All language subtitles for When Taekwondo Strikes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,543
Zajist�te ho!
Ano!
2
00:02:58,098 --> 00:02:59,540
�ekni to, chlap�e!
3
00:03:00,180 --> 00:03:03,303
Pro� jsi se posledn� 2 dny
4
00:03:03,463 --> 00:03:04,865
pl�il okolo �koly karate Bansan?
5
00:03:10,390 --> 00:03:12,593
Je �kola karate Bansan m�stem,
kam m��e� vstoupit?
6
00:03:12,633 --> 00:03:15,596
�kola Bansan je korejsk�m �zem�m.
7
00:03:15,596 --> 00:03:16,717
Pro� nem��u vstoupit?
8
00:03:20,721 --> 00:03:23,283
Taekwondo? K �ertu s t�m!
9
00:03:23,844 --> 00:03:25,766
Tak�e ty jsi protijaponsk�!
10
00:04:00,761 --> 00:04:01,842
Dosta�te ho!
Ano, pane!
11
00:04:55,055 --> 00:04:56,537
Pr�v� se sem p�i��til Korejec.
12
00:04:56,737 --> 00:04:57,738
Kde je?
13
00:05:02,382 --> 00:05:04,024
J� se t� na n�co pt�m! Poslouch� m�?
14
00:05:20,721 --> 00:05:22,282
Prohledejte to tady!
Ano, pane!
15
00:05:44,504 --> 00:05:45,746
Zvedni hlavu.
16
00:05:57,598 --> 00:05:58,839
Tady je Korejec.
17
00:06:16,807 --> 00:06:18,697
�ekni to!
18
00:06:18,699 --> 00:06:22,202
Kde je ten Korejec, kter�
sem pr�v� p�ed chvilkou ve�el?
19
00:06:24,184 --> 00:06:27,267
Ty blb�e!
20
00:06:34,454 --> 00:06:36,436
K �ertu s t�m!
21
00:06:37,798 --> 00:06:39,079
Nechte toho! Nebu�te tak krut�!
22
00:06:39,239 --> 00:06:40,400
To je m�j zahradn�k.
23
00:06:43,243 --> 00:06:44,525
Tv�j zahradn�k?
24
00:06:48,488 --> 00:06:49,730
Nezapome�.
25
00:06:49,890 --> 00:06:52,933
Je to jeden z na�ich japonsk�ch
koloni�ln�ch otrok�.
26
00:06:53,453 --> 00:06:54,895
M��u mu ud�lat cokoli,
27
00:06:55,015 --> 00:06:55,976
co se mi zl�b�!
28
00:06:56,657 --> 00:06:58,178
Nic ti do toho nen�!
29
00:07:19,119 --> 00:07:20,200
Nechte toho!
30
00:07:20,881 --> 00:07:24,525
Mus�m v�m p�ipomenout, �e tohle
je kostel, ne �eznictv�!
31
00:07:29,369 --> 00:07:31,011
Nu�e, z�padn� mnichu.
32
00:07:31,051 --> 00:07:32,252
Nejsi p�esv�d�en�?
33
00:07:33,293 --> 00:07:35,375
Lid� by m�li ��t s lidskost�.
34
00:07:35,816 --> 00:07:37,497
Jak m��e �lov�k pova�ovat s�m
sebe za �lov�ka,
35
00:07:37,497 --> 00:07:38,939
pokud ztrat� tu trochu lidskosti?
36
00:07:39,139 --> 00:07:40,541
Co je to lidskost?
37
00:07:48,388 --> 00:07:50,390
B�h �ehnej va�im uboh�m du��m.
38
00:07:50,511 --> 00:07:52,513
B�h? Dob�e!
39
00:07:52,873 --> 00:07:54,715
J� jsem tv�j B�h!
40
00:08:06,126 --> 00:08:07,648
Odve�te ho!
Ano, pane!
41
00:08:15,295 --> 00:08:16,376
Ne!
42
00:08:16,697 --> 00:08:18,779
Tady jsi! Dosta�te ho!
43
00:09:23,323 --> 00:09:25,726
P�esta�te je honit!
44
00:09:25,966 --> 00:09:28,488
Vra�te se!
45
00:09:47,147 --> 00:09:49,229
Vy se zn�te?
46
00:09:54,394 --> 00:09:57,477
Pro� mus�te b�t tak krut�?
47
00:09:58,318 --> 00:10:02,482
Slitovat se nad nep��teli
znamen� b�t krut� s�m k sob�.
48
00:10:02,643 --> 00:10:06,206
M�l byste to pochopit, ot�e.
49
00:10:06,366 --> 00:10:08,488
Nech�pu a necht�l bych.
50
00:10:08,729 --> 00:10:13,013
Ale douf�m, �e to v�echno
p�enech�te Bohu.
51
00:10:13,013 --> 00:10:14,174
Ot�e.
52
00:10:14,174 --> 00:10:17,818
J� douf�m, �e odpust�te chud�m
koloni�ln�m otrok�m jako jsme my.
53
00:10:18,058 --> 00:10:19,940
Ch�pu, jak se c�t�te.
54
00:10:20,220 --> 00:10:21,221
Nicm�n�
55
00:10:21,662 --> 00:10:25,465
pro v�s nen� dobr�, abyste �e�il
svoje probl�my takhle.
56
00:10:25,586 --> 00:10:26,547
J� v�m.
57
00:10:26,707 --> 00:10:28,228
My jsme je sn�eli.
58
00:10:28,829 --> 00:10:30,711
Ale kdy� u� je nedok�eme sn�et,
59
00:10:30,711 --> 00:10:33,153
tak nem�me jinou mo�nost,
jak jim to oplatit.
60
00:10:33,193 --> 00:10:35,075
Pevn� v���m, �e
61
00:10:36,557 --> 00:10:38,038
jednoho dne usp�jeme.
62
00:10:38,078 --> 00:10:40,721
Budu se za v�s modlit.
63
00:10:41,922 --> 00:10:45,285
D�kuji ti za tv� pochopen� a
podporu, str��ku.
64
00:10:45,405 --> 00:10:46,687
Zaj�malo by m� jedno.
65
00:10:46,967 --> 00:10:49,209
Kde jsi se nau�ila takhle bojovat?
66
00:10:53,373 --> 00:10:55,856
No... U�il m� str��ek Li.
67
00:10:55,856 --> 00:10:57,497
Kdo? Str��ek Li?
68
00:10:57,778 --> 00:10:58,819
To je on.
69
00:11:00,180 --> 00:11:02,703
To vy jste ji u�il u�il bojov� um�n�?
70
00:11:06,907 --> 00:11:09,550
Pro� jste u�il d�vku bojov� um�n�?
71
00:11:09,790 --> 00:11:11,912
To nebyla jeho chyba, str��ku,
72
00:11:12,032 --> 00:11:13,433
donutila jsem ho, aby m� u�il.
73
00:11:18,198 --> 00:11:19,439
Opravdu?
74
00:11:20,040 --> 00:11:21,001
Ano.
75
00:11:21,241 --> 00:11:24,044
Proto�e jsem v�d�la, �e je...
- Mary!
76
00:11:30,531 --> 00:11:33,774
P�esta�te se pros�m pt�t, ot�e.
77
00:11:33,774 --> 00:11:34,815
Mus�me okam�it� odej�t.
78
00:11:34,935 --> 00:11:37,017
Odej�t? Kam?
79
00:11:37,297 --> 00:11:38,659
Japonci n�s nenechaj� uniknout snadno.
80
00:11:38,739 --> 00:11:40,941
To je pravda, str��ku!
T�m, �e odejdeme, se jim vyhneme.
81
00:11:44,464 --> 00:11:47,588
Nemohu opustit m�j kostel.
82
00:11:47,628 --> 00:11:50,510
M�l byste velmi dob�e v�d�t,
�e se s Japonci domluvit ned�.
83
00:11:50,510 --> 00:11:52,553
Nav�c ve va�em kostele do�lo k boji.
84
00:11:52,553 --> 00:11:54,232
Nemyslete si, �e m�te zvla�tn� privilegia,
85
00:11:54,234 --> 00:11:55,636
jen proto, �e jste cizinec.
86
00:11:55,676 --> 00:11:57,999
To je m�j str��ek.
Str��ku, odejd�te s n�mi!
87
00:12:02,282 --> 00:12:05,005
Ten kostel nem��e z�stat beze m�.
88
00:12:05,005 --> 00:12:07,688
A Boha tak� nemohu opustit.
89
00:12:11,251 --> 00:12:13,253
Vy m��ete odej�t.
90
00:12:47,167 --> 00:12:49,850
Mist�e, m��� sem spousta
japonsk�ch ronin�!
91
00:12:50,010 --> 00:12:51,051
B�te zadn�mi dve�mi.
92
00:12:51,572 --> 00:12:52,533
Rychle!
93
00:13:17,918 --> 00:13:20,841
Kde jsou?
94
00:13:22,643 --> 00:13:23,764
Bakayarou!
95
00:13:28,168 --> 00:13:29,169
Hledejte!
Ano, pane!
96
00:13:29,169 --> 00:13:31,051
Hledejte!
Ano, pane!
97
00:13:45,385 --> 00:13:46,587
Nikdo...
98
00:13:47,588 --> 00:13:48,589
Nikdo jin� tady nen�.
99
00:13:54,415 --> 00:13:58,877
- �ekni mi kam utekli!
- J� nev�m.
100
00:13:58,879 --> 00:14:01,081
Jak �utry v hajzlu!
101
00:14:01,081 --> 00:14:02,542
Nechutn� a nejde s nima hnout!
102
00:14:02,563 --> 00:14:05,124
Po�k�me a uvid�me, jak dlouho
dok�e� vydr�et.
103
00:14:04,404 --> 00:14:06,246
Zvedn�te ho, chlapy!
104
00:14:06,326 --> 00:14:07,367
Ano, pane!
105
00:14:23,143 --> 00:14:24,184
�ekne� to?
106
00:14:28,348 --> 00:14:30,871
Dobr�! Pod�v�me se, jestli ti B�h pom��e.
