค่าจ้าง 2 ก้อน ในฟอร์ตลารามี
772
01:24:14,466 --> 01:24:15,467
และในโอเรกอน
773
01:24:16,134 --> 01:24:18,262
เขาบอกว่า ถ้าฉันไม่ยืนยันเรื่องนี้
เขาจะกลับ
774
01:24:18,345 --> 01:24:21,098
เขาจะไปรวมกับกลุ่มคน
ที่เดินทางกลับ ทันทีที่พบ
775
01:24:21,807 --> 01:24:22,933
แล้วทิ้งคุณไว้
776
01:24:23,600 --> 01:24:26,228
ทิ้งคุณไว้ให้ลำบาก อยู่กับรถม้า
ไม่มีข้าวไม่มีน้ำ
777
01:24:26,311 --> 01:24:27,229
ค่ะ
778
01:24:28,146 --> 01:24:29,565
เฮ้อ
779
01:24:29,648 --> 01:24:31,650
- ค่ะ...
- เชิญนั่งก่อนครับ
780
01:24:32,818 --> 01:24:35,571
- เราต้องคุยกันเรื่องนี้
- ฉันไม่ชอบเลยค่ะ
781
01:24:36,363 --> 01:24:38,657
แต่ฉันไม่รู้ว่าเขา ทำผิดไหมที่ขอ
782
01:24:39,324 --> 01:24:41,285
เขาทำงานเพื่อค่าจ้าง
783
01:24:42,494 --> 01:24:45,539
คุณใจกว้างมาก ที่เข้าใจหัวอกของเขา
784
01:24:45,622 --> 01:24:47,624
แต่ฉันจะทำยังไงดีคะ คุณแนปป์
785
01:24:48,625 --> 01:24:51,128
จะให้ฉันสารภาพกับเขา ว่าไม่มีเงินเหรอ
ส่งที่ถูกคืออะไรคะ
786
01:24:53,046 --> 01:24:54,047
สิ่งที่ถูกหรือ
787
01:24:59,469 --> 01:25:00,429
คุณลองกาโบ
788
01:25:01,430 --> 01:25:06,393
ผมเสนอตัวเข้าควบคุมกลุ่มของคุณ
หรือรถม้าคุณ แทนเด็กนั่นไม่ได้
789
01:25:06,476 --> 01:25:08,562
- คุณอาเธอร์
- ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนั้นคะ
790
01:25:08,645 --> 01:25:10,647
ใช่ครับ นี่เป็นความคิดผมเอง คุณไม่เกี่ยว
791
01:25:11,356 --> 01:25:15,235
คณอาเธอร์กับผม ต้องขี่ม้าที่หัวและท้ายขบวน
792
01:25:15,319 --> 01:25:18,447
เราสลับกันนำทางและต้อนขบวน แต่...
793
01:25:22,242 --> 01:25:23,994
คุณจะเชื่อใจผม สัก 1 วันได้ไหมครับ
794
01:25:24,077 --> 01:25:25,787
แน่นอนค่ะ แต่จะทำยังไงคะ
795
01:25:27,247 --> 01:25:29,291
บอกเด็กของคุณว่า คุณยืนยันข้อตกลงนั้น
796
01:25:30,250 --> 01:25:32,085
ผมอยากขอเวลาคิด 1 วัน
797
01:25:33,045 --> 01:25:36,882
ผมมีความรู้สึกว่า
คุณคงคิดว่า นี่เป็นเรื่องบ้าๆ แต่...
798
01:25:37,633 --> 01:25:40,844
- ผมเชื่อว่ามันไม่ใช่อย่างนั้น
- ฉันไม่คิดว่ามัน เป็นเรื่องบ้าคะ
799
01:25:41,720 --> 01:25:42,763
เราจะได้เห็นกัน
800
01:25:44,431 --> 01:25:45,515
ขอเวลาผม 1 วัน
801
01:25:45,849 --> 01:25:47,184
ผมต้องคุยกับคุณอาเธอร์
802
01:25:47,309 --> 01:25:48,977
แล้วเราค่อยคุยกันพรุ่งนี้
803
01:25:49,936 --> 01:25:52,439
ถ้าคุณคิดว่ามัน เป็นความคิดที่แย่
804
01:25:52,689 --> 01:25:55,525
เราก็แค่จ้างเด็กคนนั้น เพิ่มอีก 1 วัน
805
01:26:09,873 --> 01:26:11,041
สวัสดี คู่หู
806
01:26:16,254 --> 01:26:17,506
อะไรแย่กว่ากัน คู่หู
807
01:26:18,048 --> 01:26:19,174
ฝุ่นหรือโคลน
808
01:26:21,051 --> 01:26:22,010
ทั้งคู่กระมัง
809
01:26:24,721 --> 01:26:25,722
คือว่านะ
810
01:26:26,515 --> 01:26:28,850
ฉันคิดว่า จะขอคุณลองกาโบแต่งงาน
811
01:26:33,230 --> 01:26:34,231
อ้อ
812
01:26:34,398 --> 01:26:35,607
ใช่ และ...
813
01:26:36,191 --> 01:26:37,818
ถ้าเธอตอบตกลง ฉันก็...
814
01:26:38,652 --> 01:26:40,696
ฉันจะลงหลักปักฐาน ในโอเรกอน
815
01:26:41,530 --> 01:26:43,156
นี่อาจเป็นขบวนรถ เที่ยวสุดท้ายของฉัน
816
01:26:45,534 --> 01:26:47,369
ฉันจะทำไร่
817
01:26:54,626 --> 01:26:56,086
เดี๋ยวคงได้รู้กัน ว่าเธอจะว่ายังไง
818
01:26:57,921 --> 01:26:59,631
ฉันว่าฉันกลับไปก่อนดีกว่า
819
01:27:00,090 --> 01:27:01,842
เว้นแต่ว่า นายจะอยากเปลี่ยนกัน
820
01:27:02,634 --> 01:27:03,510
ไม่ละ
821
01:27:05,887 --> 01:27:06,805
ลาก่อนนะ
822
01:27:49,723 --> 01:27:51,933
- คุณผู้หญิง
- สวัสดีค่ะ คุณแนปป์
823
01:27:53,101 --> 01:27:54,603
ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม
824
01:28:01,651 --> 01:28:03,403
แผนบ้าๆ ของคุณ เป็นยังไงบ้างคะ
825
01:28:04,321 --> 01:28:05,197
ครับ
826
01:28:06,406 --> 01:28:09,743
ก่อนที่ผมจะบอก ผมขอถามอะไรก่อนได้ไหม
827
01:28:09,868 --> 01:28:11,870
- ได้สิคะ
- อะไร...
828
01:28:12,579 --> 01:28:15,749
คุณหวังว่าจะได้รับโอกาสอะไร ในโอเรกอนหรือ
829
01:28:18,251 --> 01:28:19,461
ฉันเองก็ไม่รู้มากนักค่ะ
830
01:28:21,171 --> 01:28:23,715
กิลเบิร์ตรู้... เคยรู้จักคนที่นั่น
831
01:28:24,424 --> 01:28:27,344
คุณเวรีน ที่เป็นเจ้าของสวนผลไม้
832
01:28:27,469 --> 01:28:30,889
อาจจะมีมากกว่า 1 สวน
กับบริษัทรถบรรทุกสินค้า
833
01:28:31,890 --> 01:28:34,643
เขาไม่ได้พูดอะไรชัดเจนว่า
รู้จักคุณเวรีน มากน้อยแค่ไหน
834
01:28:35,602 --> 01:28:38,855
ว่าคาดหวังอะไรเอาไว้
835
01:28:39,147 --> 01:28:42,150
ฉันไม่อยากดูหมิ่น
ความทรงจำของพี่ชาย แต่เขาเป็นคน...
836
01:28:42,526 --> 01:28:45,779
มองโอกาสเกินความเป็นจริง
837
01:28:46,196 --> 01:28:50,200
ส่วนคุณเวรีนเอง สนใจในตัวฉันค่ะ
838
01:28:52,536 --> 01:28:54,830
ฉันเกรงว่าเรื่องนั้นเอง
ก็เป็นเพียงการคาดคะเน
839
01:28:56,748 --> 01:28:57,707
เข้าใจแล้วครับ
840
01:28:58,542 --> 01:29:02,462
ถ้าอย่างนั้นก็ไม่มี
การวางแผนงานแต่งงานที่แน่นอน
841
01:29:02,546 --> 01:29:04,422
ไม่มีสัญญา
842
01:29:07,050 --> 01:29:07,884
ไม่มีค่ะ
843
01:29:09,052 --> 01:29:09,928
งั้น...
844
01:29:12,222 --> 01:29:13,849
ถ้างั้นไอเดียก็คือ
845
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
ผมขอพูดด้วยความเคารพนะครับ คุณลองกาโบ
846
01:29:19,521 --> 01:29:23,984
ผมขอเข้ารับช่วงต่อ หนี้ของพี่ชายคุณ
ที่ติดค้างเด็กรับจ้าง และขอ...
