Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,890 --> 00:00:23,810
Baines?
2
00:00:27,610 --> 00:00:28,770
Baines?
3
00:00:33,190 --> 00:00:34,200
Baines?
4
00:00:37,870 --> 00:00:39,870
Hei, går det bra?
5
00:00:43,830 --> 00:00:47,250
Hva skjedde? Hvor er Ward?
6
00:00:48,040 --> 00:00:49,630
Hvor er Ward?
7
00:00:50,920 --> 00:00:51,880
Der er han.
8
00:00:53,970 --> 00:00:56,050
Helvetes...
9
00:01:00,390 --> 00:01:01,310
Faen!
10
00:01:16,860 --> 00:01:17,740
Pokker.
11
00:01:20,660 --> 00:01:23,950
-Kom igjen.
-Jeg skjønner at han er sur.
12
00:01:38,180 --> 00:01:39,550
Mr Kline.
13
00:01:41,430 --> 00:01:43,640
-Jeg vet at...
-Hold kjeft.
14
00:01:48,440 --> 00:01:49,730
Hva sa du til dem?
15
00:01:51,110 --> 00:01:52,150
Ingenting.
16
00:01:53,690 --> 00:01:54,900
Hva vet de?
17
00:01:56,110 --> 00:01:58,700
De vet at jeg drepte Ricky.
Det er alt.
18
00:01:59,700 --> 00:02:00,910
Det er ikke alt.
19
00:02:07,410 --> 00:02:11,540
De vet at jeg jobber for deg.
Ikke mer.
20
00:02:13,130 --> 00:02:16,300
-Du må tro meg.
-Det gjør jeg.
21
00:03:19,490 --> 00:03:22,490
Det var ingen henting.
Det var en henrettelse.
22
00:03:23,240 --> 00:03:26,740
-Vi fant varebilen utbrent.
-Og Ward?
23
00:03:26,830 --> 00:03:29,200
Liket var brent.
Vi må vente og se...
24
00:03:29,290 --> 00:03:30,660
Det er Malcolm Ward.
25
00:03:30,750 --> 00:03:35,790
Hvem er så oppsatt på å drepe Ward
at de angriper politiet med en bil?
26
00:03:35,880 --> 00:03:37,420
Vi satt i den bilen!
27
00:03:38,840 --> 00:03:42,970
-Kan dere fortsette?
-Vi er motiverte.
28
00:03:43,050 --> 00:03:48,060
Sjekk fingeravtrykkene til skytteren.
Jeg vil vite alt om ham.
29
00:03:48,140 --> 00:03:49,890
Vi skal finne de som står bak.
30
00:03:54,270 --> 00:03:56,360
Du kommer deg gjennom dette.
31
00:04:06,320 --> 00:04:09,540
Du vaklet aldri som andre småbarn.
32
00:04:10,870 --> 00:04:15,460
En dag sto jeg på kjøkkenet
da du kom stormende inn.
33
00:04:16,710 --> 00:04:21,460
Jeg trodde du skulle klemme meg,
men du dyttet meg unna.
34
00:04:22,800 --> 00:04:26,590
Du løp rett til moren din
som sto bak meg.
35
00:04:27,430 --> 00:04:30,930
Du skulle ha sett smilet hennes da...
36
00:04:31,980 --> 00:04:33,850
Du holdt rundt beina hennes.
37
00:04:34,980 --> 00:04:38,650
"Selv om hun er liten,
er hun sterk."
38
00:04:40,860 --> 00:04:43,990
Hun underviste om Shakespeare.
39
00:04:58,710 --> 00:05:00,170
Hun hadde rett.
40
00:05:02,130 --> 00:05:04,050
Du er sterk.
41
00:05:05,010 --> 00:05:11,060
Fra det øyeblikket du dyttet meg unna
til nå i dette øyeblikket.
42
00:05:12,850 --> 00:05:15,440
For alltid. Moren din...
43
00:05:17,520 --> 00:05:19,150
Hun er borte.
44
00:05:19,230 --> 00:05:25,070
Men at du ikke kan ta rundt henne,
betyr ikke at hun ikke er hos deg.
45
00:05:26,950 --> 00:05:29,160
Hun er alltid hos deg, Izzy.
46
00:05:30,910 --> 00:05:32,240
Og det er jeg også.
47
00:05:37,750 --> 00:05:39,290
Jeg elsker deg, Isabel.
48
00:05:45,970 --> 00:05:47,760
Det føles som om...
49
00:05:49,390 --> 00:05:51,970
Alle andre har gått videre.
50
00:05:52,060 --> 00:05:56,560
Som om jeg
har innbilt meg alt sammen.
51
00:05:56,640 --> 00:06:00,270
Du vet vel at du er
det viktigste jeg har?
52
00:06:03,440 --> 00:06:08,490
Dere har et utrolig bånd.
Dere har vært gjennom så mye.
53
00:06:16,540 --> 00:06:18,000
RETTSMEDISINER
54
00:06:28,840 --> 00:06:29,970
Hvordan går det?
55
00:06:32,760 --> 00:06:34,260
Så leit.
56
00:06:37,850 --> 00:06:40,480
-Hva skjedde?
-Nathan Baker.
57
00:06:42,400 --> 00:06:44,770
-Hva?
-Du vet hva som skjedde.
58
00:06:48,780 --> 00:06:54,280
-Det virker sannsynlig, men...
-Det var ham.
59
00:06:54,370 --> 00:06:59,210
Han drepte pappa. Arrester ham,
drep ham. Bare gjør noe!
60
00:06:59,290 --> 00:07:00,670
Det fungerer ikke sånn.
61
00:07:00,750 --> 00:07:05,000
Jeg vet det, Syd, men...
Han drepte faren min.
62
00:07:12,430 --> 00:07:15,180
-Bli hos Iz, Nico.
-Ja.
63
00:07:16,680 --> 00:07:17,810
Du...
64
00:07:22,940 --> 00:07:23,980
Nathan Baker?
65
00:07:30,150 --> 00:07:33,490
Var det deg?
66
00:07:33,570 --> 00:07:35,370
-Var det deg?
