All language subtitles for When in Rome (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,413 --> 00:00:41,405 I'm so tired I could stay here all day. 2 00:00:43,133 --> 00:00:45,522 Every bone in my body needs rest. 3 00:00:46,013 --> 00:00:48,607 Good. Start with your jawbone. 4 00:00:49,333 --> 00:00:51,005 Okay, it's zipped. 5 00:00:51,653 --> 00:00:54,451 Thank you. Sweet dreams. 6 00:00:56,933 --> 00:00:59,163 Come on, get up! You're late! 7 00:01:18,453 --> 00:01:20,364 Roma! 8 00:01:48,373 --> 00:01:50,807 I can't believe we're gonna be here all summer. 9 00:01:50,893 --> 00:01:53,407 - How cool is that? - It's beyond cool! 10 00:01:54,453 --> 00:01:56,409 So much to do, so much to see. 11 00:01:56,493 --> 00:01:59,803 The culture, the history, the incredible food. 12 00:01:59,893 --> 00:02:01,531 The Italian boys. 13 00:02:01,893 --> 00:02:04,532 And it's all very good. 14 00:02:05,053 --> 00:02:08,011 I can't believe this place is 2,700 years old. 15 00:02:08,093 --> 00:02:10,653 There is some big-time history here. 16 00:02:11,693 --> 00:02:15,208 I mean, the Roman empire, gladiators, Michelangelo... 17 00:02:15,293 --> 00:02:16,089 Versace. 18 00:02:16,173 --> 00:02:19,961 And don't forget Caesar, and I'm not just talking about salad. 19 00:02:20,053 --> 00:02:22,487 And it's all ours for six weeks. 20 00:03:03,933 --> 00:03:06,845 Do you think they'll let us work on a fashion shoot? 21 00:03:07,173 --> 00:03:09,926 Doubtful. I mean, we are only summer interns. 22 00:03:10,013 --> 00:03:11,890 Well, mailroom interns. 23 00:03:11,973 --> 00:03:15,249 But wouldn't it be cool to do something meaningful for the company? 24 00:03:15,333 --> 00:03:18,723 - Something special? - Like be on time our first day? 25 00:03:20,573 --> 00:03:22,723 Guys, we're late! 26 00:03:22,813 --> 00:03:25,805 Paolo. Come on! Get up, man. 27 00:03:27,093 --> 00:03:29,766 Heidi, you think Derek Hammond is going to be there? 28 00:03:29,853 --> 00:03:33,084 Dari, relax. It's just a summer job! 29 00:03:33,173 --> 00:03:36,449 Buongiorno is good morning and ciao is hello. 30 00:03:36,533 --> 00:03:37,648 Or goodbye. 31 00:03:38,053 --> 00:03:40,408 A word that means both hello and goodbye. 32 00:03:40,493 --> 00:03:43,690 - Man, we're way behind schedule, okay? - I don't live by schedule. 33 00:03:43,773 --> 00:03:46,810 This summer you do. This internship could be a great opportunity. 34 00:03:46,893 --> 00:03:49,088 I'm gonna make the most of this. Come on! 35 00:03:49,173 --> 00:03:51,084 Derek Hammond runs an airline... 36 00:03:51,173 --> 00:03:55,086 a hot record company, a top fashion line, and a dozen magazines. 37 00:03:55,173 --> 00:03:58,085 He's one of the most powerful men in the world! 38 00:04:00,093 --> 00:04:03,403 - Ma che sei matto! - No, I'm not nuts. We're late. Let's go. 39 00:04:03,573 --> 00:04:07,088 And you know what they say about Italian. It's the language of romance. 40 00:04:07,173 --> 00:04:10,006 Well, I haven't met anyone worthy of romance. 41 00:04:10,093 --> 00:04:13,642 We just flew 13 hours from Los Angeles over the Arctic circle... 42 00:04:13,733 --> 00:04:15,928 and came straight here from the Roma Airport. 43 00:04:16,013 --> 00:04:19,164 The only person that we've met so far was the cab driver. 44 00:04:20,893 --> 00:04:22,246 Nice shoes. 45 00:04:23,893 --> 00:04:26,532 All I'm saying is it would've been much easier... 46 00:04:26,613 --> 00:04:28,285 to work at the mall this summer. 47 00:04:28,373 --> 00:04:32,127 Charli, this is a great opportunity for us to learn about the fashion business. 48 00:04:32,213 --> 00:04:34,488 I mean, in the center of the fashion world! 49 00:04:34,573 --> 00:04:38,088 I'm sure we'll make a mistake or two, but we'll be fine. 50 00:04:38,173 --> 00:04:40,733 And maybe we'll even run into Giorgio Armani. 51 00:04:42,453 --> 00:04:44,523 Come on, interns! Hustle it up! 52 00:04:52,253 --> 00:04:54,528 Scusa. Mi dispiace. 53 00:04:55,533 --> 00:04:57,330 Hello, Rome. 54 00:04:58,213 --> 00:05:01,091 - I am Paolo. - I'm impressed. 55 00:05:02,733 --> 00:05:04,246 I'm Charli. 56 00:05:05,493 --> 00:05:08,246 Paolo, you can let her go now. 57 00:05:08,693 --> 00:05:09,921 But why? 58 00:05:13,413 --> 00:05:16,450 Not all of you have met, so why don't we introduce ourselves? 59 00:05:16,533 --> 00:05:19,206 I'm Jami. I'm a Senior VP here at Hammond Enterprises... 60 00:05:19,293 --> 00:05:21,932 and I am your Summer Internship Director. 61 00:05:22,013 --> 00:05:24,481 I am from New Jersey, U.S.A. 62 00:05:25,213 --> 00:05:27,727 - You? - Daria. Venice, Italy. 63 00:05:28,613 --> 00:05:30,524 I'm Nobu. Tokyo, Japan. 64 00:05:31,053 --> 00:05:33,328 Leila. Los Angeles, California. 65 00:05:33,773 --> 00:05:35,411 Charli. The same. 66 00:05:36,413 --> 00:05:38,881 I'm Paolo, from right here in Roma. 67 00:05:39,373 --> 00:05:41,250 Heidi. Munich, Germany. 68 00:05:41,333 --> 00:05:45,326 Great. Now that we're all well-acquainted, let's hurry because we're late. 69 00:06:11,173 --> 00:06:13,971 Wait. Let me catch my breath for a sec. 70 00:06:14,653 --> 00:06:18,407 These are the Spanish Steps. Completed in 1726. 71 00:06:19,173 --> 00:06:20,925 The original Stairmaster! 72 00:06:21,013 --> 00:06:24,323 We're in Italy. We're on Spanish steps. Weird. 73 00:06:25,453 --> 00:06:28,013 Is that what you Americans call jokes? 74 00:06:28,093 --> 00:06:29,845 No, jokes are funny. 75 00:06:30,093 --> 00:06:32,732 - We're meeting Derek Hammond, right? - One never knows. 76 00:06:32,813 --> 00:06:35,043 Come on, we're late. Let's go. 77 00:06:42,973 --> 00:06:44,167 Hi. Sorry. 78 00:06:44,253 --> 00:06:46,562 Benvenuti, welcome. Buongiorno. 79 00:06:47,133 --> 00:06:50,682 Grazie. I am so thirsty. Can I have some orange juice, please? 80 00:06:50,773 --> 00:06:54,812 - Can I get an iced tea or something? - Or bagels? We're hungry. 81 00:06:54,893 --> 00:06:56,212 Interns... 82 00:06:56,293 --> 00:06:59,524 may I introduce you to signor Enrico Tortoni. 83 00:06:59,613 --> 00:07:01,808 He heads up the Roma offices. 84 00:07:03,373 --> 00:07:07,048 I am so sorry about the whole orange juice thing. 85 00:07:07,133 --> 00:07:10,409 No offense taken, Miss Leila Hunter of Los Angeles. 86 00:07:10,693 --> 00:07:14,402 - You know her name? - I know all your names, signorina Charli. 87 00:07:14,493 --> 00:07:18,042 You will be working for me, so it's good that I know, no? 88 00:07:18,133 --> 00:07:20,647 Please, my regular table is waiting. 89 00:07:31,973 --> 00:07:34,851 But I thought we were working for Derek Hammond. 90 00:07:34,933 --> 00:07:37,083 Sorry to disappoint, Dari, but you know... 91 00:07:37,173 --> 00:07:40,210 Mr. Hammond is in New York one day, Paris the next. 92 00:07:40,413 --> 00:07:42,210 Me, I am always here. 93 00:07:42,453 --> 00:07:45,013 And you are 47 minutes late. 94 00:07:45,093 --> 00:07:48,244 It's their first day, and with the jet lag and everything it's... 95 00:07:48,333 --> 00:07:50,528 Yes. Please. I'm just joking. 96 00:07:52,453 --> 00:07:53,966 Welcome to Roma. 97 00:07:54,053 --> 00:07:57,090 So you will spend the summer working in our mailroom? 98 00:07:57,173 --> 00:08:00,882 Making deliveries and performing other important tasks. 99 00:08:01,093 --> 00:08:04,927 And all the while learning about an international corporation? 100 00:08:05,533 --> 00:08:09,003 For our business, or any business to be successful... 101 00:08:09,093 --> 00:08:13,052 everyone, from bottom to top, must do their job and do it right. 102 00:08:13,373 --> 00:08:16,046 You people are very important to me. 103 00:08:16,453 --> 00:08:19,445 - We picked you from amongst... - Ecco il suo caff�. 104 00:08:19,813 --> 00:08:23,328 We picked you from amongst hundreds of other applicants. 105 00:08:25,933 --> 00:08:27,525 Delizioso. 106 00:08:28,293 --> 00:08:31,763 So sorry to be so brief, but I have a meeting at the office. 107 00:08:31,853 --> 00:08:33,809 - Enjoy the food. - Thank you. 108 00:08:33,893 --> 00:08:37,488 - I wish you the best. Arrivederci. - Arrivederci. 109 00:08:38,373 --> 00:08:40,933 - I like Mr. Tortellini. - Tortoni. 110 00:08:41,453 --> 00:08:44,251 I expect you at the office in 15 minutes. 111 00:08:44,533 --> 00:08:47,206 Welcome to Roma, Hammond International... 112 00:08:47,293 --> 00:08:49,966 and the world's fastest breakfast ever. 113 00:08:51,053 --> 00:08:54,728 Okay, but in all seriousness, guys, Mr. Hammond will be picking two of you... 114 00:08:54,813 --> 00:08:58,249 to be his personal assistants in New York next summer. 115 00:08:58,693 --> 00:09:01,366 So we're all competing with each other? 116 00:09:20,413 --> 00:09:24,406 I speak good English, so we have many problem with communication. 117 00:09:24,613 --> 00:09:26,968 If you speak good English... 118 00:09:27,053 --> 00:09:30,602 don't you mean that we won't have any communication problems? 119 00:09:30,693 --> 00:09:34,208 Correct! I speak good English, you speak good English... 120 00:09:34,293 --> 00:09:36,284 we no communicate at all. 121 00:09:38,533 --> 00:09:39,932 Gianni funny? 122 00:09:40,293 --> 00:09:43,365 Laugh! Have much fun! Enjoy! Ridete! 123 00:09:45,973 --> 00:09:48,123 This guy is a piece of cake. 124 00:09:48,213 --> 00:09:50,124 No more, that's enough! 125 00:09:50,733 --> 00:09:55,409 Pay attention. This is Gianni Rigoletti's mailroom. Capire? Understand? 126 00:09:56,213 --> 00:09:58,568 No jokes, no playing around... 127 00:09:59,053 --> 00:10:00,964 no romance. Just work. 128 00:10:02,053 --> 00:10:04,283 Now let's sort mail. 129 00:10:04,813 --> 00:10:05,768 Presto! 130 00:10:27,693 --> 00:10:30,685 Paolo and Charli, I have your first assignment. 131 00:10:30,773 --> 00:10:33,048 You are to take these two boxes of fabric... 132 00:10:33,133 --> 00:10:36,648 to San Pastriani at the fabric shop at Piazza Del Giorno. 133 00:10:36,733 --> 00:10:39,611 You must get these there within the hour, capito? 134 00:10:39,693 --> 00:10:41,524 We're counting on you. 135 00:10:41,893 --> 00:10:44,043 We are so lost. 136 00:10:44,253 --> 00:10:47,404 I mean, why don't you know where we are? You live here. 137 00:10:47,493 --> 00:10:51,281 You can live in Roma 100 years and not know these crazy streets. 138 00:10:51,373 --> 00:10:53,364 Well, I'll check the map. 139 00:10:53,893 --> 00:10:56,248 The map? You don't need this. 140 00:10:59,613 --> 00:11:00,966 You're so Americana. 141 00:11:01,053 --> 00:11:04,011 Paolo, I am so close to getting in your face. 142 00:11:04,293 --> 00:11:07,410 I have no problem with our faces getting closer. 143 00:11:09,213 --> 00:11:10,328 Okay. 144 00:11:12,133 --> 00:11:14,647 Some packages are not meant to be delivered. 