847
01:29:29,531 --> 01:29:31,241
ขอให้คุณแต่งงานกับผม
848
01:29:37,873 --> 01:29:38,790
โอ้
849
01:29:40,417 --> 01:29:41,793
ผมพูดด้วยความเคารพนะครับ
850
01:29:45,255 --> 01:29:46,423
โอ้
851
01:29:49,050 --> 01:29:50,510
ผมดันพูด โดยไม่ให้คุณได้ตั้งตัว
852
01:29:52,220 --> 01:29:54,139
- ผมขอโทษจริงๆ
- เปล่านะคะ
853
01:29:54,264 --> 01:29:56,766
ผมน่าจะบอกก่อนว่า
อะไรทำให้ผมต้องพูด ถึงสิ่งเหล่านี้
854
01:29:56,850 --> 01:29:58,602
มิเช่นนั้นผมคงดูเหมือน คนคิดคดอย่างยิ่ง
855
01:29:59,019 --> 01:30:03,231
ผมกำลังครุ่นคิด เรื่องราวบางอย่าง
856
01:30:06,443 --> 01:30:08,486
ผมดูแลขบวนรถมา 15 ปีแล้ว
857
01:30:09,070 --> 01:30:12,157
12 ปีที่ผ่านมา ทำร่วมกับคุณอาเธอร์
คุณอาเธอร์เป็นมือหนึ่ง
858
01:30:13,241 --> 01:30:16,578
มือหนึ่ง แต่เขากำลังแก่ตัวลง
859
01:30:17,162 --> 01:30:18,872
ตอนเช้าๆ ก็ไม่ค่อยกระปรี้กระเปร่า
860
01:30:20,123 --> 01:30:22,626
- การต้องนอนบนพื้น คุณ...
- ค่ะ
861
01:30:22,751 --> 01:30:25,754
การที่ไม่มีครอบครัว และต้องนอนแบกับดิน...
862
01:30:25,879 --> 01:30:29,007
- ค่ะ ต้องไม่ง่ายแน่ๆ
- เห็นเขาแล้ว...
863
01:30:31,760 --> 01:30:35,347
ผมเองก็เข้าสู่วัย ที่ควรจะลงหลักปักฐาน
864
01:30:35,430 --> 01:30:39,142
มีลูกเต้า ให้มาคอยดูแลตอนแก่
865
01:30:39,726 --> 01:30:40,852
ไม่อย่างนั้น ก็จะไม่มีเลย
866
01:30:41,937 --> 01:30:43,521
เวลานั้นจะล่วงเลยไป
867
01:30:43,980 --> 01:30:45,023
ค่ะ
868
01:30:46,149 --> 01:30:48,693
ตัวผมจึงคิดว่า "เอาละ...
869
01:30:49,653 --> 01:30:54,282
ถ้าผมเจอสาวน้อย หรือแม่ม่ายผู้ทรงเกียรติ...
870
01:30:56,201 --> 01:30:57,577
ผมอาจจะ...
871
01:30:59,204 --> 01:31:00,997
- ค่ะ
- เสนอตัว...
872
01:31:01,081 --> 01:31:02,290
ค่ะ ฉันเข้าใจ
873
01:31:04,709 --> 01:31:05,752
ค่ะ
874
01:31:11,049 --> 01:31:13,218
เคยได้ยินเรื่องแกรนต์ 1872 ไหมครับ
875
01:31:15,929 --> 01:31:16,805
ไม่เคยค่ะ
876
01:31:17,430 --> 01:31:20,392
ผู้ที่ตั้งรกราก ในโอเรกอน
จะได้ที่ดิน 320 เอเคอร์
877
01:31:21,977 --> 01:31:24,437
คู่แต่งงาน จะได้กรรมสิทธิ์ 640 เอเคอร์
878
01:31:26,231 --> 01:31:27,315
มี...
879
01:31:29,359 --> 01:31:33,488
ในฟอร์ตลารามี มีคุณโบจัว
ที่สามารถ ทำพิธีแต่งงานให้เราได้
880
01:31:35,824 --> 01:31:37,701
คุณนับถือบูชาพระเจ้าหรือไม่คะ
881
01:31:38,785 --> 01:31:39,619
ครับ
882
01:31:40,328 --> 01:31:41,621
ผมนับถือนิกายเมโธดิสต์
883
01:31:42,539 --> 01:31:43,748
คุณล่ะครับ
884
01:31:44,290 --> 01:31:45,709
ฉันนับถือเอปิสโคปาเลียนค่ะ
885
01:31:52,549 --> 01:31:54,843
ชื่อตามไบเบิลของคุณคืออะไรคะ คุณแนปป์
886
01:31:56,761 --> 01:31:57,637
วิลเลียมครับ
887
01:31:58,555 --> 01:31:59,806
ผมชื่อบิลลี่ แนปป์
888
01:32:00,849 --> 01:32:02,517
ฉันชื่ออลิซ ลองกาโบค่ะ
889
01:32:05,854 --> 01:32:07,772
ทีนี้คงถึงตาฉัน คิดบ้างแล้วสินะคะ
890
01:32:08,523 --> 01:32:09,357
แน่นอนครับ
891
01:32:09,941 --> 01:32:10,942
เราจะ...
892
01:32:11,860 --> 01:32:14,029
งั้นเราจะให้เด็กรับจ้าง ทำงานต่อไป
893
01:32:14,821 --> 01:32:16,531
ตามค่าจ้าง ที่เขาคาดว่าจะได้รับ
894
01:32:25,248 --> 01:32:28,168
- ทำอะไรน่ะ อิสราเอล
- เดินถอยหลัง
895
01:32:28,251 --> 01:32:31,087
จะเดินถอยหลังไป จนถึงโอเรกอนเลย
896
01:32:31,629 --> 01:32:33,048
- เลิกทำแบบนั้นนะ
- ทำไมล่ะ
897
01:32:33,465 --> 01:32:34,966
แม่บอกว่าอย่าทำ
898
01:32:35,550 --> 01:32:36,718
อย่าทำแบบนั้น
899
01:32:53,068 --> 01:32:54,235
พักเที่ยงตรงนี้
900
01:33:08,166 --> 01:33:09,167
ขอบคุณ
901
01:33:34,359 --> 01:33:36,694
อย่าออกไปไกลจากขบวน จะดีกว่านะครับ
902
01:33:38,363 --> 01:33:40,031
แถวนี้กว้าง อย่างกับมหาสมุทร
903
01:33:40,949 --> 01:33:42,992
จะพลัดหลงกันได้ง่ายครับ คุณผู้หญิง
904
01:33:44,452 --> 01:33:45,995
อีกอย่าง ที่อยากจะเสริม
905
01:33:46,454 --> 01:33:49,165
อลิช ผมไม่อยากทำตัวดื้อดึง
906
01:33:50,834 --> 01:33:53,211
ถ้าคุณอยากปฏิเสธ คำขอของผม
907
01:33:54,337 --> 01:33:56,131
ก็ยังมีทางออกอื่นๆ อยู่นะ
908
01:33:56,506 --> 01:33:59,175
เราอาจจะหาเด็กรับจ้าง จากรถม้าคันอื่น
มาดูแลกลุ่มคุณได้
909
01:33:59,300 --> 01:34:01,052
ใช้ฝูงวัว เป็นเครื่องแลกเปลี่ยน
910
01:34:01,719 --> 01:34:04,472
เราจะพาคุณไปส่ง ที่โอเรกอนอย่างปลอดภัย
911
01:34:05,431 --> 01:34:08,351
ผมไม่อยากให้ข้อเสนอของผม
เป็นทางเลือกเดียว ที่จะทำลายทุกอย่าง
912
01:34:08,434 --> 01:34:10,812
แต่ฉันอยากจะรับข้อเสนอของคุณ
913
01:34:13,898 --> 01:34:14,941
ก็ดี
914
01:34:15,275 --> 01:34:17,485
และฉันไม่คิดว่า คุณเป็นคนดื้อดึง
915
01:34:20,613 --> 01:34:24,075
- ครับ
- พี่ชายที่รักของฉันสิ เป็นคนดื้อดึง
916
01:34:25,535 --> 01:34:27,203
แต่กลับไม่ประสบความสำเร็จนัก
917
01:34:27,787 --> 01:34:29,289
มันน่าหงุดหงิดมากสำหรับเขา
918
01:34:29,581 --> 01:34:32,083
- ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณเสียเขาไป
- ค่ะ
919
01:34:33,126 --> 01:34:34,502
แต่เขาไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว
920
01:34:36,004 --> 01:34:37,088
ตอนนี้หนทางของเขาง่ายแล้ว
921
01:34:37,255 --> 01:34:39,507
ค่ะ ก่อนนี้หนทางของเขายากลำบาก
922
01:34:41,634 --> 01:34:44,888
บอกได้เลยว่า การอยู่กับเขามันยากมาก
923
01:34:45,430 --> 01:34:47,640
ฉันเครียดมาก ที่ต้องอยู่กับเขา
924
01:34:49,058 --> 01:34:51,144
ไม่ได้กลัวเขานะคะ เขาไม่ใช่คนรุนแรง
925
01:34:51,227 --> 01:34:52,270
ฉันก็แค่...
926
01:34:53,813 --> 01:34:54,981
ไม่เป็นสุข
927
01:34:55,940 --> 01:35:00,653
เช่นว่า ความกังวลกัดกินฉัน
เมื่อคิดว่า ต้องเข้าไปคุยกับคุณเวรีน
928
01:35:04,240 --> 01:35:05,408
แต่กับคุณ...
929
01:35:06,826 --> 01:35:08,995
คุยกับคุณสบายใจมากเลย
930
01:35:12,457 --> 01:35:14,292
เราอาจได้อยู่ด้วยกัน อย่างสุขสบายใจ
931
01:35:15,752 --> 01:35:18,087
ผมเองก็หวังไว้เช่นนั้น
932
01:35:19,631 --> 01:35:21,174
ค่ะ วิลเลียม
933
01:35:23,468 --> 01:35:25,470
มาเร็วหนุ่มๆ ดันแรงขึ้นอีก
934
01:35:47,659 --> 01:35:49,577
คือว่า...
935
01:35:54,958 --> 01:35:56,793
ดูเหมือนคุณลองกาโบเธอ...
