Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,280
Fourth Brother, you still need to rest.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,640
If you go
to the imperial mausoleum tomorrow,
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,680
it's inevitable to take a long journey.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,800
I know, but I previously
5
00:00:09,960 --> 00:00:10,880
promised Sixth Brother that I would go.
6
00:00:11,200 --> 00:00:11,960
I don't want to let him down.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,720
Besides, I want to use this opportunity
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,880
to get closure with mother.
9
00:00:17,560 --> 00:00:18,680
That way, everyone can have peace of mind.
10
00:00:19,160 --> 00:00:19,800
What do you think?
11
00:00:21,320 --> 00:00:21,880
All right then
12
00:00:22,920 --> 00:00:24,120
But you have to promise me.
13
00:00:24,680 --> 00:00:26,000
After meeting Madam Sun,
14
00:00:26,320 --> 00:00:27,640
you need to go to San Jiu Tang
15
00:00:27,840 --> 00:00:28,480
and let my senior
16
00:00:28,600 --> 00:00:29,600
take your pulse.
17
00:00:30,040 --> 00:00:32,040
All right. I promise you.
18
00:00:34,760 --> 00:00:35,240
Sanbao.
19
00:00:35,440 --> 00:00:36,480
Go and get us some chestnuts.
20
00:00:36,680 --> 00:00:37,760
We'll peel some
21
00:00:37,960 --> 00:00:39,240
and bring them to Madam Sun tomorrow.
22
00:00:39,560 --> 00:00:40,040
All right.
23
00:00:42,840 --> 00:00:44,080
You know me best.
24
00:01:01,200 --> 00:01:03,000
Have I made a mistake?
25
00:01:03,840 --> 00:01:05,720
I hope it's not too late to turn back now.
26
00:01:20,840 --> 00:01:22,600
It’s about two hours' journey
27
00:01:22,640 --> 00:01:23,720
to the imperial mausoleum.
28
00:01:24,480 --> 00:01:25,400
We can set out
29
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
after taking a short break.
30
00:01:31,570 --> 00:01:34,490
♫ Scoring an empire like painting ♫
31
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
♫ Dreaming about autumn clouds
and spring flowers ♫
32
00:01:39,039 --> 00:01:39,560
Give it to me.
33
00:01:41,000 --> 00:01:43,200
♫ She once said to let go ♫
34
00:01:44,000 --> 00:01:44,800
Brother Xun.
35
00:01:45,110 --> 00:01:49,270
♫ With half the love,
unwilling for it to change ♫
36
00:01:45,320 --> 00:01:46,240
Do you still remember
37
00:01:46,400 --> 00:01:47,520
the first time we met?
38
00:01:47,680 --> 00:01:49,440
Of course.
39
00:01:49,479 --> 00:01:51,240
It's at Moran Pavilion in the forest.
40
00:01:52,080 --> 00:01:53,120
You passed out beside the zither
41
00:01:52,200 --> 00:01:55,640
The Song of Glory
42
00:01:53,680 --> 00:01:55,520
and I happened to be passing by.
43
00:01:56,400 --> 00:01:59,000
That's right.
44
00:01:57,800 --> 00:02:00,200
Episode 50
45
00:01:59,120 --> 00:02:00,160
Ever since we first met,
46
00:02:00,440 --> 00:02:03,200
♫ She no longer shed tears ♫
47
00:02:01,360 --> 00:02:02,600
you've been looking out for me.
48
00:02:04,400 --> 00:02:05,680
I'm really grateful for that.
49
00:02:04,690 --> 00:02:06,690
♫ Folding willow buds ♫
50
00:02:06,320 --> 00:02:07,240
Don't mention it, Waner.
51
00:02:07,440 --> 00:02:12,000
♫ Memories disappear into sand
with the wind ♫
52
00:02:08,560 --> 00:02:09,520
In my heart,
53
00:02:10,360 --> 00:02:11,680
you're my bestest friend
54
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
and my dearest sister.
55
00:02:14,940 --> 00:02:18,700
♫ The old stories we used to talk about ♫
56
00:02:19,940 --> 00:02:23,420
♫ No one in this world responds to her ♫
57
00:02:20,320 --> 00:02:21,120
Waner, I...
58
00:02:24,440 --> 00:02:28,440
♫ Who will remember the prosperity
of this world ♫
59
00:02:25,680 --> 00:02:26,840
Kong Cheng and I
60
00:02:27,840 --> 00:02:29,360
like your company very much.
61
00:02:29,670 --> 00:02:35,190
♫ It's him who travelled
the mountains and seas ♫
62
00:02:30,120 --> 00:02:31,400
If you don't have a place to settle down,
63
00:02:31,760 --> 00:02:32,560
I can take you to San Jiu Tang with me
64
00:02:33,040 --> 00:02:34,560
after the performance.
65
00:02:37,079 --> 00:02:38,200
I wonder if you'd like that.
66
00:02:38,940 --> 00:02:42,310
♫ Says who that he who doesn't care
is carefree ♫
67
00:02:43,690 --> 00:02:47,090
♫ Striking up conversations
during the sleepless nights ♫
68
00:02:44,079 --> 00:02:45,920
I appreciate your kindness.
69
00:02:47,560 --> 00:02:49,280
But it's inappropriate for me
70
00:02:48,440 --> 00:02:51,840
♫ I looked back but he wasn't there ♫
71
00:02:50,040 --> 00:02:51,440
to settle down there.
72
00:02:52,690 --> 00:02:56,930
♫ Wandering alone under the moon ♫
73
00:02:53,960 --> 00:02:54,800
Don't worry.
74
00:02:56,600 --> 00:02:58,160
I'll take care of myself.
75
00:02:59,690 --> 00:03:02,930
♫ Perhaps, she would be afraid ♫
76
00:03:06,160 --> 00:03:08,640
All right. If you need anything,
77
00:03:10,400 --> 00:03:11,520
feel free to come to San Jiu Tang.
78
00:03:19,360 --> 00:03:23,000
♫ Penning down "Ruo Shui Dan Xia" ♫
79
00:03:22,680 --> 00:03:23,920
We've known each other for so long.
80
00:03:24,010 --> 00:03:27,010
♫ Wishing that the family
flourish for three generations ♫
81
00:03:25,000 --> 00:03:26,760
I think you have never heard me
82
00:03:26,880 --> 00:03:28,000
play the zither.
83
00:03:28,510 --> 00:03:31,510
♫ The worry that she once carved ♫
84
00:03:29,840 --> 00:03:31,040
Why don't I play you a song
85
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
under such beautiful moonlight?
86
00:03:32,510 --> 00:03:37,990
♫ Full of hiccups within the picture,
on the horizon ♫
87
00:03:34,240 --> 00:03:34,880
Sure.
88
00:03:36,680 --> 00:03:37,600
I'm extremely honoured.
89
00:03:38,760 --> 00:03:42,000
♫ Drink a jar of wine ♫
90
00:03:43,010 --> 00:03:46,250
♫ Sighing at the branches
and falling flowers ♫
91
00:03:47,760 --> 00:03:51,520
♫ She's unwilling to think of him again ♫
92
00:03:52,010 --> 00:03:55,490
♫ Recounting their love ♫
93
00:03:57,260 --> 00:04:01,740
♫ Says who that he who doesn't care
is carefree ♫
94
00:04:02,510 --> 00:04:06,510
♫ Striking up conversations
during the sleepless nights ♫
95
00:04:07,010 --> 00:04:11,010
♫ I looked back but he wasn't there ♫
96
00:04:11,540 --> 00:04:16,220
♫ Wandering alone under the moon ♫
97
00:04:17,480 --> 00:04:21,240
♫ Perhaps, she would be afraid ♫
98
00:04:39,360 --> 00:04:41,840
Here! Freshly cooked fish!
