Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:02,970
NARRATOR: Previously on X-MEN...
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,130
Come and get us,
you overgrown lizard!
3
00:00:11,570 --> 00:00:13,179
(ROARING)
4
00:00:16,910 --> 00:00:18,429
I thought I could forget what I've been.
5
00:00:18,780 --> 00:00:19,859
(SNARLING)
6
00:00:20,050 --> 00:00:21,190
Cowards!
7
00:00:23,850 --> 00:00:26,539
It's adamantium-tasting time, boys!
8
00:00:27,719 --> 00:00:30,239
This one's for you, Morph!
9
00:00:31,859 --> 00:00:33,640
There's no peace for me!
10
00:00:36,030 --> 00:00:39,219
Don't you think we're getting
a little carried away, here?
11
00:00:40,299 --> 00:00:41,289
Hey!
12
00:00:42,969 --> 00:00:45,219
Pig-faced runt couldn't take a joke.
13
00:00:45,840 --> 00:00:48,710
You always liked pushing
around people smaller than you.
14
00:00:49,140 --> 00:00:51,689
Well, I'm smaller! Try pushing me!
15
00:00:52,079 --> 00:00:53,570
(WOLVERINE ROARING)
16
00:00:54,549 --> 00:00:58,530
Some things
you just have to face, alone.
17
00:02:01,819 --> 00:02:02,989
(ECHOING) Heather!
18
00:02:03,219 --> 00:02:05,299
(WOLF HOWLING)
19
00:02:08,389 --> 00:02:09,969
Heather!
20
00:02:13,430 --> 00:02:14,539
Heather?
21
00:02:16,900 --> 00:02:18,569
Heather? Hey!
22
00:02:20,370 --> 00:02:21,509
(GRUNTS)
23
00:02:21,699 --> 00:02:23,069
(SCREAMING)
24
00:02:25,870 --> 00:02:26,860
Vindicator?
25
00:02:27,039 --> 00:02:30,550
She didn't ask you out here, Wolverine.
I did!
26
00:02:31,310 --> 00:02:34,030
Been a long time, little man.
27
00:02:34,580 --> 00:02:36,330
WOLVERINE: Not nearly long enough.
28
00:02:36,979 --> 00:02:39,469
You may have deserted our team
to work for Xavier,
29
00:02:39,849 --> 00:02:41,430
but you belong here.
30
00:02:41,689 --> 00:02:43,680
I've come to take you back.
31
00:02:44,430 --> 00:02:47,009
Yeah? You and what army?
32
00:02:47,400 --> 00:02:49,009
PUCK: Funny you should ask.
33
00:02:51,900 --> 00:02:54,939
Alpha Flight! Forget it, Vindicator.
34
00:02:55,569 --> 00:02:58,409
You can send every mutant
in Canada after me!
35
00:02:59,039 --> 00:03:00,879
I ain't coming back!
36
00:03:01,180 --> 00:03:02,580
VINDICATOR: Wolverine, no!
37
00:03:06,280 --> 00:03:07,479
Wolverine, no!
38
00:03:07,680 --> 00:03:09,580
You don't have to do this!
39
00:03:12,319 --> 00:03:13,659
Devil I don't!
40
00:03:13,889 --> 00:03:15,150
(GROANS)
41
00:03:15,360 --> 00:03:17,090
Losing your touch, Puck.
42
00:03:17,860 --> 00:03:20,080
You left us! That was wrong.
43
00:03:20,930 --> 00:03:23,180
I hope you missed me, Sasquatch.
44
00:03:25,169 --> 00:03:26,430
(SCREECHING)
45
00:03:33,610 --> 00:03:35,360
Your turn, Vindicator.
46
00:03:36,080 --> 00:03:37,009
No!
47
00:03:39,280 --> 00:03:42,060
Lousy force field
can't protect you forever!
48
00:03:43,479 --> 00:03:44,909
VINDICATOR: Doesn't have to.
49
00:03:47,990 --> 00:03:51,180
Wolverine, enough.
I am your friend, Wolverine.
50
00:03:51,689 --> 00:03:56,000
You know I will not harm you,
but I cannot allow you to pass.
51
00:03:56,659 --> 00:04:00,530
I'm warning you, medicine man,
don't make me move you.
52
00:04:02,840 --> 00:04:04,449
Out of my way, Shaman!
53
00:04:04,710 --> 00:04:08,110
You must do whatever
the Great Spirit wills, my friend.
54
00:04:08,610 --> 00:04:10,919
And so, I fear, must I.
