Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,960
Staviti natpis '�arobnjak' na
vrata je kao staviti znak
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,640
na kojem pi�e
'Lu�aci su dobro do�li'
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,920
Ne da su svi moji
klijenti ludi,
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,600
nego svi oni misle da
sam ja malo lud.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,120
Tra�e od mene da
bacam �ini,
6
00:00:11,240 --> 00:00:12,600
mi�em objekte bez
diranja,
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,160
i, naravno,
da vidim mrtve ljude.
8
00:00:14,280 --> 00:00:16,200
Nemojte me krivo shvatiti,
ja mogu ve�inu tih stvari
9
00:00:16,320 --> 00:00:18,200
ali kada do�e do
posla sa duhovima,
10
00:00:18,240 --> 00:00:20,000
recimo samo da bi radije
brusio zub.
11
00:00:22,400 --> 00:00:24,120
Osje�a� li hladno mjesto...
12
00:00:24,120 --> 00:00:26,040
ili kako to ve� vi
zovete?
13
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Ne dobivam ni�ta.
14
00:00:31,320 --> 00:00:33,600
Ka�ete da osje�ate prisustvo
va�e k�eri ovdje
15
00:00:33,600 --> 00:00:35,560
cijelu godinu?
16
00:00:35,560 --> 00:00:37,800
Da,
to nije ba�...
17
00:00:39,600 --> 00:00:41,120
to je osje�aj.
18
00:00:42,960 --> 00:00:45,440
Mo�da je samo ne mogu
pustiti.
19
00:00:52,760 --> 00:00:55,040
Gledajte,
�to se dogodilo...
20
00:00:56,240 --> 00:00:57,760
siguran sam da niste
vi krivi.
21
00:00:57,920 --> 00:00:59,600
Da, to mi svi stalno
govore.
22
00:01:02,560 --> 00:01:05,600
Uh, taj tip...
23
00:01:06,600 --> 00:01:08,200
kako se zvao?
24
00:01:08,200 --> 00:01:10,920
Boone, Gus Boone;
25
00:01:12,600 --> 00:01:15,040
upravo je bio iza�ao
iz zatvora.
26
00:01:15,560 --> 00:01:17,280
Nekada je bila draguljarnica
vrata do nas.
27
00:01:17,880 --> 00:01:20,520
Policija misli da
se mo�da zabunio,
28
00:01:20,520 --> 00:01:22,280
u�ao ovdje i da ga
je uhvatila panika
29
00:01:23,520 --> 00:01:25,280
pa je ubio Lisu
30
00:01:25,560 --> 00:01:28,280
i onda uzeo ne�to za �to
je mislio da �e mo�i prodati.
31
00:01:29,240 --> 00:01:30,440
�to je to bilo?
32
00:01:30,440 --> 00:01:33,680
Ugraviranu kamenu
plo�u, iz Egipta.
33
00:01:33,680 --> 00:01:35,480
Imao sam je pod staklom.
34
00:01:35,480 --> 00:01:36,880
Mora da mu je zapela
za oko,
35
00:01:36,920 --> 00:01:38,080
ali ispustio ju je
u uli�ici.
36
00:01:38,160 --> 00:01:39,720
Policija ju je prona�la
razbijenu u komadi�e.
37
00:01:40,680 --> 00:01:41,880
Policija ga je uhvatila?
38
00:01:41,880 --> 00:01:42,880
Ne.
39
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
Pa, ako je Lisin ubojica
pro�ao neka�njeno
40
00:01:45,200 --> 00:01:47,240
to bi moglo biti dovoljno
da dr�i njen duh ovdje.
41
00:01:47,520 --> 00:01:49,040
Boone je mrtav.
42
00:01:50,240 --> 00:01:53,720
Oti�ao je odavde i oteo nekom tipu
auto pod prijetnjom oru�ja.
43
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Do�lo je do borbe;
44
00:01:54,720 --> 00:01:57,840
Booneova pu�ka je opalila,
u njegovo lice.
45
00:02:04,280 --> 00:02:07,080
Taj osje�aj,
taj osje�aj koji dobijete
46
00:02:07,160 --> 00:02:08,240
kada mislite da
je Lisa ovdje,
47
00:02:08,320 --> 00:02:10,440
mo�ete li mi ga opisati?
48
00:02:15,400 --> 00:02:18,280
Kao da sam oti�ao od ku�e
i zaboravio ugasiti pe�nicu,
49
00:02:19,320 --> 00:02:20,800
ili kao da je ne�to
tamo vani
50
00:02:20,800 --> 00:02:22,960
�to bih ja trebao znati.
51
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
Pa, to je nekako kao da
vam ne�to poku�ava re�i.
52
00:02:25,920 --> 00:02:28,240
Ne znam.
Iskreno.
53
00:02:29,320 --> 00:02:31,040
Malo mi je neugodno
�to sam vas pozvao ovdje
54
00:02:31,040 --> 00:02:31,920
da budem iskren.
55
00:02:31,920 --> 00:02:33,160
Znate ponekad trauma,
56
00:02:33,240 --> 00:02:35,560
mo�e uzrokovati da se
um poigrava sa vama.
57
00:02:35,920 --> 00:02:37,760
Ne �elim podcijeniti
to �to ste osjetili
58
00:02:37,760 --> 00:02:40,840
ali jako puno ovoga,
bi moglo biti u va�oj glavi.
59
00:02:46,800 --> 00:02:47,400
Oh, ne.
60
00:02:59,760 --> 00:03:00,920
Tata!
61
00:03:39,200 --> 00:03:40,680
Volim te tata.
62
00:03:40,880 --> 00:03:43,400
G. Dresden,
G. Dresden.
63
00:03:44,400 --> 00:03:45,920
Jeste li dobro?
64
00:03:46,320 --> 00:03:47,280
Va�a k�er...
65
00:03:47,520 --> 00:03:48,600
Va�a k�er.
66
00:03:49,200 --> 00:03:50,600
To nije u va�oj glavi.
67
00:03:54,000 --> 00:03:55,520
Nije u va�oj glavi.
68
00:04:17,729 --> 00:04:20,489
Nisu svi duhovi jezivi,
ili imaju nezavr�ene poslove.
69
00:04:20,489 --> 00:04:21,769
Neki su samo naporni.
70
00:04:21,929 --> 00:04:24,169
Posebno kada duh ima
1,000 godina
71
00:04:24,209 --> 00:04:26,769
nadnaravnog znanja koje
�eli podijeliti.
72
00:04:27,129 --> 00:04:28,129
Neprestalno.
73
00:04:28,129 --> 00:04:30,649
Pa, nisi je tra�io da
se pojavi na bilo koji na�in,
74
00:04:30,849 --> 00:04:33,929
ali ti se ipak dobrovoljno
pokazala.
75
00:04:35,249 --> 00:04:36,729
I razbila me je.
76
00:04:37,289 --> 00:04:38,689
Provjeri kruh od
�e�njaka.
77
00:04:38,889 --> 00:04:40,809
Za�to, ja ne
jedem?
78
00:04:41,849 --> 00:04:43,689
Mo�da je samo
�eljela dru�tvo.
79
00:04:43,689 --> 00:04:44,889
Zna� da ja ne
radim ni�ta;
80
00:04:44,889 --> 00:04:47,889
mo�da bi mogao prona�i njenu
frekvenciju, popri�ati sa njom.
81
00:04:48,249 --> 00:04:50,289
Da, njenom ocu bi
se to svidjelo.
82
00:04:51,649 --> 00:04:53,369
Pa, to bi mogla
biti na�a mala tajna.
83
00:04:53,409 --> 00:04:54,649
Koliko ima godina?
84
00:04:54,649 --> 00:04:55,769
Sedamnaest.
85
00:04:58,529 --> 00:05:02,409
�eljela je da vidim
�to se dogodilo.
86
00:05:03,249 --> 00:05:04,969
Od onoga �to sam vidio, Boone,
on je znao �to �eli.
87
00:05:05,089 --> 00:05:06,049
On je do�ao tamo
zbog plo�e.
88
00:05:06,049 --> 00:05:07,729
Nije nimalo
oklijevao.
89
00:05:08,129 --> 00:05:11,169
Da, ali bacio ju je
u uli�ici.
90
00:05:11,529 --> 00:05:13,449
Razbio je na komadi�e.
91
00:05:13,449 --> 00:05:15,689
Ni�ta od toga nije bitno
zato �to je mrtav
92
00:05:16,169 --> 00:05:18,489
i ona nema potrebu
za osvetom
93
00:05:18,489 --> 00:05:20,449
ili bilo �ime drugime...
94
00:05:21,409 --> 00:05:24,689
osim mo�da malo zezancije
na tvoj ra�un.
95
00:05:28,649 --> 00:05:31,049
Mislim da to nije
ono �to je radila.
96
00:05:31,129 --> 00:05:34,529
Pa, ja ka�em da
je pustimo na miru.
97
00:05:35,569 --> 00:05:38,009
Ako ta jadna cura �eli biti
pored svog dragoga tatice
98
00:05:38,809 --> 00:05:39,889
onda joj to dopusti
99
00:05:39,929 --> 00:05:43,649
Trebao si je vidjeti
Bobe, ona pati.
