All language subtitles for The.Swan.Princess.A.Royal.Wedding.2020.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,873 --> 00:00:44,127
希望打破阻止她得到真愛的咒語
2
00:00:44,211 --> 00:00:50,300
梅麗公主偷偷搭船
從契丹來到天鵝公主的國度
3
00:00:50,384 --> 00:00:54,471
她如願以償,打破咒語
4
00:00:55,472 --> 00:01:01,645
最初怎麼會有那個咒語
之前說來太感傷
5
00:01:02,646 --> 00:01:05,941
但故事也尚未結束
6
00:01:06,024 --> 00:01:12,447
梅麗公主將再一次
迫切需要天鵝公主的協助
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,535
好美喔
8
00:01:16,618 --> 00:01:19,121
但是你太客氣了
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
哪兒的話
10
00:01:20,873 --> 00:01:25,919
我就算畫上一千年
也捕捉不到妳的美
11
00:01:38,015 --> 00:01:40,934
-你要跟我們走!
-不要碰我!
12
00:01:41,018 --> 00:01:43,645
你們在幹嘛?等等!住手!
13
00:01:43,729 --> 00:01:45,063
我命令你們…
14
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
父皇!
15
00:01:57,451 --> 00:01:58,911
父皇,不!
16
00:01:59,912 --> 00:02:01,330
不!
17
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
陳,我很抱歉
18
00:02:10,506 --> 00:02:12,466
陳!
19
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
你怎麼可以讓她亂來?
20
00:02:27,064 --> 00:02:29,775
我一直納悶事情是怎麼發生的
21
00:02:29,858 --> 00:02:32,736
我之前痛苦到說不出口
22
00:02:32,819 --> 00:02:36,949
多虧李王子,一切都過去了
23
00:02:37,032 --> 00:02:41,954
你們現在可以回家結婚
永遠幸福快樂了
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,999
-梅麗?
-問題就在這
25
00:02:46,083 --> 00:02:49,586
萬一父皇還是拒絕
讓我們結婚呢?
26
00:02:49,670 --> 00:02:53,298
萬一芳又施咒呢?
27
00:02:53,382 --> 00:02:56,718
我有個不情之請
28
00:02:56,802 --> 00:02:59,513
快請說
29
00:02:59,596 --> 00:03:03,934
我和陳可以留在這裡嗎?
30
00:03:05,060 --> 00:03:05,936
我…
31
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
原諒我,這要求太過份了
32
00:03:10,357 --> 00:03:14,695
妳在這裡會真的開心嗎?
33
00:03:16,572 --> 00:03:19,533
我知道如果要我住在
離家很遠的地方
34
00:03:19,616 --> 00:03:22,703
我一定會很想家的
35
00:03:24,454 --> 00:03:26,290
我知道妳是對的
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,042
但也許…
37
00:03:30,043 --> 00:03:31,587
跟梅麗回家?
38
00:03:31,670 --> 00:03:35,549
我們確實有插手,也應該解釋原因
39
00:03:36,550 --> 00:03:40,554
艾莉絲和盧卡斯
去波洛米歐過鬱金香節
40
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
我們不去的話會怎樣?
41
00:03:43,015 --> 00:03:46,059
皇帝可能不會讓他們結婚
42
00:03:46,143 --> 00:03:49,146
我總是說
我會跟著妳到世界的盡頭
43
00:03:49,229 --> 00:03:51,190
世界的盡頭
44
00:03:51,273 --> 00:03:53,275
我們來了!
45
00:03:54,359 --> 00:03:57,321
我長大就沒那樣玩過了
46
00:04:04,536 --> 00:04:07,581
你在天鵝公主音樂節獲獎!
47
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
父皇會以你為傲的
48
00:04:11,126 --> 00:04:12,252
謝謝妳
49
00:04:13,253 --> 00:04:17,423
你是真的愛她,對不對?
50
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
對我來說
艾莉絲永遠是很特別的
51
00:04:20,344 --> 00:04:24,681
你的犧牲讓我和陳有相愛的機會
52
00:04:24,765 --> 00:04:28,018
我們永遠不會忘記的
永遠都不會
53
00:04:28,101 --> 00:04:30,687
你很高尚,李
54
00:04:31,688 --> 00:04:36,276
我想這次說再見
55
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
是永別了!