145 00:11:14,733 --> 00:11:17,930 I'm not giving up. When I have a job to do, I get it done. 146 00:11:18,013 --> 00:11:19,128 Okay. 147 00:11:29,493 --> 00:11:33,088 We're delivering mail, and Paolo and Charli are out riding Vespas. 148 00:11:33,293 --> 00:11:36,649 - Paolo is very cute. - Not for me. 149 00:11:37,533 --> 00:11:39,649 You have a boyfriend back home? 150 00:11:39,853 --> 00:11:44,085 No, Paolo's not for me because I think my sister might be interested. 151 00:11:44,573 --> 00:11:47,167 You don't compete with your sister? 152 00:11:47,373 --> 00:11:49,568 No. I don't and I won't. 153 00:11:50,093 --> 00:11:52,527 Well, I'm not your sister. 154 00:11:53,893 --> 00:11:56,168 Grazie. Okay, ciao. 155 00:11:57,173 --> 00:11:58,606 Leila! Heidi! 156 00:12:01,733 --> 00:12:03,405 Hey, there you go. 157 00:12:04,253 --> 00:12:05,971 You're a fashion designer? 158 00:12:06,453 --> 00:12:09,172 Sort of. I do manage the design team. 159 00:12:09,373 --> 00:12:12,251 So a successful internship can lead to good things. 160 00:12:13,133 --> 00:12:16,842 It's not the yellow brick road to Oz, but you do get your foot in the door. 161 00:12:16,933 --> 00:12:20,642 - What are you working on? - Right now we are designing... 162 00:12:20,733 --> 00:12:23,691 our spring line for an Elle fashion magazine shoot... 163 00:12:23,773 --> 00:12:25,809 and Bruno Fillitti is shooting. 164 00:12:26,053 --> 00:12:28,283 Fillitti is an amazing photographer. 165 00:12:28,373 --> 00:12:31,683 His black-and-white Armani campaign was mesmerizing. 166 00:12:32,133 --> 00:12:36,046 - You know your photography. - It could make or break our season. 167 00:12:36,253 --> 00:12:39,484 I have an important assignment for you. Please go to the hat shop... 168 00:12:39,573 --> 00:12:43,725 and pick up the newly designed cap for Mr. Hammond's personal pilot. 169 00:12:43,813 --> 00:12:45,087 Right away, Mr. Tortoni. 170 00:12:47,373 --> 00:12:49,170 This is no challenge. 171 00:12:50,053 --> 00:12:52,806 This is so easy. A monkey could do this. 172 00:12:53,453 --> 00:12:57,048 - Then why didn't they hire monkeys? - Exactly. 173 00:13:00,973 --> 00:13:03,168 Piazza Del Popolo, presto. 174 00:13:03,253 --> 00:13:05,926 Our first hour of work and I failed. 175 00:13:06,813 --> 00:13:08,451 Grazie. A presto. 176 00:13:10,133 --> 00:13:12,886 Okay, look where you are. Is this bad? 177 00:13:13,253 --> 00:13:17,041 Okay, dig the tour, but we have deliveries to make! 178 00:13:18,333 --> 00:13:19,846 I love my city. 179 00:13:20,693 --> 00:13:23,127 You're so passionate about Rome. 180 00:13:23,893 --> 00:13:27,602 But yet you're not at all interested in the intern program. 181 00:13:27,693 --> 00:13:31,527 The intern program, yeah. But my partner? I'm very interested. 182 00:13:31,933 --> 00:13:35,243 Okay, if we're partners, let's work together. 183 00:13:41,293 --> 00:13:43,807 - Ciao, Vittorio. - Buongiorno, Paolo. 184 00:13:43,973 --> 00:13:46,123 Grazie di essere venuto. Stanno qua dietro. 185 00:13:46,213 --> 00:13:48,807 Vittorio's delivered pizza to every address in Roma. 186 00:13:48,893 --> 00:13:52,044 - He's taking our packages. - He is delivering the packages for us. 187 00:13:52,133 --> 00:13:55,250 It's no problem. Now we can spend time together. 188 00:13:55,933 --> 00:13:58,493 Italian boys. I was warned. 189 00:14:01,933 --> 00:14:03,525 Here we are. 190 00:14:03,613 --> 00:14:06,002 The last of 240 collated and bound copies... 191 00:14:06,093 --> 00:14:09,210 of the third-quarter-record fiscal company budget. 192 00:14:09,293 --> 00:14:13,605 Record budget? We are supposed to be copying the airline press release. 193 00:14:14,053 --> 00:14:15,168 What? 194 00:14:16,013 --> 00:14:17,207 Oh, no! 195 00:14:18,613 --> 00:14:20,683 Where's that monkey when you need him? 196 00:14:39,613 --> 00:14:41,046 Buongiorno. 197 00:14:41,533 --> 00:14:43,763 I'm looking for a pilot's hat. 198 00:14:44,413 --> 00:14:45,766 You know... 199 00:14:45,853 --> 00:14:48,890 airplane? You know, wings, cockpit. 200 00:14:51,493 --> 00:14:54,087 Ho capito. S�, ho capito. 201 00:14:54,733 --> 00:14:55,927 Grazie! 202 00:14:59,933 --> 00:15:03,050 I'm very disappointed. 203 00:15:03,933 --> 00:15:07,130 You two make 240 copies of the wrong document. 204 00:15:08,333 --> 00:15:11,723 You were supposed to deliver fabric... 205 00:15:12,093 --> 00:15:15,290 but instead our deliveries get pepperoni pizzas. 206 00:15:17,013 --> 00:15:20,722 And, Leila, I'm, well, surprised. 207 00:15:21,853 --> 00:15:24,242 Was there a problem with the hat? 208 00:15:24,493 --> 00:15:26,927 Does this look like a pilot's cap? 209 00:15:28,773 --> 00:15:31,810 I am so sorry, Mr. Tortoni, there should be no excuse. 210 00:15:31,893 --> 00:15:34,361 I dislike doing this, but everyone... 211 00:15:34,533 --> 00:15:36,967 other than Heidi, is on probation. 212 00:15:38,133 --> 00:15:42,172 - Mr. Tortoni, it's their first day. - Okay, preliminary probation. 213 00:15:43,573 --> 00:15:46,883 Preliminary probation? What's that? 214 00:15:46,973 --> 00:15:48,850 I am running a company here. 215 00:15:48,933 --> 00:15:51,447 I cannot tolerate these incidents. 216 00:15:52,373 --> 00:15:53,965 The next time... 217 00:15:57,253 --> 00:15:59,767 Well, let's not have a next time. 218 00:16:06,093 --> 00:16:08,288 What was that all about? 219 00:16:26,533 --> 00:16:29,127 I can't believe we almost got fired from a summer job... 220 00:16:29,213 --> 00:16:30,566 and it's not even summer. 221 00:16:30,653 --> 00:16:32,723 Our parents would be so upset! 222 00:16:32,813 --> 00:16:37,045 Hey, guys, concentrate on doing things right and you'll do them right. 223 00:16:37,813 --> 00:16:41,283 Easy for you to say. You lucked out with interoffice mail. 224 00:16:41,493 --> 00:16:44,929 You couldn't get a copy order right? A monkey could do that. 225 00:16:45,093 --> 00:16:48,130 Can you guys please stop fighting? We're a team, remember? 226 00:16:48,213 --> 00:16:52,206 - You took this too serious. - Paolo, we have a situation here. 227 00:16:52,733 --> 00:16:55,691 It's your first day in Roma. Can we please... 228 00:16:55,853 --> 00:16:58,925 how you say, chill and have some fun? 229 00:17:27,093 --> 00:17:29,766 Are we ever going to meet Derek Hammond? 230 00:17:31,373 --> 00:17:33,409 Yeah, I know. It's strange. 231 00:17:33,493 --> 00:17:37,008 Our first day as interns, and the CEO of a multinational corporation... 232 00:17:37,093 --> 00:17:40,130 hasn't fallen all over himself to come meet us. 233 00:17:40,453 --> 00:17:43,206 Yeah, I don't think that he even exists. 234 00:17:48,013 --> 00:17:50,527 Don't you want a photo of your Internship Director? 235 00:17:50,613 --> 00:17:51,966 - Sure! - Okay. 236 00:17:56,173 --> 00:17:58,448 Okay, just a little bit to your right. 237 00:17:58,533 --> 00:18:00,922 You're really serious about this. 238 00:18:01,013 --> 00:18:04,244 Well, to capture an image, freeze time... 239 00:18:04,533 --> 00:18:06,728 make a moment last forever... 240 00:18:09,613 --> 00:18:11,092 it's all good. 241 00:18:14,573 --> 00:18:16,211 And this is Roma. 242 00:18:16,573 --> 00:18:18,086 Fun, alive... 243 00:18:18,493 --> 00:18:21,166 - and not a tight-up. - Uptight. 244 00:18:21,933 --> 00:18:23,605 Oh, yes. 245 00:18:24,773 --> 00:18:26,445 Can I make... 246 00:18:26,853 --> 00:18:31,051 I think it's called generalization. All American girls are uptight. 247 00:18:32,213 --> 00:18:34,852 How do you know so many American girls? 248 00:18:37,573 --> 00:18:39,768 - I am in trouble now. - Yes. 249 00:18:42,373 --> 00:18:44,011 I meet many tourists. 250 00:18:44,093 --> 00:18:47,369 And you're digging yourself deeper. Much deeper. 251 00:18:48,373 --> 00:18:50,887 - You really psyched about this summer? - Absolutely. 252 00:18:50,973 --> 00:18:52,964 I mean, this is a dream come true. 253 00:18:53,053 --> 00:18:54,805 I meet them at work. 254 00:18:55,493 --> 00:18:57,404 So maybe you drive a tour bus. 255 00:18:57,493 --> 00:19:01,930 But that won't work 'cause you won't find anything with your zero sense of direction. 256 00:19:02,013 --> 00:19:04,447 It seems like you have some goals. 257 00:19:05,573 --> 00:19:06,722 Well... 258 00:19:07,613 --> 00:19:09,604 set goals, I'm not so sure. 259 00:19:09,693 --> 00:19:11,649 But I know what I like: 260 00:19:11,933 --> 00:19:13,924 Fashion, photography. 261 00:19:14,013 --> 00:19:17,642 This summer I'm getting the opportunity to get a little taste of that. 262 00:19:17,733 --> 00:19:19,769 And if you like the taste? 263 00:19:20,213 --> 00:19:23,046 After college maybe I'll be working for you. 264 00:19:24,173 --> 00:19:26,846 Maybe you work at customs at the airport! 265 00:19:26,933 --> 00:19:29,401 And you meet tons of American women there! 266 00:19:29,493 --> 00:19:34,089 But that wouldn't be it because that job you need to be very punctual, so... 267 00:19:36,293 --> 00:19:39,410 Sorry, Charli, if I'm rude, but relax. 268 00:19:39,733 --> 00:19:40,882 Chill. 269 00:19:41,053 --> 00:19:43,647 Be mellow. Be cool. Be Italian. 270 00:19:43,853 --> 00:19:47,323 Tomorrow is a new day, so we're not gonna worry about... 271 00:19:47,693 --> 00:19:50,651 - Do we get to spend it together? - Certamente. 272 00:19:51,973 --> 00:19:54,567 - I guess I'll take that as a yes. - S�. 273 00:20:14,373 --> 00:20:17,046 - Buongiorno, signor Tortoni. - Leila! 274 00:20:18,053 --> 00:20:19,771 It's going good, no? 275 00:20:19,853 --> 00:20:22,970 I'm starting to get a grasp on your corporation. 276 00:20:23,933 --> 00:20:25,969 - Tell me. - Well... 277 00:20:27,493 --> 00:20:30,610 Your magazine promotes your fashions and your recording artists. 278 00:20:30,693 --> 00:20:33,161 Your recording artists wear your fashions... 279 00:20:33,253 --> 00:20:36,962 and you push your magazines and music on your airplanes. 280 00:20:37,333 --> 00:20:39,449 One might think your divisions don't fit. 281 00:20:39,533 --> 00:20:42,206 But they complement each other, right? 282 00:20:42,453 --> 00:20:45,092 Yes. It's called vertical integration. 283 00:20:45,493 --> 00:20:47,723 Leila, you are a very smart young lady. 284 00:20:47,813 --> 00:20:51,010 And I know you will be very valuable to us this summer. 285 00:20:51,093 --> 00:20:52,685 You like music? 286 00:20:53,093 --> 00:20:57,325 This is a hot new artist we just recorded at our London studios. 287 00:20:57,893 --> 00:20:59,690 Take Heidi... 288 00:20:59,933 --> 00:21:02,572 and deliver this to signor Piranesi. 289 00:21:02,733 --> 00:21:06,612 He's my inside source at Roma's top radio station. 290 00:21:07,093 --> 00:21:09,766 Sure, Mr. Tortoni, I'll take care of it right away. 291 00:21:09,853 --> 00:21:12,811 And any time you wanna talk, my door is open. 292 00:21:13,893 --> 00:21:16,282 - Thank you. Ciao. - Ciao. 293 00:21:24,973 --> 00:21:27,043 - Heidi, stop. - What? 294 00:21:27,733 --> 00:21:30,122 According to the Tommaso Guida... 