936
01:35:58,044 --> 01:35:59,879
อยากจะตอบตกลง คำขอของฉัน
937
01:36:14,352 --> 01:36:16,729
แน่นอนว่านาย ทำคนเดียวได้สบายมาก
938
01:36:17,647 --> 01:36:18,856
ไม่ต้องสงสัยเลย
939
01:36:19,023 --> 01:36:21,067
คนเก่งๆ อย่างนาย ต้องมีงานเข้ามาไม่ขาดสาย
940
01:36:21,150 --> 01:36:22,318
ที่ผูกม้าอยู่ไหนวะ
941
01:36:25,154 --> 01:36:26,364
ช่างเถอะ เจอแล้ว
942
01:36:35,498 --> 01:36:36,916
เขาเป็นคนมหัศจรรย์มาก
943
01:36:38,251 --> 01:36:40,336
เขาอ่านทุ่งหญ้าออก อย่างกับอ่านหนังสือ
944
01:36:40,878 --> 01:36:42,463
การได้เห็นเขาแกะรอย
945
01:36:43,131 --> 01:36:45,675
คุณคงคิดว่าพระเจ้าสร้างเรามา
พร้อมสัมผัส 5 อย่าง
946
01:36:45,758 --> 01:36:47,760
แต่กับคุณอาเธอร์ พระองค์ให้สัมผัสที่ 6 มา
947
01:36:50,013 --> 01:36:52,390
แต่เขาก็แก่ตัวแล้ว
948
01:36:54,142 --> 01:36:56,311
ผมไม่รู้ว่าเขา จะทำยังไงต่อไป
949
01:36:56,894 --> 01:36:59,022
ผมอดรู้สึกผิดไม่ได้
950
01:37:00,148 --> 01:37:02,567
ความรับผิดชอบหลักของคุณ คือเรื่องครอบครัว
951
01:37:03,276 --> 01:37:05,278
- ใช่ แต่...
- ขอโทษค่ะ
952
01:37:05,361 --> 01:37:07,655
ฉันไม่ควรเมินเรื่องนั้น ด้วยการพูดลอยๆ
953
01:37:08,531 --> 01:37:12,201
- ครับ
- กิลเบิร์ตโต้ตอบได้กับทุกเรื่อง
954
01:37:12,577 --> 01:37:14,370
มีคำพูดฉลาดๆ ไว้ต่อปากต่อคำเสมอ
955
01:37:16,456 --> 01:37:18,207
เขามั่นใจในตัวเองมาก
956
01:37:18,583 --> 01:37:19,917
เขาเป็นพวกเหยาะแหยะเหรอ
957
01:37:20,418 --> 01:37:21,836
นี่คุณ... อ้อ
958
01:37:22,920 --> 01:37:26,883
เขาชื่นชอบประธานาธิบดีเพียร์ซค่ะ ใช่
959
01:37:27,884 --> 01:37:30,261
เขามีความเชื่อทางการเมือง ที่ยึดติดมาก
960
01:37:31,137 --> 01:37:33,139
เขายึดมั่นกับความเชื่อ ทุกอย่างนั่นละ
961
01:37:34,724 --> 01:37:37,643
เขาจะดุด่าฉัน ที่ไม่มั่นใจในเรื่องอะไรเลย
962
01:37:39,729 --> 01:37:41,731
ฉันไม่เคยมั่นใจได้อย่างเขา
963
01:37:42,482 --> 01:37:44,192
คงเป็นข้อบกพร่องกระมัง
964
01:37:44,275 --> 01:37:46,277
ผมไม่คิดว่า มันเป็นข้อบกพร่องเลย
965
01:37:47,653 --> 01:37:48,529
ไม่เลย
966
01:37:50,531 --> 01:37:51,574
ความไม่แน่นอน
967
01:37:52,950 --> 01:37:55,244
เป็นความคิดที่เหมาะกับเรื่องต่างๆ
ในโลกนี้แล้ว
968
01:37:56,537 --> 01:37:59,165
มีเพียงก้าวต่อไปเท่านั้น
ที่เราสามารถมั่นใจได้
969
01:37:59,749 --> 01:38:00,792
ค่ะ
970
01:38:01,334 --> 01:38:05,755
ผมเชื่อว่าความมั่นใจ
ในเรื่องที่เราได้เห็นและสัมผัส...
971
01:38:05,963 --> 01:38:08,800
มีน้อยครั้งนัก ที่มันจะถูกต้อง ถ้ามีนะ
972
01:38:09,926 --> 01:38:13,763
ย้อนกลับไปในอดีตกาลของเรา
973
01:38:13,846 --> 01:38:15,515
มีเรื่องไหนบ้าง ที่แน่นอนมาจนถึงทุกวันนี้
974
01:38:16,599 --> 01:38:20,103
แต่แล้วเรากลับเร่งรุด ไปหาสิ่งฉาบฉวยใหม่ๆ
975
01:38:21,646 --> 01:38:23,064
อยากได้ความสะดวกสบายจากมัน
976
01:38:24,732 --> 01:38:25,608
ความแน่นอน
977
01:38:28,736 --> 01:38:30,196
เป็นหนทางที่ง่ายดาย
978
01:38:31,697 --> 01:38:32,907
อย่างที่คุณเพิ่งพูด
979
01:38:38,830 --> 01:38:40,081
"มีเพียงหนทางเบื้องหน้า...
980
01:38:42,959 --> 01:38:44,293
แลเส้นทางคับแคบให้ก้าวเดิน"
981
01:38:46,212 --> 01:38:47,130
ถูกต้องแล้ว
982
01:38:50,341 --> 01:38:51,342
ถูกต้อง
983
01:38:59,434 --> 01:39:00,560
รอยอะไรเหรอ คุณอาเธอร์
984
01:39:01,936 --> 01:39:02,770
พวกม้าน่ะ
985
01:39:03,479 --> 01:39:04,647
นายไปต่อเลย
986
01:39:05,648 --> 01:39:06,899
ต้องคุยกับคุณแนปป์
987
01:39:19,871 --> 01:39:20,788
นี่
988
01:39:22,790 --> 01:39:24,167
ผู้หญิงไปไหน
989
01:39:24,667 --> 01:39:25,543
ห๊ะ
990
01:39:26,127 --> 01:39:27,795
คุณลองกาโบ เธออยู่ไหน
991
01:39:28,629 --> 01:39:31,257
- ไปทางนั้น
- ทางนั้นรึ ไปทำอะไร
992
01:39:32,049 --> 01:39:34,760
ไม่รู้สิ ได้ยินเสียงหมาเห่านะ
ประธานาธิบดีเพียร์ซน่ะ
993
01:39:36,721 --> 01:39:39,891
ไป!
994
01:40:51,712 --> 01:40:54,799
- พวกมันเป็นตัวอะไรคะ คุณอาเธอร์
- แพร์รีด็อกครับ คุณผู้หญิง
995
01:40:54,882 --> 01:40:58,010
- พวกมันน่ารักจังค่ะ ฉันว่า...
- คุณผู้หญิง เราน่าจะ...
996
01:40:58,094 --> 01:41:01,889
ประธานาธิบดีเพียร์ซ พยายามทำความเข้าใจ
ว่าพวกมันเป็นตัวอะไร
997
01:41:01,973 --> 01:41:05,184
ใช่กระรอกหรือเปล่า
และมันควรลองไล่จับตูดีไหม
998
01:41:05,268 --> 01:41:07,603
- หรือพวกมัน เป็นหมาพันธุ์อื่น
- หมอบลง
999
01:41:08,312 --> 01:41:10,022
- คุณอาเธอร์
- หมอบลงเดี๋ยวนี้ครับ
1000
01:41:10,106 --> 01:41:12,525
- หมอบลง
- คุณอาเธุอร์
1001
01:41:13,484 --> 01:41:15,152
หมอบลงให้ต่ำกว่าเนินตรงนั้น
1002
01:41:15,444 --> 01:41:16,612
แต่ว่าเรา...
1003
01:41:17,446 --> 01:41:18,614
ทำตามที่ผมบอก
1004
01:41:19,657 --> 01:41:21,492
- เราจะไม่กลับไปหรือคะ
- ไม่ไปตรงๆ
1005
01:41:45,349 --> 01:41:46,309
เราต้องสู้กันแล้ว
1006
01:41:47,059 --> 01:41:48,769
เขาไม่ตอบรับ สัญญาณสันติภาพของผม
1007
01:41:49,687 --> 01:41:52,398
และเราหนีไม่ได้ ในถิ่นที่มีแต่แพร์รีด็อก
1008
01:41:54,442 --> 01:41:56,110
มีคนป่าแค่คนเดียวเองนะ
1009
01:41:58,779 --> 01:42:00,281
มองดูให้ดีๆ เถอะ
1010
01:42:05,828 --> 01:42:08,873
นี่เป็นกลุ่มนักรบอินเดียนแดง
และเราดูเหมือนเป้า ที่จะจัดการได้ง่ายๆ
1011
01:42:09,624 --> 01:42:11,709
สิ่งที่พวกมันจะทำ ก็คือบุกเข้ามาหาเรา
1012
01:42:13,002 --> 01:42:15,588
เพราะโพรงของแพร์รีด็อก
ไม่เป็นผลดีกับพวกมันพอๆ กับเรา
1013
01:42:15,963 --> 01:42:17,965
และพวกมันไม่รู้วิธีต่อสู้
1014
01:42:18,049 --> 01:42:20,593
ถ้าพวกมันล้อมเข้ามา ทั้งหน้าและหลัง
ผมเอาพวกมันไม่อยู่แน่
1015
01:42:20,676 --> 01:42:23,638
แต่พวกมันบุกเข้ามาเป็นกลุ่ม
เหมือนพวกโง่เง่า
1016
01:42:24,430 --> 01:42:26,599
ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง
ช่วยหมอบอยู่อย่างนั้น
1017
01:42:27,016 --> 01:42:27,892
รับนี่ไป
1018
01:42:28,392 --> 01:42:30,686
- ไม่
- รับไป รับไปสิ
1019
01:42:30,770 --> 01:42:33,230
ในนี้มีกระสุน 2 นัด
ไม่ได้เอาไว้ยิงพวกอินเดียนแดง
1020
01:42:33,397 --> 01:42:34,815
ถ้าผมเห็นว่าเราแพ้แน่
1021
01:42:34,899 --> 01:42:37,777
ผมจะยิงคุณ และยิงตัวตายตาม ไม่ต้องห่วง
1022
01:42:37,902 --> 01:42:41,697
แต่ถ้าคุณเห็นว่าผมร่อแร่แล้ว
คุณจะต้องยิงตัวเองซะ
1023
01:42:42,281 --> 01:42:46,577
คุณต้องยิงตรงนี้ จะได้ไม่พลาด
1024
01:42:46,661 --> 01:42:49,830
- ไม่เอา!