-Hva snakker du om?
67
00:07:35,450 --> 00:07:39,500
-Var det du som drepte Patrick?
-McKenna. La ham svare.
68
00:07:40,750 --> 00:07:42,420
Er han død?
69
00:07:45,540 --> 00:07:47,300
Er Patrick McKenna død?
70
00:07:49,170 --> 00:07:50,510
Jøss.
71
00:07:57,430 --> 00:07:59,270
Jeg har ikke drept ham.
72
00:08:00,180 --> 00:08:05,440
Jeg var sint da han valt valget, men
ville ødelegge livet hans, ikke...
73
00:08:09,980 --> 00:08:11,110
Hvordan døde han?
74
00:08:14,610 --> 00:08:16,200
Det spiller ingen rolle.
75
00:08:18,280 --> 00:08:19,990
Han slapp billig unna.
76
00:08:22,410 --> 00:08:25,080
Hvorfor er du så sint?
Hadde ikke du skilt deg fra ham?
77
00:08:25,170 --> 00:08:31,260
-Flytt deg!
-Nei. Hold opp.
78
00:08:31,340 --> 00:08:36,800
Det er dette han vil.
Stikk.
79
00:08:38,470 --> 00:08:40,310
Ha en fin kveld.
80
00:08:45,190 --> 00:08:49,230
Ro deg ned.
Kan vi ikke snakke om det?
81
00:08:49,320 --> 00:08:53,150
Skal du, av alle mennesker,
be meg om å roe meg ned?
82
00:08:53,240 --> 00:08:55,150
-Du har det vondt.
-Kødder du?
83
00:08:55,240 --> 00:08:56,820
Du kan komme deg gjennom det.
84
00:08:56,910 --> 00:09:02,660
Er vi 12, eller? Skal jeg
skrive om det i dagboken min?
85
00:09:03,960 --> 00:09:05,830
Patrick er død, McKenna.
86
00:09:07,830 --> 00:09:09,960
Det er lov å sørge.
87
00:09:12,170 --> 00:09:14,170
Jeg skal sørge
når jeg finner drapsmannen.
88
00:09:33,110 --> 00:09:35,190
-Hvem er du?
-Hvem er du?
89
00:09:38,240 --> 00:09:42,200
Herregud, skjedde det her?
Hvor er niesen min?
90
00:09:44,870 --> 00:09:50,460
Ja, den i mahogni
hvis det er den beste. Ok.
91
00:09:52,590 --> 00:09:53,960
Takk. Ha det.
92
00:09:55,170 --> 00:09:59,930
-Tante Karen.
-Jenta mi. Så utrolig leit.
93
00:10:01,350 --> 00:10:04,350
-Jeg kom med en gang.
-Hei, Karen.
94
00:10:08,730 --> 00:10:09,770
Nancy.
95
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
Har du funnet udyret
som gjorde det enda?
96
00:10:16,570 --> 00:10:18,740
Nei. Vi har noen spor, men...
97
00:10:22,200 --> 00:10:27,200
Vi må få deg ut av dette huset.
Du skal bo hos meg på hotellet.
98
00:10:27,290 --> 00:10:31,040
Vi hadde tenkt å bo
i leiligheten til broren min.
99
00:10:31,130 --> 00:10:35,710
Tøys. Jeg har god plass.
Da får du tid til å gjøre det du må.
100
00:10:37,090 --> 00:10:39,510
"Det jeg må"?
Hva mener du med det?
101
00:10:39,590 --> 00:10:42,930
Det er ting som må gjøres.
102
00:10:43,010 --> 00:10:46,140
Jeg tar meg av Izzy
mens du order med Patricks affærer.
103
00:10:48,930 --> 00:10:49,770
Ja.
104
00:10:53,310 --> 00:10:57,230
-Gå og pakk. Bilen er på vei.
-Ok.
105
00:11:03,070 --> 00:11:04,330
Var dette din feil?
106
00:11:06,740 --> 00:11:10,080
Kommer du virkelig inn her
og anklager meg?
107
00:11:10,160 --> 00:11:13,290
Fikk en av dine saker
faren hennes drept?
108
00:11:14,380 --> 00:11:17,510
Etter at hun allerede
har sett moren sin dø?
109
00:11:22,840 --> 00:11:26,100
Da søsteren min giftet seg med
Patrick, var han helt nyutdannet.
110
00:11:26,180 --> 00:11:29,430
Hadde hun visst
at en dag ville de begge to...
111
00:11:29,930 --> 00:11:31,020
Spar meg, Karen.
112
00:11:31,890 --> 00:11:35,820
Du likte ikke Patrick
da han giftet seg med søsteren din,
113
00:11:35,900 --> 00:11:39,240
og du hatet ham da de ble skilt.
114
00:11:39,320 --> 00:11:42,610
Men jeg elsker niesen min,
og nå har hun ingen igjen.
115
00:11:42,740 --> 00:11:45,320
-Hun har meg.
-Hun trenger familien sin nå.
116
00:11:49,950 --> 00:11:52,080
-Det er bilen vår.
-Ok.
117
00:11:53,540 --> 00:11:58,420
-Da drar vi.
-Ja, du burde dra.
118
00:11:59,380 --> 00:12:02,260
Det blir bra for deg
å komme deg bort herfra.
119
00:12:03,090 --> 00:12:06,930
-Et nytt miljø.
-Ok.
120
00:12:07,010 --> 00:12:10,060
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg.
121
00:12:22,950 --> 00:12:24,280
Jeg har bestemt meg.
122
00:12:25,160 --> 00:12:28,280
Panelet vil høre
tilståelsen din på fredag.
123
00:12:29,290 --> 00:12:31,410
Du kan jobbe med åpne saker
i mellomtiden.
124
00:12:32,460 --> 00:12:33,370
Baines og Emma, da?
125
00:12:35,370 --> 00:12:36,500
Renvasket.
126
00:12:37,840 --> 00:12:43,760
Gratulerer. Du har fått slutt på
korrupsjon og brutalitet i politiet.
127
00:12:49,140 --> 00:12:52,600
-Det trenger ikke å bli sånn.