295 00:21:30,333 --> 00:21:32,722 we're going in the wrong direction. 296 00:21:32,813 --> 00:21:35,611 But if we go down there and make a left... 297 00:21:37,533 --> 00:21:41,048 Aren't you at least curious to hear this hot new artist? 298 00:21:42,053 --> 00:21:45,523 We're already on probation. Let's just deliver this. 299 00:21:47,053 --> 00:21:49,408 So we have to get the coffee ready for the break. 300 00:21:49,493 --> 00:21:51,290 As long as it's easy. 301 00:21:53,293 --> 00:21:55,523 So this is either modern art... 302 00:21:55,613 --> 00:21:58,764 - or the coffee machine. - That's espresso machine. 303 00:22:00,013 --> 00:22:01,651 - Espresso? - Yeah. 304 00:22:02,173 --> 00:22:04,323 Coffee with a colossal kick. 305 00:22:04,413 --> 00:22:08,326 There's nothing more important to a Roman than their caff� ristretto... 306 00:22:08,413 --> 00:22:11,211 or what you Americans call espresso. 307 00:22:12,413 --> 00:22:14,722 You know how to work this thing? 308 00:22:16,893 --> 00:22:18,929 Here are the instructions. 309 00:22:20,613 --> 00:22:22,683 Very few step. Very simple. 310 00:22:22,773 --> 00:22:25,048 I'll be back in 20 minutes with the pastries. 311 00:22:25,133 --> 00:22:28,330 - So I just follow the directions. - Of course. 312 00:22:28,973 --> 00:22:30,088 Okay? 313 00:22:31,253 --> 00:22:32,572 - 'Bye. - 'Bye. 314 00:22:34,293 --> 00:22:37,649 Okay, a few steps. Very simple. 315 00:22:38,773 --> 00:22:40,843 Just follow the directions. 316 00:22:48,253 --> 00:22:51,484 - Smooth sailing, Dari. - We did good, Nobu. 317 00:22:51,573 --> 00:22:54,246 We are definitely as smart as a monkey. 318 00:22:54,653 --> 00:22:56,928 Goodbye, preliminary probation. 319 00:22:58,333 --> 00:23:01,291 Okay, so we put the thing in here... 320 00:23:02,013 --> 00:23:03,241 pull it. 321 00:23:09,613 --> 00:23:12,081 I feel like I'm in chemistry class. 322 00:23:12,573 --> 00:23:15,087 Okay, then we put this in... 323 00:23:16,333 --> 00:23:17,482 where? 324 00:23:18,453 --> 00:23:20,171 We'll put it there. 325 00:23:21,013 --> 00:23:22,241 Pull it. 326 00:23:25,933 --> 00:23:28,049 There it is across the street. 327 00:23:28,133 --> 00:23:30,089 - We have to listen to that CD. - Hey. 328 00:23:30,173 --> 00:23:31,322 - Give it to me! - No. 329 00:23:31,413 --> 00:23:33,802 - What are you afraid of? - Our jobs, genius! 330 00:23:33,893 --> 00:23:36,123 - Give it to me! - Give it to me! 331 00:23:40,773 --> 00:23:41,967 Oh, no. 332 00:23:45,053 --> 00:23:46,771 I can't believe it. 333 00:23:48,213 --> 00:23:49,931 - Ciao, Charli. - Ciao. 334 00:23:50,013 --> 00:23:53,926 You know what? At first, I didn't think I was gonna be able to pull it off... 335 00:23:54,013 --> 00:23:56,652 but the coffee is looking pretty good. 336 00:24:00,773 --> 00:24:02,286 Instant coffee. 337 00:24:12,693 --> 00:24:14,604 Instant coffee in Roma. 338 00:24:14,973 --> 00:24:17,009 Are you impazziti? 339 00:24:18,053 --> 00:24:19,202 Crazy. 340 00:24:19,813 --> 00:24:22,646 Sir, it's just coffee. 341 00:24:23,493 --> 00:24:26,246 Forse per gli Americani. In Roma... 342 00:24:26,533 --> 00:24:28,364 coffee is a ritual. 343 00:24:29,093 --> 00:24:32,688 As close to a religious experience as anything. 344 00:24:34,053 --> 00:24:36,328 Sir, the espresso was my fault. 345 00:24:36,573 --> 00:24:38,803 What would she know about that? 346 00:24:38,893 --> 00:24:40,884 S�, bravo. 347 00:24:41,013 --> 00:24:44,892 That's very noble of you, Paolo, but Charli could've asked for help. 348 00:24:45,693 --> 00:24:47,604 But she took the easy way out. 349 00:24:47,693 --> 00:24:50,491 - Le dia un'altra possibilit�. - Silenzio. 350 00:24:55,333 --> 00:24:56,686 You can go. 351 00:24:57,333 --> 00:25:00,609 Send in Leila and Heidi. 352 00:25:08,053 --> 00:25:11,363 I'm a big girl. It was my mess up, and I'll deal with it. 353 00:25:11,453 --> 00:25:13,683 Okay, I just tried to be nice. 354 00:25:13,853 --> 00:25:15,650 Just forget about it. 355 00:25:18,933 --> 00:25:20,969 Leila and Heidi. 356 00:25:30,693 --> 00:25:34,129 I am beyond upset about the CD. 357 00:25:35,173 --> 00:25:39,086 Leila, I gave you a responsibility and you were irresponsible. 358 00:25:39,373 --> 00:25:41,933 - I'm so sorry, sir. - Sorry, sorry. 359 00:25:42,573 --> 00:25:46,043 I'm hearing that way too much from my American interns. 360 00:25:46,933 --> 00:25:48,924 You have anything to add? 361 00:25:49,373 --> 00:25:51,841 It was an accident, signor Tortoni. 362 00:25:52,893 --> 00:25:54,849 But it was preventable... 363 00:25:54,933 --> 00:25:58,323 as I warned Leila not to open the CD. 364 00:26:02,613 --> 00:26:05,047 I was wrong and it'll never happen again. 365 00:26:05,133 --> 00:26:08,205 No. It definitely will not. 366 00:26:10,573 --> 00:26:11,926 You can go. 367 00:26:17,093 --> 00:26:20,210 What was up with that? You caused the CD mess! 368 00:26:20,413 --> 00:26:22,688 That's not what Tortoni thinks. 369 00:26:22,933 --> 00:26:24,446 One last thing. 370 00:26:25,493 --> 00:26:28,530 We recruited you to help us, not disappoint us. 371 00:26:29,053 --> 00:26:33,444 So in the interest of the company, Leila and Charli, you're terminated. 372 00:26:38,453 --> 00:26:39,727 Let's go. 373 00:26:49,933 --> 00:26:52,606 I'm humiliated. Mortified. 374 00:26:53,453 --> 00:26:56,331 And worse, I'm disappointed in myself. 375 00:26:57,053 --> 00:26:59,726 Yeah, Mr. Tortoni has been oversensitive lately. 376 00:26:59,813 --> 00:27:01,849 Personally, I think he overreacted. 377 00:27:01,933 --> 00:27:04,367 We were fired over instant coffee. 378 00:27:04,693 --> 00:27:06,923 I'd call that an overreaction. 379 00:27:08,173 --> 00:27:11,324 At least you get to see the Trevi Fountain. 380 00:27:18,013 --> 00:27:21,210 They say if you throw a coin in the fountain, you'll return to Rome. 381 00:27:21,293 --> 00:27:23,204 No coin tossing. 382 00:27:23,973 --> 00:27:28,251 I mean, after this nightmare, I don't know when we'll be back to Rome. 383 00:27:28,413 --> 00:27:32,406 Have you ever been so upset that you want to cry, you need to cry... 384 00:27:32,493 --> 00:27:35,803 but you just can't cry because it doesn't seem real? 385 00:27:37,413 --> 00:27:38,687 Hey, Lei. 386 00:27:39,173 --> 00:27:40,652 Life goes on. 387 00:27:42,013 --> 00:27:44,049 Thanks for cheering me up. 388 00:27:45,133 --> 00:27:47,647 Yeah, I'll save my tears for the plane flight home. 389 00:27:47,733 --> 00:27:49,883 We do have 13 hours to go. 390 00:27:50,093 --> 00:27:52,323 And we have three at the airport. 391 00:27:52,413 --> 00:27:55,052 I mean, that gives us 16 hours to cry. 392 00:27:56,373 --> 00:27:58,682 We never even met Derek Hammond. 393 00:28:00,053 --> 00:28:01,805 Is that good or bad? 394 00:28:03,053 --> 00:28:06,682 - I tried to get you a message, but... - You succeeded, Jami. 395 00:28:07,253 --> 00:28:10,882 - I understand that Leila and Charli... - You know our names? 396 00:28:11,213 --> 00:28:14,011 I know everything about my summer interns. 397 00:28:14,213 --> 00:28:17,523 I'm not quite as out of the loop as everyone thinks. 398 00:28:18,653 --> 00:28:21,531 We messed up, Mr. Hammond. I'm sorry. 399 00:28:22,053 --> 00:28:24,886 Enrico Tortoni has been with me since the beginning. 400 00:28:24,973 --> 00:28:28,488 I trust him like a brother and I respect his decisions. 401 00:28:28,693 --> 00:28:32,208 However, nothing is final unless I say so. 402 00:28:34,573 --> 00:28:36,848 Your suitcases are packed. Good. 403 00:28:37,613 --> 00:28:39,604 How is that a good thing? 404 00:28:39,893 --> 00:28:42,646 It's gonna take me a little bit of time to work on Enrico. 405 00:28:42,733 --> 00:28:45,452 In the meantime there's no point in going back to L.A. 406 00:28:45,533 --> 00:28:48,172 So I'd like to invite you and Miss Martin... 407 00:28:48,373 --> 00:28:51,570 to my seaside villa for a few days of fun and sun. 408 00:28:52,933 --> 00:28:56,084 My helicopter's waiting. It's a 30-minute flight to the beach. 409 00:28:56,173 --> 00:29:00,530 - But, sir, I have a job. - You're taking a few days off, end of story. 410 00:29:00,933 --> 00:29:05,051 If Enrico's got a problem with it, well, he can take it up with me. 411 00:29:07,653 --> 00:29:09,006 You know... 412 00:29:09,453 --> 00:29:12,570 eighteen years ago, a penniless, backpacking student... 413 00:29:12,653 --> 00:29:15,326 stood right here at the Trevi Fountain. 414 00:29:16,053 --> 00:29:18,772 He made a wish and threw in a coin... 415 00:29:21,133 --> 00:29:22,612 his last coin. 416 00:29:25,013 --> 00:29:26,924 Did his wish come true? 417 00:29:29,053 --> 00:29:31,089 More than I ever imagined. 418 00:29:32,373 --> 00:29:35,092 And now, it's your turn. 419 00:29:40,293 --> 00:29:42,523 One, two, three! 420 00:30:07,253 --> 00:30:09,642 There are some spectacular shots. 421 00:30:09,853 --> 00:30:12,572 My camera's gonna be quite content hanging with Hammond. 422 00:30:12,653 --> 00:30:16,123 You know, unemployment is not that bad. 423 00:30:16,413 --> 00:30:19,689 Okay, the setup is nice, but I do want my job back. 424 00:30:19,973 --> 00:30:21,531 So do I... 425 00:30:21,613 --> 00:30:24,969 you know, after about three, four more weeks of this. 426 00:30:27,253 --> 00:30:29,562 Okay. Four days of this. 427 00:30:32,453 --> 00:30:33,806 Three days. 428 00:30:35,333 --> 00:30:39,645 You know, I think the reason we're here is Hammond has a thing for you. 429 00:30:40,053 --> 00:30:43,682 No. Mr. Hammond and I work together. There is no thing. 430 00:30:44,453 --> 00:30:45,568 Okay. 431 00:30:47,493 --> 00:30:50,929 So, Charli, you think you'll ever talk to Paolo again? 432 00:30:51,253 --> 00:30:53,721 That was a great change of subject. 433 00:30:54,733 --> 00:30:58,646 You know, I don't think Paolo and I would have ever really gotten along. 434 00:30:58,733 --> 00:31:01,850 He thinks I'm a way-too-uptight American... 435 00:31:01,933 --> 00:31:04,401 and I think he's a way-too-laid-back Italian. 436 00:31:04,493 --> 00:31:06,290 Like oil and vinegar. 437 00:31:06,573 --> 00:31:08,768 Yeah, they might not mix real well... 438 00:31:08,853 --> 00:31:12,687 but you put them on a salad and it turns out to be a great combination. 439 00:31:22,253 --> 00:31:24,813 - Ha fatto un buon viaggio, signore? - Eccellente. 440 00:31:24,893 --> 00:31:27,930 I've got some excellent branzino, fresh off a local fishing boat. 441 00:31:28,013 --> 00:31:30,288 Have Carlo prepare this for me and my guests. 442 00:31:30,373 --> 00:31:34,002 - Va bene, sar� fatto, signore. Grazie. - Grazie, Massimo. 443 00:31:38,173 --> 00:31:40,084 Do you mind if I look at your sketches? 444 00:31:40,173 --> 00:31:42,129 Yeah. It's just doodles. 