107
00:14:31,031 --> 00:14:32,072
P�esta�te!
108
00:14:45,485 --> 00:14:47,447
Ten tady d�l� zahradn�ka! Korejsk� zlo�inec!
109
00:14:48,488 --> 00:14:50,130
Co chce�?
110
00:14:50,771 --> 00:14:52,611
Chci, abyste nechal Otce b�t.
111
00:14:52,613 --> 00:14:53,734
Tohle nen� jeho chyba.
112
00:14:54,254 --> 00:14:55,736
Nen� to jeho chyba?
113
00:14:59,299 --> 00:15:00,581
To j� jsem ho nechal j�t.
114
00:15:01,221 --> 00:15:02,903
Potom mus� b�t opravdu state�n�.
115
00:15:03,624 --> 00:15:04,705
Jak se jmenuje�?
116
00:15:04,705 --> 00:15:05,946
Li Jundong.
117
00:15:07,147 --> 00:15:08,188
Li Jundong?
118
00:15:13,794 --> 00:15:15,916
Tak�e ty jsi ten v�dce t�hle
protijaponsk�ch zlo�inc�?
119
00:15:15,916 --> 00:15:16,957
Spr�vn�.
120
00:15:16,957 --> 00:15:19,880
Jsem Li Jundong, ten, kter� ��d�
obnoven� Koreje
121
00:15:19,920 --> 00:15:23,083
a ty jsi ten, kter� vypsal odm�nu
500 000 juan� za m� chycen�.
122
00:15:23,644 --> 00:15:24,645
Dob�e.
123
00:15:25,205 --> 00:15:27,167
Vyfinti se
124
00:15:27,447 --> 00:15:28,408
a poj� s n�mi!
125
00:15:28,809 --> 00:15:30,010
P�jdu.
126
00:15:30,611 --> 00:15:32,212
Ale mus� se omluvit Otci
127
00:15:32,533 --> 00:15:34,334
proto�e jsi ho pr�v� urazil.
128
00:15:37,778 --> 00:15:40,340
Ty chce�, abych se mu omluvil?
129
00:16:51,732 --> 00:16:52,853
B�te informovat gener�la.
130
00:16:52,853 --> 00:16:53,894
�ekn�te, �e Li Jundong je tady.
131
00:16:54,134 --> 00:16:55,175
Ano, pane!
132
00:17:25,085 --> 00:17:27,287
Omlouv�m se, Ot�e.
133
00:17:27,608 --> 00:17:29,089
Zp�sobil jsem v�m mnoho pot��.
134
00:17:31,291 --> 00:17:32,773
V�dycky jsem si myslel,
135
00:17:32,973 --> 00:17:35,255
�e jsi v�c ne� jenom oby�ejn� zahradn�k.
136
00:17:35,495 --> 00:17:37,137
Ale nikdy jsem nep�edpokl�dal,
137
00:17:37,177 --> 00:17:39,179
�e jsi Li Jundong,
138
00:17:39,540 --> 00:17:40,741
n�rodn� hrdina
139
00:17:40,821 --> 00:17:41,942
Korejsk� ��e.
140
00:17:41,942 --> 00:17:43,383
Odpu�te mi pros�m m�j podvod.
141
00:17:43,584 --> 00:17:45,425
V d�sledku toho, �e jsem intenzivn�
pron�sledov�n Japonci,
142
00:17:45,706 --> 00:17:47,788
nem�m jinou mo�nost ne� se tady skr�t.
143
00:17:47,788 --> 00:17:50,030
Rozumim. Rychle odejdi!
144
00:17:50,470 --> 00:17:53,151
Nenech se chytit japonskou arm�dou,
Jinak bude tv�j �ivot v nebezpe��.
145
00:17:53,153 --> 00:17:54,234
A co vy?
146
00:17:54,474 --> 00:17:57,516
Po tv�m odchodu nebudou schopni
naj�t ��dn� d�kazy.
147
00:17:57,518 --> 00:18:00,641
I kdy� se chovaj� divoce,
tak pochybuji, �e m� budou t�rat.
148
00:18:00,801 --> 00:18:03,724
Ot�e, pros�m, poslechn�te m�
a poj�te se mnou.
149
00:18:03,724 --> 00:18:05,606
Tihle Japonci si nedaj� ��ct.
150
00:18:05,766 --> 00:18:07,287
J� jsem cizinec,
151
00:18:07,568 --> 00:18:09,489
konzul�t m� ochr�n�.
152
00:18:09,970 --> 00:18:11,411
Ute�! Rychle!
153
00:18:22,823 --> 00:18:23,864
Po�kej chv�li!
154
00:18:28,068 --> 00:18:30,510
Mary je ta jedin� rodin�, kterou m�m.
155
00:18:31,191 --> 00:18:32,432
P�enech�v�m ti ji.
156
00:18:33,273 --> 00:18:35,515
Douf�m, �e se o ni za m� dob�e postar�.
157
00:18:36,557 --> 00:18:37,558
Postar�m.
158
00:19:46,547 --> 00:19:47,507
Mist�e.
159
00:19:50,310 --> 00:19:53,033
Nebude� litovat toho, �e jsi se
ode m� u�ila Taekwondo?
160
00:19:53,794 --> 00:19:55,796
Ne, jsem ochotn� se od v�s u�it.
161
00:19:59,800 --> 00:20:01,241
Ale ty jsi cizinka.
162
00:20:01,522 --> 00:20:04,124
To je mi jedno, v�dycky budu
st�t na stran� spravedlnosti.
163
00:20:14,014 --> 00:20:15,015
Vsta�.
164
00:20:17,457 --> 00:20:18,739
D�kuji v�m, mist�e.
165
00:20:20,781 --> 00:20:22,943
J� nev�m, kolikr�t jsem ti ��kal,
166
00:20:23,744 --> 00:20:26,865
�e dokud nep�ijde prav� �as,
tak to mus� v�echno sn�et.
167
00:20:26,867 --> 00:20:28,709
Ale ty mus� po��d d�lat pot�e.
168
00:20:32,432 --> 00:20:34,314
To nen� jeho chyba, mist�e.
169
00:20:34,514 --> 00:20:35,756
Je to kv�li...
170
00:20:41,582 --> 00:20:44,004
Te� zmizelo v�ce �en.
171
00:20:44,204 --> 00:20:45,998
V�echny byly chyceny mu�i
ze �koly karate Bansan.
172
00:20:46,000 --> 00:20:48,200
Pos�laj� je do Japonska,tak�e se
s nimi bude asi zach�zet jako s d�m�mi
173
00:20:48,202 --> 00:20:50,530
Tak�e...
Tak�e vy jste to tam �el vy�et�ovat?
174
00:20:50,531 --> 00:20:51,772
J� jsem je cht�l jenom zachr�nit!
175
00:20:52,372 --> 00:20:55,816
Dob�e v�, �e �kola karate Bansan
je japonsk� tajn� slu�ba
176
00:20:56,016 --> 00:20:57,778
Nezahazuje� t�m sv�j �ivot?
177
00:21:04,865 --> 00:21:08,549
Te� byl do toho kv�li n�m zapleten
dokonce i Otec a Mary!
178
00:21:09,750 --> 00:21:11,712
Nemysl�m si, �e se opov�� d�lat nepo��dek
179
00:21:11,992 --> 00:21:13,153
v kostele organizovan�m cizinci.
180
00:21:13,794 --> 00:21:15,035
To je nepravd�podobn�.
181
00:21:20,480 --> 00:21:22,843
Na�e dlouholet� �sil� je nyn� ztraceno.
182
00:21:24,845 --> 00:21:27,528
Od t�to chv�le m� zak�z�no
chodit do m�sta. - Rozum�m.
183
00:21:28,088 --> 00:21:31,652
Boj�m se o m�ho str��ka, mist�e.
184
00:21:31,692 --> 00:21:33,534
Chci se vr�tit do kostela a
pod�vat se na n�j.
185
00:21:34,374 --> 00:21:35,976
P��v� te� tam j�t nem��e�.
186
00:21:38,098 --> 00:21:39,219
Po�kej do z�t�ka.
187
00:21:49,109 --> 00:21:51,632
�ekni to nebo t� ubiju k smrti!
188
00:21:51,792 --> 00:21:54,635
Nemysli si, �e bych se neopov�il ti
ubl�it proto�e jsi cizinec!
189
00:21:55,075 --> 00:21:56,637
Poskytl jsi �to�i�t� Li Jundongovi!
190
00:21:56,717 --> 00:21:58,158
To znamen�, �e jsi proti
c�sa�sk�mu Japonsku!
191
00:22:55,736 --> 00:22:56,777
Dobr� r�no!
192
00:23:05,105 --> 00:23:06,907
Dobr� r�no, pane Li!
193
00:23:07,027 --> 00:23:08,148
Dlouho jsme se nevid�li. Jak se m�te?
194
00:23:08,228 --> 00:23:09,830
Ahoj. Dlouho jsme se nevid�li!
195
00:23:10,510 --> 00:23:12,312
Jak se m�te, teti�ko?
Je mi fajn.
196
00:23:12,312 --> 00:23:15,716
Pane Li, d�te si nudle s hov�z�m
masem nebo va�en� kledl��ky?
197
00:23:15,956 --> 00:23:17,758
Nudle s hov�z�m masem budou fajn.
D�kuju.
198
00:23:21,562 --> 00:23:22,723
Sle�no Huang!
199
00:23:23,724 --> 00:23:26,246
Posa�te se pros�m.
Mus�m s v�mi n�co probrat.
200
00:23:37,097 --> 00:23:39,299
B� ven a hl�dej n�s, matko.
201
00:23:39,499 --> 00:23:42,382
Nem�jte strach, V tuhle dobu
nen� okolo moc lid�.
202
00:23:46,506 --> 00:23:48,388
No? Co se d�je?
203
00:23:48,388 --> 00:23:51,632
Zhengzhi d�lal pot�e.
204
00:23:51,672 --> 00:23:54,114
J� v�m, v�era sem p�i�el s Mary.
