Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,429 --> 00:00:03,270
NARRATOR: Previously on X-MEN...
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,189
You rebels have a working time portal?
3
00:00:12,539 --> 00:00:14,650
We rebels have a theory.
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,730
If the assassination of the '90s
never occurred...
5
00:00:18,149 --> 00:00:20,109
Then none of this misery
would have happened?
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,420
None of the Sentinels,
7
00:00:27,690 --> 00:00:29,800
none of the terminations?
8
00:00:32,090 --> 00:00:33,429
SENTINEL 1: Halt, mutants!
9
00:00:36,530 --> 00:00:37,789
Go in peace.
10
00:00:38,200 --> 00:00:39,100
(GRUNTS)
11
00:00:40,939 --> 00:00:42,460
Mr. Terminator here claims
12
00:00:42,700 --> 00:00:44,840
that an assassination's
gonna take place
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,630
that's gonna ruin the world.
14
00:00:46,869 --> 00:00:49,859
It starts with a single death,
in Washington, D.C.
15
00:00:51,210 --> 00:00:52,909
All mutants get blamed.
16
00:00:53,479 --> 00:00:59,520
If you prevent this assassination,
will the future you describe be averted?
17
00:01:00,590 --> 00:01:02,140
Averted...
Averted...
18
00:02:10,789 --> 00:02:12,129
(GUNS FIRING)
19
00:02:41,490 --> 00:02:44,919
Apocalypse's forces are too strong.
We're being overrun.
20
00:02:45,629 --> 00:02:48,729
Then counterattack.
We're not retreating.
21
00:02:49,199 --> 00:02:50,689
It's victory or death!
22
00:02:59,810 --> 00:03:01,479
Come on! Follow Cable.
23
00:03:08,849 --> 00:03:10,080
(CABLE ROARS)
24
00:03:12,389 --> 00:03:15,259
APOCALYPSE:
You only delay the inevitable.
25
00:03:16,460 --> 00:03:21,500
I, who am eternal,
can never be defeated.
26
00:03:22,699 --> 00:03:25,389
Exterminate the vermin.
27
00:03:28,939 --> 00:03:32,659
What's this? A temporal storm?
28
00:03:41,080 --> 00:03:42,629
(SCREAMING)
29
00:03:47,620 --> 00:03:49,729
Cable! Help me!
30
00:04:07,840 --> 00:04:10,240
What's happening?
What's Apocalypse doing?
31
00:04:10,610 --> 00:04:13,389
COMPUTER VOICE:
It is not Apocalypse. Time is changing.
32
00:04:13,810 --> 00:04:17,319
Somehow, the past is being changed
and the time stream is realigning.
33
00:04:17,850 --> 00:04:21,009
Our present is altering itself
in response to a new past.
34
00:04:21,589 --> 00:04:22,930
What can I do?
35
00:04:23,160 --> 00:04:24,740
There is nothing you can do.
36
00:04:24,990 --> 00:04:27,009
As soon as the time stream
has realigned,
37
00:04:27,329 --> 00:04:29,730
you and your world will cease to exist.
38
00:04:46,709 --> 00:04:50,629
Computer, what do I have to fix
in the past to preserve this future time?
39
00:04:51,550 --> 00:04:53,889
The past as you know it
is being replaced.
40
00:04:54,259 --> 00:04:57,300
The disruption has started
the creation of a new past.
41
00:05:03,600 --> 00:05:06,529
Show me this disruption.
What was changed?
42
00:05:07,230 --> 00:05:10,250
It begins with a time traveler
from the 21st century.
43
00:05:19,110 --> 00:05:20,399
We did it, Forge!
44
00:05:20,620 --> 00:05:22,990
FORGE: What do you mean?
Nothing has changed.
45
00:05:23,649 --> 00:05:27,220
But I didn't fail, Forge.
I stopped the assassination.
46
00:05:27,920 --> 00:05:30,290
Then something else
must have happened afterwards,
47
00:05:31,160 --> 00:05:34,439
something that has made
the future still turn out like this.
48
00:05:34,930 --> 00:05:36,389
The plague still rages.
49
00:05:37,000 --> 00:05:39,579
What plague?
There was no plague when I left.
50
00:05:39,970 --> 00:05:44,129
Have you forgotten this?