-Jo.
128
00:13:04,490 --> 00:13:06,700
-McKenna.
-Ja?
129
00:13:07,820 --> 00:13:10,990
-Kondolerer.
-Takk.
130
00:13:12,950 --> 00:13:14,250
Hva gjør du her?
131
00:13:17,040 --> 00:13:21,750
Izzy er hos tanten sin
og begravelsen er ordnet.
132
00:13:25,930 --> 00:13:29,640
-Jeg trenger dette.
-Det er greit. Du kan bli.
133
00:13:30,640 --> 00:13:31,970
Takk.
134
00:13:33,310 --> 00:13:35,310
Er det noe nytt om Patricks sak?
135
00:13:36,940 --> 00:13:39,730
Vi avhørte Nathan Baker i morges.
136
00:13:41,270 --> 00:13:45,280
-Han truer med å saksøke LAPD.
-Unnskyld.
137
00:13:45,860 --> 00:13:50,950
Nathan har vanntett alibi fra en
tilstelning i byen. Det var ikke ham.
138
00:13:51,580 --> 00:13:56,540
Jeg har kontaktet påtalemyndigheten
for å høre om Patrick ble truet.
139
00:13:56,620 --> 00:14:00,000
Ingen treff på
den mørke bilen du beskrev.
140
00:14:00,920 --> 00:14:03,380
Så vi har i praksis ingenting.
141
00:14:06,590 --> 00:14:09,890
Hva med Koreatown og Logan Kline?
142
00:14:12,510 --> 00:14:13,810
Vi får jobbe.
143
00:14:22,110 --> 00:14:25,280
Vi har fått treff
på fingeravtrykkene fra ICE.
144
00:14:25,360 --> 00:14:26,490
Utlendingsenheten?
145
00:14:26,570 --> 00:14:30,740
Han heter Alexi Bulka. Russisk
statsborger med midlertidig visum.
146
00:14:30,820 --> 00:14:33,620
Systemet reagerte på navnet hans.
147
00:14:33,700 --> 00:14:35,830
Han har jobbet for Weiss Corporation.
148
00:14:35,910 --> 00:14:38,120
Det er jo Russlands Blackwater.
149
00:14:38,210 --> 00:14:41,080
Hvorfor skulle leiesoldater
angripe LAPD?
150
00:14:41,170 --> 00:14:44,460
Spør sjefen hans. Garantist for
visumet hans er Lustrum Holdings.
151
00:14:44,550 --> 00:14:48,630
-Logan Klines selskap.
-Liket i varebilen var Malcolm Ward.
152
00:14:48,720 --> 00:14:52,050
Han var også ansatt av
Lustrum Holdings.
153
00:14:52,140 --> 00:14:56,850
Vår døde russer kan også knyttes til
ulovlig internasjonal våpenhandel.
154
00:14:56,930 --> 00:14:59,770
Jeg skulle jo akkurat til å si det.
155
00:14:59,850 --> 00:15:04,900
Så Kline importerer leiesoldater
fordi han egentlig er våpenhandler?
156
00:15:04,980 --> 00:15:07,320
Logisk. Han er en lyssky type.
157
00:15:07,400 --> 00:15:10,910
Vi vet ikke hvorfor,
men Kline vil rive Koreatown.
158
00:15:10,990 --> 00:15:13,870
Ward er død, det samme er
Ricky Leon, Choi og Reuben.
159
00:15:13,950 --> 00:15:16,540
Alle som kjempet for strøket er vekk.
160
00:15:17,120 --> 00:15:20,870
Patrick nevnte
at han etterforsket Lustrum.
161
00:15:20,960 --> 00:15:22,580
Han holdt en offentlig tale
162
00:15:22,670 --> 00:15:27,460
om at han skulle finne ut hvem
som sto bak volden i Koreatown.
163
00:15:27,550 --> 00:15:29,720
-Var det derfor?
-Som Vivian Kim.
164
00:15:29,840 --> 00:15:33,260
Det nye byrådsmedlemmet som kjemper
mot gentrifiseringen av Korea Town.
165
00:15:33,340 --> 00:15:35,350
Kanskje hun fortsatt er i fare.
166
00:15:35,430 --> 00:15:39,140
Walker og Baines, sørg for at Kim
får beskyttelse til dette er avklart.
167
00:15:39,220 --> 00:15:40,390
Dere tar Kline.
168
00:15:40,480 --> 00:15:43,650
Vi kan ta ham for visaene
firmaet hans garanterte for.
169
00:15:43,730 --> 00:15:48,150
Det er nok mange lag med byråkrati
mellom leiesoldaten og Kline.
170
00:15:48,230 --> 00:15:50,690
Vi må ha mer før vi går etter Kline.
171
00:15:50,780 --> 00:15:55,200
Han saksøkte oss sist,
så vi må være helt sikre.
172
00:15:55,280 --> 00:15:58,580
Ok. Håndfaste bevis,
så banker vi Kline.
173
00:16:08,300 --> 00:16:11,260
-LAPD. Vi må snakke med sjefen din.
-Hun er i et møte.
174
00:16:11,340 --> 00:16:13,720
-Det er Kline.
-Vent!
175
00:16:15,970 --> 00:16:17,850
-Hva gjør du her?
-Er det der så lurt?
176
00:16:17,930 --> 00:16:20,850
-Be vaktbikkja om å gi seg.
-Han gjør jobben sin.
177
00:16:20,930 --> 00:16:24,850
-Ro dere ned.
-Ms Kim, de er her for å skade deg.
178
00:16:26,560 --> 00:16:30,820
-Mr Kline er min gjest.
-Gjest?
179
00:16:30,900 --> 00:16:32,740
Har gjesten din bæretillatelse?
180
00:16:34,860 --> 00:16:36,160
Sakte, tøffen.
181
00:16:43,120 --> 00:16:45,790
Jeg skulle akkurat til å gå.
182
00:16:45,870 --> 00:16:49,250
Ikke enda. Vi vil snakke med deg
om Malcolm Wards død.
183
00:16:50,090 --> 00:16:52,460
Tar dere meg med til avhør igjen?