100
00:05:43,649 --> 00:05:45,649
Da pa, �ivot
je patnja.
101
00:05:46,049 --> 00:05:47,329
Isto kao i ve�era.
102
00:05:47,689 --> 00:05:49,609
Zagorio ti je kruh
od �e�njaka.
103
00:05:55,009 --> 00:05:57,609
�to je,
bez nastupa gnjeva?
104
00:05:59,049 --> 00:06:00,489
Ona ne �eli nastaviti dalje.
105
00:06:01,969 --> 00:06:04,129
�eljela je da vidim da je
Boone bio na zadatku.
106
00:06:10,849 --> 00:06:12,049
Ne�to nije u redu.
107
00:06:14,449 --> 00:06:16,569
Osje�am jo� jedan
donkihotovski pohod
108
00:06:16,569 --> 00:06:18,329
kako se sprema
na horizontu.
109
00:06:19,889 --> 00:06:21,009
I ja.
110
00:06:27,973 --> 00:06:30,373
Koji dio slu�aj je zavr�en
ne razumije�?
111
00:06:30,373 --> 00:06:32,773
Pa, zavr�en je za tebe
ali ne za mog klijenta.
112
00:06:32,773 --> 00:06:34,493
Molim te da mi samo
dopusti� da vidim spis.
113
00:06:34,533 --> 00:06:36,413
Idi u knji�nicu,
pro�itaj novine.
114
00:06:36,413 --> 00:06:37,653
Prili�no dobro su
to izvije�tavali.
115
00:06:37,973 --> 00:06:39,533
Samo mislim da ima
vi�e u ovoj pri�i.
116
00:06:39,533 --> 00:06:40,813
Naravno da tako misli�.
117
00:06:41,653 --> 00:06:43,173
Ja...uh...
118
00:06:43,693 --> 00:06:45,253
Dobio sam poruku iz
zagrobnog �ivota.
119
00:06:45,253 --> 00:06:46,333
Odlazi.
120
00:06:46,333 --> 00:06:47,613
Pa, daj mi spis i ja
�u oti�i.
121
00:06:47,613 --> 00:06:48,573
Ne mogu.
122
00:06:48,893 --> 00:06:50,333
Ti si policajka Murphy,
ti mo�e� sve.
123
00:06:50,333 --> 00:06:51,653
Ne mogu te natjerati
da ode�.
124
00:06:51,693 --> 00:06:52,933
Vidi�, to je zato �to
to ne �eli�.
125
00:06:52,933 --> 00:06:55,333
Zato �to misli� da
sam interesantan.
126
00:06:55,973 --> 00:06:57,613
U zabludi, potpuno.
127
00:06:57,613 --> 00:06:58,573
Murphy, ozbiljno,
128
00:06:58,573 --> 00:07:01,093
Harding je jo� uvijek potresen
od gubitka svoje k�eri.
129
00:07:01,573 --> 00:07:02,493
Ako bi mogao
samo pogledati spis
130
00:07:02,493 --> 00:07:04,773
i mogao bih mu re�i da nema
vi�e ni�ega za otkriti,
131
00:07:04,773 --> 00:07:07,253
onda bi on mogao nastaviti
sa svojim �ivotom.
132
00:07:07,253 --> 00:07:09,453
Hajde, pomozi mi da
u�inim dobru stvar.
133
00:07:09,853 --> 00:07:12,253
Ako dobijem neke karma poene
odmah �u ih dati tebi.
134
00:07:13,093 --> 00:07:14,053
Dobro.
135
00:07:15,453 --> 00:07:16,493
Da.
136
00:07:16,733 --> 00:07:17,653
Hvala ti.
137
00:07:17,653 --> 00:07:18,853
Mora� oti�i u
centar grada
138
00:07:19,333 --> 00:07:20,933
i posjetiti Marie
u podrumu.
139
00:07:20,933 --> 00:07:21,853
Marie?
140
00:07:21,893 --> 00:07:23,493
Svidjet �e ti se.
Sama je.
141
00:07:23,493 --> 00:07:25,613
Murphy, ti si jedina za
mene, zna� to.
142
00:07:26,693 --> 00:07:28,533
Ovo je zadnje �to �elim
�uti o ovome.
143
00:07:28,533 --> 00:07:29,493
Apsolutno.
144
00:07:31,293 --> 00:07:32,453
Constanza?
145
00:07:33,693 --> 00:07:35,013
Nikad mi to nisi rekla.
146
00:07:35,493 --> 00:07:36,453
Idi.
147
00:07:36,693 --> 00:07:37,893
Idem.
148
00:07:37,933 --> 00:07:38,893
Hvala ti.
149
00:07:45,094 --> 00:07:46,214
Da, u redu.
150
00:07:46,494 --> 00:07:47,654
Murphy, Murphy,
151
00:07:47,974 --> 00:07:50,214
ona je pakao
na kota�ima.
152
00:07:50,374 --> 00:07:52,214
Vrhunac u liniji policajaca,
ako mene pita�.
153
00:07:52,214 --> 00:07:53,774
Ona je prava policajka
od glave do pete.
154
00:07:53,814 --> 00:07:55,894
Zna� za njenog tatu?
155
00:07:56,294 --> 00:07:56,734
Ne.
156
00:07:56,734 --> 00:07:57,694
Oprosti, ho�e li ovo
dugo trajati?
157
00:07:57,694 --> 00:07:58,894
Moj Bo�e,
on je bio zgodan �ovjek,
158
00:07:59,374 --> 00:08:01,494
ali bio je policajac
starog kova,
159
00:08:01,694 --> 00:08:04,134
ako me razumije�.
160
00:08:04,134 --> 00:08:06,534
Tvoje lice, njegov telefonski
imenik, udarac!
161
00:08:07,134 --> 00:08:10,014
Sada �ivi na Floridi
sa nekom kurvom.
162
00:08:10,014 --> 00:08:13,214
U redu, ovo �e trajati
jednu minutu.
163
00:08:14,134 --> 00:08:16,414
Imam gigantski
sendvi� kao podmornica.
164
00:08:17,014 --> 00:08:18,174
Da.
165
00:08:19,174 --> 00:08:20,614
U redu.
166
00:08:23,054 --> 00:08:24,494
Gus Boone.
167
00:08:24,574 --> 00:08:26,894
Odslu�io je 5 godina zbog
te�kog napada,
168
00:08:26,894 --> 00:08:27,734
iza�ao je,
169
00:08:27,734 --> 00:08:29,494
i ubio neku djevojku
sljede�eg dana.
170
00:08:30,054 --> 00:08:31,574
Dobio je �to
je zaslu�io.
171
00:08:31,574 --> 00:08:32,334
Raznesen na komade
172
00:08:32,334 --> 00:08:35,774
od najpo�eljnijeg
ne�enje u Chicagu,
173
00:08:36,654 --> 00:08:37,694
Edwarda Millera.
174
00:08:39,654 --> 00:08:40,174
Tko je taj tip?
175
00:08:40,174 --> 00:08:42,614
Pa, da si neudata
�ena znao bi.
176
00:08:42,854 --> 00:08:44,814
Ali ti si samac, zar ne?
177
00:08:46,254 --> 00:08:47,614
Kakva ti je salama?
178
00:08:48,574 --> 00:08:50,614
U sendvi�u, mislim,
u sendvi�u.
179
00:08:51,734 --> 00:08:52,854
Odli�na, hvala ti.
180
00:08:52,854 --> 00:08:55,574
U redu, Miller,
�to on radi?
181
00:08:55,734 --> 00:08:56,814
Broker na burzi.
Udobnost.
182
00:08:56,814 --> 00:08:57,774
On kupuje i prodaje sve.
183
00:08:57,774 --> 00:09:00,574
Ima automobile, ima
brodove, avione.
184
00:09:00,574 --> 00:09:03,774
Ima puno ku�a i
puno �ena.
185
00:09:04,494 --> 00:09:06,454
Boone je usko�io u njegov
auto ispred ureda...
186
00:09:06,454 --> 00:09:06,894
Je li to bilo
slu�ajno?
187
00:09:06,894 --> 00:09:08,694
Ne, mislim da je vjerovatno
vrebao taj auto;
188
00:09:08,694 --> 00:09:10,734
to je bio zadnji u liniji
porschea, jako seksi auto.
189
00:09:11,654 --> 00:09:12,614
Svejedno, Miller je iza�ao van;
190
00:09:12,614 --> 00:09:13,494
borili su se
za pu�ku
191
00:09:13,494 --> 00:09:14,654
i Booneova
pu�ka je opalila.
192
00:09:16,814 --> 00:09:19,814
Imate li taj predmet koji je
ukraden iz trgovine?
193
00:09:19,814 --> 00:09:21,294
Da, imam ga
ovdje.
194
00:09:24,054 --> 00:09:25,214
Ono �to je ostalo od njega.
195
00:09:26,374 --> 00:09:32,494
Imamo dijelove
14 sa 10 in�a egipatske plo�e
196
00:09:32,494 --> 00:09:36,614
poznate kao brava od
... Anna... Anna...
197
00:09:36,614 --> 00:09:38,814
Anubisa, to je egipatski
Bog smrti.
198
00:09:38,814 --> 00:09:40,694
To je tijelo �ovjeka
i glava od �akala.