Sickness everywhere. Millions dying.
51
00:05:45,139 --> 00:05:47,800
After Senator Kelly survived
the assassination attempt,
52
00:05:48,209 --> 00:05:51,639
he became president and
dedicated his efforts to mutant rights.
53
00:05:52,149 --> 00:05:55,339
That was what I went back for!
Don't you remember?
54
00:05:55,879 --> 00:05:58,399
If what you say is true,
my memories would have changed
55
00:05:58,790 --> 00:06:00,750
to adjust to the new timeline.
56
00:06:01,060 --> 00:06:04,019
Unlike you,
I have not been outside time.
57
00:06:04,629 --> 00:06:06,709
I only know what the record shows now,
58
00:06:07,029 --> 00:06:08,550
a backlash of hatred,
59
00:06:08,800 --> 00:06:11,290
a plague virus
genetically engineered and released.
60
00:06:11,670 --> 00:06:13,889
At first, people sickened, but they lived,
61
00:06:14,240 --> 00:06:16,790
and then
the first mutant victims appeared.
62
00:06:17,199 --> 00:06:20,360
Then it's all our fault.
I never should've gone back.
63
00:06:21,139 --> 00:06:23,720
FORGE: Inside mutant victims
the plague mutated,
64
00:06:24,110 --> 00:06:26,069
accelerating, turning deadly.
65
00:06:26,810 --> 00:06:29,709
Mutants were blamed,
but they were innocent.
66
00:06:30,149 --> 00:06:32,550
Couldn't the X-Men
find a way to stop it?
67
00:06:32,920 --> 00:06:35,730
X-Men? What are the X-Men?
68
00:06:36,160 --> 00:06:37,649
Get me back there!
69
00:06:38,689 --> 00:06:40,439
FORGE:
The temporal coordinates are set
70
00:06:40,730 --> 00:06:42,980
to the time
of the outbreak of the plague.
71
00:06:43,329 --> 00:06:44,970
BISHOP: I'll stop it, Forge.
72
00:06:47,399 --> 00:06:49,449
FORGE:
There are many possible futures,
73
00:06:49,769 --> 00:06:52,579
and we never know
to which our actions will lead.
74
00:06:58,910 --> 00:07:00,370
Here we go again.
75
00:07:07,560 --> 00:07:08,870
It's started.
76
00:07:09,319 --> 00:07:10,550
Here, pops.
77
00:07:11,329 --> 00:07:12,790
What kind of money is this?
78
00:07:13,430 --> 00:07:15,920
Hey, mister! You owe me three bucks.
79
00:07:18,399 --> 00:07:20,769
They're just blaming mutants
'cause they're afraid.
80
00:07:21,339 --> 00:07:23,829
The X-Men,
they've gotta be told the truth.
81
00:07:26,370 --> 00:07:30,029
I need to get my CD player fixed again.
82
00:07:30,579 --> 00:07:34,009
Someday, you will learn
to fully control your powers.
83
00:07:34,519 --> 00:07:36,269
I shall wait for you in the bookstore.
84
00:07:48,160 --> 00:07:49,240
Mutant.
85
00:07:51,399 --> 00:07:53,680
-Not again.
-Can it be fixed?
86
00:07:54,500 --> 00:07:56,199
I'll have to check it out in the back.
87
00:08:04,310 --> 00:08:05,740
What's with that girl?
88
00:08:09,180 --> 00:08:10,410
(SNIFFING)
89
00:08:10,620 --> 00:08:11,519
(COUGHING)
90
00:08:13,420 --> 00:08:15,290
Your player can't be fixed.
91
00:08:16,519 --> 00:08:20,800
-Are you okay?
-I... I'm just not feeling very well.
92
00:08:25,529 --> 00:08:28,569
Hey, you're one of
those plague-carrying mutants.
93
00:08:29,839 --> 00:08:31,449
I didn't do anything.
94
00:08:32,970 --> 00:08:35,399
MAN: The girl's a mutant. Get her!
95
00:08:36,039 --> 00:08:37,940
-Jubilee.
-JUBILEE: It's not my fault!
96
00:08:38,779 --> 00:08:40,149
Plague carrier!
97
00:08:41,049 --> 00:08:44,009
Bring forth a mist to blind their hatred.