445 00:31:49,813 --> 00:31:52,964 I've been in the fashion business for 10 years... 446 00:31:53,533 --> 00:31:55,842 and this is way beyond doodling. 447 00:31:56,253 --> 00:31:59,006 You know, Lei and I are into fashion... 448 00:31:59,093 --> 00:32:01,561 and that's why we wanted to become interns. 449 00:32:02,613 --> 00:32:06,128 - I want to show these to Mr. Hammond. - No, Jami. Please. 450 00:32:09,293 --> 00:32:11,090 Okay. It's your call. 451 00:32:14,653 --> 00:32:17,690 - Derek, you're back. - And I bring news with me. 452 00:32:18,893 --> 00:32:21,851 I just got off the phone with Enrico Tortoni. 453 00:32:22,453 --> 00:32:23,852 What'd he say? 454 00:32:23,933 --> 00:32:26,606 If you're late Monday morning, you're back on probation. 455 00:32:26,693 --> 00:32:28,809 - We're back in? - We're back in? 456 00:32:28,973 --> 00:32:31,362 - Grazie! - Thank you. 457 00:32:32,733 --> 00:32:36,089 I've got Carlo preparing lunch. We'll eat on the veranda. 458 00:32:36,173 --> 00:32:38,482 Actually, I'm not that hungry. 459 00:32:38,573 --> 00:32:41,246 I think I'm just gonna hang around and sketch. 460 00:32:41,333 --> 00:32:44,530 Yeah, you know, I'll go by the water and take some shots. 461 00:32:45,493 --> 00:32:46,642 - Yeah? - Thank you. 462 00:32:46,733 --> 00:32:48,166 See you. 'Bye. 463 00:32:53,253 --> 00:32:55,687 - It's just you and me. - Yeah. 464 00:32:57,893 --> 00:33:00,043 You think they planned that? 465 00:33:07,413 --> 00:33:09,802 This intern program does no good. 466 00:33:10,133 --> 00:33:12,169 Hammond runs around the world... 467 00:33:12,253 --> 00:33:15,723 leaves me with six kids who know nothing and get in my way. 468 00:33:15,813 --> 00:33:17,405 Hammond is foolish. 469 00:33:17,493 --> 00:33:20,053 Six? You fired Leila and Charli. 470 00:33:20,133 --> 00:33:22,328 Hammond rehired the Americans. 471 00:33:22,413 --> 00:33:24,563 Good. I like them very much. 472 00:33:25,333 --> 00:33:28,052 No, no. I like a little. Very little. 473 00:33:28,453 --> 00:33:32,241 I don't like interns. I should do all the work. 474 00:33:32,493 --> 00:33:35,769 Everything. Let Gianni do everything, right? 475 00:33:36,453 --> 00:33:37,681 Exactly. 476 00:33:58,973 --> 00:34:00,326 Are you crazy? 477 00:34:00,413 --> 00:34:03,564 I didn't expect to see you. There's not usually people around here. 478 00:34:03,653 --> 00:34:05,962 - I'm sorry. - It's okay. I'm fine. 479 00:34:08,333 --> 00:34:10,130 - I'm Leila. - I'm Ryan. 480 00:34:10,613 --> 00:34:13,207 - An American? - Better. New Yorker. 481 00:34:13,573 --> 00:34:17,248 I'm from Los Angeles. I'm staying with Mr. Hammond at his villa. 482 00:34:17,333 --> 00:34:19,801 My sister and I are interning at his company. 483 00:34:19,893 --> 00:34:21,121 Hammond. 484 00:34:21,453 --> 00:34:25,207 Oh, yeah. The big business guy with the fancy house. 485 00:34:25,893 --> 00:34:28,088 Hey, you wanna go for a ride? 486 00:34:31,013 --> 00:34:33,163 Sure. But I don't like to go fast. 487 00:34:33,253 --> 00:34:35,528 Don't worry. I'll take it easy. 488 00:34:44,013 --> 00:34:45,332 Slow down! 489 00:34:45,773 --> 00:34:47,445 What do you think? 490 00:34:55,533 --> 00:34:57,683 You like it? Check this out. 491 00:35:07,773 --> 00:35:10,003 I didn't go too fast, did I, Leila? 492 00:35:10,093 --> 00:35:13,722 - Thank God I didn't eat lunch. - Yeah, you'd be wearing it. 493 00:35:15,213 --> 00:35:16,851 My turn to drive. 494 00:35:45,533 --> 00:35:48,684 - I didn't go too fast, did I, Ryan? - You're nuts. 495 00:35:50,613 --> 00:35:52,888 - But I deserved it. - Ryan! 496 00:35:53,693 --> 00:35:55,923 What did I tell you about driving like that? 497 00:35:56,013 --> 00:35:58,846 Sorry, Uncle Derek. It won't happen again. 498 00:36:01,133 --> 00:36:02,361 Explain. 499 00:36:02,813 --> 00:36:06,089 Hammond's my uncle, and I'm staying with him for the summer. 500 00:36:06,893 --> 00:36:08,042 Alone? 501 00:36:08,133 --> 00:36:10,488 No, I'm not alone. I got my friends. 502 00:36:10,573 --> 00:36:15,408 Miss Speedboat, Mr. Dune Buggy, Uncle Harley-Davidson, surfboard. 503 00:36:16,853 --> 00:36:18,650 I'd be totally bored. 504 00:36:19,093 --> 00:36:22,768 Leila, lighten up. I thought you L.A. Types were laid back. 505 00:36:23,333 --> 00:36:27,292 - Why aren't you in the intern program? - What is this, 20 questions? 506 00:36:27,373 --> 00:36:29,170 It would just seem natural. 507 00:36:29,253 --> 00:36:31,892 I mean, the intern program's in Rome, you're very close. 508 00:36:31,973 --> 00:36:34,123 I mean, if the shoe fits... 509 00:36:34,373 --> 00:36:37,126 Sun and fun. Where's the bad, Leila? 510 00:36:37,373 --> 00:36:39,091 You're all by yourself. 511 00:36:39,173 --> 00:36:41,368 No, I'm not. Not today. 512 00:37:11,293 --> 00:37:14,126 Talk about the town that time forgot. 513 00:37:14,213 --> 00:37:17,205 No. This is the town that I bought. 514 00:37:18,093 --> 00:37:20,766 - You own this town? - Every leaking roof. 515 00:37:21,533 --> 00:37:24,570 Actually, some of the buildings don't have roofs. 516 00:37:25,413 --> 00:37:27,404 Yeah, it's a bit of a fixer-upper. 517 00:37:27,493 --> 00:37:29,609 I know it sounds crazy... 518 00:37:29,933 --> 00:37:33,289 but I want to restore this town. I want to make it an artists' colony... 519 00:37:33,373 --> 00:37:36,410 so that talented people from all over the world can come here... 520 00:37:36,493 --> 00:37:39,690 and create without having to worry about paying the rent. 521 00:37:39,773 --> 00:37:42,651 Remember, I was a starving artist once. 522 00:37:45,413 --> 00:37:47,529 I like everything about your idea. 523 00:37:48,613 --> 00:37:51,081 Words of support from my first-ever intern. 524 00:37:51,693 --> 00:37:54,651 That's right. Eleven years ago. 525 00:37:55,453 --> 00:37:58,445 - I've been a good boss, though, haven't I? - Yeah. 526 00:37:58,533 --> 00:38:01,172 I mean, I've been very professional... 527 00:38:02,173 --> 00:38:03,970 and kept my distance. 528 00:38:05,253 --> 00:38:06,686 You still do. 529 00:38:09,053 --> 00:38:10,691 We work together. 530 00:38:11,253 --> 00:38:13,084 Yes. We work together. 531 00:38:14,773 --> 00:38:17,446 Look, now, I wish there was a solution. 532 00:38:18,493 --> 00:38:21,485 There's always supposed to be a solution, isn't there? 533 00:38:25,333 --> 00:38:27,403 - I have a solution. - What? 534 00:38:28,213 --> 00:38:29,646 You're fired. 535 00:38:30,733 --> 00:38:31,848 What? 536 00:38:32,613 --> 00:38:34,683 You're joking, right? 537 00:38:36,453 --> 00:38:37,886 Wait up! 538 00:39:44,533 --> 00:39:48,287 Tortoni likes us. We are not screw-up like Leila and Charli. 539 00:39:48,373 --> 00:39:52,161 A very reliable source told me you screwed up the CD. 540 00:39:52,533 --> 00:39:54,967 You believe that? She was fired. 541 00:39:55,053 --> 00:39:58,887 I think more of us will be fired. Something is up. I feel it. 542 00:39:59,253 --> 00:40:00,322 I'm not worried. 543 00:40:00,413 --> 00:40:03,883 As long as the two Americans are gone, things will be good. 544 00:40:04,693 --> 00:40:06,445 You guys, great news. 545 00:40:06,533 --> 00:40:09,286 Charli and Leila have been rehired by Mr. Hammond. 546 00:40:09,373 --> 00:40:10,931 All right. 547 00:40:23,213 --> 00:40:24,965 It is so great here. 548 00:40:25,413 --> 00:40:27,802 Was it this nice when you were an intern? 549 00:40:28,293 --> 00:40:30,284 Mr. Hammond had just started his career. 550 00:40:30,373 --> 00:40:34,048 So a big outing for us was a slice of pizza at the outdoor vendor. 551 00:40:34,653 --> 00:40:38,089 The freshest fish you ever tasted will be ready in 30 minutes. 552 00:40:40,293 --> 00:40:43,649 You know, when you go back to work... 553 00:40:43,733 --> 00:40:47,646 No, you two are very smart. I don't need to tell you anything. 554 00:40:48,173 --> 00:40:51,609 We'd love to hear your words of wisdom. I mean, you are Derek Hammond. 555 00:40:51,693 --> 00:40:53,923 Words, yes, wisdom... 556 00:40:55,573 --> 00:40:58,485 Be clever, be conscientious, be calm... 557 00:40:59,253 --> 00:41:02,962 be cooperative, be consistent, be creative. 558 00:41:03,693 --> 00:41:06,491 And most important of all, be confident. 559 00:41:07,333 --> 00:41:08,652 Remember, Jami? 560 00:41:08,733 --> 00:41:11,611 Hammond's seven "C's". I remember them well. 561 00:41:13,453 --> 00:41:15,762 But enough talk about business. 562 00:41:16,573 --> 00:41:18,848 Let's check out the night sky. 563 00:41:19,293 --> 00:41:23,286 Why don't you go and enjoy the stars? I want to talk with Leila. 564 00:41:27,413 --> 00:41:30,803 I invited Ryan here this summer... 565 00:41:30,893 --> 00:41:34,329 hoping proximity would get him interested in the program. 566 00:41:34,413 --> 00:41:36,847 - What's your Plan B? - You're good. 567 00:41:36,933 --> 00:41:39,447 Inviting you and your sister to the beach... 568 00:41:39,533 --> 00:41:43,128 hoping Ryan would bond and would want to give work a try. 569 00:41:43,213 --> 00:41:45,568 That rocks. Look up there. 570 00:41:45,813 --> 00:41:47,405 What's Plan C? 571 00:41:48,133 --> 00:41:50,249 I was hoping you'd have one. 572 00:41:51,533 --> 00:41:54,206 Give me time. I'll figure something out. 573 00:41:54,333 --> 00:41:56,051 I'm sure you will. 574 00:41:56,613 --> 00:42:00,128 You know, Jami's very nice and not to mention beautiful. 575 00:42:02,173 --> 00:42:05,051 Leila, Jami is my employee. 576 00:42:06,573 --> 00:42:09,292 Have you ever seen The Sound Of Music? 577 00:42:10,253 --> 00:42:11,572 She worked for him. 578 00:42:11,653 --> 00:42:14,929 And their relationship turned out pretty darn good. 579 00:42:21,453 --> 00:42:25,605 - Do you like The Sound Of Music? - I love it. It's in my top 10. 580 00:42:26,173 --> 00:42:27,322 Good. 581 00:42:27,453 --> 00:42:30,525 I'd like to discuss it with you over a martini. 582 00:42:31,573 --> 00:42:32,688 Okay. 583 00:42:34,413 --> 00:42:35,812 Hey, Leila. 584 00:42:38,533 --> 00:42:41,331 After Sunday, I'm not going to see you anymore. 585 00:42:41,413 --> 00:42:44,132 I'm really excited to go back to work. 586 00:42:44,213 --> 00:42:45,965 I'm totally bummed. 587 00:42:47,013 --> 00:42:50,323 I've become the fifth wheel and the lone astronomer. 588 00:42:55,613 --> 00:42:58,923 Why don't you come with us? You know, work for your Uncle D. 589 00:43:00,813 --> 00:43:03,043 Am I ever going to see you again? 590 00:43:04,493 --> 00:43:05,892 Don't know. 591 00:43:12,893 --> 00:43:15,123 It was just to say good night. 592 00:43:15,933 --> 00:43:17,685 A handshake will do. 593 00:43:30,133 --> 00:43:32,124 Charli Hunter has returned. 594 00:43:32,213 --> 00:43:34,647 Is that a good thing or a bad thing? 