Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,513 --> 00:03:47,823
V� COM DEUS... GRINGO
2
00:05:12,285 --> 00:05:16,516
Aqui est�, era a ultima.
O taberneiro n�o queria me dar ela.
3
00:05:16,517 --> 00:05:18,367
Outra vez a dama de paus.
4
00:05:18,473 --> 00:05:20,212
Porque? Ele n�o vende u�sque?
5
00:05:20,213 --> 00:05:24,593
Eles j� gastaram 30 garrafas,
quer deixar a cidade sem bebida?
6
00:05:24,940 --> 00:05:26,400
Xerife... temos sede.
7
00:05:27,909 --> 00:05:30,188
Que tipo de gente
me d�o para enforcar.
8
00:05:30,189 --> 00:05:34,879
Eles dos que bebem mais. S� para
esse M�xico seria preciso um barril.
9
00:05:34,880 --> 00:05:38,500
Amanh� pela manha,
os levaremos para a forca f�cil.
10
00:05:39,129 --> 00:05:40,409
V�o estar b�bados.
11
00:05:42,770 --> 00:05:43,290
Quatro.
12
00:05:47,534 --> 00:05:48,174
Quatro...
13
00:05:53,519 --> 00:05:57,059
Ei xerife, n�o quer nos
dar de beber de uma vez?
14
00:06:07,661 --> 00:06:11,161
Por isso n�o gosto da lei,
sempre chega atrasada.
15
00:06:11,977 --> 00:06:13,537
Tome, e feche o bico.
16
00:06:14,462 --> 00:06:17,521
Estou a dois passos da
forca e diz o que devo fazer.
17
00:06:17,522 --> 00:06:19,492
Se n�o gosta me deixe sair.
18
00:06:24,793 --> 00:06:28,583
Posso fazer um ultimo pedido?
Diga e farei para voc�.
19
00:06:28,838 --> 00:06:30,337
Fale, talvez possa fazer.
20
00:06:30,338 --> 00:06:32,838
Queria a sua
mulher por esse noite.
21
00:06:41,198 --> 00:06:43,938
N�o ligue para isso.
Pegue, beba isso.
22
00:06:44,357 --> 00:06:45,987
N�o se intrometa nisso.
23
00:06:52,293 --> 00:06:54,973
Que efeito a forca
te produz, M�xico?
24
00:06:54,996 --> 00:06:56,516
Eu nunca experimentei.
25
00:06:59,928 --> 00:07:03,328
Esses covardes irm�os Criss
fizeram nos condenar.
26
00:07:12,403 --> 00:07:13,273
As mulheres.
27
00:07:14,913 --> 00:07:16,773
Sempre as tenho na cabe�a.
28
00:07:19,801 --> 00:07:22,071
Por isso nos pegaram.
-Cale-se.
29
00:07:23,145 --> 00:07:24,884
N�o suporto as suas palavras.
30
00:07:24,885 --> 00:07:26,504
Digo o que e quando quiser.
31
00:07:26,505 --> 00:07:29,425
Matamos aquela pobre
gente por sua culpa.
32
00:07:32,459 --> 00:07:34,329
� melhor ficarem tranq�ilos.
33
00:07:36,005 --> 00:07:38,519
Se encararem n�o
vai servir de nada.
34
00:07:38,520 --> 00:07:42,009
Al�m disso nos disseram
que haviam quatro testemunhas.
35
00:07:42,010 --> 00:07:43,650
Todos estava combinados.
36
00:07:44,398 --> 00:07:47,258
Eu e gringo temos
provar nossa inoc�ncia
37
00:07:47,646 --> 00:07:49,036
Mas se nada serviu.
38
00:07:50,117 --> 00:07:53,157
Eles s�o os assassinos
da fam�lia Parkins,
39
00:07:53,348 --> 00:07:53,928
Gritava.
40
00:07:56,209 --> 00:07:57,139
Na verdade...
41
00:07:58,332 --> 00:08:02,812
� que a fam�lia dos Criss e a
do Gringo brigam faz muito tempo.
42
00:08:02,912 --> 00:08:04,192
E sabem porque...?
43
00:08:06,243 --> 00:08:07,873
Por uns poucos d�lares.
44
00:08:08,958 --> 00:08:11,338
O pre�o de
uma garrafa de u�sque.
45
00:08:17,210 --> 00:08:20,480
O irm�o de Gringo
foi assassinado pelos Criss.
46
00:08:21,117 --> 00:08:22,927
Ent�o Gringo estava longe.
47
00:08:23,477 --> 00:08:25,277
Mas ao voltar � cidade...
48
00:08:25,788 --> 00:08:30,291
Os Criss tiveram de det�-lo.
Sabem que Gringo � r�pido.
49
00:08:30,292 --> 00:08:32,710
E o que voc� tem
a ver com tudo isso?
50
00:08:32,711 --> 00:08:34,211
� o que me pergunto.
51
00:08:36,180 --> 00:08:39,150
S� sei que dentro
de pouco me enforcar�o.
52
00:08:45,961 --> 00:08:48,161
Mas eu n�o me
dou por vencido.
53
00:08:48,756 --> 00:08:52,708
Tenho uma id�ia. Se dar certo
nos sairemos bem desse xerife.
54
00:08:52,709 --> 00:08:54,279
Diga logo, vamos fala.
55
00:09:17,914 --> 00:09:21,014
Qualquer dia cortarei
a garganta desse galo.
56
00:09:36,553 --> 00:09:37,193
Xerife...
57
00:09:37,884 --> 00:09:39,224
Xerife, venha logo.
58
00:10:01,570 --> 00:10:03,610
Ele n�o quis esperar, xerife.
59
00:10:29,908 --> 00:10:31,658
Solte ele logo, depressa.
60
00:10:38,047 --> 00:10:39,037
Vamos, r�pido.
61
00:10:48,579 --> 00:10:49,569
Vamos, Gringo.
62
00:11:00,598 --> 00:11:02,748
Aqui est�o as armas.
Pegue-as.
63
00:11:04,917 --> 00:11:05,437
Gringo.
64
00:11:14,325 --> 00:11:15,135
Afastem-se.