199
00:09:41,694 --> 00:09:43,254
Bo�e, Bo�e.
200
00:09:43,294 --> 00:09:44,614
Pa, meni ne bi bilo bitno
kako mu glava izgleda
201
00:09:44,614 --> 00:09:46,294
sve dok ima guzicu
kao Brad Pitt.
202
00:09:48,254 --> 00:09:49,774
Ho�e� jo� malo
soka?
203
00:09:49,774 --> 00:09:50,694
Da, u redu.
204
00:09:50,694 --> 00:09:52,094
Za policiju iz Chicaga
205
00:09:52,414 --> 00:09:55,374
Millerov sudbonosni susret sa
Booneom je bio slu�ajnost;
206
00:09:55,374 --> 00:09:58,374
za mene ne postoje takve
stvari kao �to su slu�ajnosti.
207
00:09:58,374 --> 00:10:00,334
Tako�er se ne volim pojaviti
na ne�ijem pragu nepozvan
208
00:10:00,374 --> 00:10:05,129
ali za $500, minimalno dva dana,
nau�ite raditi iznimke.
209
00:10:05,129 --> 00:10:06,898
Kako je on,
njen tata?
210
00:10:07,394 --> 00:10:09,364
Fizi�ki je dobro,
potpuno se oporavio,
211
00:10:09,364 --> 00:10:11,955
ali emocionalno,
treba mu zavr�etak.
212
00:10:13,564 --> 00:10:16,324
I ja to mogu, �to,
omogu�iti nekako?
213
00:10:16,804 --> 00:10:21,404
Da, samo bi �elio to�no
saznati kako je Boone umro.
214
00:10:21,404 --> 00:10:25,244
U hrpi krvi i
komadi�ima mozga.
215
00:10:25,324 --> 00:10:26,964
Oprosti,
to nije bilo ugodno.
216
00:10:26,964 --> 00:10:27,844
Pi�e?
217
00:10:27,844 --> 00:10:28,924
Ne, ne, ne,
hvala.
218
00:10:30,804 --> 00:10:33,484
Za�to misli� da je
izabrao tebe?
219
00:10:33,484 --> 00:10:34,844
Ukazala mu se
prilika.
220
00:10:34,924 --> 00:10:37,324
Zasko�io me je u parking
gara�i kod mog ureda,
221
00:10:37,924 --> 00:10:39,884
uperio je pu�ku u mene,
naredio mi je da u�em u auto;
222
00:10:39,884 --> 00:10:42,364
Znao sam da �e me ubiti negdje
u nekoj �umi,
223
00:10:42,364 --> 00:10:43,964
pa sam ga udario sa
svojom aktovkom.
224
00:10:43,964 --> 00:10:45,124
Zgrabio sam pu�ku.
225
00:10:45,844 --> 00:10:46,564
To je bilo to.
226
00:10:46,564 --> 00:10:47,804
Bilo je tako brzo?
227
00:10:48,204 --> 00:10:49,364
Ne, izgledalo je kao cijeli �ivot.
228
00:10:50,884 --> 00:10:53,244
Trajalo je vjerovatno
6 ili 7 sekundi.
229
00:10:53,244 --> 00:10:54,644
I nije spomenuo ni�ta
230
00:10:54,644 --> 00:10:58,484
o plja�ki ili
o Lisi Harding?
231
00:10:58,844 --> 00:11:00,004
Ni rije�i.
232
00:11:03,684 --> 00:11:06,524
Ho�e� li mi pokazati?
233
00:11:07,044 --> 00:11:08,364
Oprosti?
234
00:11:08,484 --> 00:11:10,364
Ja sam Boone, u redu?
235
00:11:12,404 --> 00:11:13,244
�to da radim?
236
00:11:13,404 --> 00:11:14,524
Hajde G. Dresden,
237
00:11:14,844 --> 00:11:17,324
Pro�ao sam ovo sa policijom
vi�e puta nego mogu izbrojati.
238
00:11:17,324 --> 00:11:19,804
Moj klijent se samo �eli uvjeriti
da policiji nije ni�ta promaklo.
239
00:11:19,804 --> 00:11:20,804
Razumijete?
240
00:11:21,324 --> 00:11:23,204
Pa, bi li htjeli?
241
00:11:23,764 --> 00:11:24,724
Dobro.
242
00:11:24,884 --> 00:11:26,564
U redu, ja dr�im prst
na okida�u
243
00:11:27,324 --> 00:11:29,484
i vi me udarite sa svojom
aktovkom.
244
00:11:29,484 --> 00:11:30,644
Da, pogodio sam pu�ku.
245
00:11:30,764 --> 00:11:32,444
I onda ste
zgrabili... pu�ku?
246
00:11:36,844 --> 00:11:38,084
Razumijem.
247
00:11:38,324 --> 00:11:39,524
I ja sam samo stajao ovako.
248
00:11:39,524 --> 00:11:41,964
Ne ti si me poku�ao odgurnuti
sa svojom rukom.
249
00:11:41,964 --> 00:11:44,444
Tvojom lijevom rukom.
Na moja prsa.
250
00:11:44,444 --> 00:11:45,644
Na tvoja prsa...
251
00:11:45,644 --> 00:11:46,924
i onda...
da.
252
00:11:47,364 --> 00:11:49,964
-I onda...
-Bum.
253
00:11:50,804 --> 00:11:53,164
Boone je povukao
okida� na sebe.
254
00:11:54,204 --> 00:11:55,804
Pa, siguran sam da
nije namjerno.
255
00:11:55,804 --> 00:11:57,804
Da li vam je sada
dovoljno jasno?
256
00:11:58,244 --> 00:12:00,804
Da G. Miller, mislim da
je, i zahvaljujem vam.
257
00:12:05,124 --> 00:12:06,924
Mogu li vam postaviti
jo� jedno pitanje?
258
00:12:06,924 --> 00:12:09,124
G. Dresden, moja maserka
ima raspored,
259
00:12:09,204 --> 00:12:10,324
Ne mogu je ostaviti
da �eka.
260
00:12:10,964 --> 00:12:11,964
Naravno.
261
00:12:13,804 --> 00:12:16,444
Molim vas, recite G. Hardingu
da su moje misli sa njim.
262
00:12:16,444 --> 00:12:19,484
Kroz ono �to je pro�ao,
nijedan otac ne bi trebao...
263
00:12:20,444 --> 00:12:21,964
Oprostite ako vas
ne ispratim van.
264
00:12:21,964 --> 00:12:24,724
Naravno, da,
hvala vam.
265
00:12:46,044 --> 00:12:46,924
G. Dresden,
jeste li se izgubili?
266
00:12:46,924 --> 00:12:48,084
Ne, ne.
267
00:12:50,004 --> 00:12:51,124
Ponovo vam hvala.
268
00:12:51,164 --> 00:12:52,764
Nema na �emu.
269
00:13:11,084 --> 00:13:12,284
Anubis...
270
00:13:13,964 --> 00:13:15,404
Lijepo te je vidjeti ovdje.
271
00:13:19,061 --> 00:13:20,701
To bi mogla biti slu�ajnost.
272
00:13:21,461 --> 00:13:23,581
Bogati ljudi kupuju stvari.
273
00:13:23,581 --> 00:13:25,741
Samo zato �to Miller
sakuplja egipatsku umjetnost
274
00:13:25,741 --> 00:13:27,141
ne mora nu�no
zna�iti
275
00:13:27,141 --> 00:13:28,941
da je umije�an u
Hardingovu plja�ku.
276
00:13:29,101 --> 00:13:30,941
�ak niti ti ne
zvu�i� uvjereno Bobe.
277
00:13:30,941 --> 00:13:33,861
Ti misli� da je on
tra�io Boonea da to u�ini.
278
00:13:34,141 --> 00:13:36,981
Pa, da, i Boone
je ubio tu djevojku,
279
00:13:36,981 --> 00:13:38,581
potrgao je plo�u,
postao je opasan
280
00:13:38,781 --> 00:13:40,221
pa ga se Miller morao rije�iti
281
00:13:40,301 --> 00:13:43,141
i on je u�inio da to
izgleda kao poku�aj kra�e auta.
282
00:13:43,221 --> 00:13:45,981
Ali Harry, Miller
se valja u novcu.
283
00:13:46,221 --> 00:13:48,301
Ako je �elio
Anubisovu bravu
284
00:13:48,621 --> 00:13:50,421
nije li ga jednostavno
mogao kupiti?
285
00:13:50,421 --> 00:13:53,301
Da, da, da,
znam.
286
00:13:55,141 --> 00:13:56,421
Biti �u u svojoj
lubanji.
287
00:13:59,341 --> 00:14:00,221
Dresden?
288
00:14:00,301 --> 00:14:01,821
Molim te, u�i.
289
00:14:02,621 --> 00:14:05,181
Za�to si maltretirao
Edwarda Millera?
290
00:14:05,181 --> 00:14:06,061
�to?
291
00:14:06,061 --> 00:14:06,981
Nisam ga maltretirao.
292
00:14:06,981 --> 00:14:09,381
Samo sam mu postavio par
bezazlenih pitanja.
293
00:14:09,501 --> 00:14:10,541
Ne sude�i po Milleru.
294
00:14:11,021 --> 00:14:12,861
Zvao je �efa i
�alio se.