98
00:08:46,220 --> 00:08:48,029
It's another mutant trick!
99
00:08:52,659 --> 00:08:55,059
We must leave
before the fog dissipates.
100
00:09:04,340 --> 00:09:07,590
I've run every test,
but there's no sign of infection.
101
00:09:08,080 --> 00:09:10,769
Other than the fact that
you need to eat more vegetables,
102
00:09:11,179 --> 00:09:12,490
you're perfectly healthy.
103
00:09:12,710 --> 00:09:16,720
Then why did that store clerk get sick?
And why did everybody blame me?
104
00:09:17,649 --> 00:09:19,429
The plague has people frightened.
105
00:09:19,720 --> 00:09:23,000
They're looking for someone to blame.
We're an easy target.
106
00:09:23,659 --> 00:09:27,850
Only scientific inquiry can overcome
the hysteria that's gripping the country.
107
00:09:29,429 --> 00:09:31,009
I wonder...
108
00:09:41,679 --> 00:09:43,850
Sometimes science needs
a little assistance.
109
00:09:49,580 --> 00:09:50,919
The file on the store clerk.
110
00:09:56,960 --> 00:09:58,220
Interesting.
111
00:10:01,600 --> 00:10:03,940
But this is fascinating.
112
00:10:05,870 --> 00:10:06,950
(DOOR OPENING)
113
00:10:07,740 --> 00:10:08,639
What's up?
114
00:10:09,399 --> 00:10:11,009
I thought you all should see this.
115
00:10:11,570 --> 00:10:13,710
City officials have begun
the quarantine of mutants
116
00:10:14,039 --> 00:10:15,679
in an effort to control
the mysterious illness
117
00:10:15,940 --> 00:10:18,250
which is sweeping the country.
118
00:10:18,610 --> 00:10:20,419
Those moss-brains can't do that.
119
00:10:20,710 --> 00:10:22,639
They got no proof
mutants have anything to do with it.
120
00:10:22,950 --> 00:10:24,259
The mayor has asked
all citizens to cooperate...
121
00:10:24,490 --> 00:10:26,129
Get rid of the mutants!
It's the only way to stop the plague!
122
00:10:26,389 --> 00:10:28,470
so the quarantine can be conducted
in an orderly manner.
123
00:10:28,789 --> 00:10:30,980
MAN: Send them back
to where they came from!
124
00:10:31,330 --> 00:10:32,759
I've seen that man before.
125
00:10:33,190 --> 00:10:35,000
He was at the mall
where Jubilee was attacked.
126
00:10:35,629 --> 00:10:36,940
Come on. Let's go.
127
00:10:37,629 --> 00:10:39,269
(ALL CLAMORING)
128
00:10:51,580 --> 00:10:55,299
Plague carriers!
You won't infect anybody else!
129
00:10:55,850 --> 00:10:56,990
Don't try it, fool!
130
00:10:59,090 --> 00:11:00,320
Go home!
131
00:11:00,519 --> 00:11:02,740
The plague isn't caused by mutants.
132
00:11:03,590 --> 00:11:05,669
He's one of them. He's a mutant.
133
00:11:08,259 --> 00:11:09,960
Don't make me hurt you.
134
00:11:12,769 --> 00:11:13,669
What the...
135
00:11:20,340 --> 00:11:22,620
I do not believe it. It is Bishop.
136
00:11:23,240 --> 00:11:25,580
Cyclops, that mob is attacking Bishop.
137
00:11:26,210 --> 00:11:27,230
Bishop?
138
00:11:27,409 --> 00:11:29,250
What's that time-jockey doing back?
139
00:11:29,549 --> 00:11:31,889
We read you, Storm.
We're almost there.
140
00:11:34,919 --> 00:11:36,149
WOMAN: Do something about them!
141
00:11:39,259 --> 00:11:41,779
We've got to calm that mob down
before somebody gets hurt.
142
00:11:42,159 --> 00:11:43,909
WOLVERINE:
I'll take care of old scar face.
143
00:11:44,830 --> 00:11:47,409
You won't listen
till somebody makes you.
144
00:11:51,840 --> 00:11:54,500
They're both mutants.
Don't let them get away!
145
00:11:55,639 --> 00:11:57,809
Storm! We gotta disperse that mob.
