All language subtitles for banshee.s02e02.1080p.bluray.x264-filmhd.ko
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,007 --> 00:00:58,883
뭘 그리 쳐다봐요?
2
00:03:41,904 --> 00:03:44,870
2x02 - The Thunder Man
3
00:03:54,007 --> 00:03:59,504
한글 자막 by
클라투
jinubeck@naver.com
4
00:04:05,265 --> 00:04:07,433
엘리자베스
5
00:04:11,159 --> 00:04:14,535
- 줄리엣, 프록터씨 있나?
- 약속하셨어요?
6
00:04:14,569 --> 00:04:17,034
뭐, 비슷하지
늘 그러시잖아
7
00:04:17,075 --> 00:04:18,441
알았어요
8
00:04:18,474 --> 00:04:21,408
- 뒤로 돌아가세요. 제가 말씀드릴께요
- 고맙군
9
00:04:42,326 --> 00:04:45,092
아, 죄송합니다.
회의중이신걸 몰랐군요
10
00:04:45,125 --> 00:04:46,860
아니, 괜찮네
들어와, 들어와
11
00:04:46,893 --> 00:04:50,070
마침 끝내려던 참이라
안 그런가, 캠든?
12
00:04:50,103 --> 00:04:53,976
로터스 보안관보, 이쪽은
같이 일하는 아이작 캠든
13
00:04:54,009 --> 00:04:56,376
무슨 일입니까?
14
00:04:56,409 --> 00:05:00,879
오는 길에 안 좋은 일을
있었다는데 다 해결했네
15
00:05:00,912 --> 00:05:02,711
- 안 그런가, 아이작?
- 그렇습니다
16
00:05:02,752 --> 00:05:04,384
- 그래
- 이봐요
17
00:05:04,449 --> 00:05:07,415
- 괜찮습니까?
- 네, 괜찮아요
18
00:05:07,456 --> 00:05:10,422
버튼, 같이 나가서
한 잔 하지 그러나
19
00:05:15,758 --> 00:05:17,693
다음 주에 보지
20
00:05:21,902 --> 00:05:23,501
진짜 무슨 일입니까?
21
00:05:23,534 --> 00:05:26,034
협상이라고 해두지
22
00:05:26,067 --> 00:05:27,805
한 잔 하겠나?
23
00:05:27,838 --> 00:05:32,508
- 아뇨, 괜찮습니다. 근무중이라
- 그래, 어쩐 일이지?
24
00:05:32,542 --> 00:05:35,181
그게, 지난 달에 캐낸
시체 두 구에 대해서
25
00:05:35,214 --> 00:05:36,350
조사중이라서요
26
00:05:36,383 --> 00:05:38,748
그래, 먼순과 랜달
나도 잘 알지
27
00:05:38,781 --> 00:05:41,149
네. 그 친구들...
선생님 밑에서 일했죠?
28
00:05:41,182 --> 00:05:43,086
그런 셈이지. 그래
29
00:05:43,119 --> 00:05:46,494
- 무슨 일을 했죠?
- 주로 고기를 실어날랐지
30
00:05:46,527 --> 00:05:48,556
네, 그래도 총을 맞고
31
00:05:48,589 --> 00:05:50,323
숲에 묻힐 일은 아니죠
32
00:05:50,356 --> 00:05:53,062
그럼, 물론이지. 하지만
재비어 요원에게 말한대로
33
00:05:53,095 --> 00:05:55,567
자유 시간에 뭘 하는지
나도 알 도리가 없잖나
34
00:05:55,600 --> 00:05:56,703
네, 보고서는
저도 봤습니다
35
00:05:56,736 --> 00:05:58,502
그냥 들린김에
36
00:05:58,535 --> 00:06:02,345
더 아시는게 있나
여쭤보려는거죠
37
00:06:03,811 --> 00:06:07,785
지금 내가 FBI에게
뭘 숨겼다는 건가?
38
00:06:07,818 --> 00:06:09,985
제가 말씀드린대로
그냥 조사중입니다
39
00:06:10,018 --> 00:06:13,955
그래, 이제 알았을테니
나가는 길 쯤은 알겠지
40
00:06:15,195 --> 00:06:17,594
네, 알겠습니다
시간 내주셔서 감사합니다
41
00:06:17,627 --> 00:06:22,897
늘 그렇듯, 큰 도움 됐습니다
아, 혹시라도...
42
00:06:22,930 --> 00:06:25,599
그치들 마지막으로 본게
언제인지 기억 나십니까?
43
00:06:25,632 --> 00:06:27,465
암, 물론이지
44
00:06:27,505 --> 00:06:30,842
후드 보안관이 부임한
바로 그 날이니까
45
00:06:33,010 --> 00:06:36,640
기억이 그리 연결되다니
꽤 흥미롭지 않나?
46
00:06:39,546 --> 00:06:41,352
고맙습니다
47
00:06:41,385 --> 00:06:43,184
언제든지
48
00:06:44,983 --> 00:06:47,423
우린 폭발로 입은
정확한 피해 규모를
49
00:06:47,456 --> 00:06:49,056
아직 집계조차
못하고 있습니다
50
00:06:49,089 --> 00:06:51,964
저도 모르는 위원회
회의가 있었군요
51
00:06:51,997 --> 00:06:53,800
내가 긴급 회의를 소집했네
52
00:06:53,833 --> 00:06:55,704
그런가요?
긴급이란게 뭐죠
53
00:06:55,737 --> 00:06:57,304
다 말했을텐데, 알렉스
54
00:06:57,337 --> 00:07:01,115
부족 재정이 위협받는 상황에서
손놓고 있을 수는 없지 않겠나
55
00:07:01,148 --> 00:07:03,816
추장이 된지 갓 두 달인데
벌써부터 작당 모의라뇨
56
00:07:03,849 --> 00:07:07,184
그 두 달 동안
호텔 프로젝트도 날라갔고
57
00:07:07,217 --> 00:07:09,489
우리 카지노도 털렸지
58
00:07:09,522 --> 00:07:11,625
두 건은 연관된게 아닙니다
59
00:07:11,657 --> 00:07:13,319
네, 차질이 생긴 건
저도 인정합니다
60
00:07:13,352 --> 00:07:14,623
저희도 노력중이구요
61
00:07:14,655 --> 00:07:17,055
그 돈은 조만간
되찾을 예정입니다
62
00:07:17,095 --> 00:07:19,191
돈 이야기가 아니네. 알렉스
63
00:07:19,232 --> 00:07:22,396
리더로서의 자네
능력을 말하는거지
64
00:07:26,698 --> 00:07:28,601
추장을 낚으려는게
아니시라면
65
00:07:28,635 --> 00:07:30,571
어르신 뜻에 더
믿음이 갈텐데요
66
00:07:30,604 --> 00:07:32,403
그럴지도 모르지
허나 이 분의 야망은
67
00:07:32,437 --> 00:07:35,277
우리 문제를 없애는데
걸림돌은 안되지 않나
68
00:07:35,310 --> 00:07:38,145
우리가 안고 있던 문제는
잘 알고 있습니다. 톰슨씨
69
00:07:38,185 --> 00:07:39,951
시간을 좀 주세요
70
00:07:39,984 --> 00:07:42,151
- 이미 시간은 충분했을텐데
- 드로리아씨, 전...