55
00:04:13,879 --> 00:04:17,540
Forget it, Shaman. Save your
carnival tricks for kiddie shows!
56
00:04:19,420 --> 00:04:20,620
(GROWLING)
57
00:04:21,160 --> 00:04:22,620
Now, where were...
58
00:04:22,860 --> 00:04:23,879
(WOLVERINE EXCLAIMS)
59
00:04:24,060 --> 00:04:25,670
Do not struggle, mon ami!
60
00:04:25,930 --> 00:04:29,149
Oui. You wouldn't want us
to drop you from such a height, no?
61
00:04:29,660 --> 00:04:33,170
Still don't know me real well,
do you, Northstar?
62
00:04:36,199 --> 00:04:37,720
(SCREAMING)
63
00:04:43,740 --> 00:04:45,519
He should be right here, eh?
64
00:04:45,810 --> 00:04:48,180
No! I won't let him do it to me again!
65
00:04:51,089 --> 00:04:53,079
Fan out! Find him! And hurry!
66
00:04:53,519 --> 00:04:55,269
The lab is expecting us!
67
00:04:57,120 --> 00:04:58,230
Lab, huh?
68
00:04:58,730 --> 00:05:02,069
No thanks. I've had my fill of labs.
69
00:05:09,470 --> 00:05:11,750
Dr. Cornelius, how is our patient?
70
00:05:12,240 --> 00:05:13,550
DR. CORNELIUS ON INTERCOM:
Could be better, Professor.
71
00:05:13,769 --> 00:05:16,810
He put up some resistance when
our boys picked him up last night.
72
00:05:17,279 --> 00:05:19,149
-Is he damaged?
-Nothing serious.
73
00:05:19,449 --> 00:05:21,639
Then begin the adamantium feed.
74
00:05:22,920 --> 00:05:26,019
DR. CORNELIUS:
Feed initiated. Steady...
75
00:05:26,990 --> 00:05:29,269
Cardiotach higher than expected.
76
00:05:34,360 --> 00:05:37,819
Suffusion enacting. Cardiotach rising.
77
00:05:38,329 --> 00:05:41,759
Incredible! The feed is impeded.
He's resisting, sir.
78
00:05:42,269 --> 00:05:44,199
Adjust the feed accordingly!
79
00:05:47,709 --> 00:05:50,110
DR. CORNELIUS:
Adamantium feed is compensating,
80
00:05:50,480 --> 00:05:52,259
but I've never seen anything like this.
81
00:05:52,550 --> 00:05:55,129
PROFESSOR:
It appears we chose well, Cornelius.
82
00:05:55,519 --> 00:05:58,069
DR. CORNELIUS:
Adamantium reservoirs drained, sir.
83
00:05:58,519 --> 00:06:00,189
Absorption process complete.
84
00:06:00,449 --> 00:06:01,790
PROFESSOR: And our dear Logan?
85
00:06:02,019 --> 00:06:03,310
DR. CORNELIUS:
Why not ask him yourself?
86
00:06:03,519 --> 00:06:07,269
A splendid idea.
Logan, can you hear me?
87
00:06:10,259 --> 00:06:11,779
(GROWLING)
88
00:06:12,029 --> 00:06:14,019
I shall take that as a yes.
89
00:06:14,339 --> 00:06:16,769
You really should be proud, you know.
90
00:06:17,139 --> 00:06:18,629
You are the first.
91
00:06:19,170 --> 00:06:24,029
Your skeleton has been infused with
a rare metal called adamantium.
92
00:06:25,110 --> 00:06:28,389
Fascinating substance,
virtually indestructible.
93
00:06:29,319 --> 00:06:33,240
Your bones should now
be unbreakable.
94
00:06:33,850 --> 00:06:37,629
In return, we hope
to make use of your gift.
95
00:06:38,560 --> 00:06:41,110
So, you have nothing to say?
96
00:06:41,500 --> 00:06:45,279
WOLVERINE:
Hands... Itching... Why? What...
97
00:06:46,269 --> 00:06:47,879
What have... What have you done to...
98
00:06:48,139 --> 00:06:50,040
(SCREAMING)
99
00:06:51,709 --> 00:06:53,519
(CONTINUES SCREAMING)
100
00:06:53,810 --> 00:06:55,149
Extraordinary.
101
00:06:55,509 --> 00:06:57,089
I never imagined...
102
00:06:59,149 --> 00:07:02,310
Quickly, Cornelius!