65
00:11:25,464 --> 00:11:25,924
Vamos.
66
00:11:46,839 --> 00:11:49,639
Fazem muitas manh�s
que te ou�o cantar.
67
00:11:53,917 --> 00:11:57,767
Agora vir� comigo. Tem uns
amigos meus que v�o gostar.
68
00:12:51,694 --> 00:12:55,494
Acho que aquela diligencia
seria boa para n�s, Gringo.
69
00:12:56,077 --> 00:12:58,587
Vai nos atrasar,
prefiro os cavalos.
70
00:12:59,267 --> 00:13:01,127
Eu tamb�m estou de acordo.
71
00:13:01,487 --> 00:13:03,706
Faz tempo que
n�o viajo de diligencia.
72
00:13:03,707 --> 00:13:05,097
Um momento, n�o v�.
73
00:13:29,768 --> 00:13:30,288
Quieto.
74
00:13:41,376 --> 00:13:43,466
Voc� usa a arma demais, Bill.
75
00:13:44,893 --> 00:13:47,613
Eu o uso porque
sou capaz de us�-lo.
76
00:13:50,346 --> 00:13:51,276
Vamos M�xico.
77
00:13:56,612 --> 00:13:57,602
Vamos, r�pido.
78
00:14:05,082 --> 00:14:05,952
Adeus forca.
79
00:14:41,037 --> 00:14:44,007
Ei amigos, ai vai
uma garrafa para voc�s.
80
00:14:50,346 --> 00:14:51,916
Ainda tenho mais duas.
81
00:14:53,175 --> 00:14:54,635
Ao xerife Macdonavan.
82
00:14:57,738 --> 00:14:59,478
Ei, j� bebeu o bastante.
83
00:15:00,410 --> 00:15:01,280
Pelo M�xico.
84
00:15:12,597 --> 00:15:15,917
Pela sa�de do M�xico,
que nos salvou da forca.
85
00:15:22,817 --> 00:15:23,747
Beba, Gringo.
86
00:15:26,972 --> 00:15:28,722
Voc� bebeu nessa garrafa.
87
00:15:29,567 --> 00:15:31,187
Por isso n�o me serve.
88
00:15:41,537 --> 00:15:44,287
Se queremos fazer
essa viagem juntos...
89
00:15:44,661 --> 00:15:46,171
Vamos manter a calma.
90
00:15:47,269 --> 00:15:48,019
De acordo.
91
00:15:59,321 --> 00:16:02,071
Vamos, cavalinhos.
-Vamos para o oeste.
92
00:16:10,544 --> 00:16:12,814
Andar atr�s
deles � uma loucura.
93
00:16:12,854 --> 00:16:14,834
S�o seis,
e todos perigosos.
94
00:16:15,089 --> 00:16:17,019
Conv�m reunir alguns homens.
95
00:16:17,921 --> 00:16:20,721
N�o, correriam
demais e eu estou velho.
96
00:16:21,400 --> 00:16:24,670
Tenho tempo para
encontrar Gringo e os outros.
97
00:16:29,633 --> 00:16:32,903
N�o se preocupe,
sei como encontr�-los, Wayne.
98
00:16:46,182 --> 00:16:50,152
N�o podemos deix�-lo ir
sozinho xerife, iremos com voc�.
99
00:18:15,409 --> 00:18:16,279
Dom Pedro...
100
00:18:17,368 --> 00:18:19,058
Eu conhe�o esses homens.
101
00:18:19,599 --> 00:18:21,689
Me lembro bem das suas caras.
102
00:18:21,786 --> 00:18:24,936
Sim, eu sei. Quando
bebe conhece todo mundo.
103
00:18:26,248 --> 00:18:30,558
At� o presidente dos USA
poderia ser seu irm�o, n�o �?
104
00:18:32,439 --> 00:18:34,189
N�o brinque. N�o brinque.
105
00:18:35,178 --> 00:18:39,198
Estou acostumado a isso,
mas eu digo que os conhe�o.
106
00:18:40,531 --> 00:18:41,631
Sim, muito bem.
107
00:18:47,485 --> 00:18:48,825
Bem vindos, amigos.
108
00:18:50,078 --> 00:18:53,398
Me chamo Pedro Soares,
em que posso ajud�-los.
109
00:18:56,581 --> 00:18:58,931
Precisamos de
cavalos descansados.
110
00:19:03,031 --> 00:19:06,150
Imagino que tamb�m
precisam se confortar um pouco.
111
00:19:06,151 --> 00:19:09,421
O que ele disse?
-Que precisamos no confortar.
112
00:19:09,423 --> 00:19:10,802
� uma palavra ofensiva?
113
00:19:10,803 --> 00:19:12,242
Significa comer e beber.
114
00:19:12,243 --> 00:19:13,863
A bom, ent�o tudo bem.
115
00:19:14,941 --> 00:19:17,871
Muito obrigado, Dom Pedro.
-Venham comigo.
116
00:19:18,597 --> 00:19:20,037
� um galo de briga.
117
00:19:45,257 --> 00:19:46,937
Beba, isso � para voc�.
118
00:19:48,883 --> 00:19:51,083
E n�s vamos
comer o seu irm�o.
119
00:19:54,525 --> 00:19:55,215
Ei, voc�.
120
00:20:02,087 --> 00:20:05,357
E n�s duvidamos que
aqui tinham boas galinhas.
121
00:20:06,696 --> 00:20:08,026
Para o que servem?
122
00:20:52,676 --> 00:20:55,136
Bonita festa.
-Est� gostando? -Sim.
123
00:20:57,321 --> 00:20:58,400
De onde voc�s vem?
124
00:20:58,401 --> 00:20:59,441
Para onde v�o?
125
00:21:02,426 --> 00:21:03,286
Para o sul.
126
00:21:08,626 --> 00:21:10,136
Quem � ela?
-Carmem.
127
00:21:10,647 --> 00:21:13,427
� filha de um
colono meu e uma �ndia.
128
00:21:14,411 --> 00:21:17,441
Agora ela est� s�,
seus pais foram mortos.