71
00:07:42,184 --> 00:07:43,615
이건 마녀 사냥이 아니네. 알렉스
72
00:07:43,654 --> 00:07:47,188
우리는 부족을 위해
할 일을 하려는거야
73
00:07:47,221 --> 00:07:49,986
난 자네 아버님을
아끼고 존경해왔네
74
00:07:50,019 --> 00:07:53,551
우리 모두 그렇다네
하지만 고인에게 누를...
75
00:07:53,592 --> 00:07:56,086
앞서가지 마세요, 조지
76
00:07:58,728 --> 00:08:01,800
다시는 아버지 이름을
입에 담지도 마시구요
77
00:08:07,074 --> 00:08:09,439
다음 회의때
뵙기로 하죠
78
00:08:18,745 --> 00:08:22,782
- 이봐, 다람쥐
- 브리스
79
00:08:22,815 --> 00:08:27,315
- 놀랐잖아
- 좋아 보이네
80
00:08:27,348 --> 00:08:30,421
보안관보? 축하해
81
00:08:30,454 --> 00:08:32,295
여기 있으면 안 돼, 알아?
82
00:08:32,328 --> 00:08:33,990
- 접근 금지 명령도 받았잖아
- 나도 알아, 미안해
83
00:08:34,031 --> 00:08:35,927
당신에게 연락할
방법을 몰라서
84
00:08:35,968 --> 00:08:38,706
연락도 하면 안 돼
그게 접근 금지 명령이야
85
00:08:38,739 --> 00:08:40,643
알았어. 이봐, 나도 문제
일으키려 온게 아니라고
86
00:08:40,676 --> 00:08:42,939
- 어서 가보도록 해
- 시오반, 제발
87
00:08:42,972 --> 00:08:47,410
그냥... 2분만 줘
이렇게 부탁할께
88
00:08:49,516 --> 00:08:53,184
- 알았어, 2분이야
- 고마워
89
00:08:53,217 --> 00:08:56,018
- 이봐, 다람쥐...
- 그렇게 부르지 마
90
00:08:56,051 --> 00:08:57,618
좋아
91
00:08:57,659 --> 00:09:01,397
얼마나 화났는지 알아
난 그래도 싸니까
92
00:09:01,430 --> 00:09:03,396
하지만 알아줬으면 해
3년 전에 내가 화나고
93
00:09:03,429 --> 00:09:06,299
취해서 여길 떴지만
이제는 둘다 안해
94
00:09:06,332 --> 00:09:10,035
2년 동안 술도 끊었어
어쨌든, 하고싶은 말은
95
00:09:10,068 --> 00:09:12,306
7개월 동안 변변한
일자리도 없었거든
96
00:09:12,339 --> 00:09:14,138
사람들이 내
뒷조사하는 족족
97
00:09:14,171 --> 00:09:16,939
- 모든게 튀어나오니까...
- 아, 전과 때문에
98
00:09:16,979 --> 00:09:19,547
- 내게 이러는거야?
- 아니, 아니, 물론 아니지
99
00:09:19,580 --> 00:09:22,577
사촌 제시 때문이야
제시 기억하지?
100
00:09:22,610 --> 00:09:24,050
어쨌든 내가
이리 돌아오면
101
00:09:24,083 --> 00:09:25,848
수영장 짓는 일을
같이 하자고 했거든
102
00:09:25,881 --> 00:09:29,048
짭잘하고, 수당도 있는데
접근 금지 명령이 있으면
103
00:09:29,089 --> 00:09:31,153
날 쓰지 않을거라고
104
00:09:31,186 --> 00:09:35,492
- 농담하지 말고
- 부탁할 일이 아닌 건 알아, 다람...
105
00:09:35,533 --> 00:09:38,028
시오반
106
00:09:38,069 --> 00:09:40,235
내가 당신한테 자비를
구할 처지도 아니겠지
107
00:09:40,268 --> 00:09:42,466
근데 나도 오만군데
일자리 찾고 있다고
108
00:09:42,499 --> 00:09:44,433
하지만 말해두는데
정말 아무 것도 없어
109
00:09:44,466 --> 00:09:46,570
오죽하면 이러겠어
110
00:09:50,676 --> 00:09:52,875
- 에멧
- 볼일이라도 있습니까, 브리스?
111
00:09:52,916 --> 00:09:54,717
괜찮아, 에멧
112
00:09:56,183 --> 00:09:58,521
- 안가시면 체포하겠습니다
- 에멧
113
00:10:00,290 --> 00:10:03,264
에멧, 알아서 할께
114
00:10:08,602 --> 00:10:12,707
보안관님, 보고서에
사인 좀 해주세요
115
00:10:12,740 --> 00:10:14,476
이게 뭔가?
116
00:10:14,509 --> 00:10:18,481
작성은 제가 할테니
사인만 해주세요
117
00:10:22,185 --> 00:10:27,415
- 무슨 일인가?
- 브리스 코너스. 시오반 전 남편이죠
118
00:10:37,302 --> 00:10:40,173
- 뭐가 문제래요?
- 일자리 때문에
119
00:10:40,206 --> 00:10:42,141
접근 금지 명령을
풀어달라더라고
120
00:10:42,174 --> 00:10:44,708
꺼지라고 하지 그랬어요
싫다고 하셨겠죠, 맞죠?
121
00:10:44,741 --> 00:10:46,611
일단은 일하게 되면
생각해 본다고 했지
122
00:10:46,644 --> 00:10:48,444
- 일은 필요하니까
- 지금 농담하세요?
123
00:10:48,477 --> 00:10:51,748
- 그렇게 일을 겪으시고도...
- 이봐, 에멧...
124
00:10:53,084 --> 00:10:56,050
나도 그때 그 사람이 아냐
그 사람도 그렇고
125
00:10:56,083 --> 00:10:58,649
어느 쪽이든, 나도 그 사람
일하는데 방해할 생각 없어
126
00:11:18,976 --> 00:11:20,448
그럼 원고와 피고 측 모두
127
00:11:20,481 --> 00:11:22,113
형량 거래에 승인하셨습니다
128
00:11:22,154 --> 00:11:23,788
- 맞습니까?