Increase the sedative drip before...
103
00:07:04,750 --> 00:07:05,860
(WOLVERINE ROARING)
104
00:07:06,050 --> 00:07:07,009
No!
105
00:07:07,759 --> 00:07:10,339
Security! Security, help me!
106
00:07:20,329 --> 00:07:22,170
Oh, no. No, no!
107
00:07:23,769 --> 00:07:25,519
(GRUNTING)
108
00:07:42,019 --> 00:07:43,569
(PEOPLE SHOUTING)
109
00:07:52,029 --> 00:07:53,459
No more labs.
110
00:07:54,569 --> 00:07:56,649
Please, Professor, speak to me.
111
00:07:58,040 --> 00:08:00,560
Wherever you are, give Cerebro a sign.
112
00:08:00,939 --> 00:08:02,779
Let us know you're alive.
113
00:08:04,850 --> 00:08:06,370
Any sign of the old man, chère?
114
00:08:06,610 --> 00:08:08,860
Quiet, Gambit, no distractions.
115
00:08:09,220 --> 00:08:12,649
If Jean and Cerebro are going to have
any chance to find Professor Xavier,
116
00:08:13,149 --> 00:08:15,459
she has to maintain
absolute concentration.
117
00:08:16,389 --> 00:08:19,199
Professor Xavier has got to be
out there somewhere.
118
00:08:19,629 --> 00:08:21,120
(CEREBRO BEEPING)
119
00:08:24,300 --> 00:08:25,610
SHAMAN: He is near.
120
00:08:30,000 --> 00:08:31,230
(EXCLAIMS)
121
00:08:38,149 --> 00:08:39,200
(GROANS)
122
00:08:41,320 --> 00:08:42,870
(SCREAMING)
123
00:08:43,120 --> 00:08:45,549
Mon Dieu, Wolverine, stop fighting us.
124
00:08:46,350 --> 00:08:49,250
Please, mon ami,
do not force us to do this!
125
00:08:49,820 --> 00:08:52,309
PUCK: Better listen to the Frenchies,
big fellow.
126
00:08:53,129 --> 00:08:56,090
This time, for all our sakes, stay down!
127
00:08:56,529 --> 00:08:57,990
(GROWLING)
128
00:08:58,429 --> 00:08:59,330
(GRUNTS)
129
00:09:03,769 --> 00:09:06,639
Better get the shackles on him
while we still can.
130
00:09:17,990 --> 00:09:21,769
You know I won't work for you,
Vindicator.
131
00:09:23,059 --> 00:09:25,669
Why are you doing this?
132
00:09:26,259 --> 00:09:28,720
We don't want you, my old friend,
133
00:09:29,730 --> 00:09:32,039
only the secret you keep inside you.
134
00:09:35,769 --> 00:09:37,000
Where?
135
00:09:38,509 --> 00:09:39,879
Why can't I...
136
00:09:41,309 --> 00:09:42,509
(GRUNTING)
137
00:09:45,279 --> 00:09:49,230
Let me up,
or I'll rearrange your windpipe.
138
00:09:50,019 --> 00:09:52,830
Sorry, Wolverine.
I'm not authorized to do that.
139
00:09:53,250 --> 00:09:55,240
Don't hand me that garbage!
140
00:09:55,559 --> 00:09:57,730
If you're not in charge here, who is?
141
00:09:58,059 --> 00:09:59,399
HEATHER: I'm afraid I am.
142
00:09:59,629 --> 00:10:01,090
Hello, Wolverine.
143
00:10:01,799 --> 00:10:05,019
Heather? Then it was you
who set me up.
144
00:10:05,500 --> 00:10:06,549
Why, lady?
145
00:10:07,129 --> 00:10:08,649
I thought we were friends.
146
00:10:08,899 --> 00:10:11,799
I'm sorry, Wolverine. I had no choice.
147
00:10:12,409 --> 00:10:16,190
There's always a choice.
You're the one who taught me that.
148
00:10:26,950 --> 00:10:28,350
(TWIGS SNAPPING)
149
00:10:32,059 --> 00:10:34,990
The tracks are still fresh.
It's our buck, all right.
150
00:10:37,460 --> 00:10:39,419
I wonder how much he's grown.
151
00:10:40,669 --> 00:10:41,980
(GROWLING)
152
00:10:49,580 --> 00:10:50,659
James!
153
00:10:51,750 --> 00:10:52,679
(GUN COCKING)
154
00:10:52,850 --> 00:10:54,429
Okay, that's enough!