184
00:16:56,800 --> 00:16:57,760
Kom.
185
00:17:05,480 --> 00:17:08,860
-Er alt i orden?
-Ja, det tror jeg.
186
00:17:10,610 --> 00:17:14,820
-Du har godkjent Klines landran.
-Skulle ikke du verne Koreatown?
187
00:17:14,900 --> 00:17:18,160
-Kline er kriminell.
-Bevis det, da.
188
00:17:18,280 --> 00:17:20,240
Før noen andre blir skadet.
189
00:17:20,330 --> 00:17:22,370
Anmeld ham så vi kan gjøre noe.
190
00:17:22,450 --> 00:17:25,870
-Som da jeg nesten ble skutt?
-Truet han deg?
191
00:17:29,130 --> 00:17:34,670
Så mektige menn som Kline truer ikke.
De insisterer.
192
00:17:34,760 --> 00:17:39,470
Stanser jeg utbyggingen, kan dere
garantere at ingen flere blir skadd?
193
00:17:43,390 --> 00:17:44,730
Som jeg trodde.
194
00:17:44,810 --> 00:17:49,980
Jeg vil ikke ta ansvar for
at flere mennesker dør.
195
00:18:07,620 --> 00:18:09,670
Ok, Patrick.
196
00:18:10,790 --> 00:18:15,710
Du etterforsket Koreatown og kunne
ikke motstå å ta med jobben hjem.
197
00:18:44,490 --> 00:18:46,450
GRATULERER MED DAGEN, PAPPA
DU ER BEST
198
00:19:26,910 --> 00:19:27,830
UTBYGGINGSSØKNAD
199
00:19:27,910 --> 00:19:28,750
STJÅLNE VÅPEN
200
00:19:39,880 --> 00:19:45,220
Husker du den julen foreldrene dine
tok deg med til Chicago?
201
00:19:45,300 --> 00:19:47,970
Jeg syntes huset deres var så stort.
202
00:19:48,930 --> 00:19:51,810
Det føles mye større nå som
søskenbarna dine har flyttet ut.
203
00:19:56,730 --> 00:19:59,480
Kunne du tenke deg
å komme og bo hos meg og onkel Ron?
204
00:20:02,990 --> 00:20:08,660
-"Bo hos"?
-Det siste året på high school.
205
00:20:10,500 --> 00:20:12,370
Men...
206
00:20:13,370 --> 00:20:17,540
Jeg er lei for at jeg ikke var
mer tilstede etter at moren din døde.
207
00:20:18,050 --> 00:20:21,220
Du minner meg sånn om henne.
208
00:20:22,550 --> 00:20:26,720
Jeg kom bare noen få ganger,
og FaceTime holder ikke.
209
00:20:27,930 --> 00:20:31,890
Jeg mistet søsteren min, men du
mistet moren din. Jeg skulle ha...
210
00:20:33,440 --> 00:20:36,940
Satt min egen smerte til side
for å hjelpe deg.
211
00:20:38,650 --> 00:20:45,860
Jeg har ikke egentlig tenkt på
hva jeg skal gjøre... Nå.
212
00:20:45,950 --> 00:20:47,450
Det trenger du ikke.
213
00:20:48,950 --> 00:20:53,870
Du burde få være ungdom,
i alle fall til du skal studere.
214
00:20:55,000 --> 00:20:57,290
Eller hva du enn velger å gjøre.
215
00:20:59,500 --> 00:21:03,090
-Men Nancy... Jeg kan ikke...
-Jeg vet at du har Nancy.
216
00:21:05,930 --> 00:21:11,140
Men hun er politi. Hun er alltid
på jobb, i fare. Hun er ikke...
217
00:21:15,140 --> 00:21:18,270
Du trenger et mer stabilt hjem.
218
00:21:19,730 --> 00:21:25,900
Etter alt som har skjedd.
Du ble kidnappet, og nå faren din...
219
00:21:25,990 --> 00:21:28,950
Vi er av samme blod.
Du burde være hos familien din nå.
220
00:21:29,910 --> 00:21:35,250
Det er mye å ta inn.
221
00:21:35,330 --> 00:21:39,500
Tenk på det.
Jeg er her så lenge du trenger meg.
222
00:21:40,670 --> 00:21:43,800
Når jeg drar hjem til Chicago,
håper jeg at du blir med.
223
00:21:51,180 --> 00:21:56,310
-Hvorfor ringte du, pappa?
-Jeg har ventet så lenge.
224
00:21:57,100 --> 00:22:01,400
At du ikke har nevnt noe, betyr
at det ikke kan være gode nyheter.
225
00:22:02,900 --> 00:22:04,530
Hva sa Davis?
226
00:22:08,910 --> 00:22:11,660
Han kommer til
å ta tilståelsen min og...
227
00:22:12,910 --> 00:22:14,870
Sikte meg for drapet på Beverly.
228
00:22:17,580 --> 00:22:19,040
Vi har snakket om ærlighet.
229
00:22:20,580 --> 00:22:23,300
-Direkte kommunikasjon.
-Ja.
230
00:22:24,130 --> 00:22:27,590
Jeg skal være direkte.
Du oppfører deg som en idiot.
231
00:22:28,880 --> 00:22:31,550
Emma valgte
å ta pistolen din og trekke av.
232
00:22:31,640 --> 00:22:34,970
Hun valgte å ta den risikoen.
Hvorfor tar ikke hun konsekvensene?
233
00:22:35,060 --> 00:22:38,310
Etter alt som skjedde med Jen
skylder jeg Emma det.
234
00:22:38,390 --> 00:22:42,190
Du skylder henne vennskap og støtte,
ikke livet ditt.
235
00:22:43,320 --> 00:22:47,490
Du vet ikke hvor mye
denne jobben betyr før du mister den.
236
00:22:49,650 --> 00:22:52,780
-Handler det om deg nå?
-Det kalles innsikt.
237
00:22:56,870 --> 00:22:58,330
Du vet hva som skjedde meg.
238
00:22:59,080 --> 00:23:03,790
Jeg senket garden og forlot
posten min. Noen ble drept.