205
00:23:54,635 --> 00:23:55,796
Co pro v�s m��u ud�lat?
206
00:23:56,236 --> 00:23:58,759
Moc se omlouv�m, �e v�s tak obt�uji.
207
00:23:59,519 --> 00:24:00,561
To nestoj� za �e�.
208
00:24:00,561 --> 00:24:03,043
M��u b�t ���anka, pane Li,
209
00:24:03,283 --> 00:24:05,005
ale vyrostla jsem v Soulu.
210
00:24:05,125 --> 00:24:08,048
Za svou rodnou zemi pova�uji Koreu.
211
00:24:08,248 --> 00:24:11,572
Douf�m, �e ti Japomci budou
vyhn�ni z Koreje co nejd��ve.
212
00:24:11,772 --> 00:24:12,813
D�kuji v�m.
213
00:24:13,253 --> 00:24:15,736
Cht�l bych, abyste v kostele
nav�t�vila Otce Louise.
214
00:24:16,096 --> 00:24:18,859
Dobr�! Z�sta�te tady a dojezte nudle.
P�jdu tam hned te�.
215
00:24:49,289 --> 00:24:50,370
Ot�e!
216
00:24:51,051 --> 00:24:52,132
Ot�e!
217
00:24:56,376 --> 00:24:57,417
Ot�e Louisi!
218
00:24:58,498 --> 00:24:59,459
Ot�e!
219
00:25:02,062 --> 00:25:03,143
Ot�e!
220
00:25:07,467 --> 00:25:08,629
Ot�e!
221
00:25:09,509 --> 00:25:10,551
Ot�e!
222
00:25:12,913 --> 00:25:15,195
Ot�e Louisi...
223
00:25:15,596 --> 00:25:17,798
P�esta� k�i�et, nen� tady.
224
00:25:22,242 --> 00:25:24,164
Jak byste to mohl v�d�t?
225
00:25:24,244 --> 00:25:25,726
Samoz�ejm�, �e to v�m.
226
00:25:25,766 --> 00:25:27,367
Pokud pot�ebuje� pomoc, tak
m��e� mluvit se mnou.
227
00:25:28,368 --> 00:25:30,651
No, p�ijdu znovu pozd�ji.
228
00:25:33,333 --> 00:25:34,214
Co chcete?
229
00:25:34,454 --> 00:25:36,977
�ekni mi, kdo v�s poslal hledat Otce!
230
00:25:37,538 --> 00:25:41,381
Jsem sestrou kostela.
Je �patn� p�ij�t za Otcem?
231
00:25:41,461 --> 00:25:42,623
Tak�e ty jsi sestra kostela...
232
00:25:45,145 --> 00:25:46,346
P�esta� blafovat!
233
00:25:46,827 --> 00:25:50,070
Ty ani nezn� ��dn� kosteln� zvyky!
Jak bys mohla b�t �lenkou kostela?
234
00:25:51,952 --> 00:25:52,913
Jak� zvyky?
235
00:25:53,153 --> 00:25:56,236
V�echny sestry mus� p�i vstupu
do kostela ud�lat tohle.
236
00:25:57,237 --> 00:25:58,639
Rozum�?
237
00:26:08,809 --> 00:26:09,810
Co m�te v �myslu?
238
00:26:14,655 --> 00:26:18,258
Okam�it� mi to �ekni!
Poslal t� sem Li?
239
00:26:18,939 --> 00:26:20,100
N�ch t�ch nesmysl�!
240
00:26:20,220 --> 00:26:21,181
Nikoho takov�ho v�bec nezn�m!
241
00:26:21,341 --> 00:26:22,422
Pro� jsi sem potom p�i�la?
242
00:26:22,422 --> 00:26:24,745
Tohle je kostel. Ka�d� je zde v�t�n.
243
00:26:25,986 --> 00:26:27,227
Pro� jsi tady?
J�...
244
00:26:34,595 --> 00:26:36,597
P�i�el jsem si pro tebe!
245
00:26:37,037 --> 00:26:39,279
Chovej se slu�n�! J� nejsem Korejka!
246
00:26:39,279 --> 00:26:41,161
J� v�m, �e jsi ���anka.
247
00:26:41,281 --> 00:26:44,124
Mlad� ��nsk� panny m�m
�pln� nejrad�i.
248
00:26:48,769 --> 00:26:49,650
Odve�te ji!
249
00:28:42,402 --> 00:28:43,523
Z�sta�, kde jsi!
250
00:28:47,167 --> 00:28:49,089
�ekni mi, kam �el Otec Louis!
251
00:28:49,249 --> 00:28:50,330
J� nev�m.
252
00:28:51,652 --> 00:28:52,733
�ekne� to?
253
00:28:52,733 --> 00:28:54,094
Dob�e! �eknu...
254
00:28:54,254 --> 00:28:56,096
Je v podzemn�ch cel�ch
�koly karate Bansan.
255
00:29:44,464 --> 00:29:46,386
Co ti p�i p�i n�kupu zeleniny
trvalo tak dlouho?
256
00:29:46,867 --> 00:29:48,068
No, je tam str�n� narv�no.
257
00:29:50,190 --> 00:29:51,592
Poh�r b�l�ho v�na, pros�m!
258
00:30:17,738 --> 00:30:19,419
Odejd�te, sleduj� m�,
259
00:30:19,419 --> 00:30:20,220
Kde je Otec?
260
00:30:20,220 --> 00:30:21,742
Chytili ho lid� ze
�koly karate Bansan.
261
00:30:26,506 --> 00:30:27,548
Co je to s t�m v�nem?
262
00:30:27,948 --> 00:30:29,029
Je to vodov�!
263
00:30:29,590 --> 00:30:31,351
Omlouv�m se. Tohle je z velkoobchodu.
264
00:30:39,800 --> 00:30:41,361
Promi�te...
265
00:30:43,083 --> 00:30:43,964
Z�stanu vedle.
266
00:30:43,964 --> 00:30:45,245
A� se stane cokoliv
267
00:30:45,325 --> 00:30:46,647
tak by bylo nejlep�� tady
p�edej�t konflikt�m.
268
00:30:49,009 --> 00:30:51,211
Promi�te, p��t� v�m p�inesu
dobr� v�no
269
00:30:54,575 --> 00:30:56,096
V�no konec konc� vznik� z vody.
270
00:30:56,176 --> 00:30:57,658
Te� je tak t�k� podnikat.
271
00:31:15,315 --> 00:31:17,037
Pokud se n�co, stane, tak nem�j
strach, mami.
272
00:31:25,085 --> 00:31:26,366
Pros�m, vstupte a posa�te se.
273
00:31:26,607 --> 00:31:27,728
To je ona!
274
00:31:36,496 --> 00:31:37,978
Jak se jmenuje�?
275
00:31:38,138 --> 00:31:39,620
Jsem Huang Xijin.
276
00:31:39,700 --> 00:31:40,861
Jak v�m mohu pomoci, pane?
277
00:31:40,861 --> 00:31:43,584
N�kdo zabil v kostele jednoho z m�ch mu��.
278
00:31:43,784 --> 00:31:44,745
Bylas to ty?
279
00:31:45,505 --> 00:31:46,827
J� jsem zabila jednoho z va�ich mu��?
280
00:31:47,708 --> 00:31:49,550
V���m, �e jste se zm�lil, pane.
281
00:31:49,670 --> 00:31:52,553
Jsi to ty! V�echno jsem vid�l!
Nem��e� to pop��t!
282
00:31:52,593 --> 00:31:54,314
Musel jste se zm�lit, pane.
283
00:31:54,595 --> 00:31:56,156
Je to jenom mlad� d�ma.
284
00:31:56,316 --> 00:31:57,838
Jak by mohla porazit velk� mu�e
jako jste vy?
285
00:31:57,918 --> 00:32:00,240
Krom� toho, ona tu z�st�v�, aby mi
pomohla s m�m obchodem.
286
00:32:00,320 --> 00:32:01,602
Je�t� nikdy neopustila obchod.
287
00:32:05,766 --> 00:32:07,207
Jsem si jist�, �e je to ona!
288
00:32:07,447 --> 00:32:08,889
Sledoval jsem ji od kostela.
289
00:32:09,030 --> 00:32:11,411
Jak jste mohl k�iv� obvinit
nevinn�ho �lov�ka?
290
00:32:11,491 --> 00:32:13,894
J� vyzn�v�m Buddhismus.
Nikdy jsem do kostela ne�la.
291
00:32:14,214 --> 00:32:15,936
Ano, Amida Buddha.
292
00:32:16,096 --> 00:32:18,098
Nem��ete nepr�vem obvinit nevinnou.
293
00:32:22,422 --> 00:32:23,503
Co je tohleto?
294
00:32:30,110 --> 00:32:32,392
To na m� k�plo, kdy� jsem �la
ven koupit trochu hov�z�ho masa.
295
00:32:33,554 --> 00:32:34,675
Bakayarou!
296
00:32:36,196 --> 00:32:37,277
Jak jste na m� mohl za�to�it?
297
00:32:37,357 --> 00:32:39,239
Poj�me. Vy�e��me to se str�n�ky
298
00:32:39,359 --> 00:32:40,520
Odve�te ji!
299
00:32:40,520 --> 00:32:41,562
Ano, pane! Jdeme!
300
00:32:41,642 --> 00:32:42,803
Nedot�kejte se m�.
301
00:32:43,443 --> 00:32:45,485
Dob�e! P�jdu s v�mi.
302
00:32:45,646 --> 00:32:47,527
J� se v�s neboj�m. B�te!
303
00:32:52,893 --> 00:32:54,975
- Jak� m�te d�vod?
- K �ertu s tebou!
304
00:32:55,536 --> 00:32:57,497
Jak m��ete b�t tak hrub�?
305
00:34:07,447 --> 00:34:08,929
Pod�vejme se kam je�t� m��e� ut�ct!
306
00:34:11,251 --> 00:34:12,693
To je dobr�. Te� ut�kat nemus�m.