129
00:21:21,884 --> 00:21:24,874
Desculpe, tenho
de atender outros hospedes.
130
00:23:34,086 --> 00:23:34,896
N�o.
-Ol�.
131
00:24:01,467 --> 00:24:03,727
Eu te conhe�o
e voc� n�o sabe.
132
00:24:05,466 --> 00:24:08,856
Eu conhe�o todos,
inclusive voc�. Como se chama?
133
00:24:10,575 --> 00:24:12,485
Feche o bico e saia daqui.
134
00:24:39,546 --> 00:24:40,766
Quer beber amigo?
135
00:24:42,203 --> 00:24:43,823
N�o, eu j� bebi muito.
136
00:24:45,458 --> 00:24:47,668
Todo mundo diz que bebo demais.
137
00:24:49,752 --> 00:24:54,022
B�bado, se tem d�lares, sente-se.
Jogaremos uma partida.
138
00:24:55,419 --> 00:24:56,859
O que me diz, heim?
139
00:25:06,781 --> 00:25:09,861
Ent�o saia daqui se
quer que eu fa�a isso.
140
00:25:12,076 --> 00:25:13,926
Ouviu o que ele te disse?
141
00:25:18,013 --> 00:25:18,933
Eu ou�o tudo
142
00:25:19,967 --> 00:25:21,997
Eu ouvi de voc�s em Wichita.
143
00:25:52,771 --> 00:25:53,761
Voc� Foster...
144
00:25:55,707 --> 00:25:58,447
Mandou muita gente
para o outro mundo.
145
00:26:11,928 --> 00:26:13,788
Dom Pedro, mataram o Ruan.
146
00:26:16,942 --> 00:26:18,802
Cerquem a casa em seguida.
147
00:26:30,303 --> 00:26:31,283
Foi o Foster.
148
00:26:31,733 --> 00:26:34,243
Vamos sair antes
que nos descubram.
149
00:26:54,773 --> 00:26:55,823
Est�o cercados.
150
00:27:13,320 --> 00:27:15,710
Mande sair
o respons�vel por isso.
151
00:27:16,210 --> 00:27:18,370
Do contrario
mataremos a todos.
152
00:27:19,335 --> 00:27:20,785
Voc�s tem um minuto.
153
00:27:22,621 --> 00:27:23,601
S� um minuto.
154
00:27:27,271 --> 00:27:28,431
N�o, n�o sairei.
155
00:27:31,914 --> 00:27:32,834
Tem de sair.
156
00:27:35,289 --> 00:27:38,019
Matou um b�bado,
e � justo que pague.
157
00:27:41,260 --> 00:27:42,480
Tem raz�o Foster.
158
00:27:43,367 --> 00:27:45,587
� melhor matar
esses bastardos.
159
00:27:48,147 --> 00:27:50,077
N�o mataremos ningu�m, Bill.
160
00:27:50,399 --> 00:27:51,739
N�o ter�amos tempo.
161
00:28:03,669 --> 00:28:06,869
Voc� n�o atira,
porque n�o sabe usar a arma.
162
00:28:07,041 --> 00:28:08,021
� um covarde.
163
00:28:15,148 --> 00:28:16,368
Tem raz�o Gringo.
164
00:28:18,413 --> 00:28:22,663
Me salvei da forca, e n�o quero
morrer por causa do Foster.
165
00:28:22,711 --> 00:28:25,663
Eles s�o muitos,
n�o podemos nos defender.
166
00:28:25,664 --> 00:28:27,695
N�o nos arriscaremos
por voc�.
167
00:28:27,696 --> 00:28:28,446
� verdade.
168
00:28:28,796 --> 00:28:30,016
Saia. Saia fora.
169
00:28:51,563 --> 00:28:53,423
N�o, n�o podem fazer isso.
170
00:29:15,790 --> 00:29:16,890
E agora, saiam.
171
00:30:15,558 --> 00:30:16,598
Como se chama?
172
00:30:19,965 --> 00:30:21,875
N�o me lembro do seu nome.
173
00:30:23,998 --> 00:30:25,388
Me chamo Dom Pedro.
174
00:30:27,980 --> 00:30:28,730
Dom Pedro.
175
00:30:30,792 --> 00:30:32,652
N�o nos mate pelas costas.
176
00:31:28,013 --> 00:31:28,763
Dom Pedro.
177
00:31:29,842 --> 00:31:30,592
Dom Pedro.
178
00:31:31,762 --> 00:31:32,452
Me ajude.
179
00:31:34,419 --> 00:31:35,469
R�pido, M�xico.
180
00:32:55,357 --> 00:32:56,457
Eu sinto muito.
181
00:32:57,007 --> 00:32:58,927
Foster era um grande amigo.
182
00:32:59,452 --> 00:33:01,071
N�o vamos mais pensar nele.
183
00:33:01,072 --> 00:33:05,692
Em minha terra quando algu�m morre,
parentes e amigos se embebedam.
184
00:33:06,107 --> 00:33:07,617
Ent�o temos de beber.
185
00:33:16,859 --> 00:33:18,139
Beba, vamos, beba.
186
00:33:20,015 --> 00:33:23,925
Em sua cidade n�o s�o
muito am�veis com os forasteiros.
187
00:33:25,532 --> 00:33:27,152
Mas eu serei com voc�.
188
00:33:29,048 --> 00:33:30,318
Eu gosto de voc�.
189
00:33:34,234 --> 00:33:36,444
Deixe eu pegar o cigarro, Bill.
190
00:33:43,516 --> 00:33:45,496
� melhor deix�-la tranq�ila.
191
00:33:45,921 --> 00:33:48,247
Eu decidirei o
que tenho de fazer.
192
00:33:48,248 --> 00:33:52,968
A viagem at� a fronteira � longa,
e com ela ser� menos aborrecida.
193
00:34:11,557 --> 00:34:12,996
M�xico, o que aconteceu?
194
00:34:12,997 --> 00:34:15,617
N�o, nada.
� que tenho de... tenho...
195
00:34:16,195 --> 00:34:18,975
Nada, eu j� volto.
196
00:34:21,009 --> 00:34:23,888
Vou aproveitar para dar
um descanso. -Eu tamb�m.