239
00:23:05,090 --> 00:23:11,180
En av LAPDs første kvinnelige
betjenter ble drept i tjeneste.
240
00:23:11,260 --> 00:23:15,100
Ledelsen måtte skylde på noen.
Man fant aldri drapsmannen.
241
00:23:15,850 --> 00:23:18,770
De måtte ta til takke med
den skjødesløse partneren hennes.
242
00:23:20,980 --> 00:23:22,520
Jeg begikk feil.
243
00:23:23,360 --> 00:23:27,360
Jeg betalte for dem.
Men det var mine feil.
244
00:23:29,490 --> 00:23:35,490
Jeg vet ikke...
Hvis jeg hadde vært en bedre far,
245
00:23:36,330 --> 00:23:39,450
hadde du kanskje ikke
kastet bort livet ditt så lett.
246
00:23:54,510 --> 00:23:58,310
-Hei. Kan jeg...?
-Hva gjør du her?
247
00:23:58,390 --> 00:24:02,390
-Er alt i orden?
-Jada. Alt i orden.
248
00:24:03,060 --> 00:24:05,020
Jeg har tenkt på noe.
249
00:24:07,320 --> 00:24:10,690
Karen spurte om jeg vil
flytte til Chicago med henne.
250
00:24:14,780 --> 00:24:21,460
Jeg bare antok
at du skulle flytte inn hos meg.
251
00:24:22,040 --> 00:24:24,500
-Så...
-Jeg også.
252
00:24:27,710 --> 00:24:32,970
-Har du lyst til å dra?
-Hva synes du at jeg skal gjøre?
253
00:24:34,930 --> 00:24:36,470
Jeg vet ikke.
254
00:24:36,550 --> 00:24:43,310
Faren din hadde rett, jeg har alltid
vært mer venn enn forelder for deg.
255
00:24:44,020 --> 00:24:47,690
Tanten din er en kjempegod mor.
256
00:24:50,030 --> 00:24:56,240
-Livet mitt er ikke særlig stabilt.
-Det var det hun sa.
257
00:24:58,490 --> 00:24:59,410
Sier du det?
258
00:25:02,790 --> 00:25:07,250
Jeg støtter deg
uansett hva du velger.
259
00:25:08,670 --> 00:25:10,670
Selv om jeg reiser fra LA?
260
00:25:14,470 --> 00:25:17,140
Du har jo mange grunner til å bli.
261
00:25:18,470 --> 00:25:20,220
Du har vennene dine.
262
00:25:22,310 --> 00:25:23,810
Det er her du hører til.
263
00:25:27,310 --> 00:25:28,560
Jeg er her.
264
00:25:31,820 --> 00:25:33,030
Men...
265
00:25:36,820 --> 00:25:38,990
Jeg var på din alder da jeg flyttet.
266
00:25:40,280 --> 00:25:41,790
Og...
267
00:25:42,790 --> 00:25:45,910
Det ga meg...
268
00:25:48,790 --> 00:25:51,920
Det ga meg en sjanse til
en ny start.
269
00:25:55,590 --> 00:25:58,470
Jeg kunne komme tilbake
på mine egne vilkår.
270
00:26:00,600 --> 00:26:04,020
Jeg kommer til å savne deg
som bare rakkeren.
271
00:26:07,060 --> 00:26:08,770
Sannheten er...
272
00:26:11,230 --> 00:26:15,150
Hvis noen fortjener en ny start,
så er det deg.
273
00:26:27,960 --> 00:26:30,580
-Bra jobbet.
-Flott holdning.
274
00:26:30,670 --> 00:26:33,090
Takk for at dere kom.
275
00:26:35,340 --> 00:26:39,880
-Syd. Hva gjør du her?
-Davis skal avslutte utredningen.
276
00:26:39,970 --> 00:26:41,180
Jaså?
277
00:26:43,220 --> 00:26:44,220
Hva skjer nå?
278
00:26:44,310 --> 00:26:47,600
Jeg skal vitne for
en intern komité på fredag.
279
00:26:47,680 --> 00:26:51,100
Jeg forteller historien vår.
Du er trygg.
280
00:26:52,270 --> 00:26:55,440
-Det går vel bra med deg også?
-Jeg klarer meg.
281
00:26:56,280 --> 00:26:59,400
-Syd?
-Det er det søsteren din hadde gjort.
282
00:27:00,860 --> 00:27:05,490
Hun var et godt menneske.
Hun hadde beskyttet deg.
283
00:27:07,410 --> 00:27:10,960
Men hva kommer til å skje med deg?
284
00:27:11,460 --> 00:27:14,590
Jeg sa jo det. Jeg klarer meg.
285
00:27:37,570 --> 00:27:41,360
Obduksjonsrapporten viser
at Patrick ble skutt med kaliber 45.
286
00:27:41,660 --> 00:27:44,910
Sa ikke Walker at Klines livvakt
hadde lisens for en .45?
287
00:27:45,700 --> 00:27:50,830
Jeg fant en mappe om Koreatown
i Patricks skrivebordsskuff.
288
00:27:51,790 --> 00:27:53,710
Både Lustrum og Kline er med.
289
00:27:53,790 --> 00:27:56,920
-Tror du at Kline drepte Patrick?
-Jeg vet ikke.
290
00:27:59,010 --> 00:28:01,170
Izzy skal kanskje flytte til Chicago.
291
00:28:02,340 --> 00:28:04,930
-Med tanten sin.
-Jaha?
292
00:28:08,390 --> 00:28:09,430
Går det bra med deg?
293
00:28:11,520 --> 00:28:13,520
Jeg prøver å ikke rakne helt.
294
00:28:17,230 --> 00:28:20,650
Vi går og ser
hvordan Ben og Ben ligger an.
295
00:28:24,530 --> 00:28:25,820
Ben og Ben?
296
00:28:27,280 --> 00:28:29,410
-Black & Pecker?
-Bedre.
297
00:28:30,660 --> 00:28:34,420
Herregud.
Det lukter busstasjondo her.
298
00:28:34,500 --> 00:28:37,790
Nei, det er sånn det lukter
når genier jobber.