- 네, 재판장님
129
00:11:23,821 --> 00:11:25,461
그렇습니다, 재판장님
130
00:11:25,494 --> 00:11:27,096
중과실치사 및
불법 무기 발포에
131
00:11:27,129 --> 00:11:29,928
대한 기소건이군요
132
00:11:29,969 --> 00:11:32,137
- 네, 재판장님
- 좋습니다, 그럼
133
00:11:32,170 --> 00:11:34,200
호프웰 부인,
기립하십시요
134
00:11:36,007 --> 00:11:37,575
전 경찰 기록을 검토,
135
00:11:37,608 --> 00:11:40,579
검찰 측의 권고 및,
참석한 변호인들의 합의와,
136
00:11:40,612 --> 00:11:45,519
그 날의 정상 참작 요인까지
모두 고려했습니다
137
00:11:45,552 --> 00:11:47,424
최소 양형 기준과
138
00:11:47,457 --> 00:11:49,930
검찰 측 건의에 의거,
139
00:11:49,963 --> 00:11:53,297
피고에게 30일 구속
수감을 선고합니다
140
00:11:53,330 --> 00:11:55,699
머서 카운티 여성
주 교정시설입니다
141
00:11:55,740 --> 00:11:59,540
재판장님, 머서 카운티는
여기서 3백킬로 밖입니다
142
00:11:59,573 --> 00:12:01,942
피고의 가족에게도
과도한 처사입니다
143
00:12:01,983 --> 00:12:04,647
주 수용 인원의 초과로 인해
부득이하게 내린 판결입니다
144
00:12:04,680 --> 00:12:07,551
변호인이 어떻게 할
문제는 아닙니다, 잭슨
145
00:12:07,584 --> 00:12:10,151
재소자를 즉시 구금
수감하시기 바랍니다
146
00:12:10,192 --> 00:12:12,718
72시간의 형 집행정지는
어떻게 안되겠습니까?
147
00:12:12,759 --> 00:12:14,917
피고는 두 아이의
어머니인 만큼
148
00:12:15,028 --> 00:12:18,430
신변 정리도 필요합니다
149
00:12:19,864 --> 00:12:21,495
저희는 괜찮습니다, 재판장님
150
00:12:21,536 --> 00:12:24,639
피고는 밴쉬 경찰국에
출두하시기 바랍니다
151
00:12:24,672 --> 00:12:29,008
지금부터 3일 후인
오전 9시까지입니다
152
00:12:29,041 --> 00:12:31,944
만약 나타나지 않는다면
보석금은 몰수하겠습니다
153
00:12:31,977 --> 00:12:34,777
- 알겠습니까?
- 네
154
00:12:36,217 --> 00:12:38,247
고든
155
00:12:38,280 --> 00:12:40,288
- 보안관
- 애들은 어떻습니까?
156
00:12:40,321 --> 00:12:44,992
- 당신이 보기엔 어떨 것 같소?
- 라신이 쥐어짜고 있어요
157
00:12:45,025 --> 00:12:49,127
- 뭔가 안다고 생각하니까요
- 그래요? 내가 보기에도 그런데요
158
00:12:49,160 --> 00:12:51,126
그래서 감옥에 가도록
내버려두시는 겁니까?
159
00:12:51,894 --> 00:12:55,498
개새끼, 그걸
내게 떠넘겨?
160
00:12:55,563 --> 00:12:57,796
이 모양이 된 건
당신 때문이야, 내가 아니라
161
00:12:57,837 --> 00:13:00,635
아, 한 대 치시려고?
그래 보시지, 쳐봐
162
00:13:00,668 --> 00:13:02,603
당신 전문이잖아,
안 그래?
163
00:13:02,668 --> 00:13:06,275
어서, 병신아, 쳐보라고
쳐봐, 좆도 안되는 새끼
164
00:13:11,010 --> 00:13:15,420
처음 드리는 말씀입니다
두번 말하게하지 마세요
165
00:13:50,885 --> 00:13:53,218
- 와서 나랑 춤춰
- 싫어. 난 여기가 좋아
166
00:13:53,252 --> 00:13:55,288
일어나. 남편이랑
춤 좀 추자는데
167
00:13:55,321 --> 00:13:56,720
괜찮다니까, 다람쥐
168
00:13:57,792 --> 00:14:01,594
- 난 그냥 여기서 볼께
- 좋아, 그럼 10분 줄께...
169
00:14:01,627 --> 00:14:03,067
다시 돌아올거야
170
00:14:03,100 --> 00:14:05,770
10분이야, 10분
171
00:14:22,484 --> 00:14:24,052
- 어이!
- 좇까, 이 양반아
172
00:14:25,621 --> 00:14:27,020
브리스, 뭐하는거야?
173
00:14:27,061 --> 00:14:28,389
어서 비키지 못해!
174
00:14:36,168 --> 00:14:38,009
내 와이프한테서
멀찌감치 떨어져
175
00:14:38,042 --> 00:14:39,473
그만 해!
176
00:14:41,107 --> 00:14:44,484
니년 잘못이야
내 앞에서
177
00:14:44,517 --> 00:14:46,222
그 새끼 좇에다
꼬리를 흔들어?
178
00:14:46,255 --> 00:14:48,158
어?
179
00:14:51,989 --> 00:14:53,728
이봐
180
00:15:01,964 --> 00:15:03,731
괜찮나?
181
00:15:04,868 --> 00:15:06,908
에멧 입이 가볍네요
182
00:15:11,679 --> 00:15:13,950
내버려둬요, 아셨죠?
183
00:15:15,718 --> 00:15:17,013
부탁할께요
184
00:15:19,686 --> 00:15:21,084
그러지
185
00:15:38,685 --> 00:15:41,051
캐리가 정말
들어간다고?
186
00:15:41,084 --> 00:15:42,924
네
187
00:15:42,957 --> 00:15:45,427
모질게 보이긴 싫네
188
00:15:45,460 --> 00:15:49,164
- 하지만 난...
- 라신은 아저씨와 죠브에겐 관심 없어요
189
00:15:50,398 --> 00:15:53,271
- 그냥 손뗄 건가, 이렇게?
- 아저씨 공판이라도 원하세요?
190
00:15:53,304 --> 00:15:55,470
아, 그건 사양하겠네
191
00:15:55,503 --> 00:15:59,110
난 그냥 그 높으신
연방 요원이 신경쓰여서
192
00:15:59,143 --> 00:16:02,711
- 연락도 별로 없어뵈던데
- 어머니가 그런 말 안해요?
193
00:16:02,745 --> 00:16:05,352
현명한 자는 선물받은 말
입 안을 들여다보지 않죠
(입 안을 보면 나이를 알게 되니
남 선물의 흠을 찾지 말라는 뜻)
194
00:16:05,385 --> 00:16:09,320
아니, 어머니는 그러시던데
지혜란 쓸모없는 거라고
195
00:16:09,353 --> 00:16:12,320
충고가 필요한 건
지독한 바보거든
196
00:16:13,993 --> 00:16:18,725
허, 꼴 좀 보시게
숫제 가사 도우미네?