- นี่เรื่องจริงจังนะ คุณลองกาโบ
1025
01:42:49,997 --> 01:42:52,208
ถ้าพวกมันจับคุณได้ คงไม่ดีแน่
1026
01:42:52,291 --> 01:42:55,586
หลังจากที่มัน ถอดเสื้อผ้าคุณจนล่อนจ้อน
และข่มขืนคุณแล้ว
1027
01:42:55,670 --> 01:42:57,463
พวกมันจะขึงคุณไว้ ด้วยหนังสัตว์
1028
01:42:57,546 --> 01:43:00,549
จากนั้นพวกมัน จะตอกไม้
ทะลุกลางลำตัวคุณลงดิน
1029
01:43:00,633 --> 01:43:04,303
แล้วก็ทำเรื่องอื่นๆ
ซึ่งเราจะยอมให้เกิดขึ้นไม่ได้
1030
01:43:04,387 --> 01:43:05,888
ตอนนี้เรายังไม่แพ้
1031
01:43:06,847 --> 01:43:07,848
แต่ถ้าเราแพ้...
1032
01:43:09,642 --> 01:43:11,102
คุณรู้ว่าต้องทำยังไง
1033
01:43:15,648 --> 01:43:17,233
นั่นควรจะทำให้เรากลัว
1034
01:43:17,525 --> 01:43:19,527
แต่เราไม่กลัวสักนิด ใช่ไหมครับคุณ
1035
01:43:19,652 --> 01:43:21,028
ไม่กลัวค่ะ คุณอาเธอร์
1036
01:43:21,195 --> 01:43:23,781
ไอ้อินเดียนแดงที่อยู่ตรงกลาง เป็นคนสำคัญ
1037
01:43:23,864 --> 01:43:26,409
ถ้าผมยิงโดนเขา
เท่ากับเป็นสัญญาณร้าย ของพวกอินเดียนแดง
1038
01:43:26,492 --> 01:43:29,203
และผมคิดว่าพวกมันจะเสียขวัญ
และยุติการต่อสู้
1039
01:43:29,578 --> 01:43:33,416
ยังไงก็ช่าง เราจะสู้ให้สมศักดิ์ศรี
1040
01:43:46,220 --> 01:43:47,555
โพรงแพร์รีด็อก
1041
01:43:56,939 --> 01:43:57,982
โพรงแพร์รีด็อก
1042
01:44:41,025 --> 01:44:42,693
ตอนนี้พวกมันเข้าใจพื้นที่แล้ว
1043
01:44:45,571 --> 01:44:46,489
ไป!
1044
01:44:47,740 --> 01:44:49,742
ครั้งนี้พวกมัน จะตั้งใจบุกเข้ามาละ
1045
01:44:50,534 --> 01:44:51,869
คุณไม่เป็นไรนะ
1046
01:44:52,077 --> 01:44:53,454
ค่ะ คุณอาเธอร์
1047
01:44:56,290 --> 01:44:58,292
พวกมันไม่ทำแบบนี้ ไปทั้งวันหรอก
1048
01:45:00,044 --> 01:45:01,504
คราวนี้ได้รู้ดำรู้แดงกันละ
1049
01:45:23,609 --> 01:45:24,568
มาสิวะ
1050
01:45:49,468 --> 01:45:51,303
- คุณอาเธอร์
- รอก่อนครับ
1051
01:46:46,275 --> 01:46:47,651
ให้ตายสิ
1052
01:46:56,452 --> 01:46:57,703
เด็กสาวน่าสงสาร
1053
01:47:00,039 --> 01:47:01,582
ไม่น่าด่วนลงมือเลย
1054
01:47:16,805 --> 01:47:18,098
บ้าจริง
1055
01:48:05,312 --> 01:48:07,314
(นักขี่ม้าคนหนึ่งปลดสายรั้ง และเข้ามาใกล้)
1056
01:48:07,481 --> 01:48:09,400
(ท่าทีสบายๆ ของเขา ไม่แสดงอาการตกใจ)
1057
01:48:09,483 --> 01:48:11,944
(คุณอาเธอร์ไม่รู้ว่าจะบอกบิลลี่ แนปป์อย่างไร)
1058
01:48:15,906 --> 01:48:20,494
(ไม่ว่าเขาจะได้ยินหรือไม่
คนขับรถม้าก็มิได้ชะลอ)
1059
01:48:23,372 --> 01:48:24,415
(ซากศพ)
1060
01:48:24,540 --> 01:48:26,417
(พรานดักสัตว์รู้สึกว่า กำลังร่วงหล่น
และมันปลุกให้เขาตื่น)
1061
01:48:26,500 --> 01:48:30,295
มอลลี่ขอคนรักของเธอ
ด้วยรอยยิ้มใสซื่อ อย่างสาวบ้านนา
1062
01:48:31,046 --> 01:48:33,173
ว่าพวกเขาจะไปเที่ยวพักผ่อน กันได้หรือไม่
1063
01:48:33,257 --> 01:48:35,342
พวกเขาล่องเรือ จากเกาะโมนา
1064
01:48:35,759 --> 01:48:38,303
ถึงฝั่งอย่างปลอดภัย ในเมืองลอนดอน
1065
01:48:38,387 --> 01:48:43,183
ไม่ช้ามอลลี่ก็พลัดหลงไป
ท่ามกลางฝูงชนน่าประทับใจ
1066
01:48:43,642 --> 01:48:46,854
และเธอหายตัวไป จนกระทั่งวันนี้
1067
01:48:47,771 --> 01:48:51,942
มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม
1068
01:48:52,317 --> 01:48:55,029
ม อ ล ล อี่
1069
01:48:55,154 --> 01:48:57,573
มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม
1070
01:48:57,656 --> 01:48:59,658
ช่วยหาเธอให้ที
1071
01:49:00,034 --> 01:49:02,911
เธอไม่ได้ผอมกะหร่องหรอกหนา
1072
01:49:02,995 --> 01:49:05,706
เรือนร่างของเธอ เป็นที่กล่าวขวัญไปทั่ว
1073
01:49:05,831 --> 01:49:08,083
มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม
1074
01:49:08,375 --> 01:49:10,169
มอลลี่จากไอล์ออฟแมน
1075
01:49:13,630 --> 01:49:14,882
อ้าว ขอประทานโทษครับ
1076
01:49:15,299 --> 01:49:16,759
ไม่ได้ตั้งใจจะปลุกคุณ
1077
01:49:18,427 --> 01:49:19,928
นายไม่ได้ปลุกฉันหรอก
1078
01:49:21,555 --> 01:49:23,015
เพราะฉันไม่ได้หลับ
1079
01:49:23,098 --> 01:49:25,601
อ้อ ไม่ได้หลับ เข้าใจละ
1080
01:49:25,893 --> 01:49:28,687
ขอโทษด้วย ถ้าผมรบกวนใครเข้า
1081
01:49:31,940 --> 01:49:35,694
- นายว่าเรา ยังต้องไปอีกไกลไหม
- ไม่ไกลเลยครับ ไม่ไกลเลย
1082
01:49:35,778 --> 01:49:36,904
เราทำเวลาได้ดี
1083
01:49:36,987 --> 01:49:39,364
คุณคงไม่เคยไปฟอร์ตมอร์แกน มาก่อนสินะ
1084
01:49:39,490 --> 01:49:41,492
ฉันเรอะ ไม่เคย
1085
01:49:42,326 --> 01:49:45,204
- นายล่ะ
- ครับ หลายครั้งแล้ว
1086
01:49:45,704 --> 01:49:46,872
ลำเลียงสินค้าน่ะ
1087
01:49:50,626 --> 01:49:51,585
เขาเป็นคนของคุณหรือ
1088
01:49:52,628 --> 01:49:54,671
พอๆ กับที่เป็นของทุกคนแหละครับ
1089
01:49:54,755 --> 01:49:57,007
- ใช่ไหมเล่า คลาเรนซ์
- พอๆ กับของทุกคนแหละ
1090
01:49:57,800 --> 01:50:00,719
- คนรักล่ะ
- ก็คงมีสักคนแหละครับ
1091
01:50:01,303 --> 01:50:02,679
คุณไม่รู้จักเขาหรือ
1092
01:50:03,013 --> 01:50:05,307
เราได้รู้จักเขา แค่ช่วงสุดท้าย
1093
01:50:08,727 --> 01:50:11,563
ไม่ ฉันไม่เคยไปฟอร์ตมอร์แกน
1094
01:50:11,647 --> 01:50:13,524
ฉันรู้จักเมืองต่างๆ ไม่มาก
1095
01:50:13,607 --> 01:50:16,944
ฉันเป็นพรานดักสัตว์ ช่วงหลังมานี้
อยู่คนเดียวซะเป็นส่วนใหญ่
1096
01:50:17,027 --> 01:50:20,906
แต่ฉันมักจะเข้าเมืองมา
พร้อมหนังสัตว์อยู่บ่อยๆ
1097
01:50:21,240 --> 01:50:24,409