146
00:11:58,610 --> 00:12:01,330
Rain, quench their thirst for violence.
147
00:12:05,549 --> 00:12:08,070
Don't run from these mutant freaks!
148
00:12:11,259 --> 00:12:12,629
(STORM GROANS)
149
00:12:15,159 --> 00:12:16,389
Are you all right, girl?
150
00:12:16,600 --> 00:12:19,149
Disarm him before someone's injured.
151
00:12:22,899 --> 00:12:25,210
I'm getting tired of putting up
with garbage like you.
152
00:12:31,679 --> 00:12:35,720
You really did it this time, Bishop.
You turned this situation into a riot.
153
00:12:36,519 --> 00:12:41,059
I was trying to save lives.
Yours and millions in my future.
154
00:12:41,720 --> 00:12:42,769
Again?
155
00:12:43,759 --> 00:12:46,720
In my future now,
it's like you never existed.
156
00:12:47,799 --> 00:12:49,850
You all must have died in the plague.
157
00:12:50,429 --> 00:12:52,269
Mutants will get the blame,
158
00:12:52,570 --> 00:12:55,179
but someone else cooked up this virus
in a laboratory.
159
00:12:56,139 --> 00:13:00,009
We've gotta stop whoever's behind it
before it's too late.
160
00:13:01,240 --> 00:13:04,370
Bishop is correct.
The virus was genetically engineered.
161
00:13:05,549 --> 00:13:09,210
It doesn't appear to be lethal now,
but it is dangerously unstable.
162
00:13:10,250 --> 00:13:12,419
But once the virus spreads
to the mutant population
163
00:13:12,750 --> 00:13:14,970
and combines with mutant DNA,
164
00:13:15,320 --> 00:13:18,450
it theoretically could become
incredibly deadly for everyone.
165
00:13:19,190 --> 00:13:20,559
It's no theory.
166
00:13:21,059 --> 00:13:22,789
We'll find who's responsible,
167
00:13:23,059 --> 00:13:25,610
but until then, we need to calm
the plague hysteria.
168
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
Maybe President Kelly
can help with that.
169
00:13:28,769 --> 00:13:30,169
(BIRD CHIRPING)
170
00:13:34,110 --> 00:13:36,129
TV ANNOUNCER: A spokesman
for President Kelly has announced
171
00:13:36,440 --> 00:13:39,279
that noted mutant scientist
Henry McCoy will take part
172
00:13:39,710 --> 00:13:42,580
in the Senate Committee hearings
on this public health emergency
173
00:13:43,019 --> 00:13:44,799
scheduled for tomorrow
in Washington.
174
00:13:45,750 --> 00:13:47,860
This fits our plans perfectly.
175
00:13:48,460 --> 00:13:50,710
Your plague scheme has worked well.
176
00:13:51,059 --> 00:13:55,480
I only hope to serve the cause,
but we must act quickly.
177
00:13:56,129 --> 00:13:59,730
In a few months, those humans
we've infected will begin to recover.
178
00:14:00,870 --> 00:14:03,240
Yes, it's time for stage two,
179
00:14:03,600 --> 00:14:06,090
to begin the infection of mutants.
180
00:14:06,470 --> 00:14:09,629
When they see this McCoy freak
infected on television,
181
00:14:10,110 --> 00:14:14,120
everyone will be convinced mutants
are responsible for the disease.
182
00:14:15,379 --> 00:14:18,450
Prepare the vials
for shipment to our agents.
183
00:14:19,289 --> 00:14:20,600
How fitting.
184
00:14:20,820 --> 00:14:21,929
(LAUGHING)
185
00:14:22,120 --> 00:14:26,250
A disease to cleanse the Earth
of the plague of mutants and humans.
186
00:14:32,830 --> 00:14:35,320
Mutant rights are a threat to humanity
187
00:14:35,700 --> 00:14:38,769
and to the survival
of this great republic.
188
00:14:39,240 --> 00:14:44,340
There is indisputable evidence that
mutants are the cause of this plague.
189
00:14:45,409 --> 00:14:49,480
I have here the names of 5,OOO people
190
00:14:50,080 --> 00:14:52,629
who have been infected
through contact with mutants.
191
00:14:53,019 --> 00:14:54,309
Mr. Creed.