595 00:43:34,773 --> 00:43:38,209 - � molto bella. - I feel the same way. 596 00:43:40,813 --> 00:43:45,204 - Che cos'�, this little thing? - This is a GPS monitor. 597 00:43:46,013 --> 00:43:49,608 - GP... What? - A global positioning system. 598 00:43:52,173 --> 00:43:56,132 - Charli, I'm very glad you're back. - Me, too. 599 00:44:16,053 --> 00:44:18,851 And what are we doing now, bird watching? 600 00:44:19,173 --> 00:44:20,686 We're beaming. 601 00:44:21,733 --> 00:44:24,611 We're not beaming, but the satellite's beaming. 602 00:44:27,573 --> 00:44:30,087 But I'm beaming just the same. 603 00:44:32,733 --> 00:44:35,964 You, like me, appreciate moments. 604 00:44:36,973 --> 00:44:38,691 Moments like this. 605 00:44:39,573 --> 00:44:41,404 Moments. Si. 606 00:44:54,093 --> 00:44:56,129 - It works. - Okay. 607 00:44:56,733 --> 00:44:58,212 So, let's go. 608 00:45:34,013 --> 00:45:37,050 - You're okay with this? - Too late to turn back now. 609 00:45:37,133 --> 00:45:38,327 Mail call! 610 00:45:47,213 --> 00:45:49,681 Barcelona, Spain: Spanish. 611 00:45:50,013 --> 00:45:52,004 Bangkok, Thailand: Thai. 612 00:45:53,173 --> 00:45:55,129 Beijing, China: Chinese. 613 00:45:55,693 --> 00:45:58,207 Planning equals smooth sailing. 614 00:45:58,813 --> 00:46:01,691 I should apologize to Leila. Right? 615 00:46:04,693 --> 00:46:06,923 You should apologize to Leila. 616 00:46:08,493 --> 00:46:09,642 Right? 617 00:46:18,773 --> 00:46:20,809 Okay, this is it. 618 00:46:20,893 --> 00:46:23,851 Four deliveries already. We'll be done in no time. 619 00:46:25,333 --> 00:46:27,722 Charli, you're very good. 620 00:46:28,533 --> 00:46:30,046 Don't thank me. 621 00:46:32,333 --> 00:46:34,927 The hem needs to be shorter, at least an inch. 622 00:46:35,093 --> 00:46:36,651 I don't know. It doesn't work. 623 00:46:36,733 --> 00:46:40,009 - Jami, two inches for sure. - Assolutamente no. 624 00:46:40,173 --> 00:46:43,245 The hem is just right. Mr. Tortoni thinks it's perfect. 625 00:46:43,373 --> 00:46:45,682 - We've delivered the mail in record time. - Yes. 626 00:46:45,773 --> 00:46:47,889 We'll do Jami, and we're done. 627 00:46:52,453 --> 00:46:55,843 - Very innovative. - Innovation, I like. 628 00:46:57,333 --> 00:47:00,245 And efficient, no? I like that, too. 629 00:47:00,333 --> 00:47:03,086 I totally concur with signor Tortoni's assessment. 630 00:47:03,173 --> 00:47:05,687 Derek. Didn't expect to see you. 631 00:47:06,333 --> 00:47:09,086 - Hello, Mr. Hammond. - Hello, Miss Martin. 632 00:47:09,213 --> 00:47:11,488 Leila, Dari, very creative. 633 00:47:12,933 --> 00:47:15,731 - We better get back to the mailroom. - Wait a minute. 634 00:47:15,813 --> 00:47:18,327 We've got some future shoppers here. 635 00:47:18,413 --> 00:47:20,802 What do you think of the clothes? 636 00:47:22,213 --> 00:47:23,646 I love them. 637 00:47:24,173 --> 00:47:26,209 - Leila? - They're nice. 638 00:47:27,613 --> 00:47:31,128 - Now, come on. The truth. - Yes. Please enlighten us. 639 00:47:37,053 --> 00:47:40,523 Well, your target demographic is what? 640 00:47:41,013 --> 00:47:42,332 Eighteen to thirty? 641 00:47:42,413 --> 00:47:46,201 Young, stylish, carefree, but sophisticated. 642 00:47:47,293 --> 00:47:50,763 These clothes seem more geared to an older audience... 643 00:47:50,853 --> 00:47:54,209 which is fine, but not really your target. 644 00:47:56,613 --> 00:47:58,331 But what do I know? 645 00:48:00,693 --> 00:48:02,968 Fine. Raise the hem two inches. 646 00:48:05,453 --> 00:48:07,762 Better get back to the mailroom. 647 00:48:13,653 --> 00:48:15,371 We have the fabric. 648 00:48:16,453 --> 00:48:19,889 So we're done and two hours ahead of schedule. 649 00:48:20,533 --> 00:48:22,569 Let's head back to the office. 650 00:48:22,653 --> 00:48:26,168 They give us three hours to deliver it and we do it in one. 651 00:48:26,333 --> 00:48:30,611 Three hours minus one gives us two hours to do as we please. 652 00:48:31,613 --> 00:48:34,605 Paolo, it's my first day back from being fired. 653 00:48:34,693 --> 00:48:38,527 - And you're doing great. Follow me. - Okay. 654 00:48:50,493 --> 00:48:54,042 And this is the Coliseum, built 2,000 years ago. 655 00:48:54,373 --> 00:48:58,207 You know, 55,000 Romans would fill this place. 656 00:48:58,973 --> 00:49:02,329 Men, and some women, would battle to the death. 657 00:49:03,053 --> 00:49:04,691 Do you know this place? 658 00:49:04,773 --> 00:49:06,729 I saw Gladiator. Twice. 659 00:49:07,973 --> 00:49:09,406 Russell Crowe. 660 00:49:09,773 --> 00:49:12,765 Mamma mia! I'm talking about real history. 661 00:49:13,173 --> 00:49:17,291 - So I suppose you never saw Gladiator. - Four times. 662 00:50:18,533 --> 00:50:20,922 You know so much about Rome. 663 00:50:21,853 --> 00:50:23,366 I love it here. 664 00:50:23,653 --> 00:50:26,929 So, then, why don't you make the most of the program... 665 00:50:27,013 --> 00:50:30,449 so you can get a job with Hammond in Rome in a few years? 666 00:50:30,693 --> 00:50:34,322 It's not what I want. I have other interests and passions. 667 00:50:35,653 --> 00:50:38,645 - Like what? - Come with me and I'll show you. 668 00:50:39,573 --> 00:50:40,722 Okay. 669 00:50:43,773 --> 00:50:45,729 And this is my passion. 670 00:50:46,253 --> 00:50:49,609 If you want to be a chef, why are you in the program? 671 00:50:49,693 --> 00:50:51,923 Mr. Hammond likes to eat here. 672 00:50:52,053 --> 00:50:55,045 My father and my grandfather were chefs here. 673 00:50:55,133 --> 00:50:57,601 But now they think it's no future for me. 674 00:51:03,053 --> 00:51:05,009 No. Okay, with your palms. 675 00:51:06,373 --> 00:51:08,967 Okay, this way. Don't press too much. 676 00:51:11,293 --> 00:51:13,966 Mamma mia! Ehi, Paolo! 677 00:51:19,453 --> 00:51:21,921 Okay, and now the fun part. 678 00:51:28,653 --> 00:51:30,245 I can't do that. 679 00:51:31,693 --> 00:51:35,447 Okay, fine. My first pizza toss. 680 00:51:37,573 --> 00:51:39,291 Charli, go for it. 681 00:51:46,333 --> 00:51:49,609 - Okay. It's no problem. - Okay. 682 00:51:49,693 --> 00:51:53,163 We'll share my pizza, and I'll make us pasta al pomodoro. 683 00:51:59,133 --> 00:52:00,646 I have an idea. 684 00:52:07,053 --> 00:52:09,089 - Buongiorno. - Buongiorno. 685 00:52:31,573 --> 00:52:33,848 - Grazie, nonno. - Prego. 686 00:52:35,973 --> 00:52:37,691 Tortoni will love this. 687 00:52:37,813 --> 00:52:41,010 I'll be so good, Starbucks will be recruiting me. 688 00:52:42,853 --> 00:52:44,809 Star... Who? 689 00:52:56,973 --> 00:53:00,045 - Surprise! - Yeah, I'm surprised. 690 00:53:00,853 --> 00:53:02,127 What are you doing here? 691 00:53:02,213 --> 00:53:04,773 I took the train up. I thought maybe we could go out. 692 00:53:04,853 --> 00:53:06,206 - Now? - Yeah. 693 00:53:07,293 --> 00:53:08,282 No. 694 00:53:08,853 --> 00:53:12,323 It's Rome. It's summer. And we both have nothing to do. 695 00:53:13,533 --> 00:53:15,285 I'm not interested. 696 00:53:15,933 --> 00:53:20,085 I was going to take you for the best gelato, I mean, ice cream, in the world. 697 00:53:21,293 --> 00:53:22,965 In the whole world? 698 00:53:28,933 --> 00:53:32,687 - Do you have a favorite ice cream? - No. I have about five favorites. 699 00:53:32,773 --> 00:53:35,810 This gelato's going to be 10 times better. 700 00:53:36,293 --> 00:53:38,523 - Trust me. - Trust you? 701 00:53:38,773 --> 00:53:40,809 Sorry. Taste for yourself. 702 00:53:44,413 --> 00:53:47,246 - You were right. - The best ice cream ever. 703 00:53:48,493 --> 00:53:50,529 - Is everything okay? - Yeah. 704 00:53:52,693 --> 00:53:55,810 - So, I need you to tell me something. - Okay. 705 00:53:56,613 --> 00:53:59,332 Be honest. Why don't you really like me? 706 00:53:59,413 --> 00:54:02,211 - I like you. - Come on, be serious. 707 00:54:03,893 --> 00:54:07,602 We only have two hours and there's not really enough time to explain that one. 708 00:54:07,693 --> 00:54:10,491 Ouch! Am I that bad? 709 00:54:11,893 --> 00:54:14,327 Come on. Now you have to tell me. 710 00:54:14,853 --> 00:54:16,491 Fine. Here goes. 711 00:54:16,933 --> 00:54:20,926 You're spoiled, sort of obnoxious, and kind of... 712 00:54:22,253 --> 00:54:24,892 - arrogant. - Don't sugarcoat it, please. 713 00:54:24,973 --> 00:54:28,170 And the clincher is you're happy being that way. 714 00:54:28,573 --> 00:54:30,325 Okay, I don't mean to be harsh... 715 00:54:30,413 --> 00:54:34,247 but your uncle would be so happy if you just join the program. 716 00:54:35,213 --> 00:54:37,443 Or just do something more challenging than... 717 00:54:37,533 --> 00:54:40,093 apply SPF 25, everyday, all day. 718 00:54:40,333 --> 00:54:42,688 That's why he invited me to Italy for the summer. 719 00:54:42,773 --> 00:54:45,924 He wants to instill some sort of work ethic in me. 720 00:54:46,093 --> 00:54:48,209 But I'm never going to be like him. 721 00:54:48,453 --> 00:54:50,648 So it's, why bother trying? 722 00:54:50,813 --> 00:54:52,212 I'm only 17. 723 00:54:53,733 --> 00:54:57,965 You're right. You should just play with your uncle's toys all summer. 724 00:55:23,013 --> 00:55:25,447 Do the kids know we're seeing each other? 725 00:55:25,533 --> 00:55:27,489 Why? Am I not supposed to say anything? 726 00:55:27,573 --> 00:55:31,691 Kissing, and you and I dating, that's something I wanted. 727 00:55:32,813 --> 00:55:36,044 I just don't know if it's something I want the kids to see. 728 00:55:36,733 --> 00:55:41,090 You're right. We're the example, so I guess we should keep it to ourselves. 729 00:55:42,893 --> 00:55:45,123 Charli and Paolo have a flirtation. 730 00:55:45,213 --> 00:55:48,011 I think Nobu and Dari have something, too. 731 00:55:48,093 --> 00:55:49,924 Our interns are not here to date. 732 00:55:50,013 --> 00:55:52,368 They're here to work and learn about work. 733 00:55:52,453 --> 00:55:54,887 And, quite frankly, to impress us. 734 00:55:55,733 --> 00:55:56,882 But... 735 00:55:57,613 --> 00:56:01,765 I know how difficult it is to put aside feelings. 736 00:56:03,933 --> 00:56:06,163 We've been doing it for years. 737 00:56:07,413 --> 00:56:10,371 It was difficult for me today at the office. 738 00:56:11,453 --> 00:56:13,648 We're not in the office now. 739 00:56:20,773 --> 00:56:24,652 This is delicious. I mean, you're a great chef. 740 00:56:25,893 --> 00:56:26,882 Grazie. 741 00:56:28,893 --> 00:56:32,647 If this is what you want to do with your life, do it. 742 00:56:35,453 --> 00:56:38,013 Why don't you show Mr. Hammond your sketches? 743 00:56:38,133 --> 00:56:41,250 - They're molto belli. - You've seen my sketches? 744 00:56:42,933 --> 00:56:46,721 My sister and I are interested in fashion and that's why we're here. 745 00:56:46,813 --> 00:56:48,883 But we also know our place. 746 00:56:50,893 --> 00:56:53,361 My espresso is world-class. 