155
00:10:56,120 --> 00:10:57,019
(GRUNTS)
156
00:10:59,490 --> 00:11:00,919
(ROARS)
157
00:11:01,159 --> 00:11:02,500
I warned you!
158
00:11:13,629 --> 00:11:15,330
Back with us? Good.
159
00:11:16,370 --> 00:11:19,500
For a while I was afraid
I'd used too many tranquilizers.
160
00:11:20,940 --> 00:11:21,870
(ROARING)
161
00:11:22,039 --> 00:11:24,940
Easy, fellow.
My husband is just outside,
162
00:11:25,379 --> 00:11:26,610
and there are more tranq darts...
163
00:11:26,809 --> 00:11:27,769
(GASPS)
164
00:11:27,950 --> 00:11:29,850
No! Don't!
165
00:11:33,350 --> 00:11:36,570
Please, no! We mean you no harm.
166
00:11:37,059 --> 00:11:38,759
We only want to help you.
167
00:11:39,029 --> 00:11:41,549
Please, you've got to listen to me.
168
00:11:42,330 --> 00:11:43,500
Please...
169
00:11:46,730 --> 00:11:47,840
(GROANING)
170
00:11:48,039 --> 00:11:49,879
Why did they do this?
171
00:11:50,169 --> 00:11:51,100
(WOLVERINE CRYING)
172
00:11:51,269 --> 00:11:53,549
It's okay, really.
173
00:11:54,980 --> 00:11:56,940
It's going to be all right.
174
00:12:02,220 --> 00:12:03,590
We'll help you.
175
00:12:13,730 --> 00:12:15,950
You've helped me more than I can say.
176
00:12:16,299 --> 00:12:18,639
Believe me, my friend,
it was our pleasure.
177
00:12:19,000 --> 00:12:22,370
And we have some friends who
might be able to help you even more.
178
00:12:22,870 --> 00:12:25,240
WOLVERINE:
Deparrtment H. Sounds impressive.
179
00:12:25,610 --> 00:12:27,629
VINDICATOR: General Chasen
can tell you more about it.
180
00:12:27,940 --> 00:12:31,309
Department H and its enforcement arm,
Alpha Flight,
181
00:12:32,080 --> 00:12:34,659
were created to offer a useful
patriotic outlet
182
00:12:35,049 --> 00:12:38,769
for Canadians with special abilities,
like you.
183
00:12:39,450 --> 00:12:42,139
We think you could be vital
to our team, Logan.
184
00:12:42,820 --> 00:12:45,009
What do you say, "Weapon X"?
185
00:12:45,360 --> 00:12:48,490
What can I say?
You need me, you got me.
186
00:12:49,629 --> 00:12:50,769
Just two favors.
187
00:12:50,960 --> 00:12:51,860
Name them.
188
00:12:52,029 --> 00:12:53,519
Find out who did this to me.
189
00:12:54,129 --> 00:12:55,090
And?
190
00:12:55,399 --> 00:12:57,919
WOLVERINE:
And forget that "Weapon X" stuff.
191
00:13:02,480 --> 00:13:04,759
Just call me Wolverine!
192
00:13:06,379 --> 00:13:08,279
You betrayed me, sister.
193
00:13:08,580 --> 00:13:11,919
I'm doing what I have to
for the nation's security.
194
00:13:12,419 --> 00:13:14,320
-For all of us.
-Right!
195
00:13:14,659 --> 00:13:17,350
Did you think you could hide
from your responsibilities forever?
196
00:13:17,759 --> 00:13:18,840
Chasen!
197
00:13:19,090 --> 00:13:20,549
Why so surprised?
198
00:13:20,789 --> 00:13:23,370
Department H invested a lot in you
before you went over the wall.
199
00:13:23,759 --> 00:13:25,399
It's time we saw some return.
200
00:13:25,669 --> 00:13:28,659
-Meaning what?
-Meaning you're one of a kind.
201
00:13:29,570 --> 00:13:31,909
Since your defection,
we've tried repeatedly
202
00:13:32,269 --> 00:13:35,289
to duplicate the process that created
your adamantium skeleton.
203
00:13:35,740 --> 00:13:38,549
The results have been
less than encouraging.
204
00:13:38,980 --> 00:13:42,820
We brought you home to find out how
you managed to survive the process.
205
00:13:43,620 --> 00:13:46,840
I survived it
because I'm a mutant, you dimwit!
206
00:13:47,320 --> 00:13:49,490
I heal fast, remember?
