Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:25,642 --> 00:00:28,270
Primeiro, deu-se o colapso
da civiliza��o...
3
00:00:28,896 --> 00:00:31,523
Anarquia, genoc�dio, fome.
4
00:00:33,484 --> 00:00:36,739
Quando parecia que o pior
tinha passado...
5
00:00:36,774 --> 00:00:39,029
...veio a epidemia...
6
00:00:39,064 --> 00:00:41,250
...os mortos vivos...
7
00:00:41,285 --> 00:00:44,581
...espalhavam-se
por todo o planeta.
8
00:00:44,616 --> 00:00:46,542
Chegaram, ent�o, os rumores...
9
00:00:47,167 --> 00:00:50,442
...de que os �ltimos cientistas
tinham uma cura...
10
00:00:50,477 --> 00:00:53,718
...que acabava com a epidemia
e restaurava o mundo.
11
00:00:54,344 --> 00:00:56,972
Restaurar? Por qu�?
12
00:00:58,933 --> 00:01:00,893
Eu gosto da morte.
13
00:01:00,928 --> 00:01:02,854
Eu gosto da mis�ria!
14
00:01:03,479 --> 00:01:05,439
Eu gosto deste mundo!
15
00:01:08,696 --> 00:01:12,616
Vem, Pearl!
Caminho livre.
16
00:01:15,244 --> 00:01:18,498
Nos livramos de Fender
e dos "Piratas".
17
00:01:19,166 --> 00:01:23,714
Podemos pegar o pr�ximo barco
e arranjar um "Atirador".
18
00:01:23,749 --> 00:01:26,933
Vai, Pearl.
19
00:01:26,968 --> 00:01:29,560
Vou tentar segur�-los aqui.
20
00:01:29,595 --> 00:01:31,556
Procure um "Atirador"
que te ajude, Pearl.
21
00:01:31,591 --> 00:01:33,516
Agora!
22
00:03:09,426 --> 00:03:11,351
Peguem-na.
23
00:03:11,386 --> 00:03:13,980
- Deixe-a ir!
- Para Atlanta?
24
00:03:14,015 --> 00:03:16,602
Pode curar a epidemia
com a informa��o que possui.
25
00:03:17,269 --> 00:03:18,562
Quero-a para mim.
26
00:03:19,856 --> 00:03:21,781
A cura?
27
00:03:21,816 --> 00:03:24,410
Seria um Deus!
28
00:03:24,445 --> 00:03:27,697
- A mis�ria pode ser estancada.
- Gosto da mis�ria.
29
00:03:28,364 --> 00:03:30,326
- Pode-se mudar o mundo.
- Gosto dele assim.
30
00:03:30,361 --> 00:03:31,619
Vai para o Inferno!
31
00:03:33,582 --> 00:03:36,167
J� estou nele.
32
00:04:24,726 --> 00:04:28,648
"CYBORG - O DRAG�O DO FUTURO"
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,966
Obrigada.
34
00:06:33,927 --> 00:06:35,887
Espere!
35
00:06:38,473 --> 00:06:40,435
Quem � voc�?
36
00:06:41,727 --> 00:06:44,355
Porque me ajudou?
37
00:06:46,983 --> 00:06:50,239
Achei que era outra pessoa.
38
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
Confio em voc�.
39
00:06:58,707 --> 00:06:59,965
Para qu�?
40
00:07:00,000 --> 00:07:01,959
Para me levar de volta a Atlanta.
41
00:07:02,627 --> 00:07:05,257
H� um grupo de m�dicos,
os �ltimos.
42
00:07:05,292 --> 00:07:07,881
Trabalham na cura da epidemia.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,471
Precisam da informa��o que tenho.
44
00:07:12,431 --> 00:07:14,392
Juro que � verdade.
45
00:07:22,194 --> 00:07:24,155
Sou uma Cyborg.
46
00:07:30,662 --> 00:07:35,918
Me criaram para reaver dados
do computador desta cidade.
47
00:07:39,174 --> 00:07:40,466
"Atirador"!
48
00:08:02,660 --> 00:08:06,581
O "Atirador" n�o
pode te ajudar agora.