197
00:16:20,800 --> 00:16:22,400
자네 몫 왔어, 친구
198
00:16:24,937 --> 00:16:26,537
아저씨도
199
00:16:27,941 --> 00:16:29,643
뭘 꼬나보시는데?
200
00:16:29,676 --> 00:16:32,642
가끔은 나도
깜박한다니까
201
00:16:34,451 --> 00:16:36,017
신경 끊게
202
00:16:37,082 --> 00:16:41,952
전부 15만 6천이야
넷으로 나누니 각각 3만 9천
203
00:16:41,985 --> 00:16:44,225
확실히 한창 때에
비할 바는 아니지
204
00:16:45,292 --> 00:16:47,094
이건 그년 몫
205
00:16:49,905 --> 00:16:51,737
자네가 맡아주지
206
00:16:51,770 --> 00:16:54,977
정말 들어갈
생각인갑네?
207
00:16:57,113 --> 00:17:01,283
그래봐야 30일이니
그리 나쁜 건 아냐
208
00:17:01,316 --> 00:17:04,697
그래도 빵은 빵이지
209
00:17:26,075 --> 00:17:27,904
- 이번엔 뭐지?
- 어떻게 해서든
210
00:17:27,945 --> 00:17:30,913
제 카지노에서 물러나는
방법을 배우실 겁니다
211
00:17:30,946 --> 00:17:33,543
이제 지루해질 참인데
뭔가 신선한 주제 없나?
212
00:17:33,615 --> 00:17:35,750
좋죠, 신선한 주제
213
00:17:57,611 --> 00:17:59,426
알렉스
214
00:17:59,938 --> 00:18:01,711
C-4를 손에 넣은게
215
00:18:01,744 --> 00:18:03,438
당신뿐인줄 아시는데
216
00:18:03,479 --> 00:18:08,279
내게서 15만 6천을 털어갔으니
돌려받고 싶군요
217
00:18:10,690 --> 00:18:12,618
가자고, 여긴 폐쇄해
218
00:18:15,355 --> 00:18:16,859
옆으로 비켜, 비켜
219
00:18:16,892 --> 00:18:18,659
- 가자고
- 가세. 도로 넣어
220
00:18:37,878 --> 00:18:40,074
왔니? 이야기 좀 해
221
00:18:40,107 --> 00:18:41,545
여기서 뭐해, 브리스?
222
00:18:41,577 --> 00:18:43,909
이야기 들어보니
화재가 났다면서
223
00:18:43,942 --> 00:18:48,077
그래서 생각에...
모르겠어
224
00:18:49,214 --> 00:18:52,518
- 뭐 가져가시려구요?
- 아니, 너 보고 가려고
225
00:18:52,551 --> 00:18:54,584
- 나도 곧 가야하니까...
- 네, 저도 알아요
226
00:18:54,619 --> 00:18:57,120
마을 사람들 다 아는데요
축하드려요
227
00:18:57,161 --> 00:19:00,127
미안, 당신 오기 전에
가보려고 했는데
228
00:19:00,160 --> 00:19:02,591
- 돌아오지 말라고, 브리스
- 알아
229
00:19:02,632 --> 00:19:04,263
그럼, 안에 들어가서
맥스한테...
230
00:19:04,296 --> 00:19:08,469
- 들어오지 마세요
- 그래도 엄마잖니, 데바. 네게도
231
00:19:08,502 --> 00:19:11,469
전 모르겠는데요?
또 거짓말인지 어떻게 알죠?
232
00:19:11,502 --> 00:19:12,639
이봐, 난...
233
00:19:12,672 --> 00:19:14,270
- 아냐, 안 돼
- 난 만회할게 많잖아
234
00:19:14,303 --> 00:19:17,809
- 엄마도 다 이유가...
- 좆도 신경 안써요, 엄마!
235
00:19:17,850 --> 00:19:19,618
맥스가 아직도 내 침대에서
자는거 알아요?
236
00:19:19,651 --> 00:19:23,216
무서워서 자기 방에서 잠도 못자요
엄마가 다 끌어들여서 그런거에요
237
00:19:23,249 --> 00:19:25,289
일이 필요하니까 그걸로
끝이라고 했잖아, 아냐?
238
00:19:25,322 --> 00:19:27,057
다 끝난 일이니까
소식 알려줄 필요도 없고
239
00:19:27,090 --> 00:19:29,519
내 집에 찾아오는
것도 싫어
240
00:19:35,694 --> 00:19:37,325
그래, 어느 쪽이든
241
00:19:41,199 --> 00:19:43,996
나야 잘 지내는거
확인했으니 됐어
242
00:19:44,900 --> 00:19:46,868
그냥 가주세요
243
00:19:59,147 --> 00:20:01,416
이봐, 저 년 보라고
244
00:20:01,449 --> 00:20:05,955
이봐, 아가씨
와서 한 잔 해
245
00:20:05,983 --> 00:20:07,486
아뇨, 됐어요
246
00:20:07,519 --> 00:20:10,758
- 곧 배로 복귀한다고
- 전 갈께요. 고마워요
247
00:20:10,791 --> 00:20:14,660
갈 꺼면 천천히 가
몸매 감상 좀 하게
248
00:20:14,693 --> 00:20:16,955
그래! 얼마나 좋아
249
00:20:16,996 --> 00:20:19,960
- 모델 생각은 없고?
- 주둥이 다물 생각은 없구요?
250
00:20:19,993 --> 00:20:24,062
- 아, 염병! 쪽 당했네
- 닥쳐, 병신아
251
00:20:38,977 --> 00:20:41,649
이런, 이게 누구야
252
00:20:42,586 --> 00:20:46,518
잠시만. 기다려 봐
아까부터 그러면 곤란하지
253
00:20:46,551 --> 00:20:48,216
보상이라도 해줘야지
254
00:20:52,761 --> 00:20:54,296
진심이야?
255
00:20:54,329 --> 00:20:56,099
미합중국 해병대를
건드릴 생각인거야?
256
00:20:56,132 --> 00:20:58,401
- 어서 놔줘요!
- 주먹을 날리려면
257
00:20:58,434 --> 00:21:00,464
제대로 배워야지, 아가씨
258
00:21:00,497 --> 00:21:03,196
어디 내가...
259
00:21:17,839 --> 00:21:19,807
당신 누구야?
260
00:21:19,840 --> 00:21:22,985
말해봐야
기억도 못할텐데
261
00:21:28,785 --> 00:21:31,824
- 이봐
- 고마워요
262
00:21:31,857 --> 00:21:33,255
고마워하긴 이르지
263
00:21:34,528 --> 00:21:36,160
- 그게 뭐죠?