747 00:56:54,013 --> 00:56:58,006 My pizza, on the other hand, is now unfortunately a ceiling tile. 748 00:56:59,653 --> 00:57:03,931 Someone famous once said, "What goes up, must come down." 749 00:57:05,013 --> 00:57:06,765 They don't know you. 750 00:57:48,893 --> 00:57:52,727 Did all 180 employees suddenly leave the building for their break? 751 00:57:52,813 --> 00:57:54,644 I hear someone coming. 752 00:57:55,413 --> 00:57:58,689 Sorry. The break should have started 10 minutes ago. 753 00:58:03,733 --> 00:58:06,486 Okay. I don't usually care much for this stuff... 754 00:58:06,573 --> 00:58:09,292 but for my interns, I will be a pioneer. 755 00:58:09,373 --> 00:58:11,204 Or a sacrificial lamb. 756 00:58:18,773 --> 00:58:21,571 Mr. Tortoni, I will let you be the judge. 757 00:58:34,693 --> 00:58:38,322 Perfetto. This is old-world delicious. 758 00:58:38,493 --> 00:58:41,132 Just like my grandfather used to make. 759 00:58:41,213 --> 00:58:42,532 If he only knew. 760 00:58:43,413 --> 00:58:44,892 Excellent, Charli. 761 00:58:45,733 --> 00:58:48,531 I think this is going to be a great summer. 762 00:59:34,013 --> 00:59:36,208 Mail call! Mail call! 763 01:00:08,613 --> 01:00:10,683 I have to give you a raise. 764 01:00:11,413 --> 01:00:13,005 What? I love this car. 765 01:00:13,093 --> 01:00:15,812 Besides, with the parking in Rome, it's perfect. 766 01:00:16,013 --> 01:00:17,969 But I'll take the raise. 767 01:00:18,533 --> 01:00:20,251 I love St. Peter's. 768 01:00:21,493 --> 01:00:23,085 So much history. 769 01:00:23,533 --> 01:00:24,761 Like us. 770 01:00:26,253 --> 01:00:29,211 Derek, I'm thinking of quitting your company. 771 01:00:30,653 --> 01:00:32,689 The company is secondary. 772 01:00:33,533 --> 01:00:35,728 The most important thing is you and I. 773 01:00:35,813 --> 01:00:38,088 But maybe we can have it all. 774 01:00:39,733 --> 01:00:41,803 Let's start a new history. 775 01:00:42,173 --> 01:00:46,086 I'm going ballooning tomorrow in the French Alps. Come with me. 776 01:00:47,533 --> 01:00:48,648 Ballooning? 777 01:00:48,973 --> 01:00:52,807 - Like, way up high? - Way, way up high. 778 01:00:56,933 --> 01:01:00,721 Can we start a new history when you get back from ballooning? 779 01:01:02,373 --> 01:01:03,806 It's a date. 780 01:01:08,253 --> 01:01:09,925 Come on. Let's go. 781 01:01:12,413 --> 01:01:15,291 I can't believe you've got me playing hooky. 782 01:01:31,773 --> 01:01:35,652 - Leila. - Buongiorno, signor Tortoni. 783 01:01:37,293 --> 01:01:41,411 - Just delivering your mail. - With ingenuity and style, I might add. 784 01:01:41,653 --> 01:01:45,009 Thank you. I better get going. 785 01:01:45,133 --> 01:01:46,452 Wait one moment. 786 01:01:46,533 --> 01:01:50,003 I want you to know that I'm very pleased with the hard work... 787 01:01:50,093 --> 01:01:52,482 that you and Charli have shown. 788 01:01:52,573 --> 01:01:56,486 You have proven the termination wrong, and for that, I am glad. 789 01:01:57,493 --> 01:02:00,565 Thank you for a second chance. Have a good day. 790 01:02:00,653 --> 01:02:02,086 - Ciao. - Ciao. 791 01:02:18,333 --> 01:02:21,564 - Hello? - Ryan, I need you to come to Rome. 792 01:02:22,013 --> 01:02:25,244 Is it a date? I thought you couldn't stand the sight of me. 793 01:02:25,333 --> 01:02:28,291 No, for work. It'll be your first summer job. 794 01:02:28,533 --> 01:02:29,886 A job, job? 795 01:02:31,053 --> 01:02:34,409 Ryan, do something productive and gain some respect. 796 01:02:34,773 --> 01:02:36,365 At least for me. 797 01:02:36,733 --> 01:02:40,408 - That means something, right? - Leila, it means everything. 798 01:02:40,893 --> 01:02:43,487 Good. I'm looking forward to it. Ciao. 799 01:02:54,333 --> 01:02:56,972 When will they tell us who's going to New York? 800 01:02:57,053 --> 01:02:58,566 Leila for sure. 801 01:02:58,653 --> 01:03:03,169 I would go to New York for one reason: To sample the pizza. 802 01:03:04,733 --> 01:03:06,485 Guys, guys. Tortoni. 803 01:03:06,693 --> 01:03:11,244 Interns, the clothes for the magazine shoot must be cleaned. 804 01:03:13,013 --> 01:03:16,688 The cleaners is only a short way, so you can walk it there. 805 01:03:17,813 --> 01:03:20,327 Wait for the clothes to be cleaned. 806 01:03:20,853 --> 01:03:23,686 Two hours maximum and bring them back. 807 01:03:23,893 --> 01:03:26,805 - Do you trust these cleaners? - For 11 years. 808 01:03:28,733 --> 01:03:30,963 What if they ruin the clothes? 809 01:03:31,653 --> 01:03:33,291 Too much worrying. 810 01:03:33,373 --> 01:03:37,207 You have done such a great job I have decided to treat you to lunch... 811 01:03:37,293 --> 01:03:40,330 at my favorite caf� on the way to the cleaners. 812 01:03:40,413 --> 01:03:43,325 And I know that teenagers like to be with teenagers... 813 01:03:43,413 --> 01:03:46,007 so lunch is just for you. Everything is taken care of. 814 01:03:46,093 --> 01:03:48,891 Go, eat, and enjoy. Ciao. 815 01:03:51,053 --> 01:03:53,123 We'll bring you leftovers. 816 01:03:54,373 --> 01:03:56,682 Sorry, I'll be a little late for lunch. 817 01:03:56,773 --> 01:04:01,563 I saw a pair of shoes on the via Condotti and I must get them before they're gone. 818 01:04:02,493 --> 01:04:04,961 Women and shopping. It never ends. 819 01:04:10,173 --> 01:04:13,802 - Charli, where's Leila? - She's out to lunch with Ryan. 820 01:04:14,373 --> 01:04:16,841 She is lucky. We get the bad jobs. 821 01:04:17,413 --> 01:04:19,643 No. I mean, we're interns. 822 01:04:19,733 --> 01:04:22,327 Mailroom interns. This is what we do. 823 01:04:23,093 --> 01:04:25,163 You have the best attitude. 824 01:04:25,253 --> 01:04:28,643 You and your sister are going to get asked to New York, I bet. 825 01:04:49,053 --> 01:04:51,567 Hanging with you is not really work. 826 01:04:51,693 --> 01:04:53,729 - Are you on the beach? - No. 827 01:04:54,613 --> 01:04:56,649 - Are you my driver? - Yeah. 828 01:04:58,053 --> 01:05:00,726 Then you are officially employed, Ryan. 829 01:05:03,253 --> 01:05:05,448 Everyone bailed on this lunch. 830 01:05:05,533 --> 01:05:08,491 - Paolo had to work at his restaurant. - Yeah, but Dari? 831 01:05:08,573 --> 01:05:11,451 I can't believe she'd miss out on a free lunch for shoes. 832 01:05:11,533 --> 01:05:13,091 Depends on the shoes. 833 01:05:13,493 --> 01:05:16,371 You must be Mr. Tortoni's special guests. 834 01:05:17,053 --> 01:05:19,851 - Just three of you? - Yeah. 835 01:05:20,093 --> 01:05:24,086 Okay, he has arranged everything. The antipasto buffet is inside. 836 01:05:25,333 --> 01:05:28,609 - What should we do with the clothes? - No problem. I'll watch them. 837 01:05:28,693 --> 01:05:30,729 Don't worry. Ci penso io. 838 01:05:31,093 --> 01:05:33,527 Okay. Grazie. 839 01:05:35,813 --> 01:05:39,488 - We can't forget to bring Gianni leftovers. - Yeah, leftovers. 840 01:05:40,293 --> 01:05:43,012 So do you have just a little bit of respect for me now? 841 01:05:43,093 --> 01:05:45,163 I have a little respect for you. 842 01:05:45,253 --> 01:05:48,404 Was that "a little respect", or "little respect"? 843 01:05:48,493 --> 01:05:51,212 There's a big difference. Which is it? 844 01:05:51,293 --> 01:05:53,363 I need to get these shots. 845 01:06:08,013 --> 01:06:09,492 This food looks great. 846 01:06:09,573 --> 01:06:12,451 In Rome there's no such thing as a bad meal. 847 01:06:13,973 --> 01:06:16,487 - That Tortoni is a real sport. - Yeah. 848 01:06:16,613 --> 01:06:19,366 I think we had him all wrong. I like him. 849 01:06:19,533 --> 01:06:23,003 - Yeah. He's pretty cool. - Mangiamo. 850 01:06:27,693 --> 01:06:30,924 - Oh, my gosh. The clothes! - Oh, no! 851 01:06:34,653 --> 01:06:36,609 Tortoni's going to flip! 852 01:06:59,453 --> 01:07:01,728 - Where is Leila? - I don't know. 853 01:07:02,653 --> 01:07:04,052 Interesting. 854 01:07:04,413 --> 01:07:06,973 Fillitti is unreachable. He's shooting swimwear... 855 01:07:07,053 --> 01:07:09,647 on some Fijian island. And I can't track Mr. Hammond. 856 01:07:09,733 --> 01:07:11,883 He's hot air ballooning over the French Alps. 857 01:07:11,973 --> 01:07:13,565 So it's my call. 858 01:07:13,653 --> 01:07:16,884 I think we should wait until we talk to Mr. Hammond. 859 01:07:16,973 --> 01:07:20,932 I think you should know your place in this company, Miss Martin. 860 01:07:22,093 --> 01:07:25,608 I have one thing to say to you and your missing friends. 861 01:07:26,053 --> 01:07:27,532 You're fired. 862 01:07:28,653 --> 01:07:32,566 Now, if you'll excuse me, I have your many mistakes to correct. 863 01:07:36,413 --> 01:07:39,246 Those designs took over a year of my life. 864 01:07:40,173 --> 01:07:41,606 We're sorry. 865 01:07:42,613 --> 01:07:43,762 We're really sorry. 866 01:07:43,853 --> 01:07:46,128 Just none of this makes sense! 867 01:07:46,293 --> 01:07:50,047 I wish we had an explanation. I mean, or a solution. 868 01:07:51,813 --> 01:07:53,326 Yeah, I do, too. 869 01:07:59,933 --> 01:08:02,811 This isn't the way I wanted to say goodbye. 870 01:08:23,013 --> 01:08:25,129 We are so, how do you say, lame? 871 01:08:25,773 --> 01:08:28,890 No, that's putting it kindly. I was fired twice. 872 01:08:28,973 --> 01:08:32,124 I mean, when Leila finds out, she's going to freak. 873 01:08:32,613 --> 01:08:35,286 I have a flight to Munich in two hours. 874 01:08:35,653 --> 01:08:39,043 Of course. Rats are always the first to leave a burning ship. 875 01:08:39,133 --> 01:08:41,647 Nobu, I hope to never see you again. 876 01:08:41,933 --> 01:08:43,764 Absolutely no problem. 877 01:08:45,573 --> 01:08:48,326 Hi. God, I'm glad you're still here. 878 01:08:48,733 --> 01:08:50,689 I wanted to have a real farewell. 879 01:08:50,773 --> 01:08:53,924 I'm not ready to say my goodbyes. 880 01:08:57,253 --> 01:09:00,086 I had this crazy idea. 881 01:09:01,013 --> 01:09:02,128 Okay. 882 01:09:05,053 --> 01:09:07,886 We'll set up the fashion shoot ourselves. 883 01:09:09,733 --> 01:09:11,689 Yes, that qualifies as crazy. 884 01:09:11,773 --> 01:09:13,604 Charli, we were fired. 885 01:09:13,733 --> 01:09:16,201 There's no clothes. There's no fashion shoot. 886 01:09:16,293 --> 01:09:18,727 Which part of this fiasco haven't you grasped yet? 887 01:09:18,813 --> 01:09:21,088 Okay, but I have my sketchbook. 888 01:09:21,413 --> 01:09:24,007 And we know where to get the fabrics. 889 01:09:24,413 --> 01:09:26,369 I mean, we have three days. 890 01:09:26,453 --> 01:09:30,082 Charli, I respect your initiative and your enterprise... 891 01:09:30,173 --> 01:09:32,164 We are wasting our time. 892 01:09:32,253 --> 01:09:34,767 Okay. Maybe you guys are right. 893 01:09:35,213 --> 01:09:38,922 Maybe I have totally, completely lost my mind, but... 894 01:09:39,013 --> 01:09:41,083 No, you know what? Look... 895 01:09:41,853 --> 01:09:44,925 I could help you make your clothes and when Fillitti gets here... 896 01:09:45,013 --> 01:09:47,811 I could convince him to shoot your stuff. 