49
00:08:10,503 --> 00:08:12,776
Eu te levo a Atlanta...
50
00:08:12,811 --> 00:08:15,050
...e voc� me d� a cura.
51
00:08:15,718 --> 00:08:17,644
Se n�o der...
52
00:08:17,679 --> 00:08:20,264
...te mostro o
espet�culo do horror.
53
00:09:01,399 --> 00:09:03,325
Leve-me de volta a Atlanta.
54
00:09:03,360 --> 00:09:05,912
H� um grupo de m�dicos,
os �ltimos.
55
00:09:05,947 --> 00:09:09,866
Trabalham na cura da epidemia.
Precisam da informa��o que tenho.
56
00:09:42,490 --> 00:09:45,119
Acha que vamos nadar
at� Atlanta?
57
00:09:48,373 --> 00:09:50,980
Eu... nem sei nadar...
58
00:09:51,015 --> 00:09:53,587
Est�pido! Eu detesto �gua!
59
00:09:54,881 --> 00:09:57,508
Ei, peguei um peixe rico!
60
00:10:21,664 --> 00:10:24,251
l�ar a �ncora, companheiros!
61
00:10:28,172 --> 00:10:30,799
Temos uma pele para
levar at� Atlanta!
62
00:12:48,719 --> 00:12:51,306
Uma �ltima reza
para o vosso pai...
63
00:12:51,341 --> 00:12:53,265
...e seguimos nosso caminho.
64
00:12:56,561 --> 00:12:58,480
Estou perdendo dinheiro. Vamos.
65
00:13:12,205 --> 00:13:14,799
N�o sei se devo confiar em voc�.
66
00:13:14,834 --> 00:13:18,734
N�o sei se h�
diferen�as em "Atiradores"...
67
00:13:18,769 --> 00:13:22,635
...e os "Piratas"
que mataram o meu pai.
68
00:13:23,971 --> 00:13:25,889
Mas n�o h� escolha.
69
00:13:26,557 --> 00:13:31,103
Foi o �nico que respondeu
ao nosso pedido.
70
00:13:33,732 --> 00:13:35,694
Tire-nos desta cidade.
71
00:13:35,729 --> 00:13:37,654
� o que eu fa�o.
72
00:13:41,242 --> 00:13:44,162
Tiro as pessoas da cidade.
73
00:13:44,197 --> 00:13:46,789
Vamos.
74
00:14:08,318 --> 00:14:10,277
� bom para elas.
75
00:14:16,159 --> 00:14:18,746
Gosto delas.
76
00:14:35,224 --> 00:14:38,478
- � lindo.
- Estamos salvos aqui.
77
00:16:03,292 --> 00:16:05,920
Anda em busca da tal mulher?
78
00:16:08,547 --> 00:16:11,801
Os "Piratas" dizem que ela
tem a cura para a epidemia.
79
00:16:12,427 --> 00:16:14,388
Est�o levando ela para Atlanta.
80
00:16:14,423 --> 00:16:16,349
Atlanta.
81
00:16:39,878 --> 00:16:42,464
Os "Piratas" queriam um barco.
82
00:16:47,052 --> 00:16:49,015
Tudo isto por causa de um barco.
83
00:16:50,934 --> 00:16:52,895
Como ficou viva?
84
00:16:54,188 --> 00:16:56,189
Me escondi quando vieram.
85
00:16:57,482 --> 00:17:01,403
Vi eles largarem para Charleston.
86
00:17:02,029 --> 00:17:05,952
Me preparava para partir
quando voc� apareceu.
87
00:17:05,987 --> 00:17:08,580
Pensei que fosse um dos "Piratas".
88
00:17:14,420 --> 00:17:16,421
Vou embora.
89
00:17:26,852 --> 00:17:29,438
Em busca da mulher da cura?
90
00:17:30,106 --> 00:17:32,067
Para te salvar dos "Piratas"?
91
00:17:32,102 --> 00:17:33,992
Gostaria de ajudar.
92
00:17:34,027 --> 00:17:35,987
A epidemia matou minha fam�lia.