- 이거?
264
00:21:36,193 --> 00:21:39,327
클로로포름이지
265
00:21:45,501 --> 00:21:47,502
한결 낫군
266
00:21:53,141 --> 00:21:55,644
- 뭐하는거지?
- 그에겐 중요할 걸요
267
00:21:55,677 --> 00:21:59,476
게다가 되찾을 돈보다
더 큰 빚이 있잖아요
268
00:22:02,517 --> 00:22:05,284
조지 헌터가
삼촌을 노리고 있어요
269
00:22:05,317 --> 00:22:08,122
위원회를 잠재울
승리도 필요해요
270
00:22:12,254 --> 00:22:14,818
저 애는 프록터를
협상 테이블로 불러들일거에요
271
00:22:31,540 --> 00:22:35,473
- 어떻게 오셨죠?
- 그 애 어딨지?
272
00:22:35,506 --> 00:22:37,839
- 무슨 소립니까?
- 레베카... 레베카 말이야
273
00:22:37,872 --> 00:22:39,745
- 어디 있지?
- 이봐요, 어서 물러나시죠
274
00:22:39,778 --> 00:22:44,475
- 전 본 적도 없어요
- 어젯 밤에 안들어왔네
275
00:22:44,476 --> 00:22:50,180
- 전화는 해봤습니까?
- 그래, 진작에
276
00:23:01,747 --> 00:23:03,082
안녕하십니까, 카이
277
00:23:03,123 --> 00:23:05,417
- 알렉스?
- 레베카 걱정은 마시죠
278
00:23:05,450 --> 00:23:08,258
꽤 멀쩡하네요, 당장은
279
00:23:08,291 --> 00:23:11,056
- 아직 제 돈을 기다리는 중인데요
- 어서 애 바꿔
280
00:23:15,665 --> 00:23:17,065
카이 삼촌?
281
00:23:17,098 --> 00:23:19,264
- 듣고 계시죠?
- 그래
282
00:23:19,297 --> 00:23:22,738
오늘 정오까지 15만 6천달러를
갖고 오세요. 그럼 풀어줄테니
283
00:23:22,771 --> 00:23:24,043
난 자네 트럭을
털지 않았다니까
284
00:23:24,076 --> 00:23:25,813
뭐, 그럼, 선생님이
날린 카지노에 대한
285
00:23:25,846 --> 00:23:28,149
선금이라도 해두죠
286
00:23:28,182 --> 00:23:32,549
내 말 듣게
가까운 시일 내에
287
00:23:32,582 --> 00:23:35,455
자넨 오늘 판단을 잘못
했다는 걸 알게 될거네
288
00:23:35,488 --> 00:23:38,788
내게 자비를 구할
때도 오겠지
289
00:23:38,821 --> 00:23:40,788
지금 이 순간을
기억해두게
290
00:23:40,829 --> 00:23:43,060
지금이야말로 자네 스스로
운명을 결정한 순간이니까
291
00:23:43,093 --> 00:23:46,529
네, 잘 알아들었으니까
내 돈이나 가져다 놓죠
292
00:23:55,562 --> 00:23:57,834
알렉스 롱쉐도우군
레베카를 데려갔네
293
00:24:03,866 --> 00:24:06,431
자네가 애를
데려와주게
294
00:24:09,705 --> 00:24:11,504
저도 자치구 쪽엔
관할권이 없어요
295
00:24:11,539 --> 00:24:15,345
나도 그렇지, 하지만 난
군대라도 투입할 셈이야
296
00:24:15,378 --> 00:24:18,514
- 그걸 원하는건가?
- 무슨 일인지 말씀해주시죠?
297
00:24:23,222 --> 00:24:26,262
몇 주 전에 자네는
내게 빚졌다고 했지
298
00:24:21,433 --> 00:24:23,663
그 대화 기억나겠지
299
00:24:28,337 --> 00:24:31,905
좋아
그럼 가서 데려오게
300
00:24:51,462 --> 00:24:53,396
마셔. 괜찮으니까
301
00:24:54,396 --> 00:24:55,666
마셔
302
00:24:56,899 --> 00:24:58,066
천천히
303
00:25:04,539 --> 00:25:06,442
네 삼촌이 곧
올거라 본다만
304
00:25:09,212 --> 00:25:11,649
당연히 그러시겠죠
305
00:25:14,481 --> 00:25:18,487
널 직판장에서
봤었지. 그래
306
00:25:18,520 --> 00:25:21,624
네 가족은 파이를
팔았고, 맞지?
307
00:25:21,657 --> 00:25:26,695
이제는 가족과 떨어져
새 가업을 잇고 있구나
308
00:25:26,728 --> 00:25:31,094
슬프구나, 정말
파이가 괜찮았는데
309
00:25:34,302 --> 00:25:36,301
삼촌을 도와드렸니?
310
00:25:38,901 --> 00:25:40,468
뭘 도와드려요?
311
00:25:42,110 --> 00:25:44,374
말하는게 뭔지
알고 있을텐데
312
00:25:47,878 --> 00:25:53,121
알다시피 인디언들에게는
썬더 맨에 대한 신화가 있지
313
00:25:53,154 --> 00:25:55,760
그는 한 세대에
한 번씩 부활해
314
00:25:55,793 --> 00:26:00,436
그에게는 신의 능력도 있고
맹렬한 전사인 정부도 있지
315
00:26:00,469 --> 00:26:03,771
하지만 겉보기에 그는
일개 범인처럼 생겼어
316
00:26:03,804 --> 00:26:05,099
그래서 모든 남자들은
스스로에게 묻곤 하지
317
00:26:05,140 --> 00:26:08,939
사실은 내가
썬더 맨이 아닐까?
318
00:26:08,972 --> 00:26:14,045
그리고 여자들은 궁금해 해
혹시나 자기 남자가 아닐까?
319
00:26:15,615 --> 00:26:17,751
어떤 여자들은 그를
찾으려 살기도 하고
320
00:26:19,224 --> 00:26:22,927
어떤 여자들은 같이 지내면
자길 파멸한다고 생각하겠지
321
00:26:22,960 --> 00:26:25,632
아마 너도
썬더 맨을
찾았다고 생각하겠지
322
00:26:25,665 --> 00:26:31,234
- 힘(thunder)이라면 충분하죠
- 그러신가...
323
00:26:31,267 --> 00:26:32,903
아미쉬 아가씨?
324
00:26:39,912 --> 00:26:42,250
네 삼촌이 내
트럭을 털었니?