307
00:34:17,057 --> 00:34:18,579
To j� jsem ubila va�e mu�e k smrti.
308
00:34:18,699 --> 00:34:20,180
Pokud se chcete pomst�t, tak poj�te na m�!
309
00:34:21,542 --> 00:34:22,623
B�te!
310
00:36:15,215 --> 00:36:16,336
Pane Li.
311
00:36:16,897 --> 00:36:19,740
Dovednosti sle�ny Huan v Hapkidu
jsou ��asn�!
312
00:36:19,780 --> 00:36:23,183
D�k, ale dovednosti pana Li
v Taekwondu jsou znamen�t�!
313
00:36:24,304 --> 00:36:25,826
Chytili Otce Louise!
314
00:36:25,826 --> 00:36:27,107
Mus�me naj�t zp�sob, jak ho zachr�nit!
315
00:36:29,149 --> 00:36:30,791
Nemysl�m si, �e to bude tak snadn�.
316
00:36:30,951 --> 00:36:32,272
Proto nem��eme m�t
317
00:36:32,352 --> 00:36:33,554
s Japonci slitov�n�.
318
00:36:39,159 --> 00:36:41,241
�kola karate Bansan nen� nic
jin�ho ne� maskov�n�.
319
00:36:41,802 --> 00:36:45,005
Ve skute�nosti to je japonsk�
tajn� slu�ba.
320
00:36:45,245 --> 00:36:46,807
V tom p��pad� mus� b�t Otec ve
velk�m nebezpe��.
321
00:36:47,848 --> 00:36:49,369
Otec je cizinec.
322
00:36:50,731 --> 00:36:52,853
Nemysl�m si, �e mu ubl��.
323
00:36:52,973 --> 00:36:56,136
Mary vlastn� napsala na ambas�du.
324
00:36:56,136 --> 00:36:59,980
T�ko ��ct. Japonci nikdy
nev�nuj� pozornost nespravedlnosti.
325
00:37:03,343 --> 00:37:05,265
Promi�te. Mus�m se vr�tit.
326
00:37:05,345 --> 00:37:06,907
Nechci, aby se o m� m� matka b�la.
327
00:37:06,907 --> 00:37:09,149
D�kuji za pomoc, sle�no Huang.
328
00:37:10,150 --> 00:37:12,593
Nem�te za�.
329
00:37:12,753 --> 00:37:15,275
Pokud budete pot�ebovat pomoc,
tak nev�hejte a kontaktujte m�.
330
00:37:33,574 --> 00:37:34,615
Co to d�l�, Xiao Mingu?
331
00:37:34,735 --> 00:37:36,897
Teti�ka m� poslala, abych ti
�ekl, �e se nem� vracet.
332
00:38:03,123 --> 00:38:04,124
Jak dlouho tam byli?
333
00:38:04,124 --> 00:38:05,205
Jenom chvilku.
334
00:38:05,205 --> 00:38:06,206
Co moje matka je�t� ��kala?
335
00:38:06,206 --> 00:38:08,408
Po��dala m�, abych na tebe po�kal
a �ekl ti, �e se nem� vracet.
336
00:38:14,615 --> 00:38:16,857
Tihle Japonci jsou velmi brut�tln�, sestro.
337
00:38:17,017 --> 00:38:18,779
Neboj se. P�jdeme dovnit�
zadn�mi dve�mi.
338
00:38:19,019 --> 00:38:19,940
Poj�me.
339
00:38:33,994 --> 00:38:35,556
P�esta� �ekat, star�� brat�e.
340
00:38:35,676 --> 00:38:37,277
Zatracen�! Odve� tu starou a
341
00:38:37,357 --> 00:38:38,398
nal�kej ty mlad�, aby p�i�ly!
342
00:38:42,082 --> 00:38:43,724
Dob�e! Odve� ji!
343
00:38:43,924 --> 00:38:44,765
Ano, pane!
344
00:38:45,806 --> 00:38:46,807
Poj�!
345
00:38:46,887 --> 00:38:48,168
Neporu�ila jsem ��dn� z�kony.
346
00:38:48,288 --> 00:38:49,369
Pro� m� zat�k�te?
347
00:38:49,369 --> 00:38:51,051
Nech t�ch kec�! Jdeme!
348
00:38:51,772 --> 00:38:53,694
Pomoc!
349
00:38:55,255 --> 00:38:56,456
Pomozte mi!
350
00:38:56,657 --> 00:38:57,858
Pomoc!
351
00:38:59,099 --> 00:39:00,100
Poj�!
352
00:39:03,343 --> 00:39:06,106
Pomoc!
353
00:39:06,426 --> 00:39:07,788
- Poj�!
- Pomoc!
354
00:39:08,709 --> 00:39:09,750
Zatracen�!
355
00:39:09,950 --> 00:39:10,951
Poj�!
356
00:39:12,713 --> 00:39:13,634
P�esta�!
357
00:39:13,794 --> 00:39:14,795
Nechte m� j�t!
358
00:39:22,402 --> 00:39:24,044
Vy zatracen� zv��ata!
359
00:39:26,326 --> 00:39:27,447
Dosta�te ji!
Ano, pane!
360
00:40:02,322 --> 00:40:03,283
Zabijte ji!
361
00:43:07,467 --> 00:43:08,508
Matko!
362
00:43:09,389 --> 00:43:10,470
Odch�z�me!
363
00:43:12,312 --> 00:43:15,235
Matko!
364
00:43:20,641 --> 00:43:22,603
Matko!
365
00:43:22,923 --> 00:43:25,646
Matko!
366
00:44:11,091 --> 00:44:15,135
Pomst�m t�, matko.
367
00:44:16,256 --> 00:44:21,501
J� nev�m, co v�m je�t� mohu ��ci,
pan� Huang.
368
00:44:24,785 --> 00:44:26,306
Byla to m� chyba.
369
00:44:27,107 --> 00:44:28,749
Neobvi�uj se.
370
00:44:30,951 --> 00:44:33,554
Japonci byli v�dy hrozbou spole�nosti.
371
00:44:34,995 --> 00:44:36,757
Budu ��dat o jejich zaslou�en� trest.
372
00:44:37,958 --> 00:44:40,641
Douf�m, �e se k n�m p�ipoj�te,
pan� Huang.
373
00:44:40,641 --> 00:44:42,122
Sd�l�me spole�n�ho nep��tele,
374
00:44:42,603 --> 00:44:43,564
Japonce.
375
00:44:46,086 --> 00:44:47,207
Kde je Mary?
376
00:44:49,690 --> 00:44:50,691
Zrovna te� tady byla.
377
00:44:55,976 --> 00:44:58,498
Pokud n�m �ekne�, kde jsou,
378
00:44:58,739 --> 00:45:00,260
tak nech�m Otce j�t.
379
00:45:00,500 --> 00:45:03,864
My jsme cizinci.
M�me diplomatick� privilegia.
380
00:45:03,904 --> 00:45:05,586
Pro� jste uv�znili Otce?
381
00:45:05,706 --> 00:45:07,828
Proto�e je to protijaponsk� zlo�inec.
382
00:45:07,988 --> 00:45:09,910
Ubl�il c�sa�sk�mu Japonsku.
Kdo je ten protijaponsk� zlo�inec?
383
00:45:10,310 --> 00:45:11,872
- Li Jundong.
- Nesmysl!
384
00:45:11,992 --> 00:45:13,794
Je to m�stn� korejsk� hrdina!
385
00:45:15,515 --> 00:45:17,357
M�l jsem s tebou velkou trp�livost.
386
00:45:17,477 --> 00:45:19,039
Vra� se a p�em��lej o tom.
387
00:45:19,079 --> 00:45:20,240
J� se nevr�t�m.
388
00:45:20,400 --> 00:45:22,322
Neodejdu dokud neuvid�m sv�ho str��ka.
389
00:45:22,402 --> 00:45:24,404
Dob�e. P�ive�te sem Otce!
390
00:45:24,484 --> 00:45:25,525
Mist�e!
391
00:45:37,578 --> 00:45:38,498
Str��ku!
392
00:45:51,031 --> 00:45:53,273
Co tady d�l�, m� d�t�?
393
00:45:53,353 --> 00:45:55,996
Pro� t� museli takhle t�rat, str��ku?
394
00:45:56,196 --> 00:45:57,277
M� d�t�.
395
00:45:57,838 --> 00:46:02,082
Kdy� byl P�n p�ibit na K��i,
396
00:46:02,282 --> 00:46:05,405
ned�lal to pro sp�su lid�?
397
00:46:05,966 --> 00:46:08,128
Jsi v�n� zran�n�.
398
00:46:08,328 --> 00:46:10,731
T�lo a krev nejsou nic ne� fyzick� sko��pka
399
00:46:11,211 --> 00:46:13,453
Tou jedinou a pravou skute�nost� je du�e.
400
00:46:14,895 --> 00:46:17,217
Oni m� nedok�� zdolat.
401
00:46:17,297 --> 00:46:19,059
Odve�te ho!
Ano, pane!
402
00:46:23,664 --> 00:46:28,869
B�, m� d�t�! Peklo nen� m�stem,
kde by ses m�la objevit.
403
00:46:50,050 --> 00:46:52,292
M�la bych j�t na ambas�du a
prosit o va�i svobodu.
404
00:46:52,292 --> 00:46:54,174
P�edvedu ti, jak jsem drsnej!
405
00:47:46,226 --> 00:47:48,829
Tak�e um�n� je takhle bezcenn�!
406
00:47:59,840 --> 00:48:02,482
Zatracen�!
Nech toho! Nech ji j�t!
407
00:48:02,482 --> 00:48:03,604
Pro�?
408
00:48:03,724 --> 00:48:04,685
Pus� ji!
409
00:48:05,165 --> 00:48:07,287
Ano! Vypadni odsud!
410
00:48:11,772 --> 00:48:12,733
St�j!
411
00:48:13,533 --> 00:48:15,135
Vy�i� Li Jundongovi tohle.
412
00:48:15,175 --> 00:48:17,698
Do 24 hodin se mus� vym�nit s Otcem.