56
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
母后,妳只是做了惡夢而已
57
00:04:42,032 --> 00:04:45,410
不,這是預兆!
58
00:04:45,494 --> 00:04:47,871
你們航向遙遠的地方
59
00:04:47,955 --> 00:04:50,290
再也沒有回來!
60
00:04:50,374 --> 00:04:54,711
你們還生了一個小孩
叫咿咿呀呀
61
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
這一聽就知道是在做夢啊,母后
62
00:04:58,048 --> 00:05:02,553
所以我做了這本素描簿
63
00:05:02,636 --> 00:05:06,139
給我的小咿咿呀呀
64
00:05:06,223 --> 00:05:08,392
〝關於烏貝塔〞
65
00:05:08,475 --> 00:05:15,232
這樣他才會認識他可憐的奶奶
66
00:05:15,315 --> 00:05:20,404
很好,母后
但我們會回來的,我保證
67
00:05:21,697 --> 00:05:23,073
再見!
68
00:05:23,156 --> 00:05:25,784
你不知道跟上船的人說再見
69
00:05:25,868 --> 00:05:29,997
-很不吉利嗎?
-胡說八道,他們不會有事的
70
00:05:30,080 --> 00:05:31,957
鹽巴過肩灑
71
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
敲敲木頭
72
00:05:33,834 --> 00:05:35,377
捏捏青蛙
73
00:05:35,460 --> 00:05:38,422
最後那個是你瞎掰的!
74
00:05:43,051 --> 00:05:46,096
但願我們這樣做是對的
75
00:06:30,682 --> 00:06:33,560
陸!一起坐吧!
76
00:06:33,644 --> 00:06:38,565
如今家就近在咫尺
我有禮物要送妳
77
00:06:39,900 --> 00:06:41,610
我好喜歡!
78
00:06:41,693 --> 00:06:46,365
陸,你對我總是這麼好
79
00:06:46,448 --> 00:06:49,535
這是我畢生的榮幸
80
00:06:49,618 --> 00:06:53,038
頭紗一定很特別吧
81
00:06:53,121 --> 00:06:54,540
沒錯
82
00:06:54,623 --> 00:06:56,834
我會在大喜之日披上它
83
00:06:57,835 --> 00:07:01,129
皇僧會請他們跪下
84
00:07:04,716 --> 00:07:08,387
然後他會要我掀起頭紗
85
00:07:09,388 --> 00:07:12,140
你們四目交會的一瞬間
86
00:07:12,224 --> 00:07:14,560
就此永結連理
87
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
我等不及想觀禮了
88
00:07:20,858 --> 00:07:22,568
妳會的
89
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
只要父皇允許
90
00:07:26,864 --> 00:07:28,949
看來我們很快就會知道了
91
00:07:29,950 --> 00:07:31,743
到家了
92
00:07:36,540 --> 00:07:39,251
好,複習一下計畫
93
00:07:39,334 --> 00:07:44,047
我們到了之後
梅麗和陳先留在船上
94
00:07:44,131 --> 00:07:47,259
躲在甲板下,不要被人看見
95
00:07:53,473 --> 00:07:57,519
皇上,李回來了
96
00:07:57,603 --> 00:08:00,189
他揚起勝利的旗幟
97
00:08:00,272 --> 00:08:02,524
和我的茶葉預言一樣
98
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
妳的茶葉又說對了
99
00:08:09,072 --> 00:08:11,241
做得好,芳!
100
00:08:11,325 --> 00:08:12,868
做個筆記
101
00:08:12,951 --> 00:08:16,121
要更常向皇帝提醒我的本事
102
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
這次我給自己八分
103
00:08:18,832 --> 00:08:21,126
不對,是八點五分!
104
00:08:21,210 --> 00:08:24,213
八點五分,沒錯!