295
00:14:12,981 --> 00:14:15,181
Slu�aj Harding
je zatvoren.
296
00:14:15,181 --> 00:14:17,301
Miller posjeduje
egipatsku umjetnost.
297
00:14:17,741 --> 00:14:18,781
Pa?
298
00:14:18,781 --> 00:14:21,421
Pa, Boone je ukrao
egipatsku plo�u,
299
00:14:21,421 --> 00:14:24,821
kojeg je zatim ubio �ovjek
sa istim zanimanjem.
300
00:14:24,821 --> 00:14:26,541
Ne misli� li da je
to malo sumnjivo?
301
00:14:28,261 --> 00:14:30,181
Edward Miller nije
kriminalac.
302
00:14:31,101 --> 00:14:32,901
Dr�i se dalje od njega.
303
00:14:34,461 --> 00:14:36,301
Pretpostavljam da je
to onda gotovo.
304
00:14:37,301 --> 00:14:38,461
Kvragu!
305
00:14:38,741 --> 00:14:39,341
�to se dogodilo?
306
00:14:39,341 --> 00:14:41,621
Porezala sam prst na
tvoju prokletu kvaku.
307
00:14:42,021 --> 00:14:42,821
Oprosti.
308
00:14:42,821 --> 00:14:43,941
Malo je potrgana.
309
00:14:44,701 --> 00:14:47,581
Re�i �u ti ovo
zadnji put.
310
00:14:47,661 --> 00:14:50,061
Ostavi Millera na miru!
311
00:14:51,901 --> 00:14:54,341
Ve�ina ljudi bi to odmah
pustilo, odmah ovdje, odmah sada.
312
00:14:54,501 --> 00:14:55,941
Bez daljnih pitanja.
313
00:14:56,221 --> 00:14:59,101
Na nesre�u ja nisam
kao ve�ina ljudi.
314
00:14:59,661 --> 00:15:01,061
Kada netko ka�e stani,
315
00:15:01,061 --> 00:15:02,941
negdje izme�u mog uha
i mog mozga se to promijeni
316
00:15:02,941 --> 00:15:05,261
u ono �to ja �ujem
"Punom brzinom naprijed".
317
00:15:06,461 --> 00:15:07,741
Anubisova brava.
318
00:15:08,101 --> 00:15:09,941
Osiguranje ima moje sotale
fotografije.
319
00:15:10,981 --> 00:15:12,581
Gdje ste ovo
uop�e dobili?
320
00:15:12,581 --> 00:15:14,221
Sa neke prodaje iz Mumbaija.
321
00:15:14,301 --> 00:15:15,341
I�li ste u Indiju?
322
00:15:15,381 --> 00:15:16,821
Ne, to sam napravio
preko interneta.
323
00:15:17,901 --> 00:15:19,021
Kompjutori?
324
00:15:19,021 --> 00:15:20,741
Pola mojih poslova su
internetske aukcije.
325
00:15:20,821 --> 00:15:23,181
Imao sam Bravu na popisu
sve dok nije ukradena.
326
00:15:24,021 --> 00:15:26,141
Jeste li imali kakvih ponuda?
Boone? Mo�da?
327
00:15:26,141 --> 00:15:27,661
Ne, ne mogu prodavati
zatvorenicima.
328
00:15:27,661 --> 00:15:28,861
To je protuzakonito.
329
00:15:29,621 --> 00:15:31,181
Ali jedan je poku�ao.
330
00:15:33,901 --> 00:15:35,061
Evo ga.
331
00:15:35,381 --> 00:15:36,501
Vidite ovu
IP adresu,
332
00:15:36,501 --> 00:15:38,021
to je posebno za
dr�avne zatvore.
333
00:15:38,141 --> 00:15:39,901
Menard zatvorska ustanova.
334
00:15:40,421 --> 00:15:41,501
Tamo je i Boone bio...
335
00:15:41,501 --> 00:15:43,261
Da, ali Boone
nije dao ponudu...
336
00:15:43,341 --> 00:15:44,981
Sabin345.
337
00:15:45,381 --> 00:15:45,901
Dobro.
338
00:15:45,901 --> 00:15:47,421
To bi mogao biti bilo tko.
339
00:15:48,181 --> 00:15:49,701
Ili bi stvarno
mogao biti Sabin.
340
00:15:50,381 --> 00:15:51,821
Tko je Sabin?
341
00:15:52,021 --> 00:15:53,261
Lucas Sabin.
342
00:15:53,261 --> 00:15:54,221
Stalno je u vijestima.
343
00:15:54,221 --> 00:15:55,221
Zar ne gledate TV sudnicu?
344
00:15:55,301 --> 00:15:56,581
Uop�e ne gledam TV.
345
00:15:56,581 --> 00:16:00,141
Sabin je bio profesor
drevne egipatske povijesti;
346
00:16:00,141 --> 00:16:01,381
malo je zastranio
347
00:16:01,621 --> 00:16:04,061
uhvatio klinca i
�ivog ga mumificirao.
348
00:16:15,701 --> 00:16:17,781
Lisa!
Je li to bila Lisa?
349
00:16:20,941 --> 00:16:23,661
Mislim da nam je to pokazatelj
da smo u dobrom pravcu.
350
00:16:31,498 --> 00:16:33,498
Kako ste poznavali Boonea,
G. Sabin?
351
00:16:33,738 --> 00:16:35,458
On i ja smo bili
cimeri u �eliji.
352
00:16:35,978 --> 00:16:38,018
Jeste li ikad bili u
zatvoru G. Dresden?
353
00:16:38,458 --> 00:16:39,458
Ne.
354
00:16:39,498 --> 00:16:42,298
Nasilje i
maltretiranja.
355
00:16:42,298 --> 00:16:44,618
To su glavne opasnosti
u ovom paklu ludila.
356
00:16:46,418 --> 00:16:49,498
Ispalo je da je Boone bio
razumna za�tita protiv oboje.
357
00:16:49,658 --> 00:16:51,458
Za vrijeme dana
�uvao mi je le�a
358
00:16:52,298 --> 00:16:56,418
a po no�i je slu�ao
moje gluposti.
359
00:16:56,418 --> 00:16:57,858
Sa vremenom sam povjerovao
da je stvarno po�eo
360
00:16:57,858 --> 00:17:00,258
cijeniti moja
konkretna zanimanja.
361
00:17:00,658 --> 00:17:04,018
Da li su to drevne
egipatske pogrebne stvari?
362
00:17:04,018 --> 00:17:05,298
To nije zlo�in.
363
00:17:05,578 --> 00:17:07,938
Ne osim ako to ne prakticirate
na �ivim ljudima.
364
00:17:09,938 --> 00:17:13,138
Znate li za�to bi Boone ukrao
Anubisovu bravu?
365
00:17:13,618 --> 00:17:15,098
Ne.
366
00:17:15,338 --> 00:17:16,578
Znao je da ste dali
ponudu za to.
367
00:17:16,578 --> 00:17:17,258
Pretpostavljam.
368
00:17:17,258 --> 00:17:18,858
I on je mislio da je
to dovoljno va�no
369
00:17:18,858 --> 00:17:20,658
za njega da bude njegova prva
stanica nakon izlaska.
370
00:17:21,498 --> 00:17:25,378
Ali ne dovoljno da poka�e
po�tovanje koje to zaslu�uje.
371
00:17:25,378 --> 00:17:27,618
Razbio ju je na komade
koliko sam uspio pro�itati.
372
00:17:28,018 --> 00:17:29,938
To je sigurno boljelo.
373
00:17:30,898 --> 00:17:34,498
To je bio interesantan
predmet,
374
00:17:35,138 --> 00:17:37,058
iako ne posebno
zna�ajan.
375
00:17:40,138 --> 00:17:42,258
To je interesantna
tetova�a.
376
00:17:42,858 --> 00:17:44,418
Ima li neko specijalno
zna�enje?
377
00:17:44,818 --> 00:17:45,818
Ne.
378
00:17:46,738 --> 00:17:48,818
Vidio sam ne�to sli�no
na jo� nekome.
379
00:17:48,858 --> 00:17:51,498
Da, ja sam
to Booneu napravio.
380
00:17:51,538 --> 00:17:52,498
Stvarno?
381
00:17:53,018 --> 00:17:54,978
Nisam govorio o Booneu.
382
00:17:56,538 --> 00:17:57,698
Onda o kome?
383
00:17:58,858 --> 00:18:01,338
Vi recite meni za�to je
Anubisova brava tako va�na.
384
00:18:04,178 --> 00:18:05,138
Prvo mi donesite ne�to.
385
00:18:05,138 --> 00:18:06,618
�to?
386
00:18:06,818 --> 00:18:08,298
Slike Booneove autopsije.
387
00:18:11,418 --> 00:18:12,378
Ne.
388
00:18:13,618 --> 00:18:17,418
Dovi�enja
G. Dresden.
389
00:18:26,098 --> 00:18:26,898
Murphy.
390
00:18:26,898 --> 00:18:29,698
Boone, Miller i Sabin
imaju iste tetova�e...
391
00:18:30,698 --> 00:18:32,138
Bo�e, nemoj to raditi.