192
00:14:54,519 --> 00:14:57,330
According to information I received
today from the President,
193
00:14:57,759 --> 00:15:00,799
there have been no reported cases
of infected mutants.
194
00:15:01,700 --> 00:15:03,779
That ought to put
that peckerwood in his place.
195
00:15:04,100 --> 00:15:05,149
Somebody should.
196
00:15:05,669 --> 00:15:06,960
It's a government cover-up!
197
00:15:07,169 --> 00:15:09,600
Everybody knows
Kelly's a mutant lover.
198
00:15:09,970 --> 00:15:12,190
He even pardoned that hairy freak,
199
00:15:12,610 --> 00:15:15,450
their so-called scientific expert.
200
00:15:15,879 --> 00:15:17,429
(CLAMORING)
201
00:15:18,710 --> 00:15:20,899
Order! Order!
202
00:15:21,250 --> 00:15:22,950
We've heard enough from this witness.
203
00:15:23,220 --> 00:15:25,769
The chair now calls Dr. Henry McCoy.
204
00:15:29,620 --> 00:15:32,659
Thank you, Senator Goode
and members of the committee.
205
00:15:34,929 --> 00:15:36,360
Beast! Look out!
206
00:15:37,830 --> 00:15:39,440
Order! Order!
207
00:15:41,600 --> 00:15:43,590
Don't you rednecks know
how to treat a lady?
208
00:15:43,899 --> 00:15:45,649
Order! Order!
209
00:15:45,940 --> 00:15:47,840
Security, clear the chamber.
210
00:15:55,649 --> 00:15:57,700
You've caused enough trouble
for one day.
211
00:15:59,190 --> 00:16:00,679
See what they've done?
212
00:16:00,919 --> 00:16:05,200
Let the world see
that mutants carry the plague.
213
00:16:05,830 --> 00:16:07,559
But you don't understand!
214
00:16:07,830 --> 00:16:10,460
Get him to the Blackbird
before he starts another riot.
215
00:16:10,860 --> 00:16:12,320
(CREED GROANING)
216
00:16:18,809 --> 00:16:21,649
If you can't keep your head,
then you're no good to the team.
217
00:16:22,080 --> 00:16:24,710
What did you think you were doing,
attacking Creed on national television?
218
00:16:25,110 --> 00:16:26,860
Saving Beast's life.
219
00:16:27,149 --> 00:16:29,259
Creed had some kind of a weapon.
220
00:16:29,580 --> 00:16:32,679
I heard it go off when we were fighting,
and then he got sick.
221
00:16:33,149 --> 00:16:35,809
A viral weapon
could be easily concealed.
222
00:16:36,820 --> 00:16:38,629
I set the computer
to record the broadcast
223
00:16:38,929 --> 00:16:40,360
from the committee hearing.
224
00:16:40,590 --> 00:16:42,990
Computer, image scan mode.
225
00:16:43,360 --> 00:16:44,940
Closer. Stop.
226
00:16:45,200 --> 00:16:46,980
Scan left. Closer.
227
00:16:48,200 --> 00:16:49,779
Diabolically clever.
228
00:16:51,269 --> 00:16:53,789
An ingenious delivery system
for an airborne virus.
229
00:16:54,740 --> 00:16:57,110
Thanks to Bishop,
he infected himself trying to get to you.
230
00:16:57,980 --> 00:17:00,120
They'll take Creed for treatment.
231
00:17:00,649 --> 00:17:01,549
Let's follow them.
232
00:17:02,919 --> 00:17:05,819
Show me everything.
I gotta know what to do.
233
00:17:06,250 --> 00:17:07,710
Who is Creed?
234
00:17:08,589 --> 00:17:11,019
COMPUTER VOICE: The mutant
named Bishop remains the key.
235
00:17:17,299 --> 00:17:19,640
Jean, see if you can locate Creed
in the mansion.
236
00:17:25,740 --> 00:17:28,289
JEAN: Not in the mansion. Beneath it.
237
00:17:28,980 --> 00:17:32,319
A secret laboratory.
And something else is in there,
238
00:17:32,809 --> 00:17:34,890
something with incredible power.
239
00:17:35,220 --> 00:17:36,589
(JEAN SCREAMS)
240
00:17:37,019 --> 00:17:38,099
Jean! What is it?