413
00:48:17,698 --> 00:48:19,059
Pokud se neuk�e,
414
00:48:19,099 --> 00:48:21,061
tak bu� p�ipravena
vyzvednout si Otcovu mrtvolu.
415
00:48:27,628 --> 00:48:29,429
Pokud to opravdu p�jde nahl�sit
na ambas�du,
416
00:48:30,110 --> 00:48:31,632
tak to bude mnohem hor�� ne� te�.
417
00:48:31,632 --> 00:48:33,273
M��eme se tomu �pln� vyhnout.
418
00:48:33,353 --> 00:48:34,715
Ale jak� budou m�t d�kaz?
419
00:49:35,295 --> 00:49:37,377
Dovolte, abych p�ipil na va�e zdrav�, majore.
420
00:49:45,345 --> 00:49:48,669
Jak� je situace v severov�chodn�
��sti ��ny?
421
00:49:48,909 --> 00:49:50,310
Nen� to �patn�.
422
00:49:50,591 --> 00:49:53,594
Ale m�stn� vesni�an� jsou neboj�cn�.
423
00:49:53,794 --> 00:49:55,956
Jejich protijaponsk� postoj je siln�.
424
00:49:59,519 --> 00:50:02,963
Severov�chodn� ��st ��ny
soused� s Koreou.
425
00:50:03,083 --> 00:50:05,005
Budete to muset vz�t v �vahu
426
00:50:05,045 --> 00:50:07,968
Ano, gener�le, rozum�m.
427
00:50:07,968 --> 00:50:11,251
Ob�v�t� Korejce, kte�� tam utekli.
428
00:50:11,451 --> 00:50:12,492
Nem�jte strach.
429
00:50:13,133 --> 00:50:15,175
V na�� �kole m�me mnoho �pion�.
430
00:50:15,415 --> 00:50:16,897
Nepoda�� se jim ut�ct.
431
00:50:18,338 --> 00:50:20,380
P�iznal se ten francouzsk� kn�z k n��emu?
432
00:50:20,460 --> 00:50:21,862
Byl neoblomn�.
433
00:50:21,862 --> 00:50:24,224
Neprozrad�, kde se Li nach�z�.
434
00:50:28,789 --> 00:50:31,351
Ale tohle nem��e b�t vyzrazeno.
435
00:50:31,471 --> 00:50:33,193
Jinak budeme m�t diplomatick� pot�e.
436
00:50:34,354 --> 00:50:37,357
Nebojte, majore. Tentokr�t to
Liovi neprojde.
437
00:50:38,438 --> 00:50:39,439
Jste si jist�?
438
00:50:39,439 --> 00:50:40,440
Jsem...
439
00:50:40,520 --> 00:50:42,843
Z�tra v�m p�inesu dobr� zpr�vy, majore.
440
00:50:43,523 --> 00:50:46,166
Dob�e. Pokud dok�ete chytit Li Jundonga,
441
00:50:46,206 --> 00:50:47,447
tak to bude obrovsk� p��nos.
442
00:50:47,648 --> 00:50:49,449
Z�tra to nahl�s�m veliteli Taharovi.
443
00:50:49,690 --> 00:50:51,772
Budete ofici�ln� pov��en na
��fa tajn� slu�by v Soulu.
444
00:50:52,172 --> 00:50:54,534
Ano, pane! Jsem za to pov��en� vd��n�.
445
00:50:57,818 --> 00:50:58,979
Kdy se vr�t�te?
446
00:50:59,059 --> 00:51:00,060
Z�tra.
447
00:51:00,701 --> 00:51:03,223
Dob�e. V tom p��pad� m��ete
dnes ve�er z�stat tady.
448
00:51:03,383 --> 00:51:05,145
Vyberte si pro radost p�r dam.
449
00:51:05,305 --> 00:51:06,827
Ano! D�kuji v�m, pane!
450
00:51:07,788 --> 00:51:09,990
Skv�le! Poj�me si p�ip�t na
japonsk� c�sa�stv�!
451
00:51:16,877 --> 00:51:17,958
J� protestuju.
452
00:51:19,239 --> 00:51:21,602
Kdy� p�jdete do �koly karate Bansan,
koledujete si leda tak o smrt.
453
00:51:22,482 --> 00:51:23,403
J� v�m.
454
00:51:23,483 --> 00:51:24,605
Ale j� mus�m.
455
00:51:25,045 --> 00:51:25,926
Pro�?
456
00:51:27,167 --> 00:51:29,089
Japonci chytili Otce Louise
457
00:51:29,249 --> 00:51:30,571
kv�li m�.
458
00:51:31,451 --> 00:51:32,973
Je mor�ln� a spravedliv�,
459
00:51:33,934 --> 00:51:36,496
abych tam �el v�m�nou za jeho svobodu.
460
00:51:36,577 --> 00:51:37,738
Tohle je �ensk� shov�vavost.
461
00:51:37,858 --> 00:51:39,780
Japonci nikdy nedr�� slovo.
462
00:51:39,940 --> 00:51:41,862
Kdybyste tam �el, tak by v�s
nemuseli za Otce vym�nit.
463
00:51:42,182 --> 00:51:44,264
Byla to m� chyba, mist�e.
464
00:51:44,304 --> 00:51:45,826
Nechte m� j�t m�sto v�s.
465
00:51:45,826 --> 00:51:48,108
U� nic ne��kejte, rozhodl jsem se.
466
00:51:48,428 --> 00:51:50,591
Z�tra r�no p�jdu do
�koly karate Bansan.
467
00:51:51,672 --> 00:51:55,195
Mus�te uva�ovat o gener�lov�ch z�jmech, pane Li.
468
00:51:55,315 --> 00:51:57,317
Nem��ete jednat emocion�ln�.
469
00:51:57,437 --> 00:52:00,160
Mus�te myslet na svou vlastn� zemi.
470
00:52:00,320 --> 00:52:05,285
Od t� doby, co je na�e zem� pora�ena,
jsou na�e pr�va a svobody zanedb�v�ny.
471
00:52:10,210 --> 00:52:15,095
Zhengzhi, tady bude t�k�
obnovit na�i zemi.
472
00:52:15,455 --> 00:52:16,857
Douf�m, �e m��e� j�t n�kam jinam.
473
00:52:16,857 --> 00:52:17,858
Kam?
474
00:52:17,858 --> 00:52:18,859
Do ��ny.
475
00:52:23,463 --> 00:52:24,424
Dob�e...
476
00:52:31,511 --> 00:52:35,075
Potom, co p�jdu z�tra r�no
do �koly Bansan,
477
00:52:35,195 --> 00:52:37,197
tak ty m��e� s t�mito dokumenty.
zam��it do ��ny.
478
00:52:37,277 --> 00:52:39,199
Ano.
479
00:52:39,600 --> 00:52:45,846
Tentokr�t budeme opravdu pot�ebovat
va�i pomoc, pan� Huang.
480
00:52:46,366 --> 00:52:49,329
P�jdu tam jen j� a Bratr Kim?
481
00:52:49,529 --> 00:52:50,530
J� chci j�t taky!
482
00:52:50,771 --> 00:52:52,332
Ty nem��e� j�t.
483
00:52:52,332 --> 00:52:53,974
Pro�?
484
00:52:54,334 --> 00:52:57,097
Nemohu t� nechat j�t bez
Otcova svolen�.
485
00:52:59,419 --> 00:53:01,381
Dob�e.
486
00:53:01,381 --> 00:53:03,824
Po��d�m str��ka, aby m� nechal
jet z�tra do ��ny.
487
00:53:04,304 --> 00:53:07,668
Do kter�ho m�sta v ��n� p�jdete,
pan� Huang?
488
00:53:08,108 --> 00:53:09,950
Nejd��v p�jdeme do Liaoyangu.
489
00:53:09,950 --> 00:53:11,271
Pokud m��e� j�t,
490
00:53:11,431 --> 00:53:13,632
tak bychom se mohli setkat u
hostince rodiny Zhou.
491
00:53:13,634 --> 00:53:15,315
Vede ho jeden kolega u�e�.
492
00:53:15,556 --> 00:53:17,918
A co vy, pane Li ?
493
00:53:18,038 --> 00:53:19,279
M��ete j�t nap�ed.
494
00:53:19,399 --> 00:53:21,602
Setk�m se s v�mi pozd�ji.
495
00:53:21,722 --> 00:53:23,443
Vy nep�jdete do �koly karate Bansan?
496
00:53:23,644 --> 00:53:24,685
Ano, p�jdu.
497
00:53:25,966 --> 00:53:27,768
Pochybuji, �e mi m��e mal� dojo
498
00:53:27,768 --> 00:53:29,249
jako je Bansan d�lat pot�e.
499
00:53:40,861 --> 00:53:41,862
Co pro v� m��u ud�lat?
500
00:53:41,982 --> 00:53:44,104
Mus�m vid�t mistra
�koly karate Bansan.
501
00:53:44,184 --> 00:53:46,266
Tak vy pot�ebujete vid�t na�eho mistra?
502
00:53:47,788 --> 00:53:48,749
Kdo jste?
503
00:53:48,789 --> 00:53:50,871
Li Jundong.
504
00:53:51,191 --> 00:53:52,512
Li Jundong?
505
00:53:56,877 --> 00:54:00,400
Po�kejte pros�m tady. P�jdu dovnit� a
�eknu mu o v�s.
506
00:54:01,241 --> 00:54:03,644
�ekn�te mu, �e jsem tady kv�li
v�m�n� za Otce Louise.
507
00:54:03,764 --> 00:54:04,845
Dob�e.
508
00:54:27,788 --> 00:54:29,469
N� mistr na v�s �ek� uvnit�.
509
00:54:29,590 --> 00:54:30,751
Tudy, pros�m.
510
00:54:43,003 --> 00:54:44,004
Pros�m.
511
00:54:50,130 --> 00:54:51,131
Pros�m.
512
00:54:58,338 --> 00:54:59,980
Jsem tady! Te� nechte Otce j�t!