392
00:18:32,138 --> 00:18:34,658
Mo�e� li barem uzeti u obzir
mogu�nost
393
00:18:34,698 --> 00:18:38,658
da je Boone radio sa
Millerom ili Sabinom, ili obojicom?
394
00:18:38,658 --> 00:18:41,978
Pa ti misli� da su Miller
ili Sabin, ili obojica,
395
00:18:41,978 --> 00:18:44,618
unajmili Boonea da
ubije mladu �enu,
396
00:18:44,698 --> 00:18:46,738
uzme neki ugravirani
kamen, baci ga,
397
00:18:46,978 --> 00:18:48,258
i onda da si
raznese mozak?
398
00:18:49,698 --> 00:18:50,658
Dobar plan.
399
00:18:52,138 --> 00:18:54,578
Oh, kvragu!
400
00:19:24,107 --> 00:19:24,867
Ne�ete li potra�iti
tko je pucao na mene,
401
00:19:24,947 --> 00:19:26,307
jedva sam se izvukao.
402
00:19:26,307 --> 00:19:27,267
Uop�e ga ne�emo prona�i
403
00:19:27,267 --> 00:19:28,587
osim ako mi ne da� ne�to
od �ega mo�emo po�eti.
404
00:19:29,067 --> 00:19:30,587
Rekao sam ti, skija�ka
maska, sa�marica.
405
00:19:30,667 --> 00:19:31,707
Isto kao Boone.
406
00:19:31,787 --> 00:19:35,347
Puca� nije bio
Gus Boone; on je mrtav.
407
00:19:35,667 --> 00:19:37,667
�to nam ostavlja njegovog
starog partnera Edwarda Millera,
408
00:19:37,827 --> 00:19:38,987
koji ga opona�a.
409
00:19:39,067 --> 00:19:41,747
U redu, tu muhu u
svojoj glavi - ubij je!
410
00:19:41,747 --> 00:19:43,747
Pa �to, ne �eli da
mu postavljam pitanja.
411
00:19:43,747 --> 00:19:45,387
Ja ne �elim da
postavlja� pitanja.
412
00:19:45,587 --> 00:19:46,427
Ima� li ti sa�maricu?
413
00:19:46,427 --> 00:19:47,387
Nekoliko njih.
414
00:19:49,987 --> 00:19:53,027
Slu�aj, i prije smo imali
ovakvih nasumi�nih pucnjava.
415
00:19:53,027 --> 00:19:54,267
Ovo nije nasumi�no!
416
00:19:54,267 --> 00:19:56,027
To sam bio ja, u redu.
417
00:19:56,547 --> 00:20:00,627
Gledaj, sva trojica imaju
istu tetova�u.
418
00:20:01,467 --> 00:20:02,427
Boone nema.
419
00:20:04,787 --> 00:20:06,267
Rezultati autopsije od
Gusa Boonea.
420
00:20:08,307 --> 00:20:12,587
Vidi� li kakvu tetova�u,
bilo �to egipatsko?
421
00:20:17,907 --> 00:20:19,187
U redu, mo�da je
Sabin lagao.
422
00:20:19,267 --> 00:20:20,587
Misli�?
423
00:20:20,587 --> 00:20:22,147
On je ubojica Dresdene,
424
00:20:22,147 --> 00:20:23,947
ne ba� najbolji
svjedok na svijetu.
425
00:20:28,467 --> 00:20:29,267
To ne mijenja �injenicu
426
00:20:29,467 --> 00:20:30,987
da je Boone ukrao
egipatsku plo�u
427
00:20:31,107 --> 00:20:32,387
i da je Miller u svemu tome
egipatskom
428
00:20:32,467 --> 00:20:33,307
i da Miller i Sabin
429
00:20:33,507 --> 00:20:34,627
obojica imaju istu
tetova�u.
430
00:20:35,747 --> 00:20:38,827
Harry, zajebava� se sa
krivim ljudima.
431
00:20:39,587 --> 00:20:41,867
Gledaj, barem pitaj Millera
432
00:20:41,867 --> 00:20:44,187
da li ima sa�maricu,
ho�e� li?
433
00:20:44,467 --> 00:20:45,587
Poru�nice?
434
00:20:45,667 --> 00:20:47,427
Imate minutu?
435
00:20:50,627 --> 00:20:52,027
Upravo sam dobio ovo
iz medicinskog kartona.
436
00:20:53,187 --> 00:20:54,787
Ovo sigurno izgleda
zanimljivo.
437
00:20:58,227 --> 00:20:59,187
�to je to bilo?
438
00:20:59,307 --> 00:21:00,707
Ni�ta za tebe.
439
00:21:01,587 --> 00:21:02,827
Idemo.
440
00:21:03,547 --> 00:21:04,707
Gdje?
441
00:21:04,707 --> 00:21:05,587
Kod Millera.
442
00:21:05,587 --> 00:21:07,347
Zapovije�eno mi je da
uputim slu�benu ispriku
443
00:21:07,347 --> 00:21:08,707
za tvoje pona�anje
444
00:21:08,947 --> 00:21:10,507
i ti ide� sa mnom.
445
00:21:13,547 --> 00:21:14,627
Idemo Dresdene!
446
00:21:16,107 --> 00:21:17,547
Da, idem.
447
00:21:24,107 --> 00:21:24,867
Ede �to je bilo?
448
00:21:24,867 --> 00:21:26,187
Tra�i� ne�to teku�e?
449
00:21:26,387 --> 00:21:28,187
Iskreno dosadila mi
je kolekcija.
450
00:21:28,587 --> 00:21:29,747
�elim dobra dom
451
00:21:29,747 --> 00:21:31,067
i znam da bi galerija u
tvom novom Casinu
452
00:21:31,467 --> 00:21:32,227
bila pravo mjesto.
453
00:21:32,227 --> 00:21:33,627
�to, zar ima�
krizu srednjih godina?
454
00:21:34,627 --> 00:21:35,747
Mo�e� to tako nazvati.
455
00:21:35,747 --> 00:21:37,427
Pa, ima� par fantasti�nih
predmeta.
456
00:21:37,707 --> 00:21:39,987
Malo se pove�alo od kada
si zadnji put vidio.
457
00:21:40,107 --> 00:21:42,627
JT, dat �u ti
po�tenu cijenu.
458
00:21:43,467 --> 00:21:44,307
Pa, i previ�e mi naplati.
459
00:21:44,307 --> 00:21:46,027
Samo mi je drago �to
sit o meni prvom ponudio.
460
00:21:46,507 --> 00:21:47,627
Kada dolazi�?
461
00:21:47,627 --> 00:21:49,307
Bit �u u Chicagu za
otprilike 6 sati.
462
00:21:49,507 --> 00:21:50,827
Zna� gdje je ku�a, zar ne?
463
00:21:50,827 --> 00:21:52,027
Sje�am se ku�e.
464
00:21:52,387 --> 00:21:54,027
Ne �eli� i nju prodati, zar ne?
465
00:21:54,067 --> 00:21:55,027
Mo�da.
466
00:21:55,867 --> 00:21:57,587
Tra�i� promjenu.
467
00:21:57,827 --> 00:21:59,547
Mislim da je to samo
takvo vrijeme.
468
00:22:00,107 --> 00:22:01,067
U redu, onda,
469
00:22:01,067 --> 00:22:02,347
veselim se na�em
susretu.
470
00:22:13,627 --> 00:22:15,227
G. Miller,
Ja sam poru�nica. Murphy
471
00:22:15,907 --> 00:22:17,267
iz Chicago
policijske postaje.
472
00:22:17,307 --> 00:22:18,867
O �emu se radi?
473
00:22:19,907 --> 00:22:22,347
Ovdje sam da vam uputim
slu�benu ispriku,
474
00:22:22,347 --> 00:22:23,347
u ime na�eg
ureda,
475
00:22:23,347 --> 00:22:25,307
za svaku nevolju koju vam je
ovaj gospodin prouzro�io.
476
00:22:25,467 --> 00:22:27,107
Dobro.
Je li to sve?
477
00:22:27,987 --> 00:22:29,027
Mo�emo li u�i?
478
00:22:29,027 --> 00:22:29,787
Zbog �ega?
479
00:22:29,787 --> 00:22:31,467
Uputili su me moji nadre�eni...
480
00:22:31,507 --> 00:22:34,187
da poku�am rije�iti va�e
nesuglasice sa G. Dresdenom
481
00:22:34,187 --> 00:22:35,427
tako da ne bude vi�e
sporova...
482
00:22:35,427 --> 00:22:38,587
Samo mu recite da
gleda svoj posao.
483
00:22:39,787 --> 00:22:41,467
...s obzirom na ovaj zadnji
484
00:22:41,467 --> 00:22:44,307
i nekakvih razdra�ljivih
optu�bi.
485
00:22:44,827 --> 00:22:46,467
Kakvih optu�bi?
486
00:22:47,187 --> 00:22:48,867
Mo�emo li u�i?
487
00:22:52,627 --> 00:22:54,027
Da.
488
00:23:08,667 --> 00:23:10,667
G. Dresden je primijetio neke
neobi�ne tetova�e
489
00:23:11,067 --> 00:23:12,547
na va�em vratu
ovog jutra.
490
00:23:12,547 --> 00:23:14,107
Hieroglife?
491
00:23:15,147 --> 00:23:17,307
- �to?