299
00:28:37,880 --> 00:28:42,470
Klare for en innføring i
historien til L.A.s infrastruktur?
300
00:28:42,550 --> 00:28:47,430
Under byen er det en labyrint
av tunneler fra forbudstiden.
301
00:28:47,510 --> 00:28:49,850
Gamle undergrunnstunneler,
ridetunneler...
302
00:28:49,930 --> 00:28:52,140
-Det vil si hester.
-Det vet vi.
303
00:28:52,230 --> 00:28:54,890
Ambassador Hotel lå midt i Koreatown.
304
00:28:54,980 --> 00:28:57,860
Det var et knutepunkt
for spritsmugling.
305
00:28:57,940 --> 00:29:00,690
Det ble revet i 2005.
Gjett hva som ligger der nå.
306
00:29:00,780 --> 00:29:03,700
-Ricky Leons kulturhus.
-Restene av det.
307
00:29:03,780 --> 00:29:07,700
Logan Klines selskap
bygger på nøyaktig samme sted.
308
00:29:07,780 --> 00:29:09,740
Kline vil ha tilgang til tunnelene.
309
00:29:09,830 --> 00:29:13,080
-Hvorfor det?
-Vet du hva annet det er mye av der?
310
00:29:13,160 --> 00:29:16,170
-Konsulater.
-Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia.
311
00:29:16,250 --> 00:29:17,420
Flere også.
312
00:29:17,500 --> 00:29:21,500
-Den som kontrollerer tunnelene...
-Kan sende ting mellom landene.
313
00:29:21,590 --> 00:29:28,300
Vil Kline gjøre Koreatown
om til et svartebørsmarked for våpen?
314
00:29:28,390 --> 00:29:30,310
-Bingo.
-Morsom teori.
315
00:29:30,390 --> 00:29:33,430
Det eneste vi kan bevise er
at Kline har kjøpt store tomter.
316
00:29:33,520 --> 00:29:37,770
Vi trenger håndfaste bevis som
knytter ham til volden i Koreatown,
317
00:29:37,850 --> 00:29:41,110
overfallet på Wards konvoi
eller drapet på Patrick.
318
00:29:41,190 --> 00:29:43,860
Hva om vi kan bevise
at han selger våpen?
319
00:29:44,690 --> 00:29:47,910
Dette var i Patricks mappe.
Varebeholdningslister
320
00:29:47,990 --> 00:29:51,370
fra Sheffield Johnson Industries,
et forsvarsteknologiselskap.
321
00:29:51,450 --> 00:29:54,410
De selger våpen og bomber.
Kall det et våpenfirma.
322
00:29:54,500 --> 00:29:59,000
En varsler påsto at noen ved
Sheffield solgte ny teknologi
323
00:29:59,080 --> 00:30:02,630
til ulovlige distributører basert på
mangler i varelagerfortegnelsen.
324
00:30:02,710 --> 00:30:07,380
Ja. Det står at en kasse OICW,
hva nå det er, falt av lastebilen.
325
00:30:07,470 --> 00:30:10,050
Granatkastere med avstandsmålere.
Militærvåpen.
326
00:30:10,140 --> 00:30:15,640
Han fikk tak i dem, kevlardekkede
automatvåpen, missilstyrechips...
327
00:30:15,770 --> 00:30:18,900
Patrick prøvde å koble
de stjålne våpnene til Kina.
328
00:30:18,980 --> 00:30:21,150
Men vi vet noe han ikke visste.
329
00:30:21,820 --> 00:30:23,940
-Dere vet Alexi, den døde russeren?
-Ja.
330
00:30:24,030 --> 00:30:28,110
Kline skaffet visum til en gjeng
leiesoldater fra ChVK Weiss.
331
00:30:28,200 --> 00:30:34,240
De 12 leiesoldatene skulle beskytte
denne villaen som Lustrum eier.
332
00:30:34,330 --> 00:30:35,500
Klines herskapshus.
333
00:30:35,580 --> 00:30:39,460
Logisk. Hvis jeg lagret stjålne våpen
i herskapshuset mitt
334
00:30:39,540 --> 00:30:41,960
til svartebørsen min kunne åpnes,
335
00:30:42,040 --> 00:30:45,460
hadde jeg nok hyret leiesoldater
til å beskytte dem.
336
00:30:45,550 --> 00:30:48,170
-Vi har ham.
-Nei. Vi må ha konkrete bevis.
337
00:30:48,260 --> 00:30:50,180
Da drar vi og skaffer det.
338
00:30:50,260 --> 00:30:52,970
Skal vi banke på og be om
å få se de illegale våpnene?
339
00:30:53,140 --> 00:30:55,810
-Vi sniker oss inn.
-Han kjenner oss igjen.
340
00:30:55,890 --> 00:30:59,350
Overlat det til oss.
Dere har én oppgave.
341
00:31:00,190 --> 00:31:01,440
Dusj!
342
00:31:06,440 --> 00:31:07,900
Du lukter trøffel.
343
00:31:24,500 --> 00:31:27,630
Nettet har vært nede i en time.
Vi har nettopp ringt.
344
00:31:27,710 --> 00:31:33,800
-Dere er raske.
-Kundene våre er viktige for oss.
345
00:31:36,060 --> 00:31:37,060
Hvor er serveren?
346
00:31:39,430 --> 00:31:40,310
Denne veien.
347
00:31:42,980 --> 00:31:44,900
TINGLYST SKJØTE
348
00:31:54,120 --> 00:31:57,660
Så mange dere er.
Er dere seks stykker som bor sammen?
349
00:31:57,740 --> 00:32:00,870
Dere må vel være mange
for å dekke husleien.
350
00:32:00,960 --> 00:32:03,420
Sju skurker pluss tre på balkongene.
351
00:32:03,500 --> 00:32:07,130
-Og de to vi så her ute.
-Kline og livvakten er i vinterhagen.
352
00:32:07,210 --> 00:32:10,380
-Da er de 14.
-Her har vi problemet.
353
00:32:10,470 --> 00:32:14,590
Noen har prøvd å hacke seg inn,
men vi gir dere god beskyttelse.