105
00:08:27,299 --> 00:08:30,719
妳的茶葉占卜果真價值連城
106
00:08:43,065 --> 00:08:45,359
皇上
107
00:08:45,442 --> 00:08:49,321
令郎李王子光榮歸來
108
00:08:49,404 --> 00:08:51,240
確實
109
00:08:51,323 --> 00:08:55,077
吾兒,我感到非常驕傲
110
00:08:55,160 --> 00:08:56,995
謝謝父皇
111
00:08:57,079 --> 00:08:58,997
你還帶了客人
112
00:08:59,081 --> 00:09:03,669
天鵝公主奧黛特,與王儲德瑞克
113
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
您願意和公主王子私下會面嗎?
114
00:09:10,551 --> 00:09:12,678
樂意之至
115
00:09:17,307 --> 00:09:20,185
他們要求私下會面,芳
116
00:09:24,273 --> 00:09:27,234
很榮幸認識兩位
117
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
我們很熟悉你們的故事
118
00:09:29,528 --> 00:09:32,030
我們受寵若驚,親愛的皇帝
119
00:09:32,114 --> 00:09:34,533
天鵝公主
120
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
和眼裡只有她美貌的王子
121
00:09:37,369 --> 00:09:41,665
對,但我也打敗了大怪物
122
00:09:41,748 --> 00:09:43,500
所以那個也算數
123
00:09:43,584 --> 00:09:46,920
親愛的皇帝,這是我們送的禮物
124
00:09:50,174 --> 00:09:52,801
真漂亮
125
00:09:52,885 --> 00:09:55,012
-這是…?
-一首詩
126
00:09:56,054 --> 00:09:59,099
-詩人是?
-是我
127
00:09:59,183 --> 00:10:01,518
不知這樣好不好
128
00:10:01,602 --> 00:10:03,896
我相信是很好的
129
00:10:03,979 --> 00:10:06,773
可以請妳為我朗誦嗎?
130
00:10:06,857 --> 00:10:09,693
榮幸之至
131
00:10:13,822 --> 00:10:18,869
她就像我
勇敢的燕子梅麗
132
00:10:18,952 --> 00:10:21,330
一如我曾經高飛
133
00:10:21,413 --> 00:10:24,625
有一天她飛進我的窗間
134
00:10:24,708 --> 00:10:27,377
我的梅麗?怎麼會?
135
00:10:27,461 --> 00:10:31,715
她先是渡海而來
我的朋友梅麗
136
00:10:31,798 --> 00:10:37,221
飄洋一萬哩
躲藏在她哥哥的船上
137
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
原來梅麗…妳收留她
138
00:10:41,225 --> 00:10:43,310
妳應該把她還給我
139
00:10:43,393 --> 00:10:46,104
我有不祥的預感
140
00:10:46,188 --> 00:10:48,023
我們應該留在那裡
141
00:10:48,106 --> 00:10:50,651
父皇不會開心的
142
00:10:50,734 --> 00:10:55,489
她的愛跟隨那隻勇敢的小燕子
143
00:10:55,572 --> 00:10:57,908
在那晚飛進我的房間
144
00:10:57,991 --> 00:11:00,827
陳?我必須告訴芳!
145
00:11:00,911 --> 00:11:05,499
再大的海洋也擋不住他去熱愛
146
00:11:05,582 --> 00:11:08,919
我在那晚遇見的燕子
147
00:11:10,212 --> 00:11:15,592
梅麗訴說痛苦
更糟的是父親的憤怒
148
00:11:16,927 --> 00:11:20,597
還有巫師的詛咒
149
00:11:20,681 --> 00:11:24,726
但是她就像我
我的朋友梅麗
150
00:11:24,810 --> 00:11:28,730
摯愛的表現,無與倫比
151
00:11:28,814 --> 00:11:33,026
釋放她的愛
擺脫巫師的圈套
152
00:11:33,110 --> 00:11:35,112
咒語被打破了?
153
00:11:35,195 --> 00:11:38,156
送上這份愛的禮物
154
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
正是她的朋友
155
00:11:41,118 --> 00:11:42,369
她的兄弟
156
00:11:43,370 --> 00:11:45,038
她的雙胞胎哥哥
157
00:11:46,039 --> 00:11:48,959
她在哪裡?她沒事吧?
158
00:11:49,042 --> 00:11:52,713
芳,妳這個笨蛋!