197
00:34:23,889 --> 00:34:26,509
Voc� n�o vai, Gringo?
-N�o, eu fico.
198
00:34:35,212 --> 00:34:37,650
Para onde tem
a inten��o de me levar?
199
00:34:37,651 --> 00:34:40,949
N�o sou eu quem devo
responder, para mim � livre.
200
00:34:40,950 --> 00:34:44,609
Se pensam que v�o se aproveitar
de mim, est�o enganados.
201
00:34:44,610 --> 00:34:46,169
Antes v�o ter de me matar.
202
00:34:46,170 --> 00:34:47,860
Bill poderia fazer isso.
203
00:34:48,540 --> 00:34:50,820
Por agora
tenho outras inten��es.
204
00:34:54,038 --> 00:34:54,968
Carmem, pare.
205
00:34:56,118 --> 00:34:58,378
N�o � o melhor
momento para ir.
206
00:35:00,319 --> 00:35:03,054
Sua cidade est�
a vinte milhas daqui...
207
00:35:03,055 --> 00:35:05,475
E a p� n�o �
f�cil de chegar l�.
208
00:35:05,818 --> 00:35:09,028
Encontrarei um modo
de voc� voltar para casa.
209
00:35:24,300 --> 00:35:24,760
Des�a.
210
00:35:26,458 --> 00:35:27,968
Eu disse para descer.
211
00:35:38,517 --> 00:35:39,857
Nos separamos aqui.
212
00:35:43,001 --> 00:35:44,871
Sem voc� viajaremos melhor.
213
00:35:44,877 --> 00:35:46,757
Ficaremos mais confort�veis.
214
00:35:47,646 --> 00:35:49,506
Jack. O M�xico deve subir.
215
00:35:55,071 --> 00:35:55,701
Alto ai.
216
00:35:58,010 --> 00:35:59,060
Vamos, andando.
217
00:36:01,997 --> 00:36:02,397
Suba.
218
00:36:04,347 --> 00:36:06,266
Espero n�o te
encontrar de novo.
219
00:36:06,267 --> 00:36:07,657
N�o me � simp�tico.
220
00:36:08,862 --> 00:36:11,532
E se te encontrar,
te acerto no meio.
221
00:36:11,659 --> 00:36:12,529
Vamos, Jack.
222
00:36:21,738 --> 00:36:24,078
Partiremos em seguida.
-Est� bem.
223
00:36:24,644 --> 00:36:26,564
S� dois deles n�o atiraram.
224
00:36:27,521 --> 00:36:29,151
Exatamente este e este.
225
00:36:38,784 --> 00:36:40,534
Eles raptaram uma garota.
226
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
� preciso encontr�-los...
227
00:36:43,644 --> 00:36:44,624
E prende-los.
228
00:36:45,813 --> 00:36:49,844
Est�o indo para a fronteira
e tentarei n�o deix�-los cruzar.
229
00:36:49,845 --> 00:36:51,475
� gente muito perigosa.
230
00:36:52,640 --> 00:36:53,280
Xerife...
231
00:36:55,017 --> 00:36:56,876
Se voc� precisa
de mais homens,
232
00:36:56,877 --> 00:36:58,797
Os meus est�o a disposi��o.
233
00:36:59,921 --> 00:37:01,261
Obrigado Dom Pedro.
234
00:37:02,954 --> 00:37:05,054
At� logo, xerife.
-Boa sorte.
235
00:38:23,305 --> 00:38:25,115
Esta suando demais, Smith.
236
00:38:25,898 --> 00:38:26,648
Tem raz�o.
237
00:38:29,712 --> 00:38:31,222
Aqui faz muito calor.
238
00:38:48,790 --> 00:38:51,930
Me parece o momento
certo, o que acha Dick?
239
00:38:52,852 --> 00:38:55,472
Eu esperaria at�
o passo dos Abutres.
240
00:38:56,400 --> 00:38:58,228
Os d�lares n�o v�o escapar.
241
00:38:58,229 --> 00:39:01,499
Assim n�o precisaremos
livrar dos seus cad�veres.
242
00:39:03,509 --> 00:39:06,268
Beba um gole disso e
n�o vai sentir mais calor.
243
00:39:06,269 --> 00:39:08,908
Nunca ouvi dizer que
u�sque refresca o calor.
244
00:39:08,909 --> 00:39:09,729
Experimenta.
245
00:39:11,978 --> 00:39:13,718
Voc� � um tipo estranho.
246
00:39:26,797 --> 00:39:28,477
N�o se fa�a de esperto.
247
00:39:28,747 --> 00:39:31,667
Fique tranq�ilo,
eu gosto muito de viver.
248
00:39:38,745 --> 00:39:42,025
Senhor inspetor,
essa gente me parece perigosa.
249
00:39:42,121 --> 00:39:44,341
Seria melhor
continuar a viagem.
250
00:39:46,747 --> 00:39:47,847
Voc� fica aqui.
251
00:39:49,900 --> 00:39:51,060
Jack, vigie ela.
252
00:39:54,527 --> 00:39:56,337
Deixe os homens descansar.
253
00:39:56,356 --> 00:40:00,086
Alem do mais chegaremos
a San Ruan na hora prevista.
254
00:40:06,299 --> 00:40:09,799
Ei, amigo. -Sim.
Voc� tem algo para beber?
255
00:40:09,964 --> 00:40:12,934
N�s s� t�nhamos
uma garrafa, e a bebemos.
256
00:40:13,525 --> 00:40:15,855
Espere, creio
que me resta algo.
257
00:40:17,515 --> 00:40:19,495
Inspetor, a verdade � que...
258
00:40:20,997 --> 00:40:23,037
Eu n�o confiaria nessa gente.
259
00:40:23,729 --> 00:40:24,479
Acalme-se.
260
00:40:30,963 --> 00:40:33,062
Esses homens
est�o juntos com voc�?
261
00:40:33,063 --> 00:40:36,182
S�o nossa escolta. Levamos
um carregamento a San Ruan
262
00:40:36,183 --> 00:40:38,402
Mas eu n�o quis
saber do que se trata.