354
00:32:14,680 --> 00:32:19,140
Vi stenger ned alt
ved mistenkelig aktivitet.
355
00:32:24,480 --> 00:32:28,190
Sånn. Systemet starter opp igjen
om ti sekunder,
356
00:32:28,270 --> 00:32:30,230
og da er det så godt som nytt.
357
00:32:30,320 --> 00:32:33,320
Ti sekunder fra... Nå.
358
00:32:40,080 --> 00:32:42,960
Er dette en slags beredskapsleir
eller noe sånt?
359
00:32:44,040 --> 00:32:45,210
Andre grunnlovstillegg.
360
00:32:46,670 --> 00:32:47,670
Greit.
361
00:32:54,470 --> 00:32:56,090
Skal vi se...
362
00:32:57,470 --> 00:33:01,640
-Hvorfor ser jeg ikke alle kameraene?
-Jeg gjør så godt jeg kan.
363
00:33:19,160 --> 00:33:21,870
Ingen på soverommet.
Vi går til neste rom.
364
00:33:24,620 --> 00:33:26,040
SYSTEMFEIL
365
00:33:32,460 --> 00:33:34,340
Det må være en bug.
366
00:33:34,420 --> 00:33:38,050
Det trådløse nettet kan være
litt ujevnt i sånne gamle hus.
367
00:33:38,640 --> 00:33:44,480
-Det var ikke det før. Løs det!
-Ja.
368
00:33:44,560 --> 00:33:48,810
Vi går ned i kjelleren
om tre, to, et...
369
00:33:50,730 --> 00:33:53,990
Beklager, det var min feil.
370
00:33:59,450 --> 00:34:01,950
Sånn, ja. Nå snakker vi.
371
00:34:13,090 --> 00:34:15,050
Sheffield Johnson Industries.
372
00:34:23,680 --> 00:34:27,600
LOCUST styrechips.
De er i testfasen på ONR.
373
00:34:27,690 --> 00:34:31,190
-De tar autonome avgjørelser.
-Hva betyr det?
374
00:34:32,480 --> 00:34:34,360
ONR er marinens forskningsavdeling.
375
00:34:34,440 --> 00:34:38,650
De sender missiler som en sverm
mot et bevegelig mål.
376
00:34:38,740 --> 00:34:40,910
Det er beviset vårt. Kom.
377
00:35:12,360 --> 00:35:14,900
-Hva i helsike var det?
-Bli her.
378
00:35:20,910 --> 00:35:22,620
-Alt i orden?
-Ja. Kom.
379
00:35:23,530 --> 00:35:26,660
Hva for slags sprø greier
er det dere driver med her?
380
00:35:32,170 --> 00:35:35,670
Så du hvordan jeg slo ham med greia?
381
00:35:35,750 --> 00:35:38,050
Nei, det gikk jeg glipp av,
agent Langbein.
382
00:35:38,130 --> 00:35:41,260
Kom deg ut,
så henter vi Syd og McKenna.
383
00:35:42,140 --> 00:35:43,800
Taktisk enhet er på vei.
384
00:35:51,390 --> 00:35:55,480
-Kysten er klar.
-Kom, Baines.
385
00:35:55,610 --> 00:35:58,030
De har funnet våpnene. Vi må dra.
386
00:35:58,110 --> 00:36:02,740
-Ta deg av dette.
-Jeg henter bilen. Vent her.
387
00:36:06,580 --> 00:36:07,700
Skynd deg.
388
00:36:31,890 --> 00:36:35,020
-Vi trenger en ny utvei.
-Jeg har en plan. Dekk meg.
389
00:37:55,100 --> 00:37:56,190
Det var den bilen!
390
00:37:57,520 --> 00:37:58,690
Dekkild!
391
00:38:02,650 --> 00:38:05,700
Opp med hendene!
Legg hendene bak hodet!
392
00:38:18,290 --> 00:38:19,330
Er det en kaliber 45?
393
00:38:22,880 --> 00:38:25,130
En .45
tok livet av en jeg var glad i.
394
00:38:28,760 --> 00:38:32,220
Du skulle ha sett ansiktet hans.
Han var en feiging.
395
00:38:34,600 --> 00:38:37,850
Det er lett å skyte
noen som ikke har våpen.
396
00:38:54,950 --> 00:38:56,620
Kan du gjøre det igjen?
397
00:39:39,000 --> 00:39:40,870
-Godt skutt.
-Takk i like måte.
398
00:39:46,170 --> 00:39:48,300
Beklager.
399
00:39:48,380 --> 00:39:51,180
-Jeg fikk det i munnen.
-Bare hopp i bassenget.
400
00:39:51,880 --> 00:39:54,390
Er det sånn man får øyekatarr?
401
00:40:23,920 --> 00:40:28,710
Stå stille!
Jeg sverger at jeg skyter deg, Kline.
402
00:40:28,800 --> 00:40:30,420
Legg fra deg våpenet.
403
00:40:31,590 --> 00:40:34,970
Eller la være.
Det har vært en sånn dag.
404
00:40:36,050 --> 00:40:37,470
Hun mener alvor.
405
00:40:58,240 --> 00:41:00,830
Logan Kline, du er under arrest.
406
00:41:05,210 --> 00:41:07,500
Må folkene dine avlegge blodprøve?
407
00:41:29,230 --> 00:41:33,570
-Jeg hadde bare tastaturet.
-Jeg fant ham rundt hjørnet.
408
00:41:33,650 --> 00:41:37,990
Syd, du må ringe Marcus
og si hva jeg gjorde.
409
00:41:38,660 --> 00:41:40,490
-Nei.
-Snakk med venninnen din.
410
00:41:40,580 --> 00:41:41,790
Nei.
411
00:41:41,870 --> 00:41:43,160
-Drink?
-Ja.
412
00:41:46,710 --> 00:41:47,920
Pokker.
413
00:41:51,050 --> 00:41:52,960
Det var bra jobbet.
414
00:41:53,050 --> 00:41:55,010
-Vi tar en drink.
-Vi tar to.