159
00:11:52,796 --> 00:11:56,466
妳竟然沒想到
雙胞胎哥哥也能打破咒語
160
00:11:56,550 --> 00:11:59,303
這件事妳只得到一分,芳
161
00:12:00,345 --> 00:12:02,681
陸,傳訊下去!
162
00:12:02,764 --> 00:12:04,558
他們不但平安歸來
163
00:12:04,641 --> 00:12:07,144
還要結婚,並住在皇宮裡!
164
00:12:31,168 --> 00:12:33,504
找不到梅麗和陳
165
00:12:33,587 --> 00:12:35,631
不,她失去了希望
166
00:12:35,714 --> 00:12:39,259
派出所有守衛,全力找到她!
167
00:12:39,343 --> 00:12:42,137
一定要讓她知道我有多抱歉
168
00:12:42,221 --> 00:12:43,805
我跟他們去
169
00:12:48,101 --> 00:12:50,103
你確定知道路嗎?
170
00:12:50,187 --> 00:12:52,981
我和父親好幾個夏天都去那裡打獵
171
00:12:53,982 --> 00:12:58,654
雖然很遠,但不會有人找到我們的
172
00:13:00,781 --> 00:13:05,035
但求古老神聖的祖先
173
00:13:05,118 --> 00:13:06,787
找到梅麗
174
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
帶她回到我身邊
175
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
我以前感覺和祖先很親近
176
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
但現在…
177
00:13:16,630 --> 00:13:18,465
他們感覺如此遙遠
178
00:13:19,508 --> 00:13:22,803
我猜想他們是對我不滿
179
00:13:22,886 --> 00:13:27,349
竟然讓陳受到詛咒
180
00:13:31,812 --> 00:13:33,814
我們就快到橋了
181
00:13:33,897 --> 00:13:36,984
距離我們的新家還有三天
182
00:13:41,154 --> 00:13:42,406
芳?
183
00:13:42,489 --> 00:13:44,283
快走
184
00:13:56,587 --> 00:13:59,923
不能讓公主離開國境
185
00:14:02,342 --> 00:14:04,011
不!
186
00:14:11,602 --> 00:14:13,353
梅麗!
187
00:14:13,437 --> 00:14:14,688
是你們?
188
00:14:14,771 --> 00:14:17,024
-等等
-我們不會回去的
189
00:14:17,107 --> 00:14:19,276
-不,聽我說…
-李,讓我們走吧!
190
00:14:19,359 --> 00:14:21,612
父皇是祝福你們的
191
00:14:22,696 --> 00:14:24,781
-真的嗎?
-真的
192
00:14:24,865 --> 00:14:26,325
梅麗
193
00:14:26,408 --> 00:14:28,452
-我們會…
-很幸福的
194
00:14:28,535 --> 00:14:32,581
-不!是要結婚了
-對,但也會很幸福
195
00:14:32,664 --> 00:14:35,042
對!超幸福的
196
00:14:39,880 --> 00:14:41,507
-這首我喜歡!
-是嗎?
197
00:14:41,590 --> 00:14:44,927
-這是我們的凱旋歌
-我們教你唱
198
00:14:49,973 --> 00:14:51,475
來,你唱唱看
199
00:14:55,729 --> 00:15:00,150
是當戰鬥結束時
不是當戰鬥失敗時
200
00:15:08,867 --> 00:15:12,746
我是唱〝要站得更高〞
不是〝長得更高〞
201
00:15:30,848 --> 00:15:33,559
是英雄,不是野熊!
202
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
我們還是唱英文吧
203
00:15:35,853 --> 00:15:40,315
當戰鬥結束時
屹立不搖,要站得更高
204
00:15:40,399 --> 00:15:45,863
勝利旗幟空中飄
心臟跳動像鼓聲
205
00:15:45,946 --> 00:15:47,781
傻女孩!
206
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
妳要是逃走,就會壞了我的計畫
207
00:15:51,869 --> 00:15:55,873
妳有話快說
說完就走吧,芳
208
00:15:55,956 --> 00:15:59,710
妳永遠別想嫁給陳
209
00:15:59,793 --> 00:16:04,047
妳為什麼這麼堅持
要破壞我們的幸福呢?