897 01:09:48,013 --> 01:09:51,892 It's out there, but sometimes the best ideas are the most unconventional. 898 01:09:51,973 --> 01:09:54,931 Let's put to use what we learned this summer. 899 01:09:55,533 --> 01:09:58,206 Okay. I'm ready to roll up my sleeves. 900 01:09:58,293 --> 01:09:59,442 Me, too. 901 01:09:59,533 --> 01:10:02,570 I guess I can reschedule my flight. 902 01:10:03,053 --> 01:10:05,487 Good. Because you don't want to miss this. 903 01:10:05,613 --> 01:10:07,604 - Ryan, what are you doing here? - Working. 904 01:10:07,693 --> 01:10:08,762 You? 905 01:10:09,773 --> 01:10:10,888 Yeah. 906 01:10:11,613 --> 01:10:16,129 Okay. We're going to produce our own fashion line using Charli's designs. 907 01:10:16,213 --> 01:10:17,612 Don't you want to know why? 908 01:10:17,693 --> 01:10:21,163 Because the real clothes were stolen and you got fired. 909 01:10:22,533 --> 01:10:24,569 - Ryan, the evidence. - Yeah. 910 01:10:26,413 --> 01:10:30,042 Signor Tortoni has been sabotaging Mr. Hammond for years. 911 01:10:30,133 --> 01:10:32,522 He set you up for the fall and he stole the clothes. 912 01:10:32,613 --> 01:10:36,162 With Mr. Hammond jetting around the world, Tortoni's had the opportunity. 913 01:10:36,253 --> 01:10:38,847 Something you don't want to give a jealous, corrupt man. 914 01:10:38,933 --> 01:10:41,766 He wants to embarrass Uncle D. In front of the fashion world. 915 01:10:41,853 --> 01:10:43,002 I won't let that happen. 916 01:10:43,093 --> 01:10:47,086 - When do we bust Tortoni? - No, we'll leave that for Mr. Hammond. 917 01:10:47,413 --> 01:10:50,325 - And the photo shoot? - What photo shoot? 918 01:10:50,853 --> 01:10:54,766 Well, my sketches are going to become reality. 919 01:10:55,813 --> 01:10:57,246 I say we move ahead. 920 01:10:57,333 --> 01:11:00,962 You heard the lady. Let's quit goofing around and get back to work. 921 01:12:36,813 --> 01:12:38,371 What are you doing here? 922 01:12:38,453 --> 01:12:41,331 Working, Uncle D. For Hammond International. 923 01:12:42,573 --> 01:12:44,882 Come on, guys! Everybody get up. We got to go. 924 01:12:44,973 --> 01:12:47,487 We got a photo shoot to take care of. Come on, guys. 925 01:12:47,573 --> 01:12:49,609 I've created a workaholic. 926 01:12:50,093 --> 01:12:52,163 I guess you found Plan C. 927 01:12:52,573 --> 01:12:53,688 Thank you. 928 01:12:53,893 --> 01:12:57,329 Mr. Hammond, we were just working on a project. 929 01:12:58,053 --> 01:12:59,611 Charli, your... 930 01:13:01,213 --> 01:13:03,283 Your designs are exquisite. 931 01:13:03,813 --> 01:13:04,928 Thank you. 932 01:13:05,133 --> 01:13:07,283 Sir, you knew about Tortoni. 933 01:13:08,053 --> 01:13:09,725 For several years. 934 01:13:09,813 --> 01:13:12,930 He's been doing a few shady things. Small stuff. 935 01:13:13,013 --> 01:13:15,971 But unfortunately I have this loyalty thing. 936 01:13:17,053 --> 01:13:19,362 He wants to be you, Mr. Hammond. 937 01:13:21,693 --> 01:13:23,809 You still loyal to Tortoni? 938 01:13:24,253 --> 01:13:25,891 No. Not anymore. 939 01:13:26,533 --> 01:13:30,208 - Let's take him down. - We will, but timing is everything. 940 01:13:31,573 --> 01:13:34,724 - Okay, team, let's get back to work. - There you go. 941 01:14:07,573 --> 01:14:10,133 - This is big-time fun. - Better than your toys? 942 01:14:10,213 --> 01:14:13,091 Yeah. Thanks for helping me get it together. 943 01:14:19,813 --> 01:14:21,963 My team did good. Very good. 944 01:14:22,053 --> 01:14:25,807 Derek, I'm so glad you called. The shoot looks terrific, no? 945 01:14:26,053 --> 01:14:30,046 As you know, such an unfortunate thing happened with the clothes. They vanished. 946 01:14:30,133 --> 01:14:32,283 In the heat of the moment, I blamed the kids. 947 01:14:32,373 --> 01:14:34,603 But it was no one's fault, no? 948 01:14:35,093 --> 01:14:38,768 Summer interns, look, I am so sorry about my overreaction. 949 01:14:38,893 --> 01:14:43,284 I want to rehire all of you and give everyone a special summer-ending bonus. 950 01:14:43,373 --> 01:14:45,011 Enrico, stop. 951 01:14:46,293 --> 01:14:48,853 - I know what you did. - Me, Derek? 952 01:14:53,653 --> 01:14:54,802 What? 953 01:14:58,533 --> 01:15:02,128 Look. Twelve years of living in your shadow. 954 01:15:03,133 --> 01:15:05,442 You got the glory and the girl. 955 01:15:06,893 --> 01:15:09,168 - And I... I got... - A lot. 956 01:15:09,773 --> 01:15:12,162 And then you got greedy. 957 01:15:16,053 --> 01:15:18,248 You're not going to fire me? 958 01:15:19,093 --> 01:15:20,128 No. 959 01:15:21,613 --> 01:15:23,569 I'm having you arrested. 960 01:15:25,573 --> 01:15:28,724 Look, you know it's not my way to do it in public. 961 01:15:28,813 --> 01:15:31,043 They're waiting for you at the police station. 962 01:15:31,133 --> 01:15:33,772 I've arranged a car to take you there. 963 01:15:46,253 --> 01:15:48,084 - Ciao! - Arrivederci! 964 01:15:48,173 --> 01:15:50,482 The coffee in prison is instant! 965 01:15:57,533 --> 01:16:00,366 So, Derek, what about New York next summer? 966 01:16:02,093 --> 01:16:05,563 I have a philosophy. You never break up a winning team. 967 01:16:07,013 --> 01:16:10,210 I want all of you with me in New York next summer. 968 01:16:11,533 --> 01:16:13,967 You, I want for life. 969 01:16:19,613 --> 01:16:22,844 - So, you coming to New York? - On business. 970 01:16:23,293 --> 01:16:26,968 I'll check out the pizza and the pasta. Get some ideas. 971 01:16:32,333 --> 01:16:35,450 Leila, you know what they say, "When in Rome..." 972 01:16:35,733 --> 01:16:39,009 Ryan, it's a nice clich�, but a hug will do. 973 01:17:02,213 --> 01:17:06,092 Your magazine promotes your fashions and your... 974 01:17:06,453 --> 01:17:09,604 And you push your magazine and musics... 975 01:17:10,573 --> 01:17:11,847 Musics! 976 01:17:11,933 --> 01:17:14,527 Well, you know. What's her name? 977 01:17:14,613 --> 01:17:18,367 He wants to be you, Mr. Hammond, cut. 978 01:17:18,733 --> 01:17:21,611 And I want you all to come next... 979 01:17:21,733 --> 01:17:25,646 And I want you all to come with me next summer. And I want... 980 01:17:26,733 --> 01:17:31,204 You know, 55 Romans... Sorry, 55,000 Romans... 981 01:17:31,293 --> 01:17:32,885 Okay, I'll say it again. 982 01:17:33,013 --> 01:17:37,484 Men and some women... I am sorry. 983 01:17:38,893 --> 01:17:40,212 What are we doing? 984 01:17:40,293 --> 01:17:42,887 Well, this gelato will be 10 times better. Trust me. 985 01:17:42,973 --> 01:17:46,932 Senta, quanto dura ancora, scusi? Eh, io c'ho da lavora'. 986 01:17:48,093 --> 01:17:51,927 Sir, it's... Natan's phone. 987 01:17:52,013 --> 01:17:54,686 I don't usually care for this stuff, but for my interns... 988 01:17:54,773 --> 01:17:56,252 I will be a sacrificial... 989 01:17:56,333 --> 01:17:57,322 Sorry! 990 01:18:02,333 --> 01:18:03,971 You are so Americana. 991 01:18:05,093 --> 01:18:07,448 We need you, man. You need... 992 01:18:07,533 --> 01:18:10,525 - You're doing great. Follow me. - Okay. 993 01:18:14,613 --> 01:18:16,092 I don't know. 994 01:18:16,413 --> 01:18:17,402 We'll be fine. 995 01:18:17,493 --> 01:18:21,281 And maybe we'll even meet Giorgio Armani. 996 01:18:21,853 --> 01:18:24,413 Hammond's seven "C's". I remember them well. 997 01:18:31,373 --> 01:18:33,568 Buongiorno, signor Tortoni. 998 01:18:35,373 --> 01:18:39,412 I was just delivering your mail. That was really bad, I should do it again. 999 01:18:39,893 --> 01:18:44,045 Buongiorno, Satorni, what? 1000 01:18:44,133 --> 01:18:45,486 Go for it. 1001 01:18:50,893 --> 01:18:53,965 Sort of obnoxious and kind of... 1002 01:18:55,093 --> 01:18:56,003 arrogant. 1003 01:18:56,093 --> 01:18:57,811 Sorry, I will do it again. 1004 01:18:57,893 --> 01:18:59,212 Go for it. 1005 01:19:02,333 --> 01:19:04,563 Sorry, I just lost all my lines. 1006 01:19:04,653 --> 01:19:08,566 Concentrate on doing things right and you'll do them right. 1007 01:19:08,653 --> 01:19:10,609 Easy for you to say. 1008 01:19:10,693 --> 01:19:13,446 Maybe you work at customs at the airport. 1009 01:19:13,533 --> 01:19:16,366 Mr. Tortoni, I'll let you be the judge. 1010 01:19:20,733 --> 01:19:21,722 Perfetto. 1011 01:19:21,813 --> 01:19:25,044 This is when... About two years ago. 1012 01:19:25,133 --> 01:19:26,930 Hammond did... 1013 01:19:27,413 --> 01:19:28,892 We'll do that again. 1014 01:19:29,413 --> 01:19:30,766 Press release... 1015 01:19:30,853 --> 01:19:31,842 Mi dispiace. 1016 01:19:34,213 --> 01:19:35,931 I forgot my line. 1017 01:20:51,093 --> 01:20:54,130 Subtitles conformed by SOFTITLER 1018 01:20:54,293 --> 01:20:56,284 English 1019 01:21:17,604 --> 01:21:19,356 I'm having you arrested. 1020 01:21:21,564 --> 01:21:24,715 Look, you know it's not my way to do it in public. 1021 01:21:25,404 --> 01:21:27,440 They're waiting for you at the police station. 1022 01:21:27,524 --> 01:21:29,754 I've arranged a car to take you there. 1023 01:21:41,764 --> 01:21:43,117 We pulled it off, Derek. 1024 01:21:45,004 --> 01:21:46,437 To perfection. 1025 01:21:47,844 --> 01:21:48,833 Pulled what off? 1026 01:21:49,284 --> 01:21:52,515 This clothes-stealing incident was a hoax to see how you'd react. 1027 01:21:52,884 --> 01:21:53,919 Gotcha. 1028 01:21:57,804 --> 01:22:01,274 Wait. So this whole thing was a test? 1029 01:22:01,884 --> 01:22:03,237 Yes, it was. 1030 01:22:03,324 --> 01:22:04,996 And how'd we do? 1031 01:22:05,484 --> 01:22:07,042 I would give you an A+. 1032 01:22:08,044 --> 01:22:10,683 And I want you all to come with me and Jami... 1033 01:22:11,644 --> 01:22:13,077 to New York next summer. 1034 01:22:16,204 --> 01:22:17,432 We're not interested. 1035 01:22:18,604 --> 01:22:20,003 - What? - You're not? 1036 01:22:21,524 --> 01:22:22,639 Gotcha! 1037 01:22:22,924 --> 01:22:24,516 Yeah, you got us! 1038 01:22:25,804 --> 01:22:27,283 When in Rome... 1039 01:22:48,253 --> 01:22:50,289 We're shooting the opening to the movie. 1040 01:22:51,093 --> 01:22:52,492 And action! 1041 01:22:54,213 --> 01:22:56,886 I'm so tired I could stay here all day. 1042 01:22:57,133 --> 01:22:58,566 Our movie is about... 1043 01:22:58,773 --> 01:23:02,049 Our characters, Charli and Leila, go to Rome... 1044 01:23:02,413 --> 01:23:04,324 to be in this intern program. 1045 01:23:04,773 --> 01:23:07,082 And we mess up. 1046 01:23:07,893 --> 01:23:09,406 We do some great things. 1047 01:23:09,493 --> 01:23:12,087 We're along with four other interns. 1048 01:23:12,213 --> 01:23:13,692 We just basically have fun. 1049 01:23:17,133 --> 01:23:19,601 My character is very excited to be here. 1050 01:23:19,693 --> 01:23:22,287 Her name's Leila and she's very excited to go to Rome. 1051 01:23:22,373 --> 01:23:23,692 Mail call! 1052 01:23:24,293 --> 01:23:26,363 She's really into the whole fashion thing. 