415
00:42:14,990 --> 00:42:16,030
Hei.
416
00:42:22,540 --> 00:42:27,830
-Så fin du er.
-Takk. Jeg tok på finstasen.
417
00:42:30,670 --> 00:42:32,250
Han hadde vært stolt.
418
00:42:37,300 --> 00:42:41,140
-Skal vi dra?
-Jeg må si deg noe.
419
00:42:44,770 --> 00:42:48,230
-Du kan fortelle alt til meg.
-Jeg vil bli her.
420
00:42:52,610 --> 00:42:57,110
Jeg tenkte på hvordan mamma
snakket om studievenninnene sine.
421
00:42:58,200 --> 00:43:02,370
Hun sa at man har en familie
man blir født inn i...
422
00:43:03,530 --> 00:43:06,410
Men venner
er den familien man velger.
423
00:43:08,040 --> 00:43:10,460
Kanskje jeg
aldri kommer til å studere, men...
424
00:43:11,830 --> 00:43:13,090
Jeg velger deg.
425
00:43:15,590 --> 00:43:18,880
Jeg vet at det er mye,
så det er greit hvis du ikke vil.
426
00:43:18,970 --> 00:43:22,050
Jeg vil. Veldig gjerne.
427
00:43:24,010 --> 00:43:25,390
Selvsagt.
428
00:43:30,850 --> 00:43:35,480
Du kan slutte å klemme meg nå.
Jeg vet at dette er mye for deg.
429
00:43:35,570 --> 00:43:38,070
Jeg vil ikke slutte å klemme deg.
430
00:43:38,740 --> 00:43:42,280
Hvem er du?
Hva har du gjort med Nancy?
431
00:45:39,610 --> 00:45:41,110
Nydelig bisettelse.
432
00:45:42,190 --> 00:45:45,200
Hils partneren din
og si kondolerer fra meg.
433
00:45:45,820 --> 00:45:51,830
-Måtte du komme?
-Emma ringte. Hun tilsto.
434
00:45:52,660 --> 00:45:55,500
Du er ikke den eneste
som er villig til å ofre deg.
435
00:45:56,710 --> 00:46:01,550
-Hva skjer nå?
-Systemet må gå sin gang.
436
00:46:02,340 --> 00:46:03,760
Emma blir anholdt nå.
437
00:46:05,340 --> 00:46:08,720
Hun tilsto drapet på Beverly.
Det kan jeg ikke ignorere.
438
00:46:09,510 --> 00:46:11,390
Hvis jeg skulle vedde...
439
00:46:11,470 --> 00:46:18,480
Søt, hvit jente, Kompetent advokat,
velvillig dommer... Hun klarer seg.
440
00:46:18,560 --> 00:46:21,690
-Baines, da?
-En advarsel.
441
00:46:22,570 --> 00:46:25,530
Han var bare altfor lojal.
Han kommer til å klare seg.
442
00:46:26,450 --> 00:46:29,280
Men du har en gjeld å betale.
443
00:46:30,530 --> 00:46:32,280
Jeg må innrømme en ting.
444
00:46:35,290 --> 00:46:39,080
Det der med at godhet betyr noe...
445
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Det traff meg virkelig.
446
00:46:43,920 --> 00:46:46,420
Men når jeg trekker
den logiske slutningen av det...
447
00:46:47,670 --> 00:46:49,970
Mister LA-politiet
en av sine beste betjenter.
448
00:46:51,010 --> 00:46:55,060
Hva er poenget med å sette deg
på benken når du trengs på banen?
449
00:46:58,140 --> 00:47:00,520
Jeg liker ikke retningen dette tar.
450
00:47:00,940 --> 00:47:04,110
Du og partneren din har vist
at dere er villige til å lyve
451
00:47:04,610 --> 00:47:06,190
for en god sak.
452
00:47:07,280 --> 00:47:10,990
Til tross for
at jeg avskyr uærlighet...
453
00:47:14,160 --> 00:47:17,200
Har jeg fått en sak
der det er det som trengs.
454
00:47:23,500 --> 00:47:25,420
Hvis du virkelig tror...
455
00:47:27,090 --> 00:47:30,590
At godhet betyr noe, så kan du
betale gjelden din på en annen måte.
456
00:47:31,050 --> 00:47:35,640
Så du skal bare se en annen vei
mens jeg gjør drittjobben for deg?
457
00:47:41,770 --> 00:47:44,020
Ta imot seieren, betjent.
458
00:47:53,030 --> 00:47:57,490
-Ha det, vennen. Sees vi hjemme?
-Ja, vi sees hjemme.
459
00:47:57,580 --> 00:47:59,660
-Jeg er glad i deg.
-Jeg er glad i deg også.
460
00:48:09,170 --> 00:48:14,850
-Så nå er du alenemamma.
-Vi er mer som romkamerater.
461
00:48:14,930 --> 00:48:18,770
Hun skal bo hos meg
til hun er ferdig med high school.
462
00:48:18,850 --> 00:48:24,100
-Beholder du McKenna-navnet?
-Det er lettest sånn.
463
00:48:24,190 --> 00:48:28,940
-Med papirer og skole og sånn.
-Ja. Alenemor.
464
00:48:29,860 --> 00:48:33,450
-Skulle ikke du sittet inne?
-Apropos...
465
00:48:33,530 --> 00:48:36,660
Vi må nok gjøre noen drittjobber
for spesialenheten av og til.
466
00:48:36,740 --> 00:48:39,870
"Vi"? Jeg har ikke gjort noe.
467
00:48:39,950 --> 00:48:44,710
Jeg er ferdig med å være ensom ulv.
Jeg har vokst som menneske.
468
00:48:44,790 --> 00:48:47,000
Jeg tar tilbake det jeg sa.
469
00:48:47,090 --> 00:48:51,170
Du kan gjøre alt sammen alene.
470
00:48:51,300 --> 00:48:53,090
Den fortjente jeg.
471
00:50:05,330 --> 00:50:10,340
LAPD PERSONALE
472
00:50:29,310 --> 00:50:32,440
Tekst: Kristin Larsen
www.plint.com
36895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.