99
00:04:42,000 --> 00:04:43,159
It smells so good.
100
00:04:44,520 --> 00:04:46,520
Let me do it. You're just messing it up.
101
00:04:48,640 --> 00:04:49,920
You should arrange it this way.
102
00:04:58,720 --> 00:05:00,080
Why aren't they here yet?
103
00:05:02,080 --> 00:05:03,640
Madam, don't be anxious.
104
00:05:03,840 --> 00:05:05,240
They're already on their way.
105
00:05:09,680 --> 00:05:10,680
Mother, they'll be here soon.
106
00:05:10,800 --> 00:05:11,600
Your Highness.
107
00:05:11,920 --> 00:05:12,680
They are here!
108
00:05:13,080 --> 00:05:13,800
They are here!
109
00:05:16,080 --> 00:05:16,440
Be careful.
110
00:05:27,080 --> 00:05:27,680
Fourth Brother.
111
00:05:30,640 --> 00:05:32,120
Greetings, Your Highness.
112
00:05:32,240 --> 00:05:33,240
Mother, rise.
113
00:05:34,560 --> 00:05:35,680
I'm still your son, Kang.
114
00:05:37,360 --> 00:05:38,400
Kang.
115
00:05:39,960 --> 00:05:42,080
I've been looking forward to this day.
116
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
I'm really happy
117
00:05:45,840 --> 00:05:47,200
that you're here.
118
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
So do I.
119
00:05:51,800 --> 00:05:53,680
Concubine Li is becoming prettier.
120
00:05:54,440 --> 00:05:55,480
Thank you, Madam.
121
00:05:56,400 --> 00:05:56,960
Sanbao.
122
00:05:59,440 --> 00:05:59,920
Mother.
123
00:06:08,320 --> 00:06:09,200
The chestnuts.
124
00:06:13,720 --> 00:06:15,400
You still remember.
125
00:06:27,320 --> 00:06:28,640
Mother, you still take good care
126
00:06:29,400 --> 00:06:30,320
of these flowers and plants
127
00:06:30,640 --> 00:06:31,600
like how you did before.
128
00:06:32,400 --> 00:06:33,600
It's just some hobbies
129
00:06:33,720 --> 00:06:35,240
to kill time.
130
00:06:38,480 --> 00:06:40,560
"The sunflowers in the garden
are all lush."
131
00:06:41,080 --> 00:06:42,840
"It's all covered with morning dew,
and the sun will clear up."
132
00:06:44,800 --> 00:06:46,120
"Spring has spilled hope on the Earth."
133
00:06:46,440 --> 00:06:48,720
"And everything is prosperous."
134
00:06:49,440 --> 00:06:51,080
Mother, you taught to us this poem
135
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
when we were little.
136
00:06:53,200 --> 00:06:54,120
That's right.
137
00:06:56,120 --> 00:06:57,400
Now that I think about it,
138
00:06:57,800 --> 00:06:58,560
the things back then
139
00:06:58,680 --> 00:07:00,120
were like how they are now.
140
00:07:00,680 --> 00:07:02,680
Both of you were by my side
141
00:07:02,880 --> 00:07:04,320
and we were seated around together
142
00:07:05,200 --> 00:07:07,720
with the wind blowing
the plants in the garden.
143
00:07:08,000 --> 00:07:09,400
It was so beautiful.
144
00:07:13,240 --> 00:07:14,360
Back then,
145
00:07:14,480 --> 00:07:15,760
both of you were so mischievous.
146
00:07:16,200 --> 00:07:17,520
You couldn't stop
147
00:07:17,680 --> 00:07:18,880
running around all day long.
148
00:07:19,720 --> 00:07:20,560
Jeez.
149
00:07:20,680 --> 00:07:22,560
Both of you fought
and kept giving me headache.
150
00:07:24,600 --> 00:07:25,760
Kang, come over.
151
00:07:26,040 --> 00:07:26,440
All right.
152
00:07:26,800 --> 00:07:27,560
Look.
153
00:07:28,040 --> 00:07:29,160
I made you
154
00:07:29,320 --> 00:07:30,400
your favourite dish.
155
00:07:31,320 --> 00:07:32,680
Sliced fish soup.
156
00:07:34,800 --> 00:07:35,159
Here.
157
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
Mother, I'll help myself.
158
00:07:36,880 --> 00:07:37,600
Fourth Brother, let me.
159
00:07:37,720 --> 00:07:38,600
Don't be a stranger.
160
00:07:38,920 --> 00:07:39,600
Mother asked me
161
00:07:39,720 --> 00:07:40,440
to go to the river
162
00:07:40,600 --> 00:07:41,400
to catch fish two days in advance
163
00:07:41,560 --> 00:07:43,080
in order to prepare this dish for you.
164
00:07:44,120 --> 00:07:45,840
Try it and tell me what you think.
165
00:07:46,000 --> 00:07:46,320
All right.
166
00:07:52,960 --> 00:07:53,640
Is it good?
167
00:07:54,000 --> 00:07:54,440
It's good.
168
00:07:55,560 --> 00:07:56,680
It's still the taste of childhood.
169
00:07:56,960 --> 00:07:58,440
Yes, the taste of childhood.
170
00:07:58,600 --> 00:08:00,080
Great. Take more then.
171
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
Hurry. Eat up.
172
00:08:06,960 --> 00:08:08,360
Kang, how is it?
173
00:08:08,720 --> 00:08:09,400
It's good.
174
00:08:10,400 --> 00:08:11,160
Take more.
175
00:08:11,600 --> 00:08:13,240
Mother, here.
176
00:08:14,360 --> 00:08:14,720
Sixth Brother.
177
00:08:14,920 --> 00:08:15,240
All right.
178
00:08:16,440 --> 00:08:17,200
Take more.
179
00:08:17,960 --> 00:08:18,840
It’s been a long time
180
00:08:18,960 --> 00:08:19,800
since I saw madam being so happy.
181
00:08:20,360 --> 00:08:21,040
You have been taking care of madam
182
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
for a while now.
183
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
How is she?
184
00:08:25,360 --> 00:08:27,160
An occasional cough.
185
00:08:27,480 --> 00:08:29,120
She said it's fine
and that it's an old illness.
186
00:08:29,880 --> 00:08:31,720
King Jing Ling is very filial
187
00:08:32,030 --> 00:08:33,280
and often come to visit madam.
188
00:08:34,669 --> 00:08:35,400
Try this.
189
00:08:36,240 --> 00:08:36,549
Here.
190
00:08:37,400 --> 00:08:38,640
It's the taste of childhood.
191
00:08:38,789 --> 00:08:39,520
It's good, right?
192
00:08:39,600 --> 00:08:40,320
It's good. Here.
193
00:08:41,549 --> 00:08:42,640
This is just great.
194
00:08:45,280 --> 00:08:46,240
Madam always said
195
00:08:46,440 --> 00:08:47,680
that she survived
196
00:08:48,160 --> 00:08:49,680
by the grace of King Peng Cheng.
197
00:08:50,480 --> 00:08:52,040
She does gardening everyday
198
00:08:52,240 --> 00:08:53,400
and lives a contented life.
199
00:08:54,240 --> 00:08:55,720
But she really looked forward
200
00:08:55,880 --> 00:08:57,120
to seeing King Peng Cheng.
201
00:08:57,760 --> 00:08:59,200
She's finally got her wish no.
202
00:09:07,520 --> 00:09:08,880
What kind of wine are you heating up?