241
00:17:38,289 --> 00:17:40,809
Hurry, Scott, before it's too late.
242
00:17:41,190 --> 00:17:42,890
Don't worry, we'll stop them.
243
00:17:43,519 --> 00:17:46,039
Let's stop all the yapping and get to it!
244
00:17:47,359 --> 00:17:48,259
(ROARING)
245
00:17:58,140 --> 00:17:59,309
(BOTH EXCLAIMING)
246
00:18:04,539 --> 00:18:06,119
How do we get down to the lab?
247
00:18:06,380 --> 00:18:07,430
Leave that to me.
248
00:18:10,680 --> 00:18:11,819
I'm sick.
249
00:18:13,119 --> 00:18:14,380
I need help.
250
00:18:19,190 --> 00:18:20,799
CYCLOPS: Your game's up, Creed.
251
00:18:21,059 --> 00:18:22,900
We're here to put an end
to your plague.
252
00:18:23,200 --> 00:18:24,900
You led the X-Men here.
253
00:18:25,670 --> 00:18:27,890
You deserve to suffer for your mistake.
254
00:18:28,569 --> 00:18:32,670
You can't talk to me that way.
I am your leader.
255
00:18:33,269 --> 00:18:34,559
(MAN LAUGHING)
256
00:18:36,140 --> 00:18:37,980
-Fool!
-Apocalypse!
257
00:18:38,650 --> 00:18:41,400
APOCALYPSE:
You dare to claim dominion over me?
258
00:18:41,819 --> 00:18:42,930
A mutant.
259
00:18:44,450 --> 00:18:49,460
I am as far beyond mutants
as they are beyond you.
260
00:18:50,720 --> 00:18:53,150
I am eternal.
261
00:18:55,630 --> 00:18:58,910
Your powers are useless against me.
262
00:19:00,000 --> 00:19:01,049
JEAN: Scott!
263
00:19:03,539 --> 00:19:06,410
Annoying insects!
264
00:19:06,839 --> 00:19:09,799
Nothing can stop the Apocalypse.
265
00:19:13,150 --> 00:19:15,259
I cannot be harmed.
266
00:19:16,450 --> 00:19:19,029
Watch me and tremble,
267
00:19:20,450 --> 00:19:26,220
for I bring the purity of oblivion
to your world.
268
00:19:27,430 --> 00:19:28,569
BISHOP: Look out!
269
00:19:30,160 --> 00:19:33,619
We'll stop this plague or die trying!
270
00:19:36,970 --> 00:19:38,960
CYCLOPS: Get out of here
before the whole thing blows!
271
00:19:41,269 --> 00:19:43,410
CREED: Put me down.
272
00:19:44,009 --> 00:19:46,970
Remember, Mr. Creed,
a mutant saved your life.
273
00:19:48,950 --> 00:19:51,380
APOCALYPSE: My beautiful virus!
274
00:19:52,920 --> 00:19:56,930
The mutant filth
have destroyed everything!
275
00:20:01,500 --> 00:20:02,900
(ROARING)
276
00:20:05,730 --> 00:20:06,779
X-Men.
277
00:20:08,740 --> 00:20:10,759
No!
278
00:20:11,069 --> 00:20:12,440
Not Apocalypse!
279
00:20:13,640 --> 00:20:14,809
COMPUTER VOICE:
Because of Bishop,
280
00:20:15,009 --> 00:20:16,680
the plague never infected mutants.
281
00:20:16,940 --> 00:20:18,430
Millions were spared.
282
00:20:18,680 --> 00:20:21,869
As a result, antibodies
key to the future stabilization
283
00:20:22,420 --> 00:20:25,170
of the mutant genetic code
were never created.
284
00:20:25,589 --> 00:20:28,220
Over time,
uncontrolled mutations developed,
285
00:20:28,619 --> 00:20:31,869
destroying the mutant race,
radically changing our time.
286
00:20:32,359 --> 00:20:36,109
If our future is to survive,
the mutant plague must occur.
287
00:20:37,859 --> 00:20:39,589
What do I do?
288
00:20:39,869 --> 00:20:41,480
To save my world,
289
00:20:41,740 --> 00:20:45,049
I have to help Apocalypse
destroy a past one.
290
00:20:45,099 --> 00:20:49,649
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.