1053 01:23:26,453 --> 01:23:27,442 Mail call! 1054 01:23:31,093 --> 01:23:32,412 I'm doing tricks now. 1055 01:23:36,093 --> 01:23:37,208 Oh, no! 1056 01:23:38,533 --> 01:23:40,012 You don't drop it. 1057 01:23:40,773 --> 01:23:42,331 - What happened? - I almost fell. 1058 01:23:42,853 --> 01:23:44,684 My character in the movie is Charli. 1059 01:23:45,053 --> 01:23:49,205 She's always sketching. Her passion is designing clothes. 1060 01:23:49,653 --> 01:23:54,090 She kinda gets a really big crush on Paolo. 1061 01:23:54,173 --> 01:23:58,724 I met Micky, but I can't say his name right, Michelangelo. 1062 01:23:58,893 --> 01:24:03,967 My name in reality is Michelangelo, and in the movie I'm going to be Paolo. 1063 01:24:04,093 --> 01:24:06,163 - I am Paolo. - I'm impressed. 1064 01:24:06,693 --> 01:24:09,491 He was very sweet, very nice. 1065 01:24:09,613 --> 01:24:12,173 The character is going to be a beautiful character... 1066 01:24:12,253 --> 01:24:15,006 according to me, because I'm gonna be a very quiet person. 1067 01:24:15,453 --> 01:24:17,648 He's Italian and he's trying to speak English. 1068 01:24:17,733 --> 01:24:21,442 It's funny when he doesn't know how to say the words because he gets hyper. 1069 01:24:21,613 --> 01:24:24,286 In my life, I'm a little bit stressed about all this. 1070 01:24:24,653 --> 01:24:27,884 He works on a "serial." That's what they call soap operas. 1071 01:24:28,133 --> 01:24:29,361 Right. Just this. 1072 01:24:29,453 --> 01:24:31,569 This scene is about... 1073 01:24:32,533 --> 01:24:35,525 We run into each other and we first meet. 1074 01:24:37,293 --> 01:24:38,851 Then we introduce ourselves. 1075 01:24:39,253 --> 01:24:40,242 Action. 1076 01:24:48,173 --> 01:24:49,970 I forgot my line. 1077 01:24:50,133 --> 01:24:53,808 He takes me and shows me around Rome. 1078 01:24:54,053 --> 01:24:56,328 He teaches me how to make pizza. 1079 01:24:56,413 --> 01:24:58,449 I'm making pizza! 1080 01:25:01,253 --> 01:25:04,609 And then, to do a pizza toss you put your hand like this. 1081 01:25:10,933 --> 01:25:12,844 Yo! You got it, girlfriend! 1082 01:25:28,013 --> 01:25:29,241 You need some flour? 1083 01:25:29,933 --> 01:25:31,764 - She loves me. - I love him. 1084 01:25:32,213 --> 01:25:34,363 - This is llenia, and she plays Dari. - Hi! 1085 01:25:34,453 --> 01:25:37,206 And this is Valentina, and she plays Heidi. 1086 01:25:37,533 --> 01:25:42,766 I am a little bit crazy because I put toothpaste on my hair. 1087 01:25:42,933 --> 01:25:44,844 I'm so crazy. 1088 01:25:45,533 --> 01:25:47,171 - This is Daria. - Ciao. 1089 01:25:48,693 --> 01:25:50,888 I'm very selfish and... 1090 01:25:53,493 --> 01:25:54,767 - Mean. ...mean. 1091 01:25:54,853 --> 01:25:56,411 You caused the CD mess! 1092 01:25:56,773 --> 01:25:58,491 That's not what Tortoni thinks. 1093 01:25:58,613 --> 01:26:01,969 It is a great school for my English and for my work. 1094 01:26:02,053 --> 01:26:03,202 And I like it. 1095 01:26:03,573 --> 01:26:06,531 I want to improve my English every day... 1096 01:26:06,613 --> 01:26:09,252 and this is a very good way. 1097 01:26:09,333 --> 01:26:12,928 I like you and your sister... 1098 01:26:13,013 --> 01:26:15,686 because you don't act like stars. 1099 01:26:16,213 --> 01:26:20,047 You are more simple, more friendly. 1100 01:26:20,573 --> 01:26:24,851 Yes! Because you are so beautiful, so good. 1101 01:26:24,933 --> 01:26:25,922 Thank you! 1102 01:26:29,093 --> 01:26:33,609 I'm here with Derek, and he plays Ryan, my love interest. 1103 01:26:34,413 --> 01:26:37,405 - Not so love. - Not so love. Yeah. 1104 01:26:37,493 --> 01:26:41,122 Ryan is an arrogant, sort of obnoxious... 1105 01:26:42,373 --> 01:26:43,647 bad boy from New York. 1106 01:26:51,933 --> 01:26:53,161 Are you crazy? 1107 01:26:53,253 --> 01:26:56,131 I didn't expect to see you. There's not usually people around. 1108 01:26:56,413 --> 01:26:57,732 We're on the beach... 1109 01:26:58,093 --> 01:27:00,004 and it's not beach weather. 1110 01:27:00,813 --> 01:27:02,246 Are my lips purple yet? 1111 01:27:03,333 --> 01:27:06,405 And he meets Ashley, who is Leila. 1112 01:27:07,053 --> 01:27:11,410 I'm really into her and she's not into me, unfortunately. 1113 01:27:15,173 --> 01:27:17,243 This was my first on-screen kiss. 1114 01:27:18,133 --> 01:27:22,172 It was very nerve-wracking, actually, because it's with Ashley Olsen. 1115 01:27:22,773 --> 01:27:23,762 Please. 1116 01:27:23,853 --> 01:27:26,845 I'm with my friend Archie. He plays Nobu. 1117 01:27:26,973 --> 01:27:29,168 Have you had a chance to do any sightseeing? 1118 01:27:29,293 --> 01:27:31,011 - Oh, yeah. - What's your favorite? 1119 01:27:31,573 --> 01:27:32,801 My favorite? 1120 01:27:34,053 --> 01:27:35,964 I don't know. I've seen a lot of ruins. 1121 01:27:36,093 --> 01:27:38,004 There's no shortage of ruins in Rome. 1122 01:27:38,093 --> 01:27:39,731 Every street corner has a ruin. 1123 01:27:39,853 --> 01:27:42,242 My favorite sight in Rome so far... 1124 01:27:43,573 --> 01:27:45,370 is probably the Spanish Steps. 1125 01:27:45,733 --> 01:27:49,612 These are the Spanish Steps. Completed in 1726. 1126 01:27:49,893 --> 01:27:51,929 The original Stairmaster! 1127 01:27:52,053 --> 01:27:54,965 So far we've seen the Trevi Fountain, the Coliseum... 1128 01:27:55,053 --> 01:27:57,009 - The Spanish Steps. ...the Spanish Steps. 1129 01:27:57,133 --> 01:27:58,122 The Pantheon. 1130 01:27:58,213 --> 01:27:59,931 We're by the Trevi Fountain. 1131 01:28:01,133 --> 01:28:04,967 We're doing a scene where we're really bummed because we were just fired. 1132 01:28:05,053 --> 01:28:07,283 And then Mr. Hammond shows up. 1133 01:28:07,853 --> 01:28:10,731 We messed up, Mr. Hammond. I'm sorry. 1134 01:28:11,213 --> 01:28:12,931 This is the Coliseum. 1135 01:28:13,053 --> 01:28:15,328 It's about 2,000 years old. 1136 01:28:16,373 --> 01:28:21,208 Gladiators would go in there and fight against each other, or lions and tigers. 1137 01:28:21,293 --> 01:28:24,968 And this is the Coliseum, built 2,000 years ago. 1138 01:28:25,533 --> 01:28:30,323 You know, 55 Romans... Sorry, 55,000 Romans... 1139 01:28:30,493 --> 01:28:32,006 I made a mistake! 1140 01:28:32,093 --> 01:28:33,446 I've got to concentrate. 1141 01:28:33,613 --> 01:28:37,891 55,000 Romans. 55,000 Romans. 55,000 Romans would fill this place. 1142 01:28:38,173 --> 01:28:43,122 It's fun to work with the Italian cast because there's a language barrier. 1143 01:28:43,213 --> 01:28:46,603 You're going back and forth on what each other means... 1144 01:28:46,693 --> 01:28:48,411 and we mix up some words. 1145 01:28:48,973 --> 01:28:50,804 - Today is a beautiful day. - Right. 1146 01:28:54,373 --> 01:28:55,362 Say it. 1147 01:28:59,453 --> 01:29:01,842 I've learned a lot of good words, too. Like ciao. 1148 01:29:09,133 --> 01:29:10,771 I love you. 1149 01:29:10,893 --> 01:29:12,645 Do you love me? 1150 01:29:12,733 --> 01:29:16,282 I've been told that a lot, which means, "Let's go!" 1151 01:29:21,533 --> 01:29:25,492 If I had to speak Italian? I can't even say "grazie" right. 1152 01:29:26,853 --> 01:29:29,890 We got to learn some of the hand signals that the Italians use. 1153 01:29:29,973 --> 01:29:32,965 This means "you're a liar." Like Pinocchio, your nose is growing. 1154 01:29:33,053 --> 01:29:34,771 - What does this mean? - "Very good." 1155 01:29:34,853 --> 01:29:36,252 It's an Italian thing. 1156 01:29:36,893 --> 01:29:39,407 She's a great dancer and a great singer. 1157 01:29:43,453 --> 01:29:47,048 The filming is a lot of fun here because you can't understand anybody. 1158 01:29:51,653 --> 01:29:55,043 When you're trying to communicate with the cast or the crew... 1159 01:29:55,213 --> 01:29:59,001 you know little words, so it's fun trying to put sentences together. 1160 01:29:59,133 --> 01:30:02,125 It's fun hearing them try to understand what you're saying... 1161 01:30:02,213 --> 01:30:04,681 and then answer to something that you didn't say... 1162 01:30:04,773 --> 01:30:07,003 something you didn't even come close to asking. 1163 01:30:07,173 --> 01:30:10,290 Tomorrow is a new day, so we're not gonna worry about... 1164 01:30:11,253 --> 01:30:14,211 - Do we get to spend it together? - Certamente. 1165 01:30:14,333 --> 01:30:17,325 The crew and the cast has just been amazing to work with. 1166 01:30:17,413 --> 01:30:20,769 We're so lucky. Everyone is just so nice and very accommodating. 1167 01:30:23,413 --> 01:30:24,402 Ready? 1168 01:30:24,853 --> 01:30:26,252 Smile, everybody! 1169 01:30:34,173 --> 01:30:36,482 When in Rome, eat a lot of food. 1170 01:30:36,573 --> 01:30:39,531 We've been eating a lot of pasta, predictably. 1171 01:30:39,613 --> 01:30:41,843 - Bread. - Bread and cheeses. 1172 01:30:42,013 --> 01:30:43,492 The pizza is very different. 1173 01:30:43,573 --> 01:30:47,202 The pizza is actually like a sandwich with whatever in between. 1174 01:30:47,293 --> 01:30:50,285 It's not really what our pizza is back in the U.S. 1175 01:30:50,493 --> 01:30:53,485 This is me, what I'm going to look like when I go back to L.A. 1176 01:30:53,813 --> 01:30:55,804 - You like that? - Love it. 1177 01:30:58,333 --> 01:31:01,086 I'm rehearsing "relaxing" right now. 1178 01:31:03,013 --> 01:31:04,526 Okay, we'll start once we... 1179 01:31:06,893 --> 01:31:08,042 And action! 1180 01:31:14,013 --> 01:31:16,083 Sir, it's just coffee. 1181 01:31:16,493 --> 01:31:17,767 In Roma... 1182 01:31:18,053 --> 01:31:19,964 coffee is a ritual. 1183 01:31:20,213 --> 01:31:23,205 - Are they really drinking coffee? - They're drinking Coca-Cola. 1184 01:31:23,413 --> 01:31:28,612 They put the Coke in the coffee cups because they don't want to give us coffee. 1185 01:31:28,773 --> 01:31:30,968 It's hot. It's too much to deal with. 1186 01:31:31,093 --> 01:31:32,367 Coke looks the same. 1187 01:31:34,973 --> 01:31:39,251 And if we have espresso, then we're going to be bouncing off the walls. 1188 01:31:39,413 --> 01:31:41,608 I think that today's going to be a good day. 1189 01:31:41,693 --> 01:31:44,969 It's going to be tight because we've got a lot of scenes together... 1190 01:31:45,053 --> 01:31:47,089 and the other guys aren't doing anything. 1191 01:31:51,773 --> 01:31:53,206 Coca-Cola is good. 1192 01:31:53,573 --> 01:31:54,562 I had two. 1193 01:31:54,813 --> 01:31:57,930 - It's not healthy because you get hyper. - How much did you have? 1194 01:31:59,333 --> 01:32:01,972 Thanks for coming. We had a blast showing you around. 1195 01:32:02,053 --> 01:32:03,247 - Ciao! - Ciao! 92603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.