203
00:09:09,080 --> 00:09:09,880
It smells so good.
204
00:09:11,480 --> 00:09:12,320
This is the peony wine
205
00:09:12,520 --> 00:09:13,920
brewed by madam herself.
206
00:09:15,680 --> 00:09:17,880
She doesn't let others do the work
207
00:09:18,280 --> 00:09:19,840
or touch it.
208
00:09:20,120 --> 00:09:21,520
She said it's only to be opened
209
00:09:21,640 --> 00:09:22,360
when King Peng Cheng comes.
210
00:09:22,760 --> 00:09:23,480
Take a whiff.
211
00:09:27,760 --> 00:09:29,040
It's indeed a good wine.
212
00:09:29,760 --> 00:09:31,480
It looks like Madam Sun
213
00:09:31,680 --> 00:09:32,920
really dotes on King Peng Cheng.
214
00:09:39,680 --> 00:09:40,840
I think
215
00:09:41,000 --> 00:09:42,440
I have seen your bangle before.
216
00:09:43,200 --> 00:09:44,520
Did Madam Sun give it to you?
217
00:09:57,360 --> 00:09:58,600
I'll send over the wine.
218
00:09:59,040 --> 00:09:59,600
I'll be playing a song
219
00:09:59,760 --> 00:10:01,240
at the birthday banquet later.
220
00:10:01,680 --> 00:10:02,840
Concubine Li, come along.
221
00:10:03,600 --> 00:10:04,080
All right.
222
00:11:09,120 --> 00:11:10,480
It's very well played.
223
00:11:10,680 --> 00:11:11,320
I told you.
224
00:11:11,480 --> 00:11:12,640
She's very good at playing the zither.
225
00:11:13,880 --> 00:11:15,400
Here, let's drink.
226
00:11:18,320 --> 00:11:18,680
Here.
227
00:11:20,240 --> 00:11:22,600
Mother, may you be blessed with prosperity
228
00:11:23,160 --> 00:11:23,880
and good health.
229
00:11:24,160 --> 00:11:24,960
Be blessed with good health.
230
00:11:26,920 --> 00:11:29,400
Thank you, Kang and everyone.
231
00:11:34,480 --> 00:11:35,920
Here. Take a seat.
232
00:11:37,040 --> 00:11:38,240
What do you think about the wine?
233
00:11:40,120 --> 00:11:41,160
It's a rare delicacy
234
00:11:41,720 --> 00:11:42,600
in the world.
235
00:11:44,280 --> 00:11:45,440
It’s not easy
236
00:11:45,720 --> 00:11:46,480
to make
237
00:11:46,640 --> 00:11:47,800
peony wine.
238
00:11:48,120 --> 00:11:49,560
This is the only jar I could make
239
00:11:49,760 --> 00:11:51,400
after years of trying.
240
00:11:51,680 --> 00:11:53,440
I chose to have it opened
specially for today.
241
00:11:55,360 --> 00:11:56,000
That's right.
242
00:11:56,240 --> 00:11:57,440
We get to have a taste of it
243
00:11:57,600 --> 00:11:59,040
all because of Fourth Brother.
244
00:12:01,960 --> 00:12:04,120
Thank you, Mother.
245
00:12:05,480 --> 00:12:07,120
Chun Fang, pour the wine for them.
246
00:12:07,440 --> 00:12:07,960
Yes.
247
00:12:08,640 --> 00:12:10,040
Here, Kang.
248
00:12:10,800 --> 00:12:11,880
The wine
249
00:12:12,080 --> 00:12:12,920
has a mild favour.
250
00:12:13,120 --> 00:12:15,200
It won't harm your health
if you take too much of it.
251
00:12:15,880 --> 00:12:17,080
Since everyone is so happy,
252
00:12:17,360 --> 00:12:19,560
let's drink our fill.
253
00:12:20,120 --> 00:12:20,520
All right.
254
00:12:26,520 --> 00:12:26,920
It's all right.
255
00:12:28,080 --> 00:12:28,840
Kang.
256
00:12:29,520 --> 00:12:31,120
Here, let's tie one on.
257
00:12:31,360 --> 00:12:32,320
-Here.
-Here.
258
00:12:32,480 --> 00:12:33,120
Let's tie one on.
259
00:12:38,720 --> 00:12:40,040
Since everyone is so happy,
260
00:12:40,240 --> 00:12:41,560
I'll play another song for you.
261
00:12:41,760 --> 00:12:42,440
Go on.
262
00:12:43,400 --> 00:12:43,960
All right.
263
00:12:45,600 --> 00:12:46,760
We'll drink while she plays the zither.
264
00:12:48,120 --> 00:12:48,880
Let's have another toast.
265
00:12:51,080 --> 00:12:51,480
Here.
266
00:12:52,760 --> 00:12:53,520
-Here.
-Here.
267
00:12:53,720 --> 00:12:54,800
Let's tie one on.
268
00:12:58,520 --> 00:12:59,960
Here, Kang.
269
00:13:00,800 --> 00:13:02,400
Another toast. Here.
270
00:13:13,480 --> 00:13:15,200
Here, Sixth Brother.
271
00:13:15,400 --> 00:13:15,920
Fourth Brother.
272
00:13:16,120 --> 00:13:16,640
Here.
273
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
Kang.
274
00:13:23,680 --> 00:13:26,400
Did you enjoy yourself today?
275
00:13:27,400 --> 00:13:28,080
It’s been a long time
276
00:13:28,240 --> 00:13:29,520
since I could have a hearty drink.
277
00:13:30,320 --> 00:13:31,520
Mother, thank you for your kindness.
278
00:13:35,040 --> 00:13:36,400
I’ve been here for so long.
279
00:13:36,920 --> 00:13:38,880
Today is my happiest day.
280
00:13:44,440 --> 00:13:45,400
Kang.
281
00:13:46,480 --> 00:13:49,360
I'm really grateful that you could come
282
00:13:50,520 --> 00:13:51,640
and let me have a birthday
283
00:13:52,240 --> 00:13:53,600
with no regrets.
284
00:13:55,320 --> 00:13:58,040
Here's a toast for you.
285
00:14:02,440 --> 00:14:03,480
Mother, don't mention it.
286
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
I'm really happy
287
00:14:06,680 --> 00:14:08,080
to be here today
288
00:14:08,280 --> 00:14:09,400
and have small talks
289
00:14:10,120 --> 00:14:11,840
with you and Sixth Brother.
290
00:14:12,800 --> 00:14:13,520
Here's a toast
291
00:14:14,680 --> 00:14:15,560
for you.
292
00:14:29,200 --> 00:14:29,880
Look.
293
00:14:30,440 --> 00:14:31,440
Look how well mother
294
00:14:31,520 --> 00:14:32,640
and Fourth Brother are getting along.
295
00:14:33,080 --> 00:14:34,120
I was so worried
296
00:14:34,280 --> 00:14:35,520
that they couldn't find closure.
297
00:14:36,040 --> 00:14:36,760
From the looks of it,
298
00:14:37,360 --> 00:14:38,880
they have let go of the past now.
299
00:14:40,520 --> 00:14:42,160
You know your Fourth Brother the best.
300
00:14:42,600 --> 00:14:43,960
He has always had a strong sense
of camaraderie,
301
00:14:44,160 --> 00:14:45,520
what more the ties of kinship.
302
00:14:46,360 --> 00:14:47,320
Let bygones
303
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
be bygones.
304
00:14:49,160 --> 00:14:51,680
Things are great the way they are now.
305
00:14:55,320 --> 00:14:56,800
I really hope our family could be reunited
306
00:14:57,360 --> 00:14:58,400
like how it was before.