มาขายของแล้วก็คุย ฝึกการพูดคุย
1098
01:50:24,535 --> 01:50:26,495
ของมันต้องฝึกนะ การพูดคุยน่ะ
1099
01:50:26,620 --> 01:50:28,831
- แม้ว่าเราจะอยู่ในป่าก็ตาม
- ถูกต้องเลย ฝึกไว้
1100
01:50:28,997 --> 01:50:31,542
ในเมือง ฉันจะคุยกับคนที่สนใจ
1101
01:50:31,792 --> 01:50:35,879
ส่วนใหญ่ก็ในโรงเหล้า
จนกว่าพวกเขา จะไล่ฉันไปที่อื่นนั่นละ
1102
01:50:36,046 --> 01:50:39,800
แล้วมันก็ไม่มีเหตุผลเลยนะ
เพราะโรงเหล้ามีอยู่โรงเดียว
1103
01:50:40,425 --> 01:50:42,886
คนชงเหล้าหาว่าฉันน่าเบื่อ
1104
01:50:43,095 --> 01:50:44,388
น่าเบื่อ! ฉันเนี่ยนะ
1105
01:50:44,721 --> 01:50:47,558
ถ้าข่าวคราวจากโลกกว้างใหญ่ มันน่าเบื่อ
1106
01:50:47,641 --> 01:50:49,935
ฉันก็คงลงมาจากเขา
1107
01:50:50,018 --> 01:50:53,230
ไม่คุยกับใครเป็นเดือนๆ
ทั้งที่มีเรื่องให้คุยเยอะ
1108
01:50:53,313 --> 01:50:55,941
มีเรื่องให้คุย มากมายก่ายกองเลย
1109
01:50:56,191 --> 01:50:59,570
แต่ฉันก็ไม่ได้อยู่คนเดียวในป่า อยู่หลายปี
1110
01:50:59,653 --> 01:51:01,738
ฉันเคยมีเมีย
1111
01:51:01,822 --> 01:51:06,535
ผู้หญิงอินเดียนแดงตัวล่ำสัน
เราอยู่กันฉันเพื่อน
1112
01:51:06,702 --> 01:51:08,912
แต่หล่อนก็มี ความเป็นผู้หญิงให้เห็นอยู่
1113
01:51:09,037 --> 01:51:12,666
เราใช้ชีวิตร่วมกัน อยู่หลายฤดู
1114
01:51:12,749 --> 01:51:15,335
และดำเนินไปตาม การตามรอยสัตว์
1115
01:51:15,419 --> 01:51:17,671
ต่อมาเธอก็เริ่มหมดความสนใจ
1116
01:51:17,754 --> 01:51:22,426
เธอมีหน้าที่ดูแล ความเรียบร้อยในบ้าน
ฉันจะตามรอยสัตว์ และวางกับดัก
1117
01:51:22,509 --> 01:51:24,469
เธอจะห่อหุ้มกาย อยู่ข้างเตาผิง
1118
01:51:24,553 --> 01:51:25,679
เราไม่ได้คุยกันหรอก
1119
01:51:25,846 --> 01:51:31,185
เธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้
ส่วนฉันก็ไม่รู้ ภาษาอินเดียนแดง
1120
01:51:31,268 --> 01:51:33,228
แต่ที่บอกว่าไม่ได้คุยกัน
1121
01:51:33,562 --> 01:51:36,231
บางครั้งเราก็คุยนะ บ่อยครั้งที่คุยกันยาว
1122
01:51:36,315 --> 01:51:40,569
พูดกันคนละภาษา โดยที่ไม่เข้าใจกันเลย
1123
01:51:40,652 --> 01:51:43,530
แต่เสียงมนุษย์ด้วยกัน มันทำให้อุ่นใจน่ะ
1124
01:51:43,614 --> 01:51:45,699
เวลาที่เรา ไปปลูกบ้านอยู่ในป่า
1125
01:51:45,782 --> 01:51:48,952
เสียงที่ได้ยิน ก็มีแต่เสียงลม
1126
01:51:49,036 --> 01:51:52,539
เสียงหิมะหล่นจากกิ่งไม้ ที่รับน้ำหนักไม่ไหว
1127
01:51:52,623 --> 01:51:54,875
ที่ฉันบอกว่า "ไม่เข้าใจกันเลย"
1128
01:51:55,000 --> 01:51:57,169
แต่มันก็ไม่ทั้งหมดนะ
1129
01:51:57,336 --> 01:52:00,589
บ่อยครั้งที่ฉันเข้าใจได้
จากจังหวะการพูดของเธอ
1130
01:52:00,672 --> 01:52:02,841
และสีหน้าบางอย่าง
1131
01:52:02,925 --> 01:52:05,886
อารมณ์ที่ปรากฏ ในสิ่งที่เธอกำลังพูด
1132
01:52:05,969 --> 01:52:08,305
แล้วเธอก็มักจะโมโหให้ฉัน
1133
01:52:08,430 --> 01:52:09,598
ฉันก็ไม่ค่อยจะรู้ว่าทำไม
1134
01:52:10,098 --> 01:52:11,892
แต่แล้วเธอก็จากไป
1135
01:52:17,522 --> 01:52:18,440
คุณรักเธอไหม
1136
01:52:18,565 --> 01:52:19,900
ไม่รู้สิ
1137
01:52:19,983 --> 01:52:22,736
ฉันไม่เคยรู้ชื่อเธอด้วยซ้ำ
แต่ฉันจะบอกอย่างนี้นะ
1138
01:52:22,819 --> 01:52:27,783
ธรรมชาติของความสูงต่ำของเสียง
และสีหน้าท่าทางของเธอ
1139
01:52:28,450 --> 01:52:30,160
ทำให้ฉันเข้าใจได้ว่า
1140
01:52:31,119 --> 01:52:33,622
คนเราก็เหมือนตัวเฟอร์เรต หรือบีเวอร์
1141
01:52:33,830 --> 01:52:35,290
จะตัวไหนก็เหมือนๆ กันหมด
1142
01:52:35,499 --> 01:52:36,750
ใช่ ตัวหนึ่งเหมือนอีกตัว
1143
01:52:36,959 --> 01:52:39,753
ฉันแน่ใจว่าเหมือนกันหมด
ต่อให้ดั้นด้นไปถึงสยาม
1144
01:52:39,962 --> 01:52:41,964
คนเราไม่เหมือนกันสักหน่อย
1145
01:52:42,130 --> 01:52:44,633
คนมีอยู่ 2 กลุ่ม ต่างกันลิบลับ
1146
01:52:44,925 --> 01:52:46,385
มีกลุ่มใดบ้างเล่า คุณผู้หญิง
1147
01:52:46,510 --> 01:52:49,680
- มีโชคกับอับโชคกระมัง
- ไม่ใช่ แข็งแกร่งและอ่อนแอ
1148
01:52:50,138 --> 01:52:52,891
ซัดเท่าไรก็ไม่ล้ม กับพวกข้ออ่อน
1149
01:52:52,975 --> 01:52:56,228
ไม่ใช่ 2 อย่างนั้นเสียหน่อย
คุณเองก็รู้จัก คน 2 กลุ่มที่ว่าดี
1150
01:52:56,311 --> 01:52:58,313
มีกลุ่มเดียว ไม่ใช่ 2 กลุ่ม
1151
01:52:58,438 --> 01:53:00,357
เว้นแต่ว่าคุณหมายถึง พรานดักสัตว์กับคนเมือง
1152
01:53:00,440 --> 01:53:01,984
คนซื่อตรงกับคนบาป
1153
01:53:02,359 --> 01:53:03,443
อย่าโง่ไปหน่อยเลย
1154
01:53:03,527 --> 01:53:05,237
โง่รึ ใช่สิ
1155
01:53:05,320 --> 01:53:07,698
ฉันรู้จัก "ไอ้โง่น่าเบื่อ"
1156
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
เธอไม่ใช่คนแรก ที่ด่าฉันอย่างนั้นหรอก
1157
01:53:10,534 --> 01:53:13,203
ว่าแต่คุณมีสิทธิ์อะไรงั้นรึ คุณผู้หญิง
1158
01:53:13,287 --> 01:53:16,373
ถึงกล้ามาตีคุณค่ามนุษย์เรา
คนก็เหมือนตัวเฟอร์เรตนั่นล่ะ
1159
01:53:16,498 --> 01:53:17,958
คนไม่เหมือนเฟอร์เรต
1160
01:53:18,041 --> 01:53:22,713
และฉันไม่ได้อวดอ้างสิทธิ์ของตัว
ฉันกล่าวตามที่ว่าไว้ ในคัมภีร์ไบเบิลต่างหาก
1161
01:53:22,796 --> 01:53:25,132
จึงถือได้ว่า ฉันอ้างสิทธิ์เบื้องสูง
1162
01:53:25,215 --> 01:53:28,427
ที่ดร.เบตเจแมน สามีของฉัน เป็นผู้เชี่ยวชาญ
1163
01:53:28,552 --> 01:53:33,348
นักบรรยายเรื่องอนามัย
ด้านศีลธรรม และจิตวิญญาณที่ชอทอกัว
1164
01:53:33,432 --> 01:53:34,850
- ตอนนี้เกษียณแล้ว
- อนามัยศีลธรรม...