- Boone je bio tetoviran.
492
00:23:17,307 --> 00:23:19,067
Boone je posjetio
zatvorski stacionar
493
00:23:19,067 --> 00:23:19,947
zbog infekcije.
494
00:23:19,947 --> 00:23:21,587
Doktori su ovo slikali
prije nego je otpu�ten.
495
00:23:21,987 --> 00:23:23,587
Znate li razlog za�to
bi vi i G. Boone
496
00:23:23,587 --> 00:23:24,907
imali iste tetova�e?
497
00:23:25,307 --> 00:23:27,467
Ja ne znam ni�ta o Booneu.
498
00:23:27,467 --> 00:23:28,507
Stvarno?
499
00:23:28,507 --> 00:23:29,627
On je znao puno
o vama.
500
00:23:29,907 --> 00:23:32,787
Prona�li smo nekoliko �lanaka
u njegovim zatvorskim stvarima
501
00:23:33,027 --> 00:23:35,187
koji opisuju va�e bogatstvo,
va�e veze,
502
00:23:35,187 --> 00:23:37,067
�ak i va�e uspjehe
sa �enama.
503
00:23:37,707 --> 00:23:38,907
Mora da me je
prou�avao.
504
00:23:38,907 --> 00:23:40,307
Zbog kra�e auta?
505
00:23:40,787 --> 00:23:41,907
�to �elite re�i?
506
00:23:41,907 --> 00:23:44,147
Iste tetova�e;
egipatski artifakti.
507
00:23:44,827 --> 00:23:46,747
Vas dvojica dijelite
zajedni�ke interese.
508
00:23:46,947 --> 00:23:48,307
Mo�da je Boone vama donosio plo�u
509
00:23:48,627 --> 00:23:49,827
i ispustio je
510
00:23:50,027 --> 00:23:51,307
i vi ste ga ubili.
511
00:23:52,587 --> 00:23:54,547
Ispri�ajte me, imam
sastanak.
512
00:23:54,547 --> 00:23:56,347
Sa JT Bergenom u 8:00 sati?
513
00:23:56,427 --> 00:23:57,507
To je sve, zavr�ili
smo, zar ne?
514
00:23:57,627 --> 00:23:58,947
Zadnje pitanje.
515
00:23:59,467 --> 00:24:01,027
Sude�i po Booneovim
slikama sa autopsije,
516
00:24:01,467 --> 00:24:02,747
njegova tetova�a
je uklonjena
517
00:24:02,747 --> 00:24:04,107
u neko vrijeme prije nego
�to ste ga ubili.
518
00:24:04,227 --> 00:24:05,747
Znate li za�to?
519
00:24:06,147 --> 00:24:07,587
Za�to bih to znao?
520
00:24:08,827 --> 00:24:10,747
Te tetova�e nisu
uklonjene,
521
00:24:12,387 --> 00:24:14,347
one su pre�le.
522
00:24:15,707 --> 00:24:19,387
Za to je slu�ila ta plo�a,
da otvori vrata.
523
00:24:19,467 --> 00:24:20,227
Harry.
524
00:24:21,547 --> 00:24:22,667
Zamijenili ste tijela,
zar ne.
525
00:24:22,667 --> 00:24:23,747
Malo pobolj�anje?
526
00:24:26,347 --> 00:24:27,987
-Nemoj se micati.
-Spusti pi�tolj.
527
00:24:27,987 --> 00:24:28,667
Boone, znam da si to ti,
528
00:24:28,667 --> 00:24:30,587
sada je samo pusti
i oti�i odavde.
529
00:24:30,667 --> 00:24:31,747
Glupi kurvin sine..
530
00:24:32,107 --> 00:24:33,467
Murphy, to
nije Miller.
531
00:24:33,467 --> 00:24:34,547
To je Boone u Millerovom tijelu.
532
00:24:34,547 --> 00:24:35,987
Sko�io je u njegovo tijelo.
533
00:24:36,707 --> 00:24:37,587
Ne!
534
00:24:52,187 --> 00:24:53,627
Murphy?
535
00:24:54,867 --> 00:24:56,147
Murphy?
536
00:24:57,947 --> 00:24:59,987
Ti si stvarno pri�ao
sa Sabinom?
537
00:25:02,827 --> 00:25:04,347
Tko si kvragu ti?
538
00:25:04,907 --> 00:25:06,067
U redu.
539
00:25:06,507 --> 00:25:07,987
Boone, spusti taj pi�tolj
540
00:25:07,987 --> 00:25:09,747
zato �to ne zna� sa
�ime ima� posla, u redu?
541
00:25:09,747 --> 00:25:11,187
Samo spusti pi�tolj.
542
00:25:25,707 --> 00:25:27,027
Ovo �e biti interesantno.
543
00:25:45,571 --> 00:25:49,371
Hej, tko bi rekao!
�iv sam.
544
00:25:49,371 --> 00:25:52,131
Spa�en od predmeta
zanimanja...
545
00:25:53,291 --> 00:25:55,691
Za�titni�kom narukvicom koju sam
naslijedio od mame.
546
00:25:56,411 --> 00:25:58,011
Hvala, mama.
547
00:26:18,771 --> 00:26:20,731
Sedam sati da spasim Murphy.
548
00:26:21,651 --> 00:26:22,851
Jako lagano.
549
00:26:23,331 --> 00:26:25,251
Umiranje uop�e nije
promijenilo Gusa...
550
00:26:25,331 --> 00:26:27,251
On je kriminalac.
Oru�ani plja�ka�.
551
00:26:27,891 --> 00:26:29,811
ali on �eli ne�to trajno...
552
00:26:29,811 --> 00:26:31,731
i sada je ukrao Murphyino tijelo.
553
00:26:31,731 --> 00:26:34,491
I ja ga moram izvu�i van prije
nego ga zamijeni za novi model.
554
00:26:38,891 --> 00:26:40,211
�to je to?
555
00:26:40,211 --> 00:26:42,771
Toje krv sa
Murphyinog prsta.
556
00:26:42,771 --> 00:26:45,131
I za�to je to va�no?
557
00:26:47,051 --> 00:26:48,331
Voodoo lutka?
558
00:26:48,371 --> 00:26:50,411
Kako potpuno neodgovorno
od tebe.
559
00:26:50,731 --> 00:26:53,131
Pa �e� ti posegnuti
i dodirnuti Boonea,
560
00:26:53,771 --> 00:26:56,611
dono�enjem boli
u Murphyino tijelo.
561
00:26:56,971 --> 00:26:58,811
Pa, tamo je Boone.
562
00:27:00,811 --> 00:27:03,451
Harry, Harry,
to je crna magija
563
00:27:03,451 --> 00:27:06,531
i ne mo�e� si priu�titi
da prtlja� u tami.
564
00:27:06,691 --> 00:27:07,971
Trebam na�in da
uvjerim Boonea
565
00:27:08,251 --> 00:27:09,531
da mo�e bje�ati ali se ne
mo�e sakriti, u redu.
566
00:27:09,531 --> 00:27:11,171
I sa ovime ...??
567
00:27:11,171 --> 00:27:13,291
Sa ovime riskira� da
uzbuni� visoko vije�e
568
00:27:13,291 --> 00:27:16,051
i podlegne� svojim mra�nim
�eljama.
569
00:27:16,411 --> 00:27:17,731
Imam li izbora?
570
00:27:18,371 --> 00:27:21,291
Imam mrtvog bilijuna�a;
imam opsjednutu policajku;
571
00:27:21,291 --> 00:27:23,251
Psihoti�nog ubojicu
na slobodi
572
00:27:23,251 --> 00:27:24,131
i za 4 sata
573
00:27:24,131 --> 00:27:25,611
on �e se sastati sa
tajkunom iz Vegasa
574
00:27:25,611 --> 00:27:26,771
i sko�it �e u njega.
575
00:27:26,891 --> 00:27:28,971
I u tom procesu
raznijet �e Murphyin mozak!
576
00:27:29,011 --> 00:27:30,851
Sada, ako ti ima�
neku bolju ideju Bobe...
577
00:27:32,171 --> 00:27:33,851
Da, obavijesti medije.
578
00:27:34,491 --> 00:27:35,491
�to?
579
00:27:36,091 --> 00:27:38,131
Samo obavijesti medije.
580
00:27:38,331 --> 00:27:40,531
Pobrini se da tajkun iz
Vegasa sazna
581
00:27:40,731 --> 00:27:42,411
da je Miller mrtav
i da je dogovor propao.
582
00:27:42,651 --> 00:27:44,451
Oh, hajde...
i �to onda, huh?
583
00:27:44,451 --> 00:27:46,371
Boone ne �eli
biti Murphy.
584
00:27:47,011 --> 00:27:49,211
Ubit �e je i samo sko�iti
u svoj sljede�i izbor,
585
00:27:49,211 --> 00:27:50,651
tko god to bio!
586
00:27:50,651 --> 00:27:53,011
I �to �e ta lutka u�initi
587
00:27:53,051 --> 00:27:54,731
osim nanijeti bol
zlo�incu
588
00:27:54,731 --> 00:27:56,651
koji ve� posjeduje
tvoju prijateljicu.
589
00:27:57,731 --> 00:27:59,011
Ho�e� li zaboraviti
na lutku?