307
00:14:59,560 --> 00:15:00,760
As long as there's a will,
308
00:15:01,080 --> 00:15:03,160
there'll surely be a way to realise it.
309
00:15:20,120 --> 00:15:22,000
Do you feel a little dizzy
310
00:15:22,320 --> 00:15:23,040
and trembling now?
311
00:15:23,600 --> 00:15:24,120
Yes.
312
00:15:25,160 --> 00:15:25,880
Perhaps,
313
00:15:26,240 --> 00:15:27,560
I have had too much to drink.
314
00:15:30,520 --> 00:15:33,640
This feeling will get worse in no time.
315
00:15:35,640 --> 00:15:36,600
What did you say?
316
00:15:37,520 --> 00:15:38,760
Do you start to feel
317
00:15:38,920 --> 00:15:39,960
like your body is weak now?
318
00:15:40,600 --> 00:15:41,720
Soon enough,
319
00:15:42,240 --> 00:15:43,560
you'll find it difficult
320
00:15:43,720 --> 00:15:44,680
to even speak.
321
00:15:55,920 --> 00:15:57,760
Lige... Sixth Brother...
322
00:15:57,760 --> 00:15:58,920
Don't bother calling for them.
323
00:16:03,520 --> 00:16:05,480
Don't waste your energy.
324
00:16:08,000 --> 00:16:09,720
They won't hear you.
325
00:16:14,240 --> 00:16:16,360
You still haven't changed.
326
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
Liu Yikang.
327
00:16:20,320 --> 00:16:21,960
You have to die!
328
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
Do you think Sixth Brother
329
00:16:31,840 --> 00:16:33,800
will be able to accept this?
330
00:16:34,160 --> 00:16:35,760
As long as you're gone,
331
00:16:36,280 --> 00:16:38,000
what else can he do?
332
00:16:38,720 --> 00:16:40,040
What are you trying to do?
333
00:16:46,840 --> 00:16:50,320
Today is my birthday.
334
00:16:50,760 --> 00:16:52,280
It's also going to be...
335
00:16:53,560 --> 00:16:55,360
my death anniversary.
336
00:17:04,440 --> 00:17:05,960
Even if I lose,
337
00:17:06,640 --> 00:17:08,440
you might not necessarily win.
338
00:17:09,069 --> 00:17:10,400
How can you guarantee
339
00:17:11,000 --> 00:17:12,589
that things will go
340
00:17:12,800 --> 00:17:13,760
as you planned?
341
00:17:14,520 --> 00:17:16,040
I'm not the only one
342
00:17:16,200 --> 00:17:17,560
who wants you dead.
343
00:17:18,400 --> 00:17:19,760
You won't be able to escape it.
344
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Sure enough, there's someone else
who's pulling the strings.
345
00:17:23,920 --> 00:17:25,200
You're very smart.
346
00:17:26,440 --> 00:17:30,960
But it's a shame. It's too late.
347
00:17:34,040 --> 00:17:34,880
The physician said
348
00:17:34,960 --> 00:17:36,120
Fourth Brother shouldn't tire himself out.
349
00:17:36,720 --> 00:17:37,800
It's getting late now.
350
00:17:38,360 --> 00:17:39,520
I'll send him back to the residence.
351
00:17:39,840 --> 00:17:40,400
All right.
352
00:17:44,760 --> 00:17:45,920
Concubine Li, hold on.
353
00:17:48,320 --> 00:17:49,080
Anything?
354
00:17:49,960 --> 00:17:50,760
Madam Sun
355
00:17:50,920 --> 00:17:52,240
told me to relay a message to you.
356
00:17:53,040 --> 00:17:53,920
She apologised
357
00:17:54,040 --> 00:17:55,240
for what she did to you
358
00:17:55,520 --> 00:17:56,800
back then.
359
00:17:57,280 --> 00:17:58,880
She hoped you wouldn't mind.
360
00:18:00,160 --> 00:18:01,600
Madam Sun doesn't have
to take it to heart.
361
00:18:02,000 --> 00:18:03,840
A fault confessed is half redressed.
362
00:18:04,120 --> 00:18:05,960
There's no need to bring up the past.
363
00:18:06,560 --> 00:18:07,600
Madam Sun can be at ease now
364
00:18:07,960 --> 00:18:08,760
to hear this
365
00:18:08,960 --> 00:18:10,360
from Concubine Li.
366
00:18:11,840 --> 00:18:12,360
Also,
367
00:18:12,680 --> 00:18:13,440
thank you for the soothing incense
368
00:18:13,480 --> 00:18:14,640
that you sent over.
369
00:18:15,400 --> 00:18:16,160
The soothing incense?
370
00:18:16,680 --> 00:18:17,240
That's right.
371
00:18:17,520 --> 00:18:18,120
Madam said
372
00:18:18,160 --> 00:18:19,520
it was from King Peng Cheng.
373
00:18:19,920 --> 00:18:21,160
So she treasured it a lot
374
00:18:21,480 --> 00:18:23,040
and couldn't bear to use it.
375
00:18:23,280 --> 00:18:24,040
Help!
376
00:18:26,560 --> 00:18:27,160
Mother!
377
00:18:37,160 --> 00:18:38,320
Liu Yikang!
378
00:18:40,280 --> 00:18:42,680
Spare Xuan!
379
00:18:49,040 --> 00:18:51,240
Kang!
380
00:19:01,200 --> 00:19:01,960
Mother!
381
00:19:07,320 --> 00:19:07,960
Madam!
382
00:19:08,080 --> 00:19:08,600
Fourth Brother!
383
00:19:09,080 --> 00:19:09,720
Mother!
384
00:19:09,800 --> 00:19:10,320
Madam!
385
00:19:10,440 --> 00:19:11,520
-Mother!
-Madam!
386
00:19:12,520 --> 00:19:13,320
-Madam!
-Mother!
387
00:19:13,960 --> 00:19:15,680
Mother.
388
00:19:17,000 --> 00:19:17,600
It wasn't me.
389
00:19:19,480 --> 00:19:20,560
It wasn't me.
390
00:19:24,120 --> 00:19:25,080
Xuan.
391
00:19:25,560 --> 00:19:26,920
Leave now.
392
00:19:27,320 --> 00:19:28,120
Mother.
393
00:19:28,520 --> 00:19:30,960
Save her.
394
00:19:31,400 --> 00:19:33,360
We can't let her die. Hurry.
395
00:19:34,200 --> 00:19:34,960
Xu Zhan! Sanbao!
396
00:19:35,800 --> 00:19:36,720
Get the physician!
397
00:19:41,560 --> 00:19:42,680
Mother, hang in there.
398
00:19:43,360 --> 00:19:44,080
The physician will be here soon.
399
00:19:44,160 --> 00:19:44,560
Fourth Brother.
400
00:19:44,840 --> 00:19:45,320
Your Highness.
401
00:19:46,720 --> 00:19:47,240
Hang in there.
402
00:19:47,240 --> 00:19:47,960
Your Highness!
403
00:19:48,680 --> 00:19:49,480
What's going on?
404
00:19:49,800 --> 00:19:51,400
What's going on?
405
00:19:53,400 --> 00:19:53,960
Mother.
406
00:20:03,880 --> 00:20:04,680
Madam.
407
00:20:05,720 --> 00:20:06,960
-Mother!
-Madam!
408
00:20:08,160 --> 00:20:09,360
Madam!
409
00:20:11,040 --> 00:20:11,880
-Madam.
-Mother.
410
00:20:12,240 --> 00:20:13,400
-Mother!
-Madam!
411
00:20:15,120 --> 00:20:16,240
Madam.