263
00:40:38,403 --> 00:40:40,563
Ei, j� chega.
-Obrigado amigo.
264
00:40:41,622 --> 00:40:44,062
N�s vamos para San Ruan,
e voc�s?
265
00:40:45,093 --> 00:40:46,133
Para a cidade.
266
00:40:46,633 --> 00:40:47,772
� uma longa viagem.
267
00:40:47,773 --> 00:40:49,513
Sim, � uma longa viagem.
268
00:40:49,951 --> 00:40:51,521
Bem, j� vai anoitecer.
269
00:40:59,690 --> 00:41:01,490
Isso est� bem, pegou bem.
270
00:41:05,250 --> 00:41:06,930
Ei voc�, o que procura?
271
00:41:07,109 --> 00:41:10,499
Uma mariposa, parece
que ela entrou aqui dentro.
272
00:41:11,807 --> 00:41:15,007
N�o est� ai. -Mas...
-Eu disse que n�o est�.
273
00:41:16,478 --> 00:41:18,288
Bem, depois a encontrarei.
274
00:41:27,573 --> 00:41:30,212
Bill, sabe o que tem
dentro dessa diligencia?
275
00:41:30,213 --> 00:41:31,373
O que?
-Ouro...
276
00:41:31,753 --> 00:41:32,863
D�lares. -Vamos.
277
00:41:33,527 --> 00:41:34,337
N�o espere.
278
00:41:34,737 --> 00:41:38,587
A �nica forma de confirmar
isso � simulando uma briga.
279
00:41:40,559 --> 00:41:43,529
Mas o que aconteceu
com voc�, est� louco.
280
00:41:50,064 --> 00:41:53,274
Senhor inspetor, essa
gente � da pior esp�cie.
281
00:41:56,464 --> 00:41:59,163
Se descobrirem os d�lares,
estaremos perdidos.
282
00:41:59,164 --> 00:42:01,734
N�o se preocupe,
v�o acabar b�bados.
283
00:42:04,657 --> 00:42:05,987
Ei voc�, saia dai.
284
00:42:08,367 --> 00:42:10,826
Viu amigo, eu disse que estava ai.
-O que?
285
00:42:10,827 --> 00:42:13,337
A mariposa,
eu gosto das mariposas.
286
00:42:24,260 --> 00:42:27,170
Alto voc� dois.
Os d�lares ficam com n�s.
287
00:42:28,993 --> 00:42:32,652
Isso lhes custar� a forca.
Os encontrar�o onde quer que forem.
288
00:42:32,653 --> 00:42:33,703
Vamos, andando.
289
00:43:05,415 --> 00:43:06,045
Suba l�.
290
00:43:08,870 --> 00:43:13,368
Agrade�o pelo que fizeram.
-Por sorte os d�lares est�o salvos.
291
00:43:13,369 --> 00:43:16,428
Isso � verdade. Mas agora
que os tiramos dos outros
292
00:43:16,429 --> 00:43:18,588
em nossas m�os
estar�o mais seguros.
293
00:43:18,589 --> 00:43:19,279
Traga-os.
294
00:43:19,579 --> 00:43:22,329
Vou pelos d�lares,
vou pelos d�lares...
295
00:43:23,097 --> 00:43:24,437
Mas, mas... espere.
296
00:43:24,706 --> 00:43:26,925
Voc�s querem
se apoderar do dinheiro?
297
00:43:26,926 --> 00:43:29,064
� para a constru��o
da ferrovia.
298
00:43:29,065 --> 00:43:30,575
N�s os ganhamos, n�o?
299
00:43:31,126 --> 00:43:32,586
Vou pelos d�lares....
300
00:43:32,941 --> 00:43:34,451
E agora saiam r�pido.
301
00:43:37,104 --> 00:43:37,744
Depressa.
302
00:43:38,340 --> 00:43:40,490
Eu n�o gosto
de perder tempo.
303
00:43:42,541 --> 00:43:44,700
N�o toque nesses d�lares.
-Afaste-se.
304
00:43:44,701 --> 00:43:45,971
N�o s�o de voc�s.
305
00:43:48,636 --> 00:43:49,916
Eu n�o permitirei.
306
00:43:56,585 --> 00:43:57,745
Isso pesa muito.
307
00:43:59,039 --> 00:44:00,019
Bem, ai est�.
308
00:44:01,507 --> 00:44:03,847
Para a fronteira, r�pido.
-Certo.
309
00:44:09,476 --> 00:44:10,646
Arre, cavalinhos.
310
00:44:12,573 --> 00:44:13,503
Adeus amigos.
311
00:44:18,135 --> 00:44:21,365
Eu lhe disse senhor inspetor
para seguirmos viagem.
312
00:44:21,366 --> 00:44:23,636
Eu pressinto
quando algo vai mal.
313
00:44:24,452 --> 00:44:27,582
Cale-se Dan, voc� �
um po�o de mau algoro.
314
00:44:55,197 --> 00:44:56,007
� dinamite.
315
00:44:56,806 --> 00:44:58,846
Poder�amos ter ido pelos ares.
316
00:44:59,026 --> 00:45:00,546
Esse maldito Mexicano.
317
00:45:01,290 --> 00:45:02,800
Lhe abrirei a cabe�a.
318
00:45:05,321 --> 00:45:06,131
Para, para.
319
00:45:08,368 --> 00:45:09,948
Maldito Mexicano, para.
320
00:45:26,431 --> 00:45:31,641
Prepare-se para morrer, Mexicano.,
se os d�lares n�o estiverem aqui dentro.
321
00:45:35,697 --> 00:45:36,677
Tire as m�os.
322
00:45:40,696 --> 00:45:43,256
Sou um velho lobo,
lembre-se disso.
323
00:45:46,449 --> 00:45:49,868
Repartiremos em partes iguais.
-Com a garota, somos cinco.
324
00:45:49,869 --> 00:45:51,789
Ela precisa de outra coisa.
325
00:45:54,681 --> 00:45:56,191
Quer um bom presente.
326
00:45:56,793 --> 00:45:58,363
Eu n�o quero dinheiro.