93
00:17:36,613 --> 00:17:38,541
Assim como aqueles que eu conheci.
94
00:17:38,576 --> 00:17:41,830
Quando ouvi os "Piratas"
falando dessa mulher...
95
00:17:41,865 --> 00:17:44,456
...pensei em ajudar.
96
00:17:44,491 --> 00:17:45,749
V� em frente.
97
00:17:46,418 --> 00:17:48,343
N�o quer a minha ajuda?
98
00:17:48,378 --> 00:17:51,632
- N�o.
- Acha que pode libert�-la sozinho?
99
00:17:51,667 --> 00:17:54,226
N�o me diz respeito.
100
00:17:54,261 --> 00:17:57,515
N�o vai tentar salv�-la?
N�o Ihe interessa?
101
00:17:57,550 --> 00:18:00,101
O que Ihe interessa?
102
00:18:00,136 --> 00:18:02,027
O Fender.
103
00:18:02,062 --> 00:18:05,356
H� uma cura para a epidemia
e n�o quer fazer nada?
104
00:18:05,391 --> 00:18:07,241
Que tipo de pessoa voc� �?
105
00:18:07,276 --> 00:18:09,904
- Porque n�o a liberta?
- Talvez o fa�a.
106
00:18:11,199 --> 00:18:14,493
O atalho at� Charleston's
� caminho livre.
107
00:18:14,528 --> 00:18:17,080
N�o me impede de viajar.
108
00:18:17,115 --> 00:18:19,041
Boa sorte!
109
00:18:37,813 --> 00:18:39,773
N�o beba demais.
110
00:19:33,298 --> 00:19:35,885
Acha que vamos encontrar o Fender?
111
00:19:37,845 --> 00:19:39,807
Vamos peg�-lo.
112
00:19:40,432 --> 00:19:42,433
Me diga uma coisa.
113
00:19:43,726 --> 00:19:45,687
Eu tentei mat�-lo.
114
00:19:46,313 --> 00:19:50,237
E porque voc� ficou comigo?
115
00:19:51,529 --> 00:19:54,157
N�o condiz com seu jeito de ser.
116
00:19:56,743 --> 00:19:58,704
Tive pena de voc�.
117
00:20:04,587 --> 00:20:07,215
O homem tem cora��o.
118
00:20:45,554 --> 00:20:49,516
Fender segue o caminho
da costa at� Charleston.
119
00:20:49,551 --> 00:20:52,147
Colheu lenha, ontem, em Hatteras.
120
00:20:52,182 --> 00:20:54,065
Acampou l�.
121
00:20:55,400 --> 00:20:57,326
Vou encontr�-lo...
122
00:20:57,361 --> 00:20:59,988
...onde o oceano toca
a estrada de Atlanta.
123
00:21:00,614 --> 00:21:03,868
Ningu�m se atreve cortar
o caminho do Fender, Gibs.
124
00:21:05,161 --> 00:21:07,122
N�o v� no intuito de mat�-lo.
125
00:21:11,045 --> 00:21:13,005
Ouvi dizer que tinha desistido.
126
00:21:14,298 --> 00:21:16,259
Que tinha encontrado
uma certa paz.
127
00:21:27,357 --> 00:21:29,983
Isso ser� o nosso lar.
128
00:21:35,199 --> 00:21:37,826
Disse que queria mudar.
129
00:21:39,786 --> 00:21:41,707
Fique conosco?
130
00:21:42,375 --> 00:21:43,668
Ao menos por um tempo.
131
00:21:59,980 --> 00:22:01,905
Fui um louco, Maze.
132
00:22:01,940 --> 00:22:04,534
Comecei a acreditar num sonho.
133
00:22:04,569 --> 00:22:07,821
Todos t�m um sonho, Gibs.
Uma r�stia de esperan�a.
134
00:22:07,856 --> 00:22:09,782
Olha o velho Maze!
135
00:22:10,450 --> 00:22:12,368
Tenho o meu bar, uma fam�lia...
136
00:22:12,403 --> 00:22:14,331
N�o � uma esperan�a?