412
00:20:16,400 --> 00:20:17,360
Liu Yikang.
413
00:20:18,240 --> 00:20:19,400
Liu Yikang!
414
00:20:23,400 --> 00:20:23,920
Your Highness.
415
00:20:24,440 --> 00:20:25,280
Liu Yikang!
416
00:20:25,640 --> 00:20:26,520
Calm down!
417
00:20:27,160 --> 00:20:28,320
How am I to calm down?
418
00:20:28,440 --> 00:20:28,960
We don't know
419
00:20:29,080 --> 00:20:29,760
what happened.
420
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
Even if you beat him to death,
421
00:20:31,120 --> 00:20:32,000
it's not going to help.
422
00:20:32,240 --> 00:20:33,240
I don't care!
423
00:20:34,440 --> 00:20:35,040
Mother...
424
00:20:35,280 --> 00:20:36,720
He killed my mother!
425
00:20:37,240 --> 00:20:38,800
There's nothing you can say to help!
426
00:20:39,720 --> 00:20:40,560
Shen Lige!
427
00:20:41,160 --> 00:20:42,360
If you dare to stop me,
428
00:20:42,560 --> 00:20:44,160
I'll break our ties!
429
00:20:44,520 --> 00:20:45,800
Even so,
430
00:20:46,040 --> 00:20:47,000
I have to get him out of here.
431
00:20:47,360 --> 00:20:47,840
But
432
00:20:48,200 --> 00:20:49,280
I'll make sure justice is served!
433
00:20:49,840 --> 00:20:50,360
Xu Zhan!
434
00:20:50,920 --> 00:20:51,680
You can't go!
435
00:20:52,600 --> 00:20:53,440
-Don't move!
-Xu Zhan!
436
00:21:00,200 --> 00:21:00,760
You dare?
437
00:21:06,280 --> 00:21:07,400
Forgive me, King Jing Ling.
438
00:21:14,400 --> 00:21:15,840
Open the door!
439
00:21:17,400 --> 00:21:19,040
Liu Yikang!
440
00:21:37,520 --> 00:21:38,280
Fourth Brother.
441
00:21:39,640 --> 00:21:41,200
Fourth Brother, how are you?
442
00:21:43,760 --> 00:21:44,800
Is she dead?
443
00:21:52,480 --> 00:21:55,520
Lige, this is a trap.
444
00:21:55,960 --> 00:21:56,960
Everything you saw
445
00:21:57,000 --> 00:21:58,080
wasn't real.
446
00:21:58,640 --> 00:21:59,720
She used her lie
447
00:22:00,280 --> 00:22:01,920
to break up Sixth Brother and me.
448
00:22:03,920 --> 00:22:06,920
She wasn't the only one behind this.
449
00:22:07,800 --> 00:22:08,960
There are others behind this.
450
00:22:12,280 --> 00:22:15,400
Lige, don't panic.
451
00:22:15,960 --> 00:22:17,080
Protect Sixth Brother.
452
00:22:21,400 --> 00:22:22,160
Fourth Brother.
453
00:22:22,760 --> 00:22:23,440
Fourth Brother!
454
00:22:24,720 --> 00:22:25,240
Hurry!
455
00:22:25,640 --> 00:22:26,760
Quickly get to San Jiu Tang!
456
00:22:41,800 --> 00:22:42,960
Madam was just a woman
457
00:22:43,040 --> 00:22:44,960
who tucked away from the hustle
and bustle of this mundane world.
458
00:22:45,320 --> 00:22:46,440
Why wouldn't King Peng Cheng
459
00:22:46,520 --> 00:22:47,720
spare her?
460
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
Why?
461
00:22:51,720 --> 00:22:52,840
Why would this happen?
462
00:22:53,640 --> 00:22:54,760
Why would this happen?
463
00:23:08,295 --> 00:23:18,295
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
464
00:23:30,320 --> 00:23:31,200
Mother.
465
00:23:58,280 --> 00:24:02,680
Liu Yikang.
466
00:24:17,760 --> 00:24:20,200
San Jiu Tang
467
00:24:31,160 --> 00:24:31,960
Fourth Brother.
468
00:24:35,320 --> 00:24:36,240
Black blood?
469
00:24:42,160 --> 00:24:44,120
I was right. It's Xin Yin Grass.
470
00:24:44,840 --> 00:24:46,280
Xin Yin Grass?
471
00:24:47,400 --> 00:24:49,200
He has high doses of Xin Yin Grass
in his body.
472
00:24:49,560 --> 00:24:50,440
The reason for the loss of control
473
00:24:50,800 --> 00:24:51,720
is due to the stimulation of toxicity
474
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
in the body.
475
00:24:53,600 --> 00:24:54,080
Don't worry.
476
00:24:54,560 --> 00:24:55,320
I have given him
477
00:24:55,400 --> 00:24:56,160
an antidote.
478
00:24:56,360 --> 00:24:57,400
He's fine now.
479
00:25:00,520 --> 00:25:02,840
But why would he be poisoned?
480
00:25:04,080 --> 00:25:05,320
The physician checked up on him yesterday
481
00:25:05,600 --> 00:25:06,760
and did not find anything suspicious.
482
00:25:07,880 --> 00:25:08,760
It can't go wrong.
483
00:25:09,400 --> 00:25:10,960
Xin Yin Grass is very poisonous.
484
00:25:11,600 --> 00:25:13,240
It can lie dormant in the human body.
485
00:25:14,120 --> 00:25:15,360
It's no surprise if the physician
486
00:25:15,440 --> 00:25:16,280
couldn't detect it.
487
00:25:17,240 --> 00:25:17,920
Unless
488
00:25:18,320 --> 00:25:19,280
there were stimulant drugs
489
00:25:19,360 --> 00:25:20,200
given to the victim who has been poisoned.
490
00:25:21,280 --> 00:25:21,720
Lige.
491
00:25:22,360 --> 00:25:23,720
Did King Peng Cheng have a drink today?
492
00:25:24,960 --> 00:25:26,120
He drank the peony wine
493
00:25:26,600 --> 00:25:28,080
made by Madam Sun
494
00:25:28,440 --> 00:25:29,200
at the imperial mausoleum.
495
00:25:29,480 --> 00:25:30,880
The problem is with the wine.
496
00:25:31,680 --> 00:25:32,520
When Master developed Xin Yin Grass,
497
00:25:32,760 --> 00:25:34,360
he once said
498
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
that using peony wine
499
00:25:36,040 --> 00:25:37,240
as the stimulant drugs
500
00:25:37,640 --> 00:25:38,920
could cause confusion.
501
00:25:39,520 --> 00:25:40,600
Master?
502
00:25:42,480 --> 00:25:43,360
But Madam Sun
503
00:25:43,640 --> 00:25:45,120
has always lived in the palace.
504
00:25:45,480 --> 00:25:46,720
How could she possibly know
505
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
a poison development method
that's rarely practised?
506
00:25:49,400 --> 00:25:51,280
Besides, there are only Chun Fang
507
00:25:51,480 --> 00:25:52,920
and Waner by her side.
508
00:25:53,400 --> 00:25:55,040
How would they be able to slip the poison?
509
00:25:57,840 --> 00:25:59,080
Senior Brother! Senior Sister!
510
00:25:59,320 --> 00:25:59,760
This is bad!
511
00:25:59,960 --> 00:26:01,320
The rumours that King Peng Cheng
512
00:26:01,480 --> 00:26:02,560
killed Madam Sun
513
00:26:02,680 --> 00:26:03,640
who raised him
514
00:26:03,760 --> 00:26:04,520
are making the rounds.