325
00:26:43,515 --> 00:26:47,791
제 삼촌은
고기를 파세요
326
00:26:50,523 --> 00:26:54,164
네 삼촌이 염병할
내 호텔을 날렸어
327
00:26:57,000 --> 00:27:02,099
제가 아저씨라면, 삼촌이
어떻게 나올지 걱정할텐데요
328
00:27:11,673 --> 00:27:13,807
그렇게는 안될 걸
329
00:27:27,014 --> 00:27:28,780
5초 더
330
00:27:31,852 --> 00:27:33,987
우린, 어서옵쇼지
331
00:27:34,020 --> 00:27:36,093
우리는 자네 말이야
332
00:27:45,937 --> 00:27:47,736
지금쯤 부엌일 걸
333
00:27:47,769 --> 00:27:49,440
죄송한데, 보안관님
길 잃으셨습니까?
334
00:27:49,473 --> 00:27:51,177
- 여기가 부엌인가?
- 네
335
00:27:51,210 --> 00:27:52,578
그럼 아냐
336
00:27:52,611 --> 00:27:55,378
좋아, 가장 외진 방은
귀빈실이야
337
00:27:55,451 --> 00:27:56,146
그게 어딘데?
338
00:27:56,181 --> 00:27:59,651
설계도 두 개를 보고 있어
예전 카지노와 새 카지노
339
00:27:59,684 --> 00:28:02,461
근데 암만 봐도 모르겠어
뭐가 진짜고 뭐가 덜 지어진건지
340
00:28:02,494 --> 00:28:04,428
그래서 결론은?
341
00:28:06,028 --> 00:28:08,596
복도 끝에서
왼쪽으로 턴
342
00:28:11,335 --> 00:28:14,332
구글이나 케이맨 제도
뚫는 건 일도 아니지
343
00:28:14,373 --> 00:28:18,005
근데, 아니지, 포트
아파치를 뚫어야지
344
00:28:19,037 --> 00:28:22,908
이봐, 경찰국에서 왔네
거기 들어가 보려는데
345
00:28:22,941 --> 00:28:24,444
이 자치구엔 경찰국의
관할권이 없을 텐데요
346
00:28:24,477 --> 00:28:25,979
명단에 이름이 없으면
출입하실 수 없습니다
347
00:28:26,012 --> 00:28:28,946
그래, 음...
348
00:28:28,979 --> 00:28:30,746
발포할 수도 있는데
349
00:28:31,754 --> 00:28:33,552
한 판 뜨시던가요
350
00:29:12,564 --> 00:29:13,891
난잡하기 시리
351
00:29:22,742 --> 00:29:24,277
시시한데
(카지노 용어이기도 함)
352
00:29:24,310 --> 00:29:26,364
- 말장난 하자고?
- 미안
353
00:29:26,365 --> 00:29:29,843
오케이, 장내를 가로질러서
윗 층으로 올라가
354
00:29:41,320 --> 00:29:43,952
- 이런, 된장
- 뭐여?
355
00:30:08,046 --> 00:30:09,710
도대체 무슨 일이야?
356
00:30:09,745 --> 00:30:11,614
죠브
357
00:30:11,647 --> 00:30:14,684
이봐, 돌아와
들려?
358
00:30:14,717 --> 00:30:17,386
젠장!
359
00:30:21,526 --> 00:30:22,989
니미!
360
00:30:24,726 --> 00:30:26,093
이봐!
361
00:31:11,769 --> 00:31:13,567
것참!
362
00:31:31,261 --> 00:31:33,327
후드 보안관
363
00:31:36,669 --> 00:31:39,133
아, 안녕하신가
364
00:31:43,174 --> 00:31:44,406
인사는 자기한테나 해
365
00:31:44,439 --> 00:31:48,512
- 아, 아는 사람이 생겼군
- 잘 알면서, 안그래?
366
00:31:49,616 --> 00:31:51,278
미안한데, 내가
놓친거라도 있나?
367
00:31:51,318 --> 00:31:54,381
- 전에 만났어요
- 애 때문에 왔습니다
368
00:31:54,414 --> 00:31:58,253
아, 프록터의 몸종 중
한 명이군요, 맞습니까?
369
00:31:58,286 --> 00:32:00,291
아니, 아뇨
370
00:32:00,324 --> 00:32:03,089
프록터와 할 말이 있으면
그 사람과 해결 하셔야죠
371
00:32:03,122 --> 00:32:07,228
제가 상관있는건
납치당한 애에요
372
00:32:09,334 --> 00:32:10,796
이제 풀어주시죠
373
00:32:10,837 --> 00:32:12,900
명령할 처지가
아닌것 같은데
374
00:32:12,934 --> 00:32:14,572
뭐, 이거요?
375
00:32:14,605 --> 00:32:16,539
쏘지 않을거란 건
둘다 알잖습니까
376
00:32:16,572 --> 00:32:18,876
난 확신이 안서는데요
377
00:32:24,379 --> 00:32:26,041
좋습니다, 이 쪽은
키나호 부족 땅이니
378
00:32:26,082 --> 00:32:29,017
저도 체포권이 없어요
다들 그건 아시겠죠
379
00:32:29,050 --> 00:32:33,250
그치만 그 애도 기소는
하지 않을 것 같은데요
380
00:32:33,290 --> 00:32:38,160
그냥 전부 커다란
오해로 해두시죠
381
00:32:38,193 --> 00:32:42,393
그 애를 보내주시고
없던 일로 하는거죠
382
00:32:45,299 --> 00:32:47,171
- 총 내려놔
- 어림 없어요
383
00:32:47,204 --> 00:32:48,806
놀라!
384
00:33:01,625 --> 00:33:03,225
갈께요
385
00:33:10,261 --> 00:33:12,860
- 너 괜찮니?
- 그럼요
386
00:33:12,893 --> 00:33:14,301
잘 됐다
387
00:33:20,999 --> 00:33:22,503
고맙수다
388
00:33:33,048 --> 00:33:36,447
- 지금 장난해요?
- 보안관을 쏠 수야 있나
389
00:33:36,480 --> 00:33:38,519
애초부터
안좋은 생각이었어
390
00:33:40,490 --> 00:33:42,952
메세지 날리는 건
이제 끝이니까
391
00:33:42,993 --> 00:33:45,256
이제는 직접
접근해야겠어
392
00:33:52,265 --> 00:33:54,971
저 때문에 와주셨네요
고마워요
393
00:33:55,004 --> 00:33:59,740
- 별 소리를
- 피 흐르네요
394
00:33:59,773 --> 00:34:01,243
괜찮아, 그냥 긁힌거야
395
00:34:01,276 --> 00:34:03,242
괜찮다니까
396
00:34:19,851 --> 00:34:21,855
레베카
397
00:34:27,330 --> 00:34:31,727
네 삼촌은
좋은 분이 아냐
398
00:34:35,230 --> 00:34:37,302
넌 여기 있으면 안 돼
399
00:34:38,840 --> 00:34:40,975
그럼, 아저씨와 살까요?