1165
01:53:34,933 --> 01:53:37,144
ฉันได้เรียนรู้ จากความเข้าใจลึกซึ้งของเขา
1166
01:53:37,519 --> 01:53:39,813
การบรรยายของเขา มีผู้เข้าฟังมากมาย
1167
01:53:40,355 --> 01:53:45,193
เขาเคย และยังได้รับการยกย่องว่าเป็น
ผู้เชี่ยวชาญ ด้านการยกระดับจิตวิญญาณ
1168
01:53:46,945 --> 01:53:48,155
บันไดของเจค็อบไง
1169
01:53:48,989 --> 01:53:49,823
การยกระดับ
1170
01:53:50,824 --> 01:53:53,618
แต่ฉันเกรงว่าคุณ คงไม่ได้ฝึกปรือ
1171
01:53:53,744 --> 01:53:55,412
การยกระดับวิญญาณ ของคุณเท่าไรนัก
1172
01:53:55,495 --> 01:53:58,332
ฉันไม่รังเกียจ เรื่องการยกระดับหรอกนะ
1173
01:53:58,874 --> 01:54:02,836
แต่ผมมัวแต่ยุ่งกับ กับดักของผม
1174
01:54:05,505 --> 01:54:07,007
สามีคุณ ไม่มาด้วยหรือครับ
1175
01:54:08,258 --> 01:54:10,218
เราแยกกันอยู่ สักพักแล้วค่ะ
1176
01:54:11,136 --> 01:54:13,305
เขาไปอยู่ทางตะวันออก
1177
01:54:13,847 --> 01:54:17,184
รักษาอาการป่วยน่ะ
แต่ตอนนี้เราจะได้กลับมา อยู่ด้วยกันแล้ว
1178
01:54:17,726 --> 01:54:21,063
- จะต้องมีความสุขมากแน่
- เขารอคุณอยู่ที่ฟอร์ตมอร์แกนหรือ
1179
01:54:21,271 --> 01:54:26,109
ค่ะ 3 ปีที่ผ่านมา
ฉันอาศัยอยู่กับ ลูกสาวและลูกเขย
1180
01:54:26,443 --> 01:54:30,405
พ่อแม่ไม่ควรเป็นภาระ ให้ลูกหลานต้องดูแล
คุณทำไม่ถูกนะ คุณผู้หญิง
1181
01:54:30,530 --> 01:54:31,948
ฉันไม่ได้เป็นภาระ
1182
01:54:32,199 --> 01:54:35,410
- ลูกสาวต้อนรับขับสู้ฉันดีออก
- เธอก็ต้องพูดอย่างนั้นแน่ละ
1183
01:54:35,494 --> 01:54:38,372
แต่คุณน่าจะอ่าน สีหน้าของเธอออกนะ
1184
01:54:38,455 --> 01:54:43,293
อย่างที่คุณคนน่าเบื่อพูดเอาไว้
ว่าคุณไม่เป็นที่ต้องการที่นั่น
1185
01:54:43,835 --> 01:54:45,337
เราแต่ละคนมีชีวิตของตัว
1186
01:54:45,629 --> 01:54:49,007
ชีวิตเดียวที่เป็นของตัวเอง
1187
01:54:49,383 --> 01:54:51,676
คุณไม่รู้อะไรเรื่องฉัน
หรือเรื่องภายในบ้านของฉัน
1188
01:54:51,760 --> 01:54:55,222
ผมรู้ว่าแต่ละคน ต้องดำเนินชีวิต
ในแบบของตัวเอง ด้วยความสามารถของตัวเอง
1189
01:54:55,305 --> 01:54:59,059
ครั้งหนึ่ง ผมเล่นไพ่กับผู้ชายชื่อซิโปสกี
1190
01:54:59,142 --> 01:55:01,311
- ก็หลายปีมาแล้วนะ
- เขาเป็นคนโปแลนด์หรือ
1191
01:55:02,771 --> 01:55:05,607
- ใช่ เป็นคนโปแลนด์ และเรา...
- ฉันเคยรู้จักคนโปแลนด์
1192
01:55:07,859 --> 01:55:10,987
เราเล่นไพ่กัน ผมได้ไพ่ไม่ดีก็เลยถอนตัว
1193
01:55:11,071 --> 01:55:12,864
แต่ซิโปสกีกับอีก 4 คนเล่นต่อ
1194
01:55:12,948 --> 01:55:15,659
ซิโปสกีบอกผมว่า "เรเน่ ผมกำลังแย่
1195
01:55:15,742 --> 01:55:17,828
คุณต้องเล่นแทนผมนะ ผมต้องไปทำธุระหน่อย"
1196
01:55:17,911 --> 01:55:19,496
ไปสะสางเรื่องอื่นน่ะ
1197
01:55:19,746 --> 01:55:22,624
ผมตอบว่า "เพื่อน ไม่ได้หรอก
ผมจะไม่พนันแทนคุณ"
1198
01:55:22,707 --> 01:55:24,793
เขาว่า "ต้องได้สิ เราสนิทกันดี
1199
01:55:24,876 --> 01:55:26,461
คุณพนันก็เหมือนผมพนัน"
1200
01:55:27,045 --> 01:55:29,423
ผมบอกว่า มันจะเป็นไปได้ยังไงเล่า
1201
01:55:29,840 --> 01:55:33,552
วิถีการพนันของคน มันเป็นไปตามสันดาน
1202
01:55:34,136 --> 01:55:38,849
กับทุกเรื่องที่เขารู้ เกี่ยวกับไพ่โป๊กเกอร์
จนถึงวินาทีที่เขาต้องวางเดิมพัน
1203
01:55:39,057 --> 01:55:41,268
ผมพนันแทนคุณไม่ได้ ทำไมน่ะเรอะ
1204
01:55:41,351 --> 01:55:45,564
ผมไม่รู้จักคุณดี ไม่ถึงขั้นนั้น
1205
01:55:45,730 --> 01:55:48,024
แต่ละคนต้องเล่นเกมของเรา ด้วยตัวเอง
1206
01:55:48,150 --> 01:55:50,318
"ไม่ได้ ซิโปสกี" ผมว่า "ไม่...
1207
01:55:50,735 --> 01:55:54,197
เราอาจจะเป็นเพื่อนกัน
แต่เราไม่รู้จักกัน ลึกซึ้งขนาดนั้น"
1208
01:55:54,281 --> 01:55:57,159
รู้จักได้สิ คนก็เหมือนเฟอร์เรต
1209
01:55:57,242 --> 01:56:00,620
- คนไม่เหมือนเฟอร์เรต
- คุณเข้าใจผิดแล้วเพื่อน
1210
01:56:00,829 --> 01:56:05,000
เรารู้จักกันได้ ในระดับหนึ่งเท่านั้น
แต่ไม่มีทางรู้ทุกเรื่อง เป็นไปไม่ได้
1211
01:56:07,127 --> 01:56:08,378
ไพ่โป๊กเกอร์เป็นการพนัน
1212
01:56:09,129 --> 01:56:12,799
คุณใช้ชีวิตอย่างเลวทราม และสุรุ่ยสุร่าย
1213
01:56:12,883 --> 01:56:15,510
และไม่ต้องสงสัยเลยว่า คุณเก่งเรื่องแบบนี้
1214
01:56:15,802 --> 01:56:19,598
แต่สิ่งที่ได้จากชีวิตแบบนี้
1215
01:56:19,681 --> 01:56:21,850
ไม่คู่ควรกับการใช้ชีวิต อย่างซื่อตรงหรอก
1216
01:56:21,933 --> 01:56:23,310
ชีวิตก็คือชีวิต
1217
01:56:23,435 --> 01:56:25,937
ไพ่จะสอนคุณ ในสิ่งที่คุณต้องรู้
1218
01:56:26,021 --> 01:56:29,900
ว่าแต่คุณเถอะ คุณผู้หญิง
สามีคุณที่รออยู่น่ะ
1219
01:56:29,983 --> 01:56:33,987
คุณแล่นไปหาเขา อย่างมั่นใจว่า
เขายังรักคุณอยู่ เหมือนเมื่อ 3 ปีก่อน
1220
01:56:34,362 --> 01:56:36,072
3 ปีเลยนะ
1221
01:56:36,531 --> 01:56:39,993
ไฟรักในอดีต อาจมอดไปแล้วก็ได้
1222
01:56:40,535 --> 01:56:43,580
สำหรับคนดีๆ ความสัมพันธ์เป็นสิ่งที่ยั่งยืน
1223
01:56:44,206 --> 01:56:47,667
คนดีๆ จะซื่อตรงต่อคนอื่น ต่อตัวเอง
1224
01:56:47,751 --> 01:56:50,295
- ชีวิตคือการเปลี่ยนแปลง
- คนอวดดี
1225
01:56:50,378 --> 01:56:51,963
คุณบอกว่า ลูกสาวไม่รักฉัน
1226
01:56:52,047 --> 01:56:54,799
- บอกว่าสามีฉัน ก็ไม่รักฉันแล้ว...