515
00:26:06,680 --> 00:26:08,200
Everyone criticised him for being unfilial
516
00:26:08,360 --> 00:26:09,520
and that he doesn't deserve
to be the Supervisor of Politics.
517
00:26:09,800 --> 00:26:10,720
The news sure travels fast.
518
00:26:11,680 --> 00:26:12,840
Fourth Brother was right.
519
00:26:13,320 --> 00:26:14,600
Someone is pulling the strings.
520
00:26:15,160 --> 00:26:17,000
Concubine Li, what should we do now?
521
00:26:17,640 --> 00:26:18,680
Our top priority now
522
00:26:18,880 --> 00:26:19,440
is to find out
523
00:26:19,560 --> 00:26:20,600
how Fourth Brother got poisoned.
524
00:26:20,880 --> 00:26:22,080
That's the crux of the matter.
525
00:26:22,640 --> 00:26:23,280
Kong Cheng.
526
00:26:23,480 --> 00:26:24,520
Find out
527
00:26:24,800 --> 00:26:26,480
who vouchsafed the information.
528
00:26:27,000 --> 00:26:27,800
At times like this,
529
00:26:28,360 --> 00:26:29,240
we can't miss out
530
00:26:29,360 --> 00:26:30,360
even the slightest clue.
531
00:26:30,560 --> 00:26:31,000
All right.
532
00:26:32,800 --> 00:26:33,200
How about this?
533
00:26:33,760 --> 00:26:35,320
I'll come with you to the mansion
to investigate the source of the poison.
534
00:26:44,400 --> 00:26:46,120
Concubine Li, don't worry.
535
00:26:46,640 --> 00:26:47,360
We will fight to the death
536
00:26:47,440 --> 00:26:48,240
to guard San Jiu Tang
537
00:26:48,400 --> 00:26:49,240
and look after His Highness.
538
00:26:49,640 --> 00:26:50,040
That's right.
539
00:26:55,600 --> 00:26:56,120
Let's go.
540
00:27:18,520 --> 00:27:20,080
Life in the past six months
541
00:27:20,360 --> 00:27:22,640
has been peaceful and quiet.
542
00:27:23,440 --> 00:27:25,520
Her Highness was really happy.
543
00:27:29,080 --> 00:27:30,200
I thought
544
00:27:31,040 --> 00:27:33,200
things would stay this way
545
00:27:33,320 --> 00:27:34,760
and it wasn't such a bad thing after all.
546
00:27:38,760 --> 00:27:39,960
Who would have expected
547
00:27:40,560 --> 00:27:43,560
that King Peng Cheng would blinded
by the desire for power.
548
00:27:44,080 --> 00:27:45,480
Madam was full of remorse.
549
00:27:45,600 --> 00:27:48,080
But he still wouldn't forgive her!
550
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
Your Highness, don't hold out hope
551
00:27:51,280 --> 00:27:52,400
to him anymore!
552
00:27:52,960 --> 00:27:54,320
He's going to kill you!
553
00:27:54,480 --> 00:27:55,880
Take heed of madam's advice and leave!
554
00:27:56,040 --> 00:27:58,560
Leave at once, Your Highness!
555
00:27:59,240 --> 00:27:59,800
Leave?
556
00:28:02,800 --> 00:28:03,680
Leave?
557
00:28:10,120 --> 00:28:11,160
Leave?
558
00:28:12,960 --> 00:28:13,840
Where else can I go to?
559
00:28:16,080 --> 00:28:17,320
What's the point of leaving?
560
00:28:19,080 --> 00:28:20,280
I don't want you
561
00:28:20,520 --> 00:28:22,000
to stay truthful to him
562
00:28:22,760 --> 00:28:24,520
like how madam did
563
00:28:25,280 --> 00:28:28,080
but ended up being killed by him.
564
00:28:29,680 --> 00:28:31,000
Your Highness.
565
00:29:18,680 --> 00:29:22,240
There's an irreconcilable enmity
between us.
566
00:29:24,560 --> 00:29:25,800
If I don't take revenge,
567
00:29:28,040 --> 00:29:32,560
how am I going to get through it?
568
00:30:25,520 --> 00:30:28,080
Your Highness.
569
00:30:30,080 --> 00:30:32,520
Your Highness.
570
00:30:35,560 --> 00:30:38,080
Your Highness!
571
00:31:18,960 --> 00:31:19,640
Madam.
572
00:31:20,760 --> 00:31:23,160
Madam, why would you end up dead?
573
00:31:25,000 --> 00:31:26,640
He told me
574
00:31:26,720 --> 00:31:28,560
to poison King Peng Cheng.
575
00:31:30,280 --> 00:31:32,160
But I didn't do it.
576
00:31:33,280 --> 00:31:34,600
Why would things turn out this way?
577
00:31:34,680 --> 00:31:36,400
Why is it?
578
00:31:38,280 --> 00:31:40,600
Madam, I'm so sorry.
579
00:31:41,240 --> 00:31:43,280
I should have said it.
580
00:31:46,040 --> 00:31:46,880
It was me.
581
00:31:49,800 --> 00:31:51,400
I was the one who did this to you.
582
00:31:52,520 --> 00:31:53,680
I should tell His Highness
583
00:31:53,720 --> 00:31:55,160
the truth.
584
00:31:58,280 --> 00:32:00,560
I didn't know it would turn out this way.
585
00:32:00,760 --> 00:32:02,400
Why would this happen?
586
00:32:06,960 --> 00:32:08,200
I'm sorry!
587
00:32:21,240 --> 00:32:22,040
Let's split up.
588
00:32:44,440 --> 00:32:45,920
The news that King Peng Cheng
killed Madam Sun
589
00:32:46,080 --> 00:32:47,640
is making the rounds.
590
00:32:47,720 --> 00:32:49,520
Why would this happen?
591
00:32:49,840 --> 00:32:51,080
If we can't get to meet His Highness,
592
00:32:51,280 --> 00:32:52,240
no one knows
593
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
what the inside story is.
594
00:32:54,360 --> 00:32:55,800
Is he hiding himself?
595
00:32:58,240 --> 00:32:59,800
It is not impossible
596
00:32:59,880 --> 00:33:01,440
that King Peng Cheng killed Madam Sun.
597
00:33:02,240 --> 00:33:03,680
Do you still remember Lu Yuan?
598
00:33:07,600 --> 00:33:08,280
That explains
599
00:33:08,760 --> 00:33:09,880
why King Peng Cheng
refuses to let King Jing Ling
600
00:33:09,960 --> 00:33:11,320
take over the position
of Imperial Secretariat.
601
00:33:12,000 --> 00:33:13,040
After all, His Highness
602
00:33:13,120 --> 00:33:14,200
is still wary of them.
603
00:33:14,760 --> 00:33:15,520
As matters stand,
604
00:33:15,920 --> 00:33:17,320
it's the chief of the middle troops
on one hand,
605
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
and the Supervisor of Politics
on the other hand.
606
00:33:18,360 --> 00:33:20,440
How are we going deal with this?
607
00:33:24,160 --> 00:33:24,800
Imperial Secretariat.
608
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
-Imperial Secretariat.
-Imperial Secretariat.
609
00:33:26,040 --> 00:33:26,880
Forego the formalities.
610
00:33:27,600 --> 00:33:29,200
I have sent people to find King Peng Cheng
611
00:33:29,280 --> 00:33:30,240
and King Jing Ling.
612
00:33:30,800 --> 00:33:31,880
His Majesty summoned me into the palace
613
00:33:32,040 --> 00:33:33,320
to ask about this matter as well.
614
00:33:33,680 --> 00:33:34,920
I have given my word
615
00:33:35,640 --> 00:33:37,480
that I would do my best
to find out the whole story.