400
00:34:42,104 --> 00:34:44,310
나도 좋은 사람이 아냐
401
00:35:15,786 --> 00:35:19,658
- 괜찮니?
- 전 괜찮아요
402
00:35:24,424 --> 00:35:26,621
전 가서 뭐라도
먹어둘께요
403
00:35:32,196 --> 00:35:35,865
- 어떻게 된 거요?
- 땅 짚고 헤엄치기죠
404
00:35:37,499 --> 00:35:39,697
어쨌든 고맙소
진심이요
405
00:35:41,201 --> 00:35:44,642
당신 말대로,
제가 빚졌으니까요
406
00:35:52,209 --> 00:35:53,814
보안관...
407
00:35:56,249 --> 00:35:58,753
트럭을 훔쳐갔는지
한 번도 안 묻던데
408
00:36:00,124 --> 00:36:05,304
- 당신 스타일은 아니라
- 물론 아니지
409
00:36:24,323 --> 00:36:26,322
여기 근사해요
410
00:36:29,194 --> 00:36:32,657
- 뭣 좀 가져왔지
- 알렉스
411
00:36:32,698 --> 00:36:34,330
너무 예뻐요
412
00:36:40,467 --> 00:36:44,371
- 무슨 생각해요?
- 당신 너무 아름다워
413
00:37:02,258 --> 00:37:04,362
프록터. 젠장, 뭐요?
414
00:37:04,395 --> 00:37:07,027
안녕하신가, 알렉스
415
00:37:10,837 --> 00:37:12,907
내 집까지 찾아와?
당신들 미친거야?
416
00:37:12,940 --> 00:37:15,739
당신 보안 요원들이
변변치 못해놔서
417
00:37:15,772 --> 00:37:18,646
깨어나면 당신이
일러두시던가
418
00:37:25,722 --> 00:37:29,658
- 로맨틱하시구랴
- 어서 여기서 가보시지
419
00:37:29,691 --> 00:37:32,634
걱정 마시죠
잠깐이면 되니까
420
00:37:32,667 --> 00:37:36,132
이건 또 뭐지?
421
00:38:19,803 --> 00:38:23,570
내 조카에게 또 접근하면
소 피로 끝나지 않아
422
00:38:23,610 --> 00:38:27,273
그땐 당신 가족들
피가 될 테니까
423
00:38:27,314 --> 00:38:30,177
가족 한 명 한 명
쥐고 있을거야
424
00:38:30,210 --> 00:38:33,483
자네 가족들 피에
빠트려 죽일테니
425
00:39:09,238 --> 00:39:11,612
묻지도 못했네
426
00:39:13,141 --> 00:39:15,948
내일쯤 가보려 했지
427
00:39:17,517 --> 00:39:19,253
하긴 별 차이도 없지
428
00:39:19,286 --> 00:39:21,148
모텔 방이나 감방이나
429
00:39:21,189 --> 00:39:24,188
그래서 시간있을 때
술이라도 해두려고
430
00:39:27,662 --> 00:39:29,599
한 달이야
431
00:39:30,928 --> 00:39:32,630
그리 긴 시간도 아냐
432
00:39:32,663 --> 00:39:35,867
괴롭힘 받을 일도
없을 거라고
433
00:39:37,299 --> 00:39:41,966
시비 걸어와도
대꾸하지 마
434
00:39:41,999 --> 00:39:44,533
어울리지 말고
조용히 지내고
435
00:39:47,438 --> 00:39:49,943
감옥같은 건
걱정도 안해
436
00:40:02,824 --> 00:40:05,021
알아서 잘 풀릴거야
437
00:40:08,758 --> 00:40:11,027
그냥 시간을 줘봐
438
00:40:32,212 --> 00:40:34,177
가서 좀 자둬야지
439
00:40:37,188 --> 00:40:39,324
내일 갈 길이 먼데
440
00:40:42,061 --> 00:40:43,196
그래
441
00:40:57,938 --> 00:40:59,610
괜찮나?
442
00:41:04,145 --> 00:41:05,941
다 저 때문이네요
443
00:41:08,615 --> 00:41:10,877
저 여자 저 때문에
감옥에 가는거에요
444
00:41:13,054 --> 00:41:17,116
- 자넨 자그마치 15년이야
- 괜찮지가 않아요
445
00:41:17,156 --> 00:41:19,186
이봐, 자네가 여기서
일을 꾸밀 때
446
00:41:19,252 --> 00:41:22,584
저 여자에게 무슨 일이 생길지
어떻게 알았겠나
447
00:41:22,625 --> 00:41:25,225
자네처럼 형기 살고
처음 나와서
448
00:41:25,258 --> 00:41:27,593
실수없이 지내는
사람도 별로 없어
449
00:41:27,626 --> 00:41:31,666
- 이제야 말씀하시네요
- 아니, 전에도 말했을 걸
450
00:41:31,699 --> 00:41:35,603
이봐, 여기 앉아
진탕 한 잔 해
451
00:41:35,636 --> 00:41:38,276
지금껏 헤쳐온 일들
모두 잊을 때까지
452
00:41:38,309 --> 00:41:41,814
우린 전과자야
그게 우리라고
453
00:41:41,847 --> 00:41:43,551
하지만 어느 순간에는
454
00:41:43,585 --> 00:41:47,750
스스로 물어볼 가치있는
질문은 한가지밖에 없지
455
00:41:47,783 --> 00:41:51,454
이제 어쩔 셈이지?
456
00:42:31,618 --> 00:42:33,554
이봐
457
00:42:37,123 --> 00:42:38,995
내가 한 말 기억해둬
458
00:42:41,764 --> 00:42:43,329
조용히 지내
459
00:42:44,667 --> 00:42:46,298
알아
460
00:43:33,354 --> 00:43:35,386
리홀, 어서 가
461
00:43:35,419 --> 00:43:39,394
- 움직이라니까?
- 로우, 벽에서 물러서
462
00:44:08,857 --> 00:44:10,319
잘 가요!
463
00:44:36,193 --> 00:44:38,327
이년 좀 보게
464
00:44:46,468 --> 00:44:50,003
말리부 금발 년이
여까지 행차하셨네
465
00:45:14,171 --> 00:45:15,708
서둘러, 다람쥐
우리 늦겠어
466
00:45:15,741 --> 00:45:18,674
- 머리 말리잖아
- 빨리 좀 해
467
00:45:18,707 --> 00:45:21,410
진정해, 브리스. 식당에
음식 떨어질 일 있어?
468
00:45:21,443 --> 00:45:25,817
진정하라는
말이 나와?
469
00:45:25,850 --> 00:45:27,650
제발, 브리스...