210
00:16:04,131 --> 00:16:07,968
因為陳會是我的
211
00:16:09,178 --> 00:16:10,804
妳愛陳?
212
00:16:12,181 --> 00:16:13,682
對
213
00:16:13,765 --> 00:16:16,059
我會成為他的妻子
214
00:16:16,143 --> 00:16:18,103
陳怎麼會選妳?
215
00:16:18,187 --> 00:16:21,398
我有更好的問題,公主
216
00:16:21,481 --> 00:16:23,442
陳怎麼會選妳?
217
00:16:29,198 --> 00:16:31,617
妳會一天比一天虛弱
218
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
直到陳掀起我的頭紗
219
00:16:35,204 --> 00:16:36,872
我們四目交會
220
00:16:36,955 --> 00:16:40,459
到時候妳就會離開人世
221
00:16:40,542 --> 00:16:42,961
跟祖先在一起
222
00:16:44,963 --> 00:16:48,634
剛剛好
它突顯出我的眼睛,妳說是吧?
223
00:16:49,718 --> 00:16:51,887
這招絕對行不通的
224
00:16:51,970 --> 00:16:54,389
我會告訴天鵝公主!
225
00:16:54,473 --> 00:16:56,934
儘管去跟全世界說吧!
226
00:16:57,935 --> 00:17:01,063
永遠不會有人相信妳的
227
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
至於妳心愛的天鵝公主
228
00:17:04,107 --> 00:17:06,568
我也有辦法對付她
229
00:17:07,569 --> 00:17:12,782
妳永遠不會感受到
我和陳之間的愛情
230
00:17:12,866 --> 00:17:15,117
妳是邪惡的
231
00:17:15,202 --> 00:17:18,329
我們的愛則是純潔的
232
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
知道嗎?妳有點無聊
233
00:17:22,501 --> 00:17:24,920
我還要去籌備婚禮呢
234
00:17:32,511 --> 00:17:34,179
真是太成功了!
235
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
梅麗說〝什麼?〞
236
00:17:36,974 --> 00:17:38,433
做得好,芳!
237
00:17:38,517 --> 00:17:42,980
心跳像鼓聲,慶祝這勝利
238
00:17:44,189 --> 00:17:47,442
像英雄般地歸來
239
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
陳!
240
00:17:51,363 --> 00:17:54,491
我從沒看過妳頭上戴花
241
00:17:54,575 --> 00:17:56,618
真漂亮
242
00:17:56,702 --> 00:17:59,204
突顯出妳的眼睛
243
00:18:06,587 --> 00:18:09,756
我的夢想成真了
244
00:18:17,181 --> 00:18:18,599
梅麗!
245
00:18:18,682 --> 00:18:21,643
父皇,謝謝你!
246
00:18:21,727 --> 00:18:26,356
-妳比以前更美了
-你真好心,父皇
247
00:18:29,026 --> 00:18:33,071
真不敢相信我們會從此
過著幸福快樂的日子!
248
00:18:34,114 --> 00:18:36,325
謝主隆恩
249
00:18:36,408 --> 00:18:40,746
我才應該要謝謝你
不計較我們之間的過去
250
00:18:44,208 --> 00:18:47,878
這幅壁畫訴說我們祖先的故事
251
00:18:47,961 --> 00:18:50,464
他們的考驗與勝利
252
00:18:50,547 --> 00:18:53,717
他們的悲傷與喜悅
253
00:18:53,800 --> 00:18:57,679
這裡記載了七個世紀,公主
254
00:18:57,763 --> 00:19:02,392
我希望你婚後繼續擔任皇家畫師
255
00:19:02,476 --> 00:19:05,521
這是我的榮幸,皇上
256
00:19:05,604 --> 00:19:09,191
我可以修復最古老的部分嗎?