513
00:55:03,624 --> 00:55:04,665
Dob�e.
514
00:55:15,756 --> 00:55:16,797
Ty...
515
00:55:18,879 --> 00:55:19,720
St�t!
516
00:55:22,202 --> 00:55:23,083
Nejd��v poj�te sem.
517
00:55:28,689 --> 00:55:31,211
Ne...necho� sem...
518
00:55:31,211 --> 00:55:32,252
Ty idiote!
519
00:55:32,412 --> 00:55:33,614
Zapomn�l jsi na svou zemi?
520
00:55:33,774 --> 00:55:35,656
Odejdi! J� nechci, abys sem �el!
521
00:55:35,856 --> 00:55:37,738
J� t� tady nechci!
522
00:55:37,778 --> 00:55:38,819
Odejdi! Okam�it�!
523
00:55:52,633 --> 00:55:54,915
Je mi to l�to, Ot�e.
524
00:55:58,559 --> 00:56:01,521
B� pry�! Nemus� se omlouvat!
525
00:56:46,406 --> 00:56:49,049
Dob�e zam��te a za�to�te sv�mi zbran�mi.
526
00:57:34,534 --> 00:57:36,096
Nakr��el do sv� vlastn� pasti a
527
00:57:36,216 --> 00:57:38,098
a d�ky tomu zap���inil tak�
smrt Otce.
528
00:57:42,863 --> 00:57:43,944
Co chce�?
529
00:57:43,944 --> 00:57:45,626
Chci zachr�nit sv�ho mistra!
530
00:57:46,066 --> 00:57:47,027
Str��ku!
531
00:57:51,632 --> 00:57:52,993
Mus�m zachr�nit sv�ho mistra!
532
00:57:53,233 --> 00:57:54,555
P�estane� pros�m jednat impulsivn�?
533
00:57:54,675 --> 00:57:57,877
I kdyby pana Li porazili, mysl�,
�e bude� schopen mu p�ij�tt na pomoc?
534
00:57:59,960 --> 00:58:02,042
Te� poj�me dol�.
535
00:58:04,324 --> 00:58:06,286
Mus�m j�t.
536
00:58:06,567 --> 00:58:07,888
Na� v�echno to pozdvi�en�?
537
00:58:07,888 --> 00:58:09,850
Nezapomn�l jsi n�hodou na ten �kol,
co ti p�id�lil tv�j mistr?
538
00:58:10,010 --> 00:58:11,932
V�echny ty d�le�it� dokumenty.
jsou ve tv�ch ruk�ch.
539
00:58:11,932 --> 00:58:13,774
Mus� je doru�it na velitelstv�
v �anghaji.
540
00:58:20,901 --> 00:58:22,302
J� se mus�m pomst�t za svou matku.
541
00:58:23,984 --> 00:58:27,628
Te� nen� �as na osobn� pomstu.
542
00:58:27,748 --> 00:58:28,789
Than...
543
00:58:28,869 --> 00:58:29,830
J� mus�m okam�it� odej�t.
544
00:58:29,830 --> 00:58:30,871
A co j�?
545
00:58:31,231 --> 00:58:33,754
Ty jsi cizinka.
Tebe m��e ochra�ovat ambas�da.
546
00:58:33,794 --> 00:58:35,876
Ne. J� chci j�t do ��ny s tebou.
547
00:58:35,876 --> 00:58:37,037
Te� bys tam nem�la j�t.
548
00:58:37,037 --> 00:58:39,719
Dr� se vzadu a pracuj tady jako
n� inform�tor.
549
00:58:39,960 --> 00:58:41,762
Bude� muset d�l sledovat
situaci pana Li.
550
00:58:43,443 --> 00:58:44,444
Dob�e.
551
00:58:45,285 --> 00:58:46,366
Poj�me!
552
00:58:57,337 --> 00:58:59,059
Odm�na 500 juan�!
553
00:59:00,420 --> 00:59:01,662
500 juan�!
554
00:59:02,863 --> 00:59:04,504
Odm�na 500 juan�!
555
00:59:11,792 --> 00:59:13,433
Ale pro�?
556
00:59:14,274 --> 00:59:15,916
Co se d�je?
557
00:59:15,996 --> 00:59:17,357
Ud�lejte to a dostanete odm�nu 500 juan�!
558
00:59:17,477 --> 00:59:19,840
Bylo by skv�l�, kdybychom m�li 500 juan�!
559
00:59:19,840 --> 00:59:20,761
P�esn�!
560
00:59:20,841 --> 00:59:22,482
Zaj�malo by m�, kdo to m��e vz�t.
561
00:59:24,845 --> 00:59:26,286
Bylo by skv�l�, kdybych to v�d�l.
562
00:59:29,089 --> 00:59:30,290
500 juan�!
563
00:59:31,732 --> 00:59:33,734
Kdybych to v�d�l a byl schopn�
to ud�lat, tak bych zbohatnul!
564
00:59:34,575 --> 00:59:35,736
Ano!
565
00:59:35,816 --> 00:59:37,257
500 juan� nedok�eme vyd�lat ani za rok.
566
01:00:25,946 --> 01:00:27,147
Nu�e, revolu�n� hrdino,
567
01:00:27,347 --> 01:00:28,989
ty si mysl�, �e m�s to, co je
568
01:00:29,029 --> 01:00:30,230
pot�eba k o�iven� tv� zem�?
569
01:00:32,352 --> 01:00:34,474
Mohl bych t� nechat zem��t, Li Jundongu.
570
01:00:34,474 --> 01:00:37,390
Tak� bych t� mohl nechat na�ivu.
M�m t� te� pod kontrolou.
571
01:00:37,397 --> 01:00:39,439
Rad�ji by sis to m�l promyslet.
572
01:00:39,720 --> 01:00:42,482
Pokud zem�u, tak m�m po��d sv�ho u�n�,
573
01:00:42,563 --> 01:00:44,484
Pokud m�j u�e� zem�e,
574
01:00:44,805 --> 01:00:47,087
tak m�me v Koreji st�le
miliony krajan�.
575
01:00:47,287 --> 01:00:49,289
My Korejci jsme sjednocen�.
576
01:00:49,289 --> 01:00:51,652
D��ve �i pozd�ji ty vet�elce
z na�� zem� vy�eneme.
577
01:00:53,533 --> 01:00:54,735
Vy Korejci jste sjednocen�?
578
01:00:55,936 --> 01:00:58,098
Mysl�m, �e bys m�l p�estat sn�t.
579
01:00:58,458 --> 01:01:01,021
Ty m� se sv�mi stoupenci
ke sjednocen� daleko
580
01:01:17,037 --> 01:01:18,078
�ekni to!
581
01:01:18,358 --> 01:01:19,479
�ekni to sv�mu mistrovi.
582
01:01:19,600 --> 01:01:22,242
Pro� jsi sem p�i�el?
583
01:01:22,803 --> 01:01:23,844
�ekni to!
584
01:01:30,691 --> 01:01:33,614
J�...J� jsem p�i�el, abych pr�skal...
585
01:01:36,937 --> 01:01:38,018
Pokra�uj!
586
01:01:39,620 --> 01:01:42,342
Bratr Kim utekl s pan� Huang do ��ny.
587
01:01:43,143 --> 01:01:46,146
�li tam, aby vytvo�ili dal��
z�kladnu obnovy.
588
01:01:46,346 --> 01:01:47,307
Kam sm��uj�?
589
01:01:49,229 --> 01:01:51,471
K jednomu spolu��kovi pan� Huang.
590
01:01:51,672 --> 01:01:52,873
A jak se ten spolu��k jmenuje?
591
01:01:55,035 --> 01:01:55,916
J� nev�m.
592
01:01:58,559 --> 01:01:59,600
Nu�e, sly�el jsi ho!
593
01:02:00,080 --> 01:02:01,562
Pokud to nev�, tak jsem si jist�,
�e ty ano.
594
01:02:06,086 --> 01:02:08,128
�ekni to!
595
01:02:08,528 --> 01:02:10,370
Jak se jmenuje spolu��k t� ���anky?
596
01:02:11,852 --> 01:02:13,934
Tohle je tv� posledn� �ance
na p�e�it�.
597
01:02:22,062 --> 01:02:23,984
J� nech�pu pro� tohle d�l�.
598
01:02:26,627 --> 01:02:29,109
Pro�?!
599
01:02:34,875 --> 01:02:36,356
Dovol, abych odpov�d�l za n�j.
600
01:02:37,357 --> 01:02:39,199
Je to kv�li tomu, �e jsem
nab�dl odm�nu 500 juan�.
601
01:02:40,080 --> 01:02:41,842
Kv�li 500 juan�m?
602
01:02:44,484 --> 01:02:47,367
Tak�e ty jsi zradil svou vlastn�
zemi a sv� krajany
603
01:02:47,968 --> 01:02:50,651
kv�li t�mhle pen�z�m?
604
01:02:51,732 --> 01:02:53,413
Neobvi�ujte m� za to,...
605
01:02:53,533 --> 01:02:54,895
mist�e.
606
01:02:55,095 --> 01:02:57,537
Po mnoho let jsem se �ivil
chatrnou stravou.
607
01:02:57,698 --> 01:03:00,420
L�ta jsem pil slanou vodu
sm�chanou s paprikov�m pr�kem.
608
01:03:00,781 --> 01:03:03,303
Dokonce jsem zapomn�l, jak
chutn� zelenina,
609
01:03:03,864 --> 01:03:07,307
nato� maso a mo�sk� plody.
610
01:03:08,308 --> 01:03:10,631
J� chci bohatstv�!
611
01:03:10,711 --> 01:03:12,272
Chci ��t lep�� �ivot!
612
01:03:12,472 --> 01:03:16,436
Tak�e...
613
01:03:17,477 --> 01:03:19,359
...m� neobvi�ujte...
614
01:03:20,160 --> 01:03:22,082
Neobvi�ujte m�!
615
01:03:22,282 --> 01:03:26,607
M�l by jsi se p�estat
chovat jako mistr, Li Jundongu.