137
00:22:20,212 --> 00:22:23,466
Certifique-se que suas
armas est�o do lado certo.
138
00:22:23,501 --> 00:22:26,760
Se matar o Fender?
O que acontece?
139
00:22:28,053 --> 00:22:30,017
O que ser� da sua vida?
140
00:22:51,542 --> 00:22:54,171
A cura n�o � importante?
141
00:23:03,934 --> 00:23:05,893
Peguei sua bola!
142
00:23:09,147 --> 00:23:11,775
Se n�o me soltar
estouro seus miolos.
143
00:23:17,657 --> 00:23:19,577
N�o me parece que Ihe perten�a.
144
00:23:22,873 --> 00:23:24,166
Ei, rapaz.
145
00:24:28,119 --> 00:24:30,079
Est� louco? Isso � terra devastada.
146
00:24:30,706 --> 00:24:34,000
- N�o podemos ir por aqui.
- Fender tem um barco. N�s caminhamos.
147
00:24:34,035 --> 00:24:36,587
Quer a cura? Eu quero o Fender.
148
00:25:02,036 --> 00:25:05,289
Atalho para Charleston, uma ova!
Estamos perdidos!
149
00:25:13,800 --> 00:25:15,761
T�pico.
150
00:28:07,387 --> 00:28:08,679
Filho da m�e!
151
00:28:22,364 --> 00:28:24,324
� muito bom.
152
00:28:32,794 --> 00:28:35,422
- Consegue se habituar?
- A qu�?
153
00:28:36,715 --> 00:28:38,675
A matar.
154
00:28:43,891 --> 00:28:46,520
N�o fiz este mundo.
155
00:28:49,773 --> 00:28:51,733
Claro, apenas vive nele.
156
00:29:01,580 --> 00:29:04,166
O barco do Fender vai passar aqui.
157
00:29:06,167 --> 00:29:08,176
Belo.
158
00:29:08,211 --> 00:29:10,882
Nesse caso, paramos.
159
00:29:42,212 --> 00:29:44,840
N�o passa de uma
ferida ambulante, hein?
160
00:29:46,132 --> 00:29:48,058
Desculpe.
161
00:29:48,093 --> 00:29:51,349
Eu gosto de cicatrizes.
162
00:29:57,898 --> 00:29:59,816
O que o Fender te fez?
163
00:30:06,367 --> 00:30:08,954
Sabe... se me deixasse ajud�-lo...
164
00:30:09,621 --> 00:30:11,581
...podia ajudar a mim.
165
00:30:11,616 --> 00:30:13,542
N�o.
166
00:30:14,834 --> 00:30:17,463
Continua menosprezando
aquela mulher?
167
00:30:20,716 --> 00:30:22,680
N�o quero v�-la morrer.
168
00:30:27,268 --> 00:30:29,853
Tamb�m n�o quero te ver morrer.
169
00:30:34,441 --> 00:30:37,698
N�o estar� aqui quando
eu acordar, n�o �?
170
00:32:27,289 --> 00:32:29,292
Tudo bem.
171
00:32:59,954 --> 00:33:01,914
O que h�?
172
00:33:03,207 --> 00:33:05,170
Fender.
173
00:34:05,200 --> 00:34:09,123
Foi escolhida pela sua
experi�ncia de engenharia...
174
00:34:09,158 --> 00:34:12,377
...e pela sua forte personalidade.
175
00:34:13,670 --> 00:34:16,299
� a escolha perfeita
para esta miss�o.
176
00:34:16,334 --> 00:34:18,848
No entanto, � importante...
177
00:34:18,883 --> 00:34:22,103
...o que pode
levar a sua decis�o.
178
00:34:22,138 --> 00:34:26,729
N�o teria me oferecido se n�o
atingisse as consequ�ncias.
179
00:34:26,764 --> 00:34:28,688
Depois da opera��o...
180
00:34:31,275 --> 00:34:33,902
...n�o voltar� a
ser a mesma, Pearl.
181
00:34:34,570 --> 00:34:36,531
A epidemia j� destruiu muito.
182
00:34:38,449 --> 00:34:41,705
Perdemos a nossa humanidade.