327
00:45:59,011 --> 00:46:01,770
A �nica coisa que quero
� que me deixem livre.
328
00:46:01,771 --> 00:46:04,051
Ser� libertada
quando eu quiser.
329
00:47:42,075 --> 00:47:42,715
M�xico...
330
00:47:43,715 --> 00:47:45,615
Fez bem em se unir a n�s.
331
00:47:46,129 --> 00:47:49,689
Na cidade os irm�os Criss
teriam te matado tamb�m.
332
00:47:49,863 --> 00:47:50,553
Eles s�o,
333
00:47:51,315 --> 00:47:53,345
S�o muito r�pido com a arma.
334
00:47:58,612 --> 00:47:59,252
Carmem...
335
00:48:00,941 --> 00:48:04,861
Se voc� se comportar bem comigo,
tamb�m gostar� do dinheiro.
336
00:48:04,862 --> 00:48:06,962
Vai ver como nos divertiremos.
337
00:48:13,732 --> 00:48:15,711
Com essa quantidade
de d�lares...
338
00:48:15,712 --> 00:48:18,032
d� para se divertir a vida toda.
339
00:48:19,854 --> 00:48:21,544
Depressa, me traga caf�.
340
00:48:36,673 --> 00:48:38,533
Apresse-se, � muito lenta.
341
00:48:38,650 --> 00:48:40,510
N�o te queria como mulher.
342
00:48:41,483 --> 00:48:44,223
Eu pelo contrario
me casaria com voc�.
343
00:49:20,931 --> 00:49:21,741
Venha aqui.
344
00:49:22,931 --> 00:49:24,741
Essa noite passar� comigo.
345
00:49:25,087 --> 00:49:26,466
N�o se aproveite, Bill.
346
00:49:26,467 --> 00:49:29,267
S� fale quando
eu te ordenar, mexicano.
347
00:49:31,335 --> 00:49:33,681
Isso tamb�m
serve para os outros.
348
00:49:33,682 --> 00:49:34,492
Est� claro?
349
00:50:19,310 --> 00:50:21,920
Voc� ouviu o
que eu te disse antes?
350
00:50:22,855 --> 00:50:24,485
Passar� o noite comigo.
351
00:50:25,042 --> 00:50:26,312
Deixe ela em paz.
352
00:51:38,012 --> 00:51:39,412
Fique quieto, Smith.
353
00:51:40,719 --> 00:51:42,059
Tenho boa pontaria.
354
00:51:53,329 --> 00:51:56,959
Agora devolveremos a
diligencia e voltar� para casa.
355
00:51:57,612 --> 00:52:01,362
Obrigado por ter me defendido.
-N�o precisa agradecer.
356
00:52:05,860 --> 00:52:07,719
Os repartiremos
voc� e eu Smith.
357
00:52:07,720 --> 00:52:11,280
Sim, mas quando voc�
morrer ficarei com sua parte.
358
00:52:11,644 --> 00:52:15,744
N�s encontramos... n�s
encontramos um ba� cheio de d�lares.
359
00:52:17,176 --> 00:52:18,406
Encontraram, heim?
360
00:52:18,815 --> 00:52:20,735
Bom, eu...
na verdade �...
361
00:52:21,505 --> 00:52:24,245
Depois me dir� a verdade.
Agora vamos.
362
00:52:51,555 --> 00:52:53,655
Voc�s est�o por conta pr�pria.
363
00:52:54,302 --> 00:52:55,702
Deixarei meu cavalo.
364
00:52:56,136 --> 00:52:57,335
N�o pode nos deixar.
365
00:52:57,336 --> 00:53:00,275
Precisamos de dois
dias para chegar na fronteira.
366
00:53:00,276 --> 00:53:02,555
Sozinhos n�o chegar�amos,
n�o �, Smith?
367
00:53:02,556 --> 00:53:03,306
Tem raz�o.
368
00:53:04,195 --> 00:53:06,075
Sozinhos n�o conseguir�amos.
369
00:53:06,534 --> 00:53:07,984
N�o somos como Bill.
370
00:53:09,331 --> 00:53:10,671
N�o gostamos disso.
371
00:53:15,069 --> 00:53:17,279
Est� bem,
mas eu lhes advirto.
372
00:53:18,348 --> 00:53:19,278
Pegue M�xico.
373
00:54:02,464 --> 00:54:03,394
Pegue M�xico.
374
00:54:49,170 --> 00:54:50,150
Abro com dez.
375
00:54:50,600 --> 00:54:51,060
Passo.
376
00:54:51,813 --> 00:54:52,503
Mas dois.
377
00:54:57,591 --> 00:54:57,931
Vou.
378
00:54:59,200 --> 00:55:00,070
Tr�s cartas.
379
00:55:11,891 --> 00:55:12,291
Trio.
380
00:55:13,578 --> 00:55:14,328
N�o basta.
381
00:55:42,545 --> 00:55:43,645
Mais cinco mil.
382
00:55:55,464 --> 00:55:56,804
Smith. Fique calmo.
383
00:55:59,979 --> 00:56:01,139
O jogo continua.
384
00:56:53,127 --> 00:56:55,527
Gringo, nos seguem.
S�o mexicanos.
385
00:57:00,751 --> 00:57:03,561
Est�o se aproximando.
Querem nos roubar.
386
00:57:15,360 --> 00:57:16,820
Gringo, est� ouvindo?
387
00:57:33,572 --> 00:57:34,382
A dinamite.
388
00:57:51,275 --> 00:57:51,615
Vou.
389
00:57:53,924 --> 00:57:54,674
Eu tamb�m.
390
00:58:15,813 --> 00:58:17,733
Boa id�ia essa da dinamite.
391
00:58:18,578 --> 00:58:19,618
Full de damas.
392
00:58:21,455 --> 00:58:23,725
Voc� teve uma boa id�ia,
Gringo.
393
00:58:33,939 --> 00:58:35,569
Est�o de volta, Gringo.
394
00:59:00,945 --> 00:59:01,695
Tr�s ases.
395
00:59:03,269 --> 00:59:04,079
Tr�s setes.