616
01:03:26,647 --> 01:03:27,888
�ekni to!
617
01:03:28,088 --> 01:03:30,170
Jak se jmenuje ten spolu��k
t� ���anky?
618
01:03:31,612 --> 01:03:34,655
Choval jsem se k m�mu ��kovi nespravedliv�.
619
01:03:34,735 --> 01:03:37,818
Nechal jsem ho konzumovat
chatrnou stravu a paprikov� pr�ek.
620
01:03:37,898 --> 01:03:40,380
Te�, kdy chce zbohatnout,
621
01:03:40,500 --> 01:03:41,902
tak ho nech�m, aby si splnil sv� p��n�.
622
01:03:42,342 --> 01:03:44,464
�ekn�te mu, a� sem p�ijde!
623
01:03:44,504 --> 01:03:45,946
�eknu mu o tom.
624
01:03:57,517 --> 01:03:58,599
Poj� sem!
625
01:03:59,920 --> 01:04:01,722
Nech�m t�, aby sis splnil sv� p��n�.
626
01:04:03,523 --> 01:04:04,484
Poj� sem!
627
01:04:06,006 --> 01:04:07,047
B� tam!
628
01:04:17,778 --> 01:04:18,779
Poj� bl�.
629
01:04:19,820 --> 01:04:21,021
Pokud m� usly��,
630
01:04:21,221 --> 01:04:22,943
tak se ti nepoda�� z�skat t�ch 500 juan�.
631
01:05:09,469 --> 01:05:10,751
- Vodu!
- Ano!
632
01:05:53,954 --> 01:05:56,196
Z�tra ho doprovod�te do ��ny.
633
01:05:56,717 --> 01:05:58,839
Do ��ny?
634
01:06:01,762 --> 01:06:04,044
Pou�ijte ho jako n�vnadu na
nal�k�n� jeho ��k�.
635
01:06:04,044 --> 01:06:05,045
Ano!
636
01:06:15,656 --> 01:06:16,697
V�no!
637
01:06:16,777 --> 01:06:18,739
Napa�ovan� housky! Napa�ovan� housky!
Hork� napa�ovan� housky!
638
01:06:27,427 --> 01:06:30,230
Napa�ovan� housky! Napa�ovan� housky!
Hork� napa�ovan� housky!
639
01:06:31,912 --> 01:06:33,513
Hork� napa�ovan� housky!
640
01:07:09,349 --> 01:07:11,351
Co se v tom dopise ��k�?
641
01:07:11,351 --> 01:07:14,715
Uprchli sem dva protijapon�t�
z Koreje.
642
01:07:14,955 --> 01:07:18,558
Mistr �koly karate Bansan chce,
abychom je chytili.
643
01:07:21,802 --> 01:07:24,124
-Ty si m��e� j�t trochu odpo�inout.
- Ano.
644
01:07:33,614 --> 01:07:37,017
Zvl�tn�. Pro� sem chce p�ij�t?
645
01:07:37,017 --> 01:07:38,138
Kdo je to?
646
01:07:38,138 --> 01:07:39,459
Mistr �koly karate Bansan.
647
01:07:39,620 --> 01:07:41,381
Mysl�m si, �e ta situace mus� b�t v�n�.
648
01:07:43,463 --> 01:07:45,666
Jinak by necestoval do Mand�uska.
649
01:07:51,071 --> 01:07:53,954
Vezmi si p�r mu�� a
vyra�te na pr�zkum.
650
01:07:54,194 --> 01:07:55,836
Ano!
651
01:07:57,477 --> 01:07:58,558
Po�kej!
652
01:08:01,041 --> 01:08:02,923
Pokud uvid�te n�jak� Korejce
kte�� sem p�ich�zej� z Koreje,
653
01:08:03,163 --> 01:08:04,244
tak nenechte ��dn�ho z nich j�t.
654
01:08:04,244 --> 01:08:05,125
Ano, pane!
655
01:08:28,508 --> 01:08:29,630
Tyhle housky jsou opravdu chutn�.
656
01:09:04,344 --> 01:09:05,586
Ty jsi Korejec.
657
01:09:08,789 --> 01:09:09,830
Odkud poch�z�?
658
01:09:09,990 --> 01:09:11,031
Ze Soulu.
659
01:09:11,992 --> 01:09:12,993
- Odve�te ho.
- Ano, pane!
660
01:09:14,795 --> 01:09:15,836
Poj�!
661
01:09:15,836 --> 01:09:16,757
Pro� m� zat�k�te?
662
01:09:16,877 --> 01:09:17,958
Nech t�ch kec�!
663
01:09:58,599 --> 01:09:59,519
Poj�te!
664
01:10:08,368 --> 01:10:10,971
Opravdu jsem ne�ekal, �e uvid�m,
�e by Japonci mohli tyranizovat tak� ��nu.
665
01:10:11,011 --> 01:10:12,693
Te� nem�me �as na to, abychom
se vm�ovali do z�le�it� istatn�ch lid�.
666
01:10:12,693 --> 01:10:15,816
Posp�te si a upravte se..
B�te o tom podat zpr�vu starostovi.
667
01:10:15,816 --> 01:10:16,857
Dob�e.
668
01:10:19,419 --> 01:10:20,581
Pane Zhou!
669
01:10:24,945 --> 01:10:27,187
Nem�la bys b�t v Soulu?
670
01:10:27,267 --> 01:10:29,149
Jak dlouho jsi tady byla?
671
01:10:29,549 --> 01:10:31,351
M�te n�jak� voln� pokoje, pane Zhou?
672
01:10:33,193 --> 01:10:34,875
Ano... ano... poj�te pros�m se mnou.
673
01:11:01,742 --> 01:11:03,343
Je tady n�kdo podez�el�?
674
01:11:03,664 --> 01:11:05,786
J� jsem ubil Korejce k smrti.
675
01:11:05,866 --> 01:11:06,867
Pro� jste ho zabil?
676
01:11:06,867 --> 01:11:08,508
Proto�e se vzp�ral.
677
01:11:13,714 --> 01:11:17,197
Nevypadal jako ten, kter�ho
jsme hledali.
678
01:11:17,437 --> 01:11:20,400
Ten dopis se jasn� zmi�oval
o jednom mu�i a jedn� �en�.
679
01:11:20,400 --> 01:11:22,883
Ta �ena je ���anka a je tak�
dobr� v bojov�ch um�n�ch.
680
01:11:26,286 --> 01:11:27,527
Rozka�te sv�m mu��m, aby
681
01:11:27,527 --> 01:11:29,770
chytili ka�d�ho, kdo p�ijde z Koreje.
682
01:11:30,170 --> 01:11:31,171
Ano, pane!
683
01:11:41,421 --> 01:11:43,543
Jak jste v�d�l, �e si pro n�s p�ijdou?
684
01:11:43,624 --> 01:11:44,945
�ekli mi to lid� ze �koly karate.
685
01:11:45,105 --> 01:11:48,028
Jejich mistr dostal dopis od
od korejsk� ��fa.
686
01:11:48,028 --> 01:11:50,510
Jak by mohla ��nsk� vl�da
p�ehl�et jejich tyranii?
687
01:11:51,351 --> 01:11:53,834
Tohle je Mand�usko, kamar�de.
688
01:11:53,874 --> 01:11:55,636
Tady jsou Japonci zb�hl�.
689
01:12:00,320 --> 01:12:04,164
Museli v�s te� velmi
d�kladn� hledat.
690
01:12:05,125 --> 01:12:08,689
Tak�e bych v�m nedopru�oval
sm��ovat te� na jih.
691
01:12:09,009 --> 01:12:10,370
Bude pro n�s v�hodn� tady z�stat?
692
01:12:10,450 --> 01:12:13,133
Pro� by to pro v�s nem�lo b�t
v�hodn�, sest�i�ko.
693
01:12:13,133 --> 01:12:15,896
Kdyby nebylo u�en� na�eho mistra,
tak bych dnes nebyl tam, kde jsem.
694
01:12:16,176 --> 01:12:19,660
Najdu zp�sob, jak v�s odsud
dostat vcelku.
695
01:12:19,940 --> 01:12:21,301
D�kuji v�m.
Nem� za�!
696
01:12:21,301 --> 01:12:22,663
Poj�me. Te� p�jdeme sp�t.
697
01:13:05,425 --> 01:13:07,628
P�ich�z� mistr �koly karate Bansan!
698
01:13:26,206 --> 01:13:27,487
P�i�el jste rychle.
699
01:13:28,088 --> 01:13:30,170
Major mi p�ik�zal, abych sem
p�i�el co nejd��v.
700
01:13:30,330 --> 01:13:32,092
Pro� jste sem musel p�ij�t osobn�?
701
01:13:35,896 --> 01:13:36,897
Kdo to je?
702
01:13:36,897 --> 01:13:37,898
Li Jundong.
703
01:13:39,580 --> 01:13:40,901
Li Jundong?
704
01:13:41,021 --> 01:13:42,462
V�dce protijaponsk�ho odboje.
705
01:13:43,944 --> 01:13:45,946
Znovu v�m blahop�eji k va�emu pov��en�.
706
01:13:47,027 --> 01:13:48,749
Je to dlouh� p��b�h.
Promluvme si o tom uvnit�.
707
01:13:48,869 --> 01:13:49,990
Pros�m.
708
01:13:59,319 --> 01:14:00,320
P��mo sem.
709
01:14:00,961 --> 01:14:02,002
Pros�m, posa�te se.
710
01:14:09,930 --> 01:14:10,931
Brat�e!
711
01:14:11,011 --> 01:14:12,012
P�ines n�m �aj.
712
01:14:12,132 --> 01:14:13,253
Ano.
713
01:14:18,058 --> 01:14:21,301
M�te n�jak� zpr�vy o t�ch
dvou protijaponsk�ch zlo�inc�ch?
714
01:14:21,341 --> 01:14:22,342
Je�t� ne.
715
01:14:22,502 --> 01:14:24,464
Pokud se sem odv�� p�ij�t,
716
01:14:25,706 --> 01:14:27,668
tak nebudou schopni uniknout.