Perdemos o nosso prop�sito.
183
00:34:43,040 --> 00:34:45,668
Este mundo n�o tem sentido.
184
00:34:45,703 --> 00:34:47,586
Quero mudar isso.
185
00:35:05,901 --> 00:35:08,486
Tirei os dados que precisa.
186
00:35:08,521 --> 00:35:10,447
Eu juro.
187
00:35:13,702 --> 00:35:15,664
Boa sorte, Pearl.
188
00:35:18,916 --> 00:35:22,170
N�o se preocupe, Pearl. Te levo
a Nova lorque e trago de volta.
189
00:35:42,777 --> 00:35:46,031
Chegaremos na
estrada pelo meio dia.
190
00:36:07,558 --> 00:36:09,519
O barco do Fender.
191
00:36:09,554 --> 00:36:11,479
Fique perto.
192
00:36:29,084 --> 00:36:31,045
Quem s�o eles?
193
00:36:33,673 --> 00:36:35,634
Matem-nos!
194
00:36:37,553 --> 00:36:39,514
Mexam-se!
195
00:37:04,336 --> 00:37:06,260
- Espere aqui.
- N�o!
196
00:37:06,295 --> 00:37:08,349
Saia do meu caminho enquanto...
197
00:37:08,384 --> 00:37:11,012
...eu n�o souber
o que se passa aqui.
198
00:37:11,179 --> 00:37:15,725
Olha, estou aqui para saber se
essa mulher est� viva.
199
00:37:16,352 --> 00:37:19,689
N�o quero que fa�a nada errado.
200
00:37:19,724 --> 00:37:22,001
Nada vai acontecer.
201
00:37:22,036 --> 00:37:24,278
� uma promessa.
202
00:37:24,904 --> 00:37:27,658
Uma promessa.
203
00:37:49,267 --> 00:37:51,228
Dane-se!
204
00:38:10,626 --> 00:38:12,586
Oh, merda.
205
00:40:18,700 --> 00:40:20,618
Merda!
206
00:40:46,735 --> 00:40:48,028
Vamos!
207
00:41:14,144 --> 00:41:15,438
Maldito!
208
00:42:00,823 --> 00:42:06,040
Disse � minha irm� que os
"Atiradores" matam os "Piratas".
209
00:42:06,075 --> 00:42:07,999
Tamb�m quero ser um "Atirador".
210
00:42:08,666 --> 00:42:11,253
N�o. Ser� algo melhor, Haley.
211
00:43:02,149 --> 00:43:03,483
Vamos!
212
00:43:21,756 --> 00:43:24,344
N�o a perca de vista.
213
00:43:45,869 --> 00:43:47,830
Vamos!
214
00:44:52,452 --> 00:44:53,709
Vamos...
215
00:44:53,744 --> 00:44:58,958
N�o vou com voc�. N�o � forte o
bastante para me levar a Atlanta.
216
00:44:58,993 --> 00:45:02,214
Fender nos pegaria.
Talvez me matasse.
217
00:45:02,249 --> 00:45:04,525
E com certeza mataria voc�.
218
00:45:04,560 --> 00:45:06,661
Fender tem que ser destru�do.
219
00:45:06,696 --> 00:45:08,763
Em Atlanta, temos os meios.
220
00:45:09,388 --> 00:45:11,349
Eu o conduzirei a morte.
221
00:45:12,642 --> 00:45:15,270
Nada neste mundo o faz parar.
222
00:45:15,937 --> 00:45:17,900
Nem mesmo voc�.
223
00:45:20,487 --> 00:45:21,154
Voc�!
224
00:45:36,130 --> 00:45:38,132
Voc� cuida dela!
225
00:46:42,294 --> 00:46:44,255
Aqui!
226
00:46:49,470 --> 00:46:51,429
Aqui mesmo!
227
00:47:03,820 --> 00:47:06,448
Aqui!
228
00:49:20,864 --> 00:49:23,492
- Consegue?
- Sim.
229
00:49:56,740 --> 00:49:58,702
Devia ter ficado quieta, n�?