590
00:28:00,371 --> 00:28:02,051
U redu, slu�aj.
591
00:28:02,771 --> 00:28:05,171
Moramo smisliti neki na�in, u redu,
592
00:28:05,171 --> 00:28:07,571
da izvu�emo Boonea iz Murphy
bez ubijanja Murphy.
593
00:28:07,571 --> 00:28:08,571
U redu?
594
00:28:08,731 --> 00:28:09,971
U redu.
595
00:28:10,171 --> 00:28:11,211
Da.
596
00:28:12,371 --> 00:28:13,971
Lasersko nestajanje...
597
00:28:16,011 --> 00:28:17,691
skup pentagrama;
598
00:28:18,491 --> 00:28:20,211
�amanski egzorcizam.
599
00:28:20,811 --> 00:28:21,331
Bobe...
600
00:28:21,331 --> 00:28:23,091
Razmi�ljam,
razmi�ljam.
601
00:28:24,651 --> 00:28:25,891
Napitak duhovnog
�i��enja.
602
00:28:25,891 --> 00:28:27,171
Hajde Bobe.
603
00:28:27,371 --> 00:28:30,131
Harry, tim stvarima treba
vremena da se pripreme,
604
00:28:30,691 --> 00:28:32,211
i �ak i onda sumnjam
da �e upaliti.
605
00:28:32,211 --> 00:28:34,091
Ima� posla sa
drevnom �arolijom!
606
00:28:34,091 --> 00:28:38,611
I to egipatsko mumbo-jumbo
nije moje podru�je.
607
00:28:43,531 --> 00:28:46,211
Predmeti nas
spa�avaju,
608
00:28:46,811 --> 00:28:48,331
to je ono �to rade.
609
00:28:48,331 --> 00:28:49,291
Tko?
610
00:28:52,051 --> 00:28:54,451
Boone i Saiban.
611
00:28:57,091 --> 00:28:58,051
Harry?
612
00:28:58,971 --> 00:29:02,811
U redu je Bobe,
mislim da znam.
613
00:29:04,051 --> 00:29:05,611
Mislim da znam.
614
00:29:10,811 --> 00:29:12,051
Boone
te je izdao.
615
00:29:12,691 --> 00:29:14,171
Ne znam o �emu
govori�.
616
00:29:14,171 --> 00:29:15,411
Ti si ga ozna�io sa
tetova�om;
617
00:29:15,411 --> 00:29:17,491
zato si �elio vidjeti
slike sa autopsije,
618
00:29:18,731 --> 00:29:20,611
da vidi� da li
je nestala.
619
00:29:21,611 --> 00:29:25,131
Rekao si mu gdje da
prona�e Anubisovu bravu
620
00:29:25,131 --> 00:29:28,131
i on je trebao sko�iti u
nekoga, astra�ara,
621
00:29:28,131 --> 00:29:31,371
upravitelja, bilo koga
tko bi te mogao izvu�i odavde.
622
00:29:32,771 --> 00:29:33,931
Sada to vi�e nije va�no.
623
00:29:33,931 --> 00:29:35,451
Ali on je zeznuo tvoj plan
624
00:29:36,491 --> 00:29:39,251
i kladim se da bi
se volio osvetiti.
625
00:29:39,411 --> 00:29:41,371
�to to tebi zna�i?
626
00:29:41,371 --> 00:29:43,891
Recimo da je netko do koga
mi je stalo umije�an sada.
627
00:29:45,091 --> 00:29:47,011
Meni to ni�ta ne zna�i.
628
00:29:47,011 --> 00:29:48,291
Nisam ni o�ekivao
da ti ne�to zna�i,
629
00:29:48,291 --> 00:29:49,571
ali da ti ka�em ne�to,
630
00:29:51,611 --> 00:29:55,891
sljede�a osoba u koju �e
Boone sko�iti
631
00:29:55,891 --> 00:29:57,851
je tajkun iz Las Vegasa.
632
00:29:57,851 --> 00:30:02,691
Njegov �ivot �e biti na
visokoj nozi, sa �enama,
633
00:30:03,131 --> 00:30:05,891
dok ti sjedi� ovdje
i trune�
634
00:30:05,971 --> 00:30:07,531
sa svojim mu�kim prijateljima.
635
00:30:09,531 --> 00:30:10,851
Dopustit �e� mu da
se izvu�e sa time?
636
00:30:20,571 --> 00:30:22,571
Uni�tit �e� ga.
637
00:30:22,571 --> 00:30:25,931
Reci mi kako radi brava!
638
00:30:29,331 --> 00:30:32,771
Sa oznakama na
sljedbenikovom vratu.
639
00:30:32,771 --> 00:30:36,731
Sljedbenik stavlja svoju lijevu ruku
na sredinu udubine
640
00:30:37,411 --> 00:30:39,131
na tajnom kamenu.
641
00:30:39,131 --> 00:30:39,971
Anubis.
642
00:30:40,171 --> 00:30:42,851
Sljedbenik zaziva
Anubisovu volju
643
00:30:43,331 --> 00:30:46,211
i dobija sposobnost
da se prebacuje
644
00:30:46,371 --> 00:30:48,011
u tijelo nekoga drugoga,
645
00:30:48,011 --> 00:30:50,811
u trenutku vlastite smrti.
646
00:30:51,131 --> 00:30:54,131
Prebacivanje se pokre�e
njegovom vlastitom �ivotnom silom.
647
00:30:57,211 --> 00:31:00,371
Zna�i to je pobjegni
od smrti kartica.
648
00:31:00,971 --> 00:31:03,691
Ako treba� takvu imbecilnu
usporedbu da to objasni�.
649
00:31:03,971 --> 00:31:04,891
Da.
650
00:31:04,891 --> 00:31:06,611
Pa da bi presko�io
Boone mora umrijeti
651
00:31:06,611 --> 00:31:09,131
i biti u vidljivom
kontaktu sa svojom metom?
652
00:31:09,371 --> 00:31:12,331
Mora staviti svoju lijevu
ruku na novo tijelo.
653
00:31:13,491 --> 00:31:15,891
Razumijem, ali kako
da to zaustavim
654
00:31:15,891 --> 00:31:17,251
bez da ubijem osobu
u kojoj je on.
655
00:31:17,891 --> 00:31:21,171
Tako da upali�
Anubisovu bravu.
656
00:31:21,171 --> 00:31:23,011
Koja je potrgana.
657
00:31:33,003 --> 00:31:34,123
Hej Marie.
658
00:31:34,243 --> 00:31:35,283
Hej Harry?
659
00:31:35,803 --> 00:31:36,643
Vratio si se po jo�?
660
00:31:36,643 --> 00:31:37,603
Da.
661
00:31:37,803 --> 00:31:38,563
Ovo moram uzeti.
662
00:31:38,563 --> 00:31:39,603
To je za Murphy.
663
00:31:39,603 --> 00:31:40,523
Pozdravila
te je.
664
00:31:40,523 --> 00:31:42,963
Da, pa, siguran si da
ne�e� ostati?
665
00:31:43,003 --> 00:31:44,083
Imam kola�i�a.
666
00:31:44,443 --> 00:31:46,443
Zna�, volio bih
ali moram i�i.
667
00:31:46,603 --> 00:31:49,043
U redu, �eli ovu vre�icu
potrganog kamenja, huh?
668
00:31:49,243 --> 00:31:50,403
To je sve.
669
00:31:58,963 --> 00:32:00,323
Anubisova brava?
670
00:32:00,323 --> 00:32:01,683
Jo� nije.
671
00:32:02,203 --> 00:32:03,443
Trebam tvoju pomo�
da je ponovo sastavim.
672
00:32:03,443 --> 00:32:04,763
Trebam tvoj telefon.
673
00:32:04,803 --> 00:32:06,163
Da,
tamo je.
674
00:32:13,803 --> 00:32:15,323
Je li to
voodoo lutka?
675
00:32:16,763 --> 00:32:18,523
Prili�no.
676
00:32:26,843 --> 00:32:27,883
Da.
677
00:32:27,883 --> 00:32:29,683
Fergusonov avion
ne�e sletjeti danas.
678
00:32:29,803 --> 00:32:31,123
Tko je to?
679
00:32:31,123 --> 00:32:32,443
Zna� tko je to.
680
00:32:33,843 --> 00:32:34,803
Nisi mrtav?
681
00:32:34,803 --> 00:32:36,123
Ja sam �arobnjak.
682
00:32:36,163 --> 00:32:36,643
Stvarno.
683
00:32:36,643 --> 00:32:38,043
Jako stvarno.
684
00:32:42,043 --> 00:32:43,043
Svi�a ti se to?
685
00:32:44,523 --> 00:32:46,043
�to si to u�inio?
686
00:32:46,043 --> 00:32:47,443
Posegnuo i dodirnuo
te Boone.
687
00:32:47,483 --> 00:32:49,443
Imam vezu sa tvojom du�om
i to mogu u�initi bilo kada,
688
00:32:49,803 --> 00:32:52,363
bilo gdje, bez obzira
u koga sko�i�.
689
00:32:56,763 --> 00:32:58,243
Samo da ti bude jasno, moj si.