616
00:33:38,200 --> 00:33:39,640
But amidst the chaos,
617
00:33:40,120 --> 00:33:41,960
don't fall victim for the rumours
618
00:33:42,440 --> 00:33:44,080
and don't let the situation
get out of hand.
619
00:33:45,040 --> 00:33:45,960
We must first choose to believe
620
00:33:46,320 --> 00:33:47,680
King Peng Cheng's innocence.
621
00:33:48,800 --> 00:33:49,080
Yes.
622
00:33:49,640 --> 00:33:50,080
That's right.
623
00:33:54,360 --> 00:33:55,160
Imperial Secretariat.
624
00:33:56,800 --> 00:33:57,720
I'm afraid
625
00:33:58,080 --> 00:33:59,880
we can't judge a book by its cover.
626
00:34:00,280 --> 00:34:00,840
This matter...
627
00:34:01,480 --> 00:34:02,200
Imperial Secretariat.
628
00:34:03,120 --> 00:34:03,680
Imperial Secretariat.
629
00:34:04,280 --> 00:34:05,840
King Jing Ling mobilised
the middle troops of Jian Kang City.
630
00:34:06,160 --> 00:34:07,240
It looks like His Highness
is planning something.
631
00:34:08,440 --> 00:34:08,710
This...
632
00:34:08,760 --> 00:34:09,480
Mobilised the middle troops?
633
00:34:09,480 --> 00:34:09,760
This is...
634
00:34:10,520 --> 00:34:11,800
This is bad. Let's go now.
635
00:34:12,230 --> 00:34:13,480
-All right. Let's go.
-Hurry.
636
00:34:35,480 --> 00:34:37,230
Concubine Li, this is bad!
637
00:34:39,190 --> 00:34:39,710
Concubine Li!
638
00:34:42,760 --> 00:34:44,040
Concubine Li, this is bad.
639
00:34:44,360 --> 00:34:45,000
Not long after you left,
640
00:34:45,190 --> 00:34:45,670
King Jing Ling brought people
641
00:34:45,840 --> 00:34:46,880
to surround the entire San Jiu Tang.
642
00:34:47,150 --> 00:34:48,120
The officials are there too.
643
00:34:48,840 --> 00:34:49,600
That's fast.
644
00:34:51,000 --> 00:34:51,520
This is bad.
645
00:34:52,080 --> 00:34:52,670
Senior.
646
00:34:52,920 --> 00:34:54,120
I'll leave it to you
to investigate about the poison.
647
00:34:54,480 --> 00:34:55,520
All right. As soon as I find
648
00:34:55,630 --> 00:34:56,440
any clues,
649
00:34:56,630 --> 00:34:57,680
I'll meet you with up.
650
00:34:58,200 --> 00:34:58,960
Be careful.
651
00:34:59,520 --> 00:35:00,240
Let's go now.
652
00:35:10,400 --> 00:35:12,200
King Peng Cheng's mansion
653
00:35:28,760 --> 00:35:29,640
Xin Yin Grass?
654
00:35:34,400 --> 00:35:35,280
Waner, what's the matter?
655
00:35:37,680 --> 00:35:39,880
Brother Xun, what is this?
656
00:35:40,200 --> 00:35:40,760
It smells good.
657
00:35:41,160 --> 00:35:42,440
This is my homemade soothing incense.
658
00:35:42,760 --> 00:35:43,400
Lige said
659
00:35:43,560 --> 00:35:44,880
King Peng Cheng
has not been sleeping well recently
660
00:35:45,160 --> 00:35:46,080
and told me to make some for His Highness.
661
00:35:50,360 --> 00:35:51,320
Ms. Waner?
662
00:35:59,440 --> 00:35:59,840
Mother.
663
00:36:00,400 --> 00:36:01,680
Feng. Mei Qi.
664
00:36:02,280 --> 00:36:02,880
How is it?
665
00:36:03,160 --> 00:36:04,080
Have you heard from King Peng Cheng
666
00:36:04,200 --> 00:36:04,840
and Concubine Li?
667
00:36:05,000 --> 00:36:05,960
Where are they now?
668
00:36:06,360 --> 00:36:07,000
We haven't met them.
669
00:36:07,440 --> 00:36:08,280
But don't worry.
670
00:36:08,600 --> 00:36:09,840
I'll go to King Peng Cheng's mansion
at once
671
00:36:10,360 --> 00:36:11,520
and wait for sister's return.
672
00:36:16,400 --> 00:36:17,640
Things were finally
673
00:36:17,720 --> 00:36:19,320
going well again.
674
00:36:20,080 --> 00:36:21,000
Why would something like this
675
00:36:21,080 --> 00:36:21,960
happen all of a sudden?
676
00:36:22,320 --> 00:36:22,920
I can't help
677
00:36:23,000 --> 00:36:24,280
feeling restless.
678
00:36:24,960 --> 00:36:25,560
I can't help feeling
679
00:36:25,680 --> 00:36:27,240
like something else is about happen.
680
00:36:28,080 --> 00:36:28,600
Mother.
681
00:36:29,560 --> 00:36:30,320
This is definitely
682
00:36:30,440 --> 00:36:31,400
not King Peng Cheng's doing.
683
00:36:31,720 --> 00:36:32,880
There must be some misunderstandings.
684
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
I'll talk to my father
685
00:36:34,840 --> 00:36:35,680
and ask for his help.
686
00:36:36,240 --> 00:36:38,200
Whatever it is,
let's keep things under control first.
687
00:36:38,800 --> 00:36:39,280
That's right.
688
00:36:40,320 --> 00:36:41,360
As long as he didn't do,
689
00:36:41,720 --> 00:36:42,920
it will surely prove his innocence.
690
00:36:44,760 --> 00:36:45,520
Zijin.
691
00:36:45,960 --> 00:36:48,240
We'll have to trouble your father
this time.
692
00:36:48,480 --> 00:36:49,560
Don't say that.
693
00:36:49,960 --> 00:36:52,120
Mother, we're a family.
694
00:36:52,440 --> 00:36:53,440
We should help one another
695
00:36:54,160 --> 00:36:55,640
in times of trouble.
696
00:36:56,880 --> 00:36:57,520
All right.
697
00:36:58,560 --> 00:37:00,200
Feng, hurry and go now.
698
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
I'm sure your sister
699
00:37:02,000 --> 00:37:03,680
needs family by her side now.
700
00:37:04,600 --> 00:37:06,200
Mei Qi, Uncle Zheng.
701
00:37:06,920 --> 00:37:08,080
Look after mother.
702
00:37:08,520 --> 00:37:09,760
Don't worry, Young Master.
703
00:37:10,280 --> 00:37:11,240
Don't worry.
704
00:37:12,320 --> 00:37:13,880
Mother, wait for us to come back.
705
00:37:14,120 --> 00:37:14,560
All right.
706
00:37:25,400 --> 00:37:26,280
What's going on?
707
00:37:26,280 --> 00:37:26,960
That's right.
708
00:37:28,640 --> 00:37:29,960
What's going on?
709
00:37:28,710 --> 00:37:31,630
San Jiu Tang
710
00:37:29,960 --> 00:37:30,640
That's right.
711
00:37:30,640 --> 00:37:31,680
Did King Peng Cheng
really kill his mother?
712
00:37:46,320 --> 00:37:47,040
Take him away!
713
00:37:47,640 --> 00:37:48,240
Stop!
714
00:37:51,040 --> 00:37:52,640
Who dares to defy my order? Take him away!
715
00:37:53,840 --> 00:37:55,560
Stop! Step back!
716
00:38:01,080 --> 00:38:02,320
You can take him away.