470
00:45:40,560 --> 00:45:45,368
- 안녕, 다람쥐
- 여기서 뭐하는거야?
471
00:45:45,401 --> 00:45:47,473
내 생각에... 그냥
저녁이나 해주려고
472
00:45:47,506 --> 00:45:50,069
- 예전처럼
- 다시 오지 말라니까!
473
00:45:50,102 --> 00:45:51,436
금요일 밤 기억해?
474
00:45:51,469 --> 00:45:54,437
요리는 내가 하고
우린 부엌에서 춤췄잖아
475
00:45:55,439 --> 00:45:58,779
- 술 끊었다고 생각했는데
- 맥주는 음료수잖아
476
00:45:58,812 --> 00:46:00,507
어때. 한 번 더
춤추자고, 어서
477
00:46:00,548 --> 00:46:02,117
- 아냐, 아냐
- 왜 이래!
478
00:46:02,150 --> 00:46:04,810
어서 내 집에서 꺼져!
479
00:46:07,149 --> 00:46:08,821
조심해
480
00:46:09,854 --> 00:46:14,423
딴에는 보상해주려고
지극 정성 중이니까
481
00:46:17,426 --> 00:46:23,093
내 집에서 꺼져!
어서!
482
00:46:24,494 --> 00:46:26,796
날 쏘려고, 다람쥐?
그래?
483
00:46:26,829 --> 00:46:27,932
그런거야?
484
00:46:28,964 --> 00:46:30,602
그런거야?
485
00:46:30,635 --> 00:46:33,235
젠장, 뭐야, 시오반?!
486
00:46:33,268 --> 00:46:35,405
다음 총알은
배에 박힐거야
487
00:46:38,308 --> 00:46:40,938
이제 다 큰
경찰되셨네
488
00:46:40,979 --> 00:46:42,314
니 머리 완벽하게
만드시려고?
489
00:46:42,347 --> 00:46:43,578
그럼, 자, 어때!
490
00:46:43,611 --> 00:46:45,547
해봐, 그럼
491
00:46:47,113 --> 00:46:48,479
쏴보라니까
492
00:46:48,512 --> 00:46:50,615
브리스... 아!
493
00:46:50,649 --> 00:46:53,693
- 브리스!
- 쏘라니까. 음?
494
00:46:53,726 --> 00:46:56,524
시부럴, 해봐
이 개같은 년!
495
00:46:56,558 --> 00:46:59,165
그만!
496
00:46:59,198 --> 00:47:00,998
안 돼! 그만 해!
497
00:47:01,031 --> 00:47:04,037
- 어서!
- 안 돼, 그만!
498
00:47:04,070 --> 00:47:06,005
아냐, 브리스, 제발!
499
00:47:06,038 --> 00:47:07,838
쏴봐!
500
00:47:12,311 --> 00:47:14,815
- 알마, 무슨 일이에요?
- 시오반이 좀 걱정되서요
501
00:47:14,848 --> 00:47:18,014
야간 근무 때문에 1시간
전에는 왔어야 하거든요
502
00:47:18,055 --> 00:47:20,453
- 휴대폰은요?
- 다 해봤죠
503
00:47:20,486 --> 00:47:23,487
그렇지 않아도 다른 사람들에게
대신 가보라고 전화할 참이었죠
504
00:47:23,592 --> 00:47:26,262
아뇨, 괜찮아요
제가 가볼께요
505
00:48:00,789 --> 00:48:02,196
시오반
506
00:48:04,965 --> 00:48:06,533
무슨 일이세요, 보스?
507
00:48:16,339 --> 00:48:21,477
- 손님이라도 있나?
- 그런게 있겠어요
508
00:48:31,297 --> 00:48:35,396
- 할 말이라도 있나?
- 그다지요
509
00:48:37,365 --> 00:48:38,965
그래
510
00:48:41,030 --> 00:48:43,565
어디 사는지만 말해
511
00:48:51,079 --> 00:48:53,045
모텔에 있어요
512
00:48:54,783 --> 00:48:56,984
자기 사촌 집과
가까운 곳이에요
513
00:49:16,009 --> 00:49:18,345
워매,
드림 하우스
바비가 다 오셨네
(바비 인형 시리즈)
514
00:49:28,551 --> 00:49:30,519
아, 좋아
515
00:49:30,552 --> 00:49:33,549
아, 그래. 더 세게
516
00:49:40,358 --> 00:49:42,292
이런
517
00:49:43,933 --> 00:49:45,900
문제 있능가, 바비?
518
00:49:45,933 --> 00:49:47,397
아니
519
00:49:47,430 --> 00:49:50,442
사과까지 하러 오셨군
520
00:50:48,052 --> 00:50:49,820
아!
521
00:51:31,703 --> 00:51:33,543
어때
522
00:51:33,576 --> 00:51:34,743
일어나!
523
00:51:34,776 --> 00:51:36,447
어서!
524
00:52:12,553 --> 00:52:16,824
결국... 브리스란 자는
525
00:52:16,858 --> 00:52:21,492
- 모텔에 있지도 않더군
- 죄송해요, 제 잘못이에요
526
00:52:22,597 --> 00:52:26,300
- 앰뷸런스는 불렀어요
- 그래, 들었지
527
00:52:36,539 --> 00:52:40,344
- 다쳤나?
- 전 괜찮아요
528
00:52:46,278 --> 00:52:48,645
옷 벗을 수 있다는거
저도 알아요
529
00:52:49,918 --> 00:52:52,254
보호 관찰중이잖아요
530
00:52:57,126 --> 00:53:00,829
집에 가
여긴 내가 처리할테니
531
00:53:00,862 --> 00:53:03,766
- 저라고 할 텐데요
- 그래, 내가 말해보지
532
00:53:03,799 --> 00:53:05,734
얼씬거리지 못하게
533
00:53:12,004 --> 00:53:14,475
- 확신하세요?
- 그럼
534
00:53:18,183 --> 00:53:19,816
집에나 가
535
00:53:28,287 --> 00:53:30,694
아시겠지만,
지난 4년 동안
536
00:53:30,728 --> 00:53:33,231
하루도 머리에서
떠나지 않았어요
537
00:53:33,264 --> 00:53:35,567
어떻게든 이렇게
끝나리라고 말이에요
538
00:53:39,034 --> 00:53:41,041
기분은 어때?
539
00:53:43,441 --> 00:53:46,122
생각보단 괜찮네요
540
00:53:48,177 --> 00:53:49,817
그래
541
00:53:52,824 --> 00:53:56,058
- 고마워요, 보스
- 별 말씀을
542
00:55:13,156 --> 00:55:14,796
고마워요
543
00:55:55,585 --> 00:55:58,585
한글자막 by
클라투
jinubeck@naver.com
43676