- ถ้าเขาเคยรักนะ
1227
01:56:55,133 --> 01:56:56,426
อย่าถือสากันนะ คุณผู้หญิง
1228
01:56:56,510 --> 01:56:59,304
ประเด็นของผมคือ คุณไม่มีทางรู้
ไม่รู้ลึกถึงที่สุด
1229
01:56:59,429 --> 01:57:03,391
และคำว่า "รัก" ก็มีหลายความหมาย ถูกไหม
1230
01:57:03,517 --> 01:57:05,727
- ใจเย็นก่อนคุณ
- ฉันรู้ว่ารัก หมายความว่าอย่างไร
1231
01:57:05,852 --> 01:57:09,856
สามีคุณเป็นนักบรรยาย เขาเป็นนักการศึกษา
1232
01:57:09,981 --> 01:57:11,775
คุณจะบอกว่า เขาเป็นชายเจ้าเสน่ห์รึ
1233
01:57:11,858 --> 01:57:13,109
เขาเคยเป็น และยังเป็นอยู่
1234
01:57:13,193 --> 01:57:16,238
แหม ความรักมีความหมายต่างออกไป
สำหรับคนประเภทนั้น
1235
01:57:16,321 --> 01:57:17,697
ที่ต้องการความรัก จากคนหมู่มาก
1236
01:57:17,781 --> 01:57:21,618
มากกว่าคนที่ร้องขอความรัก
ด้วยการปรนนิบัติพัดวี
1237
01:57:21,826 --> 01:57:25,747
ฉันไม่ได้ร้องขอความรัก จาก ดร.เบตเจแมน
1238
01:57:25,830 --> 01:57:27,374
ฉันไม่ใช่พวกชอบยกยอปอปั้น
1239
01:57:27,624 --> 01:57:30,293
สามีฉันมอบความรักมาให้
ด้วยความเต็มใจ และยั่งยืน
1240
01:57:30,377 --> 01:57:33,672
ความรักของเขาต่างจากคุณ
ผมจะบอกแค่นั่นแหละ
1241
01:57:34,089 --> 01:57:36,967
คนที่มีคนนับหน้าถือตา จะยอมรับความรัก
ในฐานะเครื่องบรรณาการ
1242
01:57:37,092 --> 01:57:40,011
และเขาจะถือว่า รักของตนคือเกียรติ
1243
01:57:40,095 --> 01:57:43,431
เมื่อมอบให้ใครแล้ว จะถือว่ารักนั้นมีค่ามาก
1244
01:57:43,515 --> 01:57:47,894
แต่คุณ คุณผ้หญิง
คุณไม่ได้รับรักนั้นมา ด้วยความสง่า
1245
01:57:47,978 --> 01:57:51,273
ดุจคนที่ไม่จำเป็น ต้องมีรักนั้น
คุณกลับไขว่คว้ารักนั้นไว้ เยี่ยงขอทาน
1246
01:57:51,356 --> 01:57:53,024
- ไม่เห็นต้องพูดแรงอย่างนั้น
- กล้าดียังไง
1247
01:57:53,108 --> 01:57:54,943
แน่นอนว่าชายผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เป็นที่ชื่นชม
1248
01:57:55,068 --> 01:57:58,154
อาจจะรับรักจากคนอื่นๆ อีก
เหมือนรับสิ่งของที่ควรได้
1249
01:57:58,238 --> 01:57:59,614
จากบางคนที่ชื่นชมเขา
1250
01:57:59,698 --> 01:58:01,950
ก็ทำไมจะไม่รับเล่า ถ้าผู้ให้สวยงามน่ารัก
1251
01:58:02,075 --> 01:58:05,829
แน่นอนว่ามันเป็นรัก คนละรูปแบบ
กับที่ได้จากในบ้าน
1252
01:58:06,538 --> 01:58:08,540
- แต่ในฝรั่งเศส เราว่า...
- แก...
1253
01:58:09,124 --> 01:58:11,668
- ไอ้คนสารเลว
- ใจเย็นก่อน คุณผู้หญิง
1254
01:58:11,751 --> 01:58:14,754
- ไอ้คนเสื่อม
- ไม่เอาน่า ก็แค่พวกฝรั่งเศส
1255
01:58:16,756 --> 01:58:18,925
แกก็ไม่น่าไปยั่วโมโหหล่อน ไอ้ฝรั่งเศส
1256
01:58:19,342 --> 01:58:21,511
- เราต้องหยุดรถม้า
- คนขับไม่หยุดหรอก
1257
01:58:21,595 --> 01:58:23,638
เขาต้องหยุด เราเป็นผู้โดยสารนะ
1258
01:58:23,763 --> 01:58:25,724
- คนขับไม่หยุดหรอก
- เราต้องหยุด คนขับ!
1259
01:58:28,351 --> 01:58:29,311
คนขับ!
1260
01:58:29,436 --> 01:58:31,104
คนขับ ฉันขอสั่ง!
1261
01:58:31,396 --> 01:58:32,731
เราต้องหยุด
1262
01:58:33,565 --> 01:58:36,026
คนขับ ไอ้บ้าเอ๊ย
1263
01:58:37,611 --> 01:58:38,695
เขาไม่หยุดหรอก
1264
01:58:38,778 --> 01:58:40,280
เขาไม่เคยหยุด เป็นนโยบายน่ะ
1265
01:58:40,822 --> 01:58:43,033
ไม่เป็นไรนะ คุณผู้หญิง
1266
01:58:43,241 --> 01:58:46,077
ได้โปรด หยุดทำแบบนั้น
1267
01:59:11,936 --> 01:59:14,147
ในขณะที่ฉันก้าวเดิน
1268
01:59:14,356 --> 01:59:16,316
ตรงริมชายทะเล
1269
01:59:17,233 --> 01:59:21,738
ในขณะที่ฉันก้าวเดินไป ช่วงสายของวันหนึ่ง
1270
01:59:22,822 --> 01:59:27,535
ฉันจะสอดรู้ใครได้ นอกจากสหายที่รัก
1271
01:59:28,286 --> 01:59:30,330
ผู้ถูกห่อไว้ ในผ้าสักหลาด
1272
01:59:30,538 --> 01:59:33,583
ชะตาของเขาช่างโหดร้าย
1273
01:59:34,834 --> 01:59:37,671
ฉันก้าวไปหาอย่างกล้าหาญ
1274
01:59:38,338 --> 01:59:40,548
และถามเขาอย่างห่วงใย
1275
01:59:41,341 --> 01:59:45,136
ทำไมเจ้าถึงถูกห่อไว้ ในผ้าสักหลาดขาว
1276
01:59:46,346 --> 01:59:49,224
ร่างของฉันบาดเจ็บ
1277
01:59:49,557 --> 01:59:52,394
และผิดรูปอย่างน่าเศร้า
1278
01:59:53,520 --> 01:59:55,772
ด้วยน้ำมือหญิงสาวคนหนึ่ง
1279
01:59:56,231 --> 01:59:59,818
ยอดดวงใจของฉันเอง
1280
02:00:01,361 --> 02:00:03,863
โอ้ เธอบอกกับฉัน
1281
02:00:04,114 --> 02:00:06,908
ยามที่ทำร้ายร่างฉัน จนผิดรูป
1282
02:00:07,951 --> 02:00:12,414
เธอบอกกับฉันในยามนั้น
1283
02:00:13,373 --> 02:00:18,461
ว่าฉันอาจกินดีเกลือ หรือสารปรอทเข้าไป
1284
02:00:20,046 --> 02:00:22,257
แต่ตอนนี้ ร่างของฉันถูกผ่าสิ้น
1285
02:00:22,340 --> 02:00:26,136
ในวัยฉกรรจ์
1286
02:00:28,012 --> 02:00:30,181
ต้องให้สาวบริสุทธิ์ 6 นาง
1287
02:00:30,348 --> 02:00:32,600
หามโลงฉันไป
1288
02:00:33,518 --> 02:00:35,812
สาวบริสุทธิ์ 6 นาง
1289
02:00:36,146 --> 02:00:38,773
ถือผ้าคลุมหีบศพฉันไว้
1290
02:00:39,941 --> 02:00:43,069
และแต่ละนางได้รับ
1291
02:00:43,695 --> 02:00:47,031
ช่อกุหลาบ
1292
02:00:48,241 --> 02:00:50,702
เพื่อที่พวกนาง จะไม่ต้องดมกลิ่นฉัน
1293
02:00:51,703 --> 02:00:54,956
ขณะที่ก้าวเดินไป
1294
02:01:13,516 --> 02:01:15,977
ขอโทษที ขออภัยจริงๆ
1295
02:01:16,227 --> 02:01:19,230
เขาร้องเพลงนี้ทุกเที่ยว
แล้วผมก็ร้องไห้ทุกที
1296
02:01:22,942 --> 02:01:25,779
คุณคิดว่าอาชีพอย่างเรา
1297
02:01:25,904 --> 02:01:27,238
มันคงจะไม่...
1298
02:01:28,031 --> 02:01:29,449
คุณทำอาชีพอะไร
1299
02:01:29,783 --> 02:01:30,617
คือ...
1300
02:01:32,035 --> 02:01:33,578
ผมอยากบอกว่าเราเป็น
1301
02:01:33,912 --> 02:01:36,414
- ยมทูต
- ผู้เก็บเกี่ยวจิตวิญญาณ
1302
02:01:36,539 --> 02:01:39,834
เราช่วยคนที่ถูกตัดสิน ว่าสุกงอมแล้ว
1303
02:01:40,543 --> 02:01:43,254
- พวกนักล่าค่าหัว
- ตีความตรงตัวจริงๆ
1304
02:01:43,379 --> 02:01:47,217
คนโหดร้าย ใช่ ก็ได้ นักล่าค่าหัว
1305
02:01:47,300 --> 02:01:50,678
เป็นชื่อที่น่าเกลียด
อย่างกับเราทำงาน เพื่อเงินเท่านั้น
1306
02:01:50,804 --> 02:01:53,181
ช่างทำรองเท้า ไม่ต้องซื้อรองเท้าใส่รึไง
1307
02:01:53,473 --> 02:01:55,809
- มันเป็นการเรียกแบบตรงๆ
- แล้ว..