717
00:38:02,840 --> 00:38:04,560
But let me
718
00:38:04,640 --> 00:38:05,840
make things clear first.
719
00:38:06,320 --> 00:38:08,240
Otherwise, regardless of who you are
720
00:38:08,520 --> 00:38:09,960
no one can lay a finger on him.
721
00:38:16,080 --> 00:38:18,000
King Peng Cheng is fatally poisoned now.
722
00:38:18,360 --> 00:38:19,560
He's in a coma now.
723
00:38:19,840 --> 00:38:21,120
His life might be in danger at any time.
724
00:38:21,520 --> 00:38:22,200
How's someone in this state
725
00:38:22,440 --> 00:38:23,720
be able to defend himself?
726
00:38:24,000 --> 00:38:25,120
-Excuses.
-So
727
00:38:25,360 --> 00:38:26,640
he has to undergo treatments.
728
00:38:26,920 --> 00:38:27,800
Only when he regains consciousness
729
00:38:28,080 --> 00:38:28,960
can you take him away.
730
00:38:30,480 --> 00:38:31,520
A bunch of nonsense.
731
00:38:32,760 --> 00:38:33,720
You're trying to buy time
732
00:38:33,840 --> 00:38:34,840
for him to get away with this, huh?
733
00:38:35,520 --> 00:38:36,640
You're trying
734
00:38:36,760 --> 00:38:37,320
to escape the laws of the Song?
735
00:38:38,680 --> 00:38:39,440
King Jing Ling.
736
00:38:40,440 --> 00:38:41,800
I can relate
737
00:38:42,160 --> 00:38:43,040
to how you feel right now.
738
00:38:43,440 --> 00:38:46,200
But you need to deal with things
in a calm manner.
739
00:38:48,080 --> 00:38:49,640
I suspect that Madam Sun's death
740
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
isn't that simple.
741
00:38:53,240 --> 00:38:54,600
She was just a woman.
742
00:38:55,480 --> 00:38:57,400
Why would King Peng Cheng
want to kill her?
743
00:38:58,040 --> 00:39:00,480
Besides, why would he take matters
into his own hands
744
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
and chose to do that
right in front of you?
745
00:39:06,160 --> 00:39:06,760
Also
746
00:39:07,640 --> 00:39:10,000
this incident happened in the morning.
747
00:39:10,440 --> 00:39:11,960
Only a few of us knew about it.
748
00:39:12,560 --> 00:39:13,760
But why would this be known by all
749
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
in just four hours?
750
00:39:16,680 --> 00:39:17,920
How did you find out so quickly
751
00:39:18,080 --> 00:39:19,480
that Fourth Brother is here?
752
00:39:20,040 --> 00:39:21,120
Don't you
753
00:39:21,440 --> 00:39:22,720
smell a rat?
754
00:39:23,320 --> 00:39:24,040
That's enough!
755
00:39:29,760 --> 00:39:30,560
I saw it with my own eyes
756
00:39:30,720 --> 00:39:31,880
that King Peng Cheng killed my mother.
757
00:39:35,520 --> 00:39:36,280
Shen Lige.
758
00:39:37,040 --> 00:39:37,680
I'm not interested
759
00:39:37,800 --> 00:39:39,360
to listen
to all your groundless accusations.
760
00:39:39,680 --> 00:39:40,760
Nothing you can say will change my mind.
761
00:39:40,880 --> 00:39:42,360
King Peng Cheng has to pay with his life!
762
00:39:42,520 --> 00:39:44,200
So what if you saw it
with your own eyes?
763
00:39:44,840 --> 00:39:46,000
I also saw that King Peng Cheng
764
00:39:46,400 --> 00:39:48,360
was disoriented at the time.
765
00:39:48,560 --> 00:39:49,520
It was Madam Sun
766
00:39:49,760 --> 00:39:51,040
who held Fourth Brother's hand
767
00:39:51,200 --> 00:39:52,760
and stabbed the dagger at herself.
768
00:39:53,080 --> 00:39:54,760
She wanted to defame King Peng Cheng
even in death
769
00:39:55,000 --> 00:39:56,560
so that you would take over his position.
770
00:39:56,840 --> 00:39:58,080
Can I also suspect
771
00:39:58,240 --> 00:40:00,200
that you're involved in this?
772
00:40:10,080 --> 00:40:15,560
Shen Lige.
773
00:40:23,800 --> 00:40:25,880
King Jing Ling's mansion
774
00:40:30,080 --> 00:40:30,800
King Jing Ling's mansion
775
00:40:53,720 --> 00:40:55,960
Waner, you're really here.
776
00:40:57,240 --> 00:40:58,640
Brother Xun.
777
00:40:58,920 --> 00:40:59,520
Come with me.
778
00:41:08,680 --> 00:41:09,960
What you see with your own eyes
779
00:41:10,600 --> 00:41:12,280
might not be the whole story.
780
00:41:13,080 --> 00:41:14,280
The only evidence we have now
781
00:41:14,520 --> 00:41:16,280
is that King Peng Cheng
was holding the dagger
782
00:41:16,880 --> 00:41:18,080
and Madam Sun was stabbed.
783
00:41:18,720 --> 00:41:20,200
But how did she get stabbed?
784
00:41:20,920 --> 00:41:21,960
How do we come to a conclusion?
785
00:41:22,880 --> 00:41:23,880
I'm telling you all this
786
00:41:24,320 --> 00:41:27,160
in hopes that you'll figure things out
787
00:41:28,000 --> 00:41:29,600
and not selectively believing
what you want to believe.
788
00:41:30,000 --> 00:41:30,760
Otherwise
789
00:41:31,520 --> 00:41:34,680
it only brings pain the ones close to you
and joy to your enemies.
790
00:41:42,640 --> 00:41:43,720
Shen Lige.
791
00:41:46,000 --> 00:41:47,480
I'll pretend that I never knew you.
792
00:41:48,600 --> 00:41:50,120
I won't take a step back
793
00:41:50,960 --> 00:41:52,520
nor will I make concessions.
794
00:42:00,200 --> 00:42:01,400
His Highness is awake.
795
00:42:04,400 --> 00:42:06,840
Fourth Brother, you're awake.
796
00:42:14,760 --> 00:42:15,680
It's fine.
797
00:42:18,200 --> 00:42:19,200
Help me get up.
798
00:42:37,560 --> 00:42:39,200
Indeed, I killed her.
799
00:42:45,960 --> 00:42:47,200
I have nothing to say.
800
00:42:48,680 --> 00:42:49,480
Fourth Brother.
801
00:43:00,640 --> 00:43:03,200
Someone witnessed me killing her.
802
00:43:03,800 --> 00:43:05,040
No matter how I argue about it,
803
00:43:05,640 --> 00:43:07,080
it won't be able to clear my name.
804
00:43:08,000 --> 00:43:10,720
The murder charge
is a foregone conclusion.
805
00:43:13,720 --> 00:43:16,120
I'm willing to accept the punishment
by law.
806
00:43:18,960 --> 00:43:20,080
Stop implicating other people
807
00:43:20,550 --> 00:43:22,000
because of me.
808
00:43:26,000 --> 00:43:27,280
This is a trap.
809
00:43:27,880 --> 00:43:29,280
Everything you saw
810
00:43:29,800 --> 00:43:30,960
wasn't real.
811
00:43:31,520 --> 00:43:32,880
She wasn't the only one behind this.
812
00:43:33,680 --> 00:43:34,880
There are others behind this.
813
00:43:42,520 --> 00:43:43,200
Let's go.
814
00:43:46,224 --> 00:43:56,224
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
52050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.