396
00:59:04,479 --> 00:59:06,219
N�o est� mal isso, heim?
397
00:59:20,722 --> 00:59:23,392
N�o fa�a essa cara,
a id�ia foi sua.
398
00:59:36,426 --> 00:59:37,716
Maldito "sombrero".
399
00:59:45,049 --> 00:59:45,859
Tr�s damas.
400
00:59:46,259 --> 00:59:47,009
N�o basta.
401
00:59:48,473 --> 00:59:50,353
Est� trapaceando.
-Mentira.
402
01:00:00,488 --> 01:00:02,128
Mais dinamite, depressa.
403
01:00:04,097 --> 01:00:06,197
Gringo, o que
est� acontecendo?
404
01:00:25,832 --> 01:00:27,622
Em dois o jogo � melhor.
405
01:00:27,753 --> 01:00:28,923
Dever�amos parar.
406
01:00:29,083 --> 01:00:32,763
Voc� vai jogar. Estou
perdendo e tenho de recuperar.
407
01:00:33,957 --> 01:00:34,647
Est� bem.
408
01:00:45,554 --> 01:00:45,954
Fogo.
409
01:00:47,320 --> 01:00:48,490
Dinamite, r�pido.
410
01:01:00,082 --> 01:01:00,722
Gringo...
411
01:01:08,487 --> 01:01:11,117
N�s os assustamos,
est�o indo embora.
412
01:01:12,333 --> 01:01:13,083
Uma carta.
413
01:01:14,382 --> 01:01:14,962
Servido.
414
01:01:23,597 --> 01:01:24,817
Ganhou outra m�o.
415
01:01:26,782 --> 01:01:28,932
Como v�,
eu tamb�m sei perder.
416
01:01:31,561 --> 01:01:32,771
E eu sei ganhar.
417
01:01:37,888 --> 01:01:39,808
S� me restam esses d�lares.
418
01:01:42,169 --> 01:01:42,869
Deveria...
419
01:01:44,342 --> 01:01:46,262
Aconselhar a sorte � mudar.
420
01:01:48,156 --> 01:01:49,086
Logo veremos.
421
01:01:53,515 --> 01:01:54,555
Poker de reis.
422
01:01:56,566 --> 01:01:57,196
De ases.
423
01:02:17,677 --> 01:02:20,427
Est� vendo, galinho.
Ningu�m nos segue.
424
01:02:33,381 --> 01:02:35,420
Estou enganado
ou n�o �ramos mais.
425
01:02:35,421 --> 01:02:36,931
Onde est�o os outros.
426
01:02:37,756 --> 01:02:39,096
No inferno.
-Como?
427
01:02:40,789 --> 01:02:41,719
Est�o mortos.
428
01:02:47,923 --> 01:02:50,953
E para quem deixaram a heran�a?
-Para mim.
429
01:02:51,141 --> 01:02:52,181
Fez muito bem.
430
01:02:52,681 --> 01:02:57,181
Voc� sabe administrar o dinheiro.
Eu n�o o administro muito bem.
431
01:02:57,750 --> 01:02:58,850
Viu a dinamite?
432
01:02:59,642 --> 01:03:03,562
� uma coisa maravilhosa.
N�o conseguiram com suas armas.
433
01:03:07,455 --> 01:03:09,194
E agora para a cidade, vamos.
434
01:03:09,195 --> 01:03:10,235
Para a cidade?
435
01:03:11,205 --> 01:03:15,853
N�o � melhor ir para a fronteira.
Devo encontrar uma pessoa e...
436
01:03:15,854 --> 01:03:16,954
Suba na boleia.
437
01:03:18,734 --> 01:03:20,354
E vamos para a cidade.
438
01:03:20,404 --> 01:03:23,374
J� vi que estou
destinado a morrer jovem.
439
01:03:48,247 --> 01:03:48,887
Gringo...
440
01:03:49,763 --> 01:03:52,033
Porque n�s
nos vamos � cidade?
441
01:04:00,205 --> 01:04:02,185
Aceite o conselho do M�xico.
442
01:04:04,868 --> 01:04:06,318
V� para a fronteira.
443
01:04:08,541 --> 01:04:10,641
Quero lhe confessar uma coisa.
444
01:04:11,825 --> 01:04:15,565
Voc� pode n�o acreditar,
mas tamb�m tenho muito medo.
445
01:04:16,135 --> 01:04:18,285
Voc� � uma boa garota,
Carmem.
446
01:04:18,307 --> 01:04:21,463
Pensando bem poderia
ter te livrado antes do Bill.
447
01:04:21,464 --> 01:04:23,624
Mas isso significava te perder.
448
01:04:26,261 --> 01:04:26,781
Gringo.
449
01:04:53,374 --> 01:04:55,634
Se eu sair vivo de tudo isso...
450
01:04:56,001 --> 01:04:57,221
Vai ficar comigo.
451
01:04:57,748 --> 01:04:59,838
Os irm�os Criss v�o te matar.
452
01:05:00,059 --> 01:05:03,619
Tenho uma conta pendente
com eles faz muito tempo.
453
01:05:05,721 --> 01:05:08,641
Por uns poucos d�lares
mataram meu irm�o.
454
01:05:09,879 --> 01:05:11,509
Se eu me renunciasse...
455
01:05:12,708 --> 01:05:15,328
Toda a minha vida
seria um tormento.
456
01:05:39,472 --> 01:05:42,312
No final da rua
est� a casa dos Criss.
457
01:05:48,535 --> 01:05:50,285
Leve-lhes essa garrafa...
458
01:05:52,165 --> 01:05:53,275
Gringo, esque�a.
459
01:05:53,367 --> 01:05:55,047
E diga que lhes espero.
460
01:05:58,194 --> 01:06:00,574
Gringo.
-Fa�a o que eu te disse.
461
01:06:05,009 --> 01:06:05,589
Coragem.
462
01:06:16,367 --> 01:06:17,407
O tempo passa.
463
01:06:18,446 --> 01:06:20,656
Te restam poucas horas de vida,
464
01:06:20,745 --> 01:06:21,505
Acredite...