1308
02:01:56,059 --> 02:01:57,852
คนที่อยู่บนหลังคา เป็นที่ต้องการตัวเหรอ
1309
02:01:58,436 --> 02:02:01,231
โอ้ คุณธอร์ปเป็นที่ต้องการตัวมากเชียวล่ะ
1310
02:02:01,314 --> 02:02:03,358
ดูจากจำนวนเงิน ที่คนยอมจ่ายเพื่อเขานะ
1311
02:02:03,608 --> 02:02:05,944
- เขาไปทำอะไรไว้
- ผมไม่รู้
1312
02:02:06,069 --> 02:02:08,446
สำคัญด้วยเหรอ
ถ้าจะตัดสินอย่างที่คุณว่า คุณผู้หญิง
1313
02:02:08,530 --> 02:02:10,031
มีคนอยู่ 2 กลุ่ม
1314
02:02:10,323 --> 02:02:13,326
ในธุรกิจของเรา มีคนเป็นกับคนตาย
1315
02:02:13,660 --> 02:02:15,787
แล้วคุณจะจับเขาไปเป็นๆ หรือ
1316
02:02:15,870 --> 02:02:16,955
ผมไม่ได้พูดแบบนั้น
1317
02:02:18,623 --> 02:02:20,917
ฉันก็ไม่จับพวกมันเป็นๆ หรอก
1318
02:02:21,000 --> 02:02:23,878
เพราะมันคนละธุรกิจกัน
ฉันทำงานคนเดียวด้วย
1319
02:02:23,962 --> 02:02:27,006
ใช่ เราเป็นคู่หูกัน ไปไหนไปกัน เป็นทีม
1320
02:02:27,632 --> 02:02:30,093
คนเราน่ะตายง่าย
เวลาที่ถูกเบี่ยงเบนความสนใจ
1321
02:02:30,385 --> 02:02:33,596
ผมจึงเป็นคนเบี่ยงเบนความสนใจ
ด้วยเรื่องเล่าสั้นๆ
1322
02:02:33,680 --> 02:02:36,224
บทสนทนา เพลง เรื่องตื่นตาตื่นใจ
1323
02:02:36,891 --> 02:02:39,519
และคลาเรนซ์จะจัดการพวกเขา
เวลาที่พวกเขา มัวแต่สนใจผม
1324
02:02:39,811 --> 02:02:41,062
เขาเก่งมากนะ คนนี้น่ะ
1325
02:02:41,145 --> 02:02:42,939
- คุณน่าจะได้เห็น
- ไม่ เขาสิเก่ง
1326
02:02:43,731 --> 02:02:44,941
ผมก็พอจะจัดการได้
1327
02:02:45,441 --> 02:02:47,443
คุณธอร์ปบนนั้น ก็เป็นกรณีทั่วๆ ไป
1328
02:02:47,861 --> 02:02:50,780
ผมเล่าเรื่องผู้ร้องเรียก ยามเที่ยงคืนให้ฟัง
1329
02:02:59,747 --> 02:03:02,166
"มีคนอยู่ข้างนอก เคาะเรียกอยู่"
1330
02:03:02,542 --> 02:03:05,003
"ไม่ อย่าเปิดนะ คุณแม่
1331
02:03:05,628 --> 02:03:07,964
ใครกันจะออกไปอยู่ ท่ามกลางพายุแบบนี้"
1332
02:03:10,258 --> 02:03:11,551
คุณก็รู้จักเรื่องนี้
1333
02:03:11,885 --> 02:03:15,471
แต่เราฟังเท่าไหร่ก็ไม่เบื่อ
เหมือนเด็กเล็กๆ นั่นละ
1334
02:03:16,639 --> 02:03:19,809
เพราะพวกเขาเชื่อมเรื่องราว
เข้ากับตัวเอง ผมว่านะ
1335
02:03:19,893 --> 02:03:21,686
และเราชอบได้ยิน เรื่องราวของตัวเอง
1336
02:03:22,020 --> 02:03:26,566
ตราบเท่าที่คนในเรื่องนั้น เหมือนกับเรา
แต่ไม่ใช่เรา
1337
02:03:26,858 --> 02:03:28,401
โดยเฉพาะเมื่อสุดท้ายแล้ว ไม่ใช่เรา
1338
02:03:29,235 --> 02:03:31,487
ผู้ร้องเรียกยามเที่ยงคืน
เรียกความสนใจจากเขาได้
1339
02:03:32,030 --> 02:03:32,989
แต่ไม่ใช่ผม
1340
02:03:33,740 --> 02:03:35,033
ผมจะคงอยู่ไปตลอดกาล
1341
02:03:38,828 --> 02:03:39,913
ผมต้องบอกว่า..
1342
02:03:41,205 --> 02:03:45,418
มันน่าสนใจเสมอ ที่ได้มองพวกเขา
หลังจากที่คลาเรนซ์ บรรเลงฝีไม้ลายมือแล้ว
1343
02:03:45,501 --> 02:03:46,961
เฝ้าดูพวกเขาต่อรอง
1344
02:03:48,087 --> 02:03:49,130
เส้นทาง
1345
02:03:51,049 --> 02:03:51,925
เส้นทางรึ
1346
02:03:53,760 --> 02:03:54,802
จากโลกนี้ไปโลกหน้า
1347
02:03:55,428 --> 02:03:57,513
เฝ้ามองพวกเขา ไปยังอีกด้านหนึ่ง..
1348
02:03:58,431 --> 02:04:01,392
พยายามทำความเข้าใจเรื่องทั้งหมด
ขณะที่กำลังจะตาย
1349
02:04:03,770 --> 02:04:07,065
ผมชอบมองตาพวกเขา
ขณะที่พวกเขา ทำความเข้าใจ
1350
02:04:09,567 --> 02:04:12,570
ผมชอบจริงๆ
1351
02:04:15,323 --> 02:04:18,993
- พยายามทำความเข้าใจเรื่องอะไร
- ทุกเรื่องเลย
1352
02:04:20,828 --> 02:04:24,040
แล้วพวกเขาเคย..
1353
02:04:26,209 --> 02:04:27,168
ทำสำเร็จไหม
1354
02:04:32,048 --> 02:04:33,091
ผมจะไปรู้ได้ยังไง
1355
02:04:33,549 --> 02:04:34,634
ผมแค่ดูอย่างเดียว
1356
02:04:34,717 --> 02:04:36,219
โว้ว!
1357
02:04:38,388 --> 02:04:40,890
ถึงฟอร์ตมอร์แกนแล้ว
1358
02:04:41,182 --> 02:04:43,893
คืนนี้เราทุกคน คงต้องนอนที่โรงแรมกระมัง
1359
02:04:44,018 --> 02:04:47,480
รวมทั้งคุณธอร์ปด้วย
ดึกเกินจะเอาไปให้ นายอำเภอแล้ว
1360
02:04:52,944 --> 02:04:56,239
ดูเหมือนว่าคุณธอร์ป
จะต้องอยู่ห้องคุณนะ คลาเรนซ์
1361
02:04:56,322 --> 02:04:59,325
- ผมไม่อยากให้เขา มาอยู่ห้องผมเท่าไหร่
- แล้วแต่คุณเลยหัวหน้า
1362
02:04:59,784 --> 02:05:01,619
หรือว่าจะจับเขานั่งในห้องโถงดี
1363
02:05:01,911 --> 02:05:03,830
ให้แขกตกใจกันเล่นตอนเช้า
1364
02:05:03,913 --> 02:05:06,082
เอาหนังสือพิมพ์ กับไวน์แดงสักแก้วให้เขา
1365
02:05:11,379 --> 02:05:12,588
เจ้าคนซุ่มซ่าม
1366
02:05:13,297 --> 02:05:14,340
ขอโทษครับ
1367
02:05:14,716 --> 02:05:16,676
อย่ามาขอโทษผม ต้องขอโทษคุณธอร์ปสิ
1368
02:05:17,301 --> 02:05:18,761
ขอโทษนะคุณธอร์ป
1369
02:05:22,348 --> 02:05:23,266
พูดจริงๆ นะ
1370
02:05:23,725 --> 02:05:25,059
เอาไว้ห้องคุณแหละ คลาเรนซ์
1371
02:05:25,143 --> 02:05:27,353
ได้หมดแหละครับ ถ้าคุณต้องการ
1372
02:05:27,478 --> 02:05:28,938
ไม่ต้องห่วง ว่าเขาจะกรน
1373
02:05:29,022 --> 02:05:32,650
- ผมไม่กังวลหรอกครับ
- คุณไม่เคยกังวลเลย หนึ่งในข้อดีของคุณนะ
1374
02:05:32,734 --> 02:05:33,651
ขอบคุณครับ
1375
02:05:35,486 --> 02:05:36,696
เข้าไปเลย
1376
02:05:49,333 --> 02:05:51,502
- เชิญก่อนเลย
- คุณก่อนเถอะ
1377
02:05:59,260 --> 02:06:00,470
สุภาพสตรีไปก่อน
1378
02:06:02,847 --> 02:06:04,599
ต้องมีคนช่วยพาฉันลง
1379
02:07:00,655 --> 02:07:03,407
จะมีใครเปิดประตู ให้สุภาพสตรีไหม
1380
02:07:10,123 --> 02:07:12,083
ดร.เบตเจแมนรออยู่นะ
1381
02:07:37,483 --> 02:07:38,317
ไป!
1382
02:07:40,820 --> 02:07:41,821
ไป!
1383
02:12:27,314 --> 02:12:29,316
คำบรรยายโดย พุทธซาด กุทอง
1384
02:13:17,100 --> 02:13:17,900
[THAI]
172166