717
01:14:27,668 --> 01:14:29,389
Leda�e by to vzali touto cestou.
718
01:14:30,230 --> 01:14:31,271
Jsem si jist�, �e vezmou.
719
01:14:31,992 --> 01:14:33,233
Pro�?
720
01:14:33,594 --> 01:14:36,396
Jedn�m z Li Jundongov�ch
stoupenc� je francouzsk� �ena.
721
01:14:36,556 --> 01:14:40,480
Sledovala n�s sem u� z Koreje.
Po�lu n�koho, aby ji dostal.
722
01:14:40,601 --> 01:14:42,242
To nebude nutn�.
723
01:14:44,324 --> 01:14:46,006
Oni si sem pro tu smrt p�ijdou sami.
724
01:15:26,767 --> 01:15:28,208
Co si d�te?
725
01:15:41,622 --> 01:15:44,304
Promi�te. Neobjedn�m si nic
726
01:15:44,304 --> 01:15:45,906
Budu tady chvilku sed�t a pak odejdu.
727
01:15:45,906 --> 01:15:46,947
Vy si nic neobjedn�te.
728
01:15:46,947 --> 01:15:47,988
Jak si to m��eme dovolit?
729
01:15:48,108 --> 01:15:49,870
Jak bychom n�co vyd�lali, kdyby
730
01:15:49,910 --> 01:15:50,991
tady ka�d� z�kazn�k sed�l a
ode�el jak jako vy.
731
01:15:51,151 --> 01:15:52,152
Odejd�te...
732
01:15:55,035 --> 01:15:56,436
P�i�la jsem za pan� Huang.
733
01:15:56,717 --> 01:15:58,238
Tady ��dn� pan� Huang nen�.
734
01:15:58,518 --> 01:16:01,842
Odejd�te...
735
01:16:01,842 --> 01:16:03,964
Dob�e. Odejdu! Ale pro� na m�
mus�te b�t tak drz�?
736
01:16:05,445 --> 01:16:07,047
Vy jste m� za�ala obvi�ovat prvn�!
737
01:16:15,535 --> 01:16:16,456
Pan� Huang!
738
01:16:17,017 --> 01:16:18,138
Promluv�me si uvnit�.
739
01:16:19,059 --> 01:16:20,180
Pro� jste sem zase p�i�la?
740
01:16:20,340 --> 01:16:21,461
Ona sem p�i�la za mnou.
741
01:16:28,268 --> 01:16:29,429
Pro� jsi tady?
742
01:16:30,310 --> 01:16:31,672
P�i�la jsem sem s mistrem.
743
01:16:31,792 --> 01:16:32,833
- Kde je n� mistr?
- Kde je pan Li?
744
01:16:32,833 --> 01:16:34,595
Mistr byl vyvezen ze Soulu
745
01:16:34,635 --> 01:16:36,436
dovezen do m�stn� �koly
karate Bansan.
746
01:16:37,678 --> 01:16:38,799
Poj�me! Mus�me j�t a zachr�nit ho.
747
01:16:38,839 --> 01:16:40,040
Nebu� tak impulsivn�.
748
01:16:40,080 --> 01:16:41,041
J� mus�m zachr�nit sv�ho mistra.
749
01:16:41,121 --> 01:16:42,723
Samoz�ejm�, �e budeme muset.
zachr�nit pana Li.
750
01:16:42,803 --> 01:16:44,725
Ale mus�me vymyslet, jak
ho zachr�n�me.
751
01:16:46,286 --> 01:16:48,128
Mistra fyzicky zmu�ili
752
01:16:48,969 --> 01:16:50,210
k nepozn�n�.
753
01:17:06,426 --> 01:17:07,668
Dejte si nejd��v trochu j�dla.
754
01:17:07,828 --> 01:17:09,750
J� sem p�ivedu m�ho star��ho spolu��ka
a promluv�me si o tom spole�n�.
755
01:17:25,045 --> 01:17:27,047
Nejedla jsem cel� dny.
756
01:17:30,530 --> 01:17:32,052
No, j� mus�m j�t.
757
01:17:32,212 --> 01:17:33,253
Kam jde�?
758
01:17:33,373 --> 01:17:34,294
Jdu zachr�nit mistra.
759
01:17:35,455 --> 01:17:37,177
Po�k�me, a� se p�n� Huang vr�t�,
ne� budeme pokra�ovat v diskuzi
760
01:17:38,018 --> 01:17:39,660
Nen� t�eba. Bude oponovat a� se vr�t�.
761
01:17:39,660 --> 01:17:40,861
Potom...
762
01:17:40,861 --> 01:17:42,623
Rychle to dojez.
Zanech�m j� vzkaz.
763
01:18:05,646 --> 01:18:06,687
Poj�me.
764
01:18:09,449 --> 01:18:11,051
Jdeme zachr�nit mistra, pan� Huang.
765
01:18:11,051 --> 01:18:13,133
Doru�te pros�m tyto dokumenty na jih.
- Zhengzhi -.
766
01:18:14,975 --> 01:18:16,777
Poj�me... p�ipijeme si!
767
01:18:20,420 --> 01:18:21,622
Pros�m.
Pros�m.
768
01:19:23,604 --> 01:19:24,605
Uhn�te!
769
01:19:28,288 --> 01:19:29,169
- Mist�e!
- Mist�e!
770
01:19:36,416 --> 01:19:38,298
Pro� jste m� neposlechli?
771
01:19:39,339 --> 01:19:40,981
Te� jste nakr��eli p��mo do jejich pasti.
772
01:19:41,141 --> 01:19:42,623
Pokud budeme muset, tak zem�eme spole�n�.
773
01:19:42,743 --> 01:19:44,504
J� nedok�u st�t vzadu a nechat
je, aby v�s mu�ili!
774
01:19:44,544 --> 01:19:46,426
Ukazujete pouze svou state�nou neznalost.
775
01:19:46,466 --> 01:19:47,668
To je zbyte�n�.
776
01:19:48,228 --> 01:19:49,549
Mysl�te si, �e m� m��e� zachr�nit?
777
01:19:49,870 --> 01:19:51,592
Klidn� budu p�i va�� zachr�n�
riskovat �ivot.
778
01:19:51,592 --> 01:19:53,874
Vypadn�te! T�hn�te mi z o��!
779
01:19:59,479 --> 01:20:01,882
Pokud dok�ete splnit �kol,
kter� jsem v�m zadal,
780
01:20:02,763 --> 01:20:04,284
tak budu moci odpo��vat v pokoji.
781
01:20:11,371 --> 01:20:12,773
Patamujte si tohle!
782
01:20:14,895 --> 01:20:16,496
�ivot je cenn�.
783
01:20:17,377 --> 01:20:19,519
Ale svoboda m� mnohem
v�t�� cenu.
784
01:20:20,781 --> 01:20:21,702
Te� odsud vypadn�te!
785
01:20:22,262 --> 01:20:24,184
Odej�t? Ne tak rychle!
786
01:20:25,065 --> 01:20:27,067
- B�te!
- Ano, pane!
787
01:21:41,862 --> 01:21:42,903
P�esta�te s t�m!
788
01:21:48,749 --> 01:21:49,790
Kdo to je?
789
01:21:49,790 --> 01:21:51,191
To je ta ���anka.
790
01:21:58,679 --> 01:21:59,920
Tohleto je to, co chcete?
791
01:22:00,120 --> 01:22:01,361
Pan� Huang, vy...
792
01:22:05,205 --> 01:22:07,808
Tohle je ten seznam �len�
793
01:22:08,008 --> 01:22:10,691
Ligy za Obnovu Koreje, kter�
jste chteli tak stra�n� moc z�skat.
794
01:22:12,572 --> 01:22:14,855
- Po�kejte!
- Pan� Huang!
795
01:22:15,255 --> 01:22:17,217
Tohle nem��ete ud�lat! Nem��ete!
796
01:22:19,179 --> 01:22:20,300
Nicm�ne, m�m jednu podm�nk.
797
01:22:20,340 --> 01:22:23,063
Dob�e. Jakou? Jen mi to �ekn�te!
798
01:22:23,263 --> 01:22:24,544
Nejd��v je nech�te j�t.
799
01:22:25,946 --> 01:22:27,187
Nejd��v mi podejte ten seznam.
800
01:22:27,267 --> 01:22:29,830
Vy mu to nem��ete d�t, pan� Huang!
801
01:22:29,870 --> 01:22:30,951
Pane Li.
802
01:22:34,234 --> 01:22:36,076
Jak prav� r�en�, ''Tam, kde je �ivot,
803
01:22:36,116 --> 01:22:37,157
tam je nad�je''.
804
01:22:37,317 --> 01:22:40,000
Vy! Ud�lal jsem velkou chybu...
805
01:22:43,203 --> 01:22:44,404
�ekn�te mu, aby p�i�el a vzal si to.
806
01:24:57,537 --> 01:24:58,819
St�e�te hlavn� br�ny!
807
01:24:58,899 --> 01:25:00,180
Ano...
808
01:29:10,150 --> 01:29:11,992
Ustupte pros�m, pan� Huang.
809
01:29:12,432 --> 01:29:14,034
Tohle je z�le�itost Korejc�.
810
01:29:14,394 --> 01:29:15,916
M�la byste to nechat na m�.
811
01:29:16,757 --> 01:29:17,798
Dobr�.
812
01:30:39,760 --> 01:30:41,001
Pane Li!
813
01:30:41,882 --> 01:30:45,886
R�d bych v�m za v�echny Korejce
814
01:30:46,046 --> 01:30:47,608
pod�koval, pan� Huang.
815
01:30:47,728 --> 01:30:49,930
Nem�te za�.
Jako�to bojovn�ci pat��me do stejn�ho sv�ta.
816
01:30:51,091 --> 01:30:52,773
Tla�� n�s �as. Mus�me rychle odej�t.
817
01:31:04,411 --> 01:31:09,411
Pro www.asiantitulky.cz p�elo�il Smooth Michael
Korekce: Pi�ta
59825