207
00:13:49,820 --> 00:13:50,990
Maybe so.
208
00:13:51,659 --> 00:13:54,850
Unfortunately, there's only one way
we can be certain.
209
00:13:55,330 --> 00:13:59,080
I only agreed to help if I was allowed
to conduct the testing, Logan.
210
00:14:00,000 --> 00:14:02,809
I wanted it to be
as easy on you as I could.
211
00:14:03,269 --> 00:14:05,460
It didn't have to be at all.
212
00:14:05,809 --> 00:14:07,269
Cut her some slack!
213
00:14:07,509 --> 00:14:10,379
Believe it or not, Wolverine,
Heather is your friend.
214
00:14:10,809 --> 00:14:12,070
We all are.
215
00:14:12,279 --> 00:14:14,710
You abandoned us, remember?
216
00:14:15,080 --> 00:14:19,210
Duty and sacrifice may not mean much
to you, but they do to us.
217
00:14:20,149 --> 00:14:21,169
Why did you leave?
218
00:14:21,360 --> 00:14:23,549
It's none of your bleeding business.
219
00:14:23,889 --> 00:14:26,029
I don't know why I bother to try.
220
00:14:27,330 --> 00:14:29,610
I'm sorry for all this, Wolverine.
221
00:14:29,960 --> 00:14:32,129
I promise we'll try to be gentle.
222
00:14:32,769 --> 00:14:35,259
Well, maybe not too gentle.
223
00:14:35,639 --> 00:14:36,899
(GROWLING)
224
00:14:40,039 --> 00:14:43,289
I wish you would tell me more
about this place, Magneto.
225
00:14:43,779 --> 00:14:45,860
Its splendor seems boundless.
226
00:14:47,580 --> 00:14:51,120
Halt, trespasser. Advance no farther.
227
00:14:51,850 --> 00:14:53,720
Who are you?
What do you want with us?
228
00:14:54,019 --> 00:14:55,509
Ask your companion.
229
00:14:55,759 --> 00:14:59,679
All the Mutates in the Savage Land
are Magneto's creations.
230
00:15:00,429 --> 00:15:02,450
We now follow a new master.
231
00:15:02,759 --> 00:15:03,840
What does she mean?
232
00:15:04,029 --> 00:15:05,840
It doesn't matter now.
233
00:15:06,129 --> 00:15:09,909
Surrender, so I can make your death
as painless as possible.
234
00:15:10,470 --> 00:15:12,460
Let us talk. We mean you no...
235
00:15:12,769 --> 00:15:13,759
(SCREECHING)
236
00:15:13,940 --> 00:15:15,490
(BOTH GROANING)
237
00:15:26,720 --> 00:15:28,330
MAGNETO: I have you, Charles.
238
00:15:35,700 --> 00:15:36,809
Hold on!
239
00:15:52,149 --> 00:15:55,370
You will never leave here alive. Never!
240
00:16:04,120 --> 00:16:05,549
Can't you speed this up?
241
00:16:05,789 --> 00:16:08,980
I was promised the time
to take proper precautions!
242
00:16:09,460 --> 00:16:11,629
We have a man's life in our hands.
243
00:16:16,570 --> 00:16:17,590
(GROANS)
244
00:16:17,769 --> 00:16:21,750
Thanks for the light, kid.
I could use a good tan.
245
00:16:24,279 --> 00:16:26,210
(SCREAMING)
246
00:16:28,250 --> 00:16:29,149
(GASPS)
247
00:16:29,320 --> 00:16:30,779
CYCLOPS:
Jean, what is it? What's wrong?
248
00:16:31,019 --> 00:16:35,269
Wolverine... Felt him... Such pain.
249
00:16:36,120 --> 00:16:38,200
Man been a pain
since the get-go, chère.
250
00:16:38,529 --> 00:16:41,659
Not funny, Gambit. Do you know
where Wolverine is, Jean?
251
00:16:42,299 --> 00:16:43,409
Can you help us find him?
252
00:16:43,600 --> 00:16:47,080
No, the impression was too vague,
too distant.
253
00:16:47,600 --> 00:16:50,700
But wherever he is, heaven help him.
254
00:16:51,570 --> 00:16:53,000
(SCREAMING)
255
00:16:55,480 --> 00:16:57,210
(ELECTRICITY CRACKLING)
256
00:17:02,519 --> 00:17:04,160
That's enough! No more.
257
00:17:17,630 --> 00:17:18,920
Resume the probe!