690
00:32:58,483 --> 00:33:00,163
Zaboravio sam vi�e o
smrti i magiji
691
00:33:00,403 --> 00:33:01,563
nego �to �e Satan
ikad znati.
692
00:33:01,563 --> 00:33:02,763
Zato �e� ti ostati sjediti
na mjestu,
693
00:33:03,083 --> 00:33:04,323
pri�ekat �e� moj
sljede�i poziv
694
00:33:04,323 --> 00:33:05,163
i onda �emo porazgovarati
695
00:33:05,163 --> 00:33:06,643
�to �e� sljede�e
u�initi za mene.
696
00:33:18,483 --> 00:33:20,523
Da,
ovdje Murphy.
697
00:33:21,163 --> 00:33:22,483
Upravo sam primila poziv
na mobitel.
698
00:33:22,483 --> 00:33:24,603
Trebam lokaciju.
699
00:33:26,003 --> 00:33:27,563
�to sada?
700
00:33:28,563 --> 00:33:30,563
�ekat �emo da
me Boone ubije.
701
00:33:31,931 --> 00:33:32,651
Zavr�ni obra�un.
702
00:33:33,171 --> 00:33:34,411
Nekako volim taj dio.
703
00:33:34,451 --> 00:33:36,091
Suo�iti se sa negativcem,
pobijediti lo�eg �ovjeka.
704
00:33:36,251 --> 00:33:38,211
�ekanje na to je ono
�to me ubija.
705
00:33:38,731 --> 00:33:40,291
Pitam se da li
�u pre�ivjeti;
706
00:33:40,411 --> 00:33:42,051
znaju�i da mo�da ne�u.
707
00:33:42,331 --> 00:33:43,771
To mi daje �ireve.
708
00:33:43,771 --> 00:33:49,211
Pa ovo, �to god to bilo
�to radi�, je li to stvarno?
709
00:33:52,131 --> 00:33:54,491
Da.
710
00:33:54,891 --> 00:33:58,891
Koliko dugo to radi�?
711
00:33:59,371 --> 00:34:00,891
Od kada sam bio dijete.
712
00:34:02,091 --> 00:34:05,251
I da li uvijek
poma�e� ljudima?
713
00:34:05,251 --> 00:34:06,651
Ne uvijek.
714
00:34:07,571 --> 00:34:08,771
Posebno je bilo sa
mojim ujakom;
715
00:34:08,771 --> 00:34:13,131
on je imao druge ideje kako
najbolje iskoristiti moje sposobnosti.
716
00:34:13,411 --> 00:34:15,051
Gdje je on sada?
717
00:34:15,891 --> 00:34:16,971
Mrtav.
718
00:34:18,611 --> 00:34:20,131
�ao mi je.
719
00:34:37,451 --> 00:34:39,051
Kurvin sine!
720
00:34:45,931 --> 00:34:47,371
�ekaj ovdje.
721
00:34:50,171 --> 00:34:51,851
U�iva� u svom
�ivotu kao �ena?
722
00:34:53,971 --> 00:34:54,771
�to si ti?
723
00:34:54,771 --> 00:34:55,891
Tip koji �e te
poslati u pakao.
724
00:34:57,331 --> 00:34:58,811
Kurvin sine!
725
00:34:58,811 --> 00:34:59,851
Tvoj prijatelj Salim,
726
00:35:00,211 --> 00:35:02,691
mi je rekao da je Anubisova brava
dvosmjerna ulica.
727
00:35:03,131 --> 00:35:04,291
Dodirne� je jednom,
728
00:35:04,531 --> 00:35:06,611
zamrzne ti du�u i mi�e
je od tijela do tijela;
729
00:35:06,611 --> 00:35:09,491
dodirne� je opet
i igra je gotova.
730
00:35:10,051 --> 00:35:12,251
Zato sam je i uni�tio.
731
00:35:12,251 --> 00:35:14,051
Vidjet �emo.
732
00:35:14,571 --> 00:35:16,971
Oh, pozdravi mog ujaka
kada do�e� tamo.
733
00:35:29,931 --> 00:35:31,171
Gdje je prokleta brava?
734
00:35:31,171 --> 00:35:32,611
zar ne.
735
00:35:32,811 --> 00:35:34,371
Ti si ubio moju k�er!
736
00:35:34,411 --> 00:35:36,331
Reci mi gdje je
ili �u ubiti i njega!
737
00:35:43,291 --> 00:35:45,411
To nije brava.
738
00:35:45,971 --> 00:35:47,331
Gdje je?
739
00:35:47,331 --> 00:35:49,091
Gleda� u nju.
740
00:35:49,091 --> 00:35:50,491
�to?
741
00:35:50,851 --> 00:35:53,891
Rekao sam ti, gleda� u nju.
742
00:35:56,531 --> 00:35:58,611
Ima� li bravu ili nema�?
743
00:35:58,611 --> 00:36:00,371
U stvari, imam.
744
00:36:08,051 --> 00:36:09,371
Iza�i van Boone,
745
00:36:09,371 --> 00:36:10,811
netko se �eli
oprostiti od tebe!
746
00:37:18,611 --> 00:37:22,771
U redu je Charles,
sve �e biti u redu.
747
00:37:25,571 --> 00:37:27,171
Sve �e biti u redu.
748
00:37:36,091 --> 00:37:37,411
�ekaj malo.
749
00:37:42,291 --> 00:37:46,051
Hej Murphy.
Jesi li dobro?
750
00:37:46,051 --> 00:37:47,491
U�i unutra.
751
00:37:50,691 --> 00:37:51,771
Hej, ho�e� sjesti?
752
00:37:52,131 --> 00:37:53,771
Oh ne, u redu je,
samo �u sjesti ovdje.
753
00:37:53,771 --> 00:37:58,571
Sjedni ovdje...
to je dobra sofa.
754
00:38:03,771 --> 00:38:06,971
Pa, kako si?
755
00:38:06,971 --> 00:38:08,571
Na administrativnom odmoru.
756
00:38:08,651 --> 00:38:09,731
Administrativnom odmoru.
757
00:38:09,731 --> 00:38:10,731
Tra�ila sam ga.
758
00:38:10,731 --> 00:38:13,011
Ne osje�am se kao
da sam cijela ovdje.
759
00:38:13,931 --> 00:38:15,531
Ti doktorski testovi
su pokazali ne�to?
760
00:38:15,531 --> 00:38:18,331
Ne, ni�ta do sada.
Ka�u da mi je savr�eno dobro.
761
00:38:18,371 --> 00:38:19,611
Voljela bih da se
sla�em sa njima.
762
00:38:20,531 --> 00:38:23,691
Pa, to je bio dobar udarac u
glavu koji si primila od Millera.
763
00:38:24,531 --> 00:38:28,851
Harry, stalno sanjam o tebi.
764
00:38:33,891 --> 00:38:36,331
Dobre snove, lo�e snove,
�to ima�?
765
00:38:36,331 --> 00:38:37,171
Ne znam.
766
00:38:38,091 --> 00:38:40,531
Ponekad si prili�no
stra�an u njima.
767
00:38:40,531 --> 00:38:44,731
Drugi puta ne toliko.
768
00:38:44,891 --> 00:38:50,011
Ali u svima njima izvodi�?
769
00:38:51,211 --> 00:38:56,331
Kao na pozornici ili �to?
770
00:38:56,331 --> 00:38:57,731
Kao �uda.
771
00:39:01,051 --> 00:39:02,531
�udno, huh?
772
00:39:03,411 --> 00:39:04,211
Da, to je �udno.
773
00:39:04,211 --> 00:39:05,691
I vidim jo� ne�to.
774
00:39:06,011 --> 00:39:06,811
Da, �to to?
775
00:39:06,811 --> 00:39:08,771
Millera kako se ubija.
Osje�am se kao da sam bila tamo.
776
00:39:09,091 --> 00:39:10,851
Nisi bila tamo.
Miller te je onesvijestio.
777
00:39:11,051 --> 00:39:11,931
Sredio je i mene.
778
00:39:12,051 --> 00:39:13,651
Pobjegao je i raznio
si mozak u samo�i;
779
00:39:13,691 --> 00:39:14,771
Ja sam te donio ovdje
780
00:39:14,771 --> 00:39:18,251
i bila si potpuno
izvan sebe Murphy, nepokretna.
781
00:39:21,411 --> 00:39:23,371
Mo�e� li mi ne�to obe�ati?
782
00:39:27,051 --> 00:39:27,931
Da.
783
00:39:27,931 --> 00:39:30,251
Nakon ve�eras,
ako se vratim na posao...
784
00:39:30,331 --> 00:39:31,731
Kada.
785
00:39:32,411 --> 00:39:33,411
Kada...
786
00:39:34,811 --> 00:39:36,691
Obe�aj da mi nikad
ne�e� lagati
787
00:39:36,691 --> 00:39:41,131
o ni�emu, nikad vi�e.
788
00:39:46,611 --> 00:39:47,731
Murphy...
789
00:39:48,211 --> 00:39:49,131
Laku no� Harry.
790
00:39:49,131 --> 00:39:49,971
Murphy.
791
00:39:53,131 --> 00:39:56,971
Prijevod sa engleskog by
giza
792
00:39:57,724 --> 00:40:01,304
Timeshift za SFM verziju by
SethHka
55469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.