230
00:50:11,759 --> 00:50:13,721
Venha.
231
00:50:15,014 --> 00:50:17,641
Vamos. Vamos.
232
00:50:57,441 --> 00:51:00,694
Corre! Corre!
233
00:55:09,540 --> 00:55:11,543
Levantem-no!
234
00:58:03,129 --> 00:58:05,089
Vamos.
235
00:58:44,387 --> 00:58:45,722
Haley.
236
00:58:52,731 --> 00:58:54,692
Haley!
237
00:59:05,122 --> 00:59:05,789
O que houve?
238
00:59:57,185 --> 00:59:59,104
� bom para elas.
239
01:00:04,985 --> 01:00:07,613
Gosto delas.
240
01:00:08,907 --> 01:00:10,868
Elas gostam de voc�, Gibs.
241
01:00:33,729 --> 01:00:36,315
Isto ser� o nosso lar.
242
01:00:38,902 --> 01:00:40,868
Fique conosco?
243
01:00:40,903 --> 01:00:42,864
Pelo menos por um tempo.
244
01:03:31,447 --> 01:03:33,408
� com voc�, querida.
245
01:03:36,660 --> 01:03:39,289
Se conseguir segur�-los, viver�o.
246
01:05:25,129 --> 01:05:27,089
Fender!
247
01:05:52,537 --> 01:05:55,166
Eu disse que precisava
da minha ajuda.
248
01:06:13,438 --> 01:06:15,398
O que nos espera em Atlanta?
249
01:06:17,984 --> 01:06:20,613
O que eu j� disse.
O resto do velho mundo.
250
01:06:23,199 --> 01:06:25,828
E o que espera de mim, Cyborg?
251
01:06:26,454 --> 01:06:28,380
O que quiser.
252
01:06:28,415 --> 01:06:31,042
Espingarda. Armas.
253
01:06:32,335 --> 01:06:34,296
A cura, se a encontrarem.
254
01:06:34,963 --> 01:06:37,549
Vida.
255
01:06:38,218 --> 01:06:40,513
Morte.
256
01:06:40,548 --> 01:06:42,808
Morte?
257
01:06:44,101 --> 01:06:46,040
� l� que querem me pegar.
258
01:06:46,075 --> 01:06:47,980
N�o, temos um acordo.
259
01:06:49,982 --> 01:06:51,907
Falhar�.
260
01:06:51,942 --> 01:06:55,196
Com certeza.
Eu sei como � forte.
261
01:06:55,231 --> 01:06:57,117
N�o me menospreze!
262
01:06:57,785 --> 01:06:59,078
Nem pensar.
263
01:10:07,682 --> 01:10:08,975
Mexam-se!
264
01:10:18,780 --> 01:10:20,740
Vamos!
265
01:10:52,947 --> 01:10:54,239
N�o!
266
01:11:04,043 --> 01:11:06,004
Venha comigo, depressa!
267
01:11:37,960 --> 01:11:39,921
Eu mato "Atiradores"!
268
01:14:13,900 --> 01:14:15,863
Pare!
269
01:14:17,824 --> 01:14:19,783
Pare!
270
01:14:30,880 --> 01:14:32,175
Por favor.
271
01:15:36,126 --> 01:15:38,088
- Fender!
- Sacana!
272
01:15:43,970 --> 01:15:45,931
Vamos!
273
01:16:17,260 --> 01:16:19,847
Foda-se!
274
01:21:17,003 --> 01:21:18,964
Bem vinda, Pearl.
275
01:21:21,551 --> 01:21:24,178
- Conseguiu os dados?
- Sim, consegui.
276
01:21:24,213 --> 01:21:26,807
Gra�as a este homem.
277
01:21:28,099 --> 01:21:30,686
Fique conosco, Gibson.
278
01:21:33,314 --> 01:21:35,277
Precisam de n�s l� fora. Vamos.
279
01:21:40,490 --> 01:21:41,783
� estranho.
280
01:21:42,451 --> 01:21:45,079
Mas sinto que ele � a
verdadeira cura para o mundo.
281
01:21:46,305 --> 01:22:46,535
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
18613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.