465
01:06:22,167 --> 01:06:25,837
Se n�o trouxerem os
10.000 Dolores por seu resgate.
466
01:06:33,882 --> 01:06:36,622
V�o nos trazer, Ramon.
V�o nos trazer.
467
01:06:36,833 --> 01:06:40,273
Sim, eu tenho certeza.
N�o v�o me deixar morrer.
468
01:06:41,421 --> 01:06:42,691
A viajem � longa.
469
01:06:44,507 --> 01:06:45,897
Mas v�o nos trazer.
470
01:06:57,833 --> 01:06:59,053
Beba.
-Sim, sim.
471
01:07:19,868 --> 01:07:20,798
V�o trazer...
472
01:07:21,677 --> 01:07:23,427
Est�o s�... est�o s� ...
473
01:07:24,523 --> 01:07:26,213
Deixando o tempo passar.
474
01:07:27,225 --> 01:07:28,325
V�o nos trazer.
475
01:07:29,116 --> 01:07:30,986
Eu cumprirei minha palavra.
476
01:07:31,289 --> 01:07:33,089
Vai voltar para sua casa.
477
01:07:36,616 --> 01:07:38,186
N�o � verdade, Manuel?
478
01:07:39,132 --> 01:07:42,162
Voc� j� disse Ramon.
Vai voltar para casa.
479
01:07:45,961 --> 01:07:46,301
N�o.
480
01:08:07,022 --> 01:08:08,422
Procuro Ramon Criss.
481
01:08:12,444 --> 01:08:13,014
Sou eu.
482
01:08:13,975 --> 01:08:15,785
Gringo te mandou.
Gringo?
483
01:08:16,711 --> 01:08:19,861
Sim. Est� te esperando
na entrada da cidade.
484
01:08:25,195 --> 01:08:27,285
Diga-lhe que sairemos na rua.
485
01:08:44,399 --> 01:08:47,959
Gringo est� na cidade, e,
nos mandou essa garrafa.
486
01:08:49,367 --> 01:08:50,117
Na cidade?
487
01:08:51,432 --> 01:08:53,712
Voc� disse Gringo?
-Sim, Gringo.
488
01:08:55,946 --> 01:08:57,696
N�o o deixaremos esperar.
489
01:09:00,448 --> 01:09:01,788
Vamos nos preparar.
490
01:09:03,670 --> 01:09:06,520
Voc� fica em casa.
-N�o, eu tamb�m vou.
491
01:09:11,133 --> 01:09:13,961
Desta vez n�o o
mandaremos para a cadeia...
492
01:09:13,962 --> 01:09:15,642
E sim para o cemit�rio.
493
01:09:19,353 --> 01:09:20,693
De acordo?
-Vamos.
494
01:09:40,603 --> 01:09:42,473
N�o nos trouxeram, Gregory.
495
01:10:15,213 --> 01:10:17,143
Carmem, fique na diligencia.
496
01:12:31,743 --> 01:12:32,493
Boa sorte.
497
01:12:50,072 --> 01:12:51,352
Esconda-se M�xico.
498
01:13:38,258 --> 01:13:40,888
Gringo, porque
n�o usamos a dinamite?
499
01:13:41,239 --> 01:13:42,629
N�o sou um covarde.
500
01:14:18,770 --> 01:14:20,340
Ramon Criss, sai fora.
501
01:14:21,443 --> 01:14:22,783
Estou te esperando.
502
01:14:24,396 --> 01:14:24,796
Ram�n
503
01:14:25,646 --> 01:14:27,056
Duelaremos lealmente.
504
01:14:29,568 --> 01:14:30,968
Eu disse, lealmente.
505
01:16:09,928 --> 01:16:11,208
Ei Gringo. Gringo.
506
01:16:12,833 --> 01:16:15,043
Tinha se esquecido, �?
Eu n�o.
507
01:16:20,975 --> 01:16:22,425
Eu te sa�do, Gringo.
508
01:16:22,773 --> 01:16:23,933
N�o me esperava?
509
01:16:38,681 --> 01:16:40,131
N�o se mova, M�xico.
510
01:16:41,789 --> 01:16:43,589
Eu presenciei a sua luta.
511
01:16:45,423 --> 01:16:47,856
Eles mataram meu irm�o.
E me acusaram.
512
01:16:47,857 --> 01:16:50,767
-Sim, e na cidade
eu descobri a verdade.
513
01:16:58,929 --> 01:17:01,748
O que aconteceu com seu
companheiros de viagem?
514
01:17:01,749 --> 01:17:02,679
Est�o mortos.
515
01:17:03,179 --> 01:17:05,279
Foi em defesa pr�pria, xerife.
516
01:17:06,164 --> 01:17:08,144
Acredite, eu digo a verdade.
517
01:17:08,882 --> 01:17:11,222
Vejo que conseguiu
muito dinheiro.
518
01:17:13,665 --> 01:17:17,695
Creio que seria muito �til
para a constru��o da ferrovia.
519
01:17:19,102 --> 01:17:20,662
O que me diz, Gringo?
520
01:17:22,963 --> 01:17:24,523
Eu o ganhei no Poker.
521
01:17:25,885 --> 01:17:27,455
Mas decido devolve-lo.
522
01:17:27,498 --> 01:17:28,718
Pois ent�o vamos.
523
01:17:43,945 --> 01:17:44,904
E agora, Gringo,
524
01:17:44,905 --> 01:17:47,935
Leve a garota e a
diligencia para Wichita.
525
01:17:53,993 --> 01:17:56,493
E voc�, M�xico,
devolva o meu galo.
526
01:17:58,900 --> 01:18:00,470
Sim, aqui est� xerife.
527
01:18:04,089 --> 01:18:04,609
Quieto.
528
01:18:09,322 --> 01:18:10,432
Adiante rapazes.
529
01:18:19,494 --> 01:18:21,714
Nos lembraremos de voc�,
xerife.
530
01:18:25,135 --> 01:18:26,705
V� com Deus... Gringo.
531
01:18:31,400 --> 01:18:36,140
Legenda e Sincro: JCBorba
***Maio de 2012***
532
01:18:56,852 --> 01:18:57,132
FIM
37043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.