258
00:17:19,130 --> 00:17:22,730
I scanned as deeply as I could
and we learned nothing.
259
00:17:23,740 --> 00:17:25,930
We're wasting our time
and we're hurting him.
260
00:17:26,269 --> 00:17:29,400
Very well.
We'll just have to do this the hard way.
261
00:17:29,940 --> 00:17:32,750
The only sure way to learn
the secret of Wolverine's skeleton
262
00:17:33,180 --> 00:17:34,960
is to remove it from his body.
263
00:17:35,250 --> 00:17:39,119
Are you crazy?
He's no animal that you can cut apart!
264
00:17:39,690 --> 00:17:43,119
It's his own fault! His desertion
weakened this department!
265
00:17:43,619 --> 00:17:46,779
Hey, you want my bones, Chasen?
266
00:17:47,660 --> 00:17:49,799
Come and get them yourself.
267
00:17:50,130 --> 00:17:51,440
He's right, General.
268
00:17:51,670 --> 00:17:53,690
You're going to have to do
your own dirty work.
269
00:17:54,000 --> 00:17:56,690
Effective immediately, I quit!
270
00:17:58,910 --> 00:18:00,900
Stop! I gave you an order!
271
00:18:01,210 --> 00:18:04,400
-Heather!
-No, James. You know this is wrong!
272
00:18:11,650 --> 00:18:12,700
Sentimental fool!
273
00:18:12,890 --> 00:18:15,079
I won't let you hurt him any more!
274
00:18:15,859 --> 00:18:17,089
Let me go!
275
00:18:19,460 --> 00:18:21,509
-That's enough! Let me go!
-VINDICATOR: Heather, please!
276
00:18:27,400 --> 00:18:30,470
You hurt her, Vindicator, you'll pay!
277
00:18:31,170 --> 00:18:32,809
Shut up, you fool!
278
00:18:33,069 --> 00:18:35,910
All right, Vindicator.
I want that skeleton now!
279
00:18:36,339 --> 00:18:38,710
WOLVERINE:
What's the matter, old pal?
280
00:18:39,079 --> 00:18:40,690
Forget your pocket knife?
281
00:18:40,950 --> 00:18:43,559
We saved you!
We gave you back your life!
282
00:18:43,950 --> 00:18:45,240
How could you leave us?
283
00:18:45,450 --> 00:18:49,430
So I could be your weapon?
Sorry, James.
284
00:18:50,160 --> 00:18:51,420
James! Stop!
285
00:18:53,289 --> 00:18:54,720
What are you doing here?
286
00:18:54,960 --> 00:18:57,390
Checking up on a rumor, General.
287
00:18:57,759 --> 00:19:01,950
You told us we were getting Wolverine
back so he could work with us again.
288
00:19:02,569 --> 00:19:04,880
Looks like we were told wrong.
289
00:19:05,240 --> 00:19:07,730
Security! Subdue Alpha Flight!
290
00:19:17,380 --> 00:19:19,549
Hey, these guys aren't even human!
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,609
They're androids!
292
00:19:24,420 --> 00:19:26,059
This is gonna be fun!
293
00:19:28,900 --> 00:19:31,390
Stop them!
Vindicator, call off your team.
294
00:19:35,000 --> 00:19:36,289
(GRUNTING)
295
00:19:36,500 --> 00:19:37,839
(SHOUTING)
296
00:19:57,420 --> 00:19:59,470
Traitor! You're not going!
297
00:19:59,859 --> 00:20:01,609
Out of my way.
298
00:20:01,900 --> 00:20:03,769
I won't let you leave us again!
299
00:20:04,059 --> 00:20:07,190
Chasen was wrong,
but you're still part of Alpha Flight.
300
00:20:11,339 --> 00:20:12,450
My force field!
301
00:20:12,640 --> 00:20:14,539
WOLVERINE:
You should have let me go, Jimbo.
302
00:20:16,880 --> 00:20:19,279
-No!
-Stay out of this, Heather.
303
00:20:20,910 --> 00:20:24,829
You cared for me once.
If you still do, let my husband go.
304
00:20:25,819 --> 00:20:27,279
I still love him.
305
00:20:28,049 --> 00:20:29,309
This time.
306
00:20:30,089 --> 00:20:31,140
For you.
307
00:20:31,319 --> 00:20:35,829
But if any of you ever
comes after me again, for any reason,
308
00:20:37,160 --> 00:20:39,000
all bets are off.
309
00:20:39,050 --> 00:20:43,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.