257
00:19:09,274 --> 00:19:10,901
可以
258
00:19:10,984 --> 00:19:14,238
但請你先修復梅麗吧
259
00:19:14,321 --> 00:19:17,199
那道潑漆困擾著我
260
00:19:17,282 --> 00:19:20,661
芳到哪去了?我召見她好久了
261
00:19:20,744 --> 00:19:22,371
父皇
262
00:19:22,454 --> 00:19:23,997
如果您不介意
263
00:19:24,081 --> 00:19:27,751
這一路上的刺激讓我感到好疲累
264
00:19:27,835 --> 00:19:29,169
那是一定的
265
00:19:29,253 --> 00:19:32,297
我可以先告退去休息嗎?
266
00:19:32,381 --> 00:19:33,423
當然可以
267
00:19:34,424 --> 00:19:38,220
我來介紹我最古老的祖先吧?
268
00:19:38,303 --> 00:19:40,848
我們很樂意認識他們
269
00:19:43,016 --> 00:19:45,769
真是一群笨蛋!
270
00:19:45,853 --> 00:19:48,939
連天鵝公主都看不出我是誰!
271
00:19:49,022 --> 00:19:52,234
就像搶走嬰兒的糖果
一樣輕而易舉
272
00:19:52,317 --> 00:19:56,780
而且是在打瞌睡的小嬰兒呢
273
00:19:57,781 --> 00:20:00,492
對了
274
00:20:01,493 --> 00:20:03,954
漢法被敵人包圍…
275
00:20:04,037 --> 00:20:05,789
皇上
276
00:20:05,873 --> 00:20:10,294
請原諒我來遲了
但我研究茶葉發現…
277
00:20:10,377 --> 00:20:13,338
-怎麼樣,芳?
-恐怕是壞消息
278
00:20:14,339 --> 00:20:17,634
德瑞克王子的母親生了重病
279
00:20:17,718 --> 00:20:19,553
但我們離開時她還好好的
280
00:20:19,636 --> 00:20:23,098
就我所知
芳的茶葉占卜從來不會出錯
281
00:20:23,182 --> 00:20:24,558
但妳確定嗎,芳?
282
00:20:25,559 --> 00:20:30,522
她虛弱地躺著說〝我準備走了
283
00:20:30,606 --> 00:20:34,151
我擁有許多美好的回憶〞
284
00:20:34,234 --> 00:20:36,737
德瑞克大喊著〝安排婚禮!〞
285
00:20:36,820 --> 00:20:38,906
那天他們回家帶著小…
286
00:20:38,989 --> 00:20:41,909
-是艾黎絲嗎?
-艾莉絲
287
00:20:41,992 --> 00:20:44,828
我真的很遺憾,德瑞克王子
288
00:20:44,912 --> 00:20:46,705
我們必須趕回家
289
00:20:46,788 --> 00:20:49,041
我堅持你們搭我的船
290
00:20:49,124 --> 00:20:50,751
謝謝你
291
00:20:56,381 --> 00:20:58,884
我好愛這個部分
292
00:20:58,967 --> 00:21:02,054
烏貝塔皇后帶著參觀城堡
293
00:21:02,137 --> 00:21:03,764
真是貼心
294
00:21:03,847 --> 00:21:08,685
我一定要把這本書
加到每月讀書會裡
295
00:21:10,729 --> 00:21:13,857
你們的行李都上船了
296
00:21:13,941 --> 00:21:15,108
謝謝你,陸
297
00:21:15,192 --> 00:21:19,071
我會很想念你們兩位的
298
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
奧黛特公主!
299
00:21:24,701 --> 00:21:26,537
妳認識我?
300
00:21:26,620 --> 00:21:30,123
-相信我!
-相信妳?
301
00:21:30,207 --> 00:21:32,125
對不起,公主
302
00:21:32,209 --> 00:21:35,963
-別礙事,快走
-不,拜託!
303
00:21:36,046 --> 00:21:38,841
先生,請你溫柔一點
304
00:21:38,924 --> 00:21:42,261
-她年老體弱啊
-這不關妳的事
305
00:21:46,473 --> 00:21:50,811
她說過沒有人會相信我
306
00:21:50,894 --> 00:21:54,648
相信我,奧黛特
307
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
還在想那個老婦人?
308
00:22:21,216 --> 00:22:23,177
〝相信我,奧黛特〞
309
00:22:23,260 --> 00:22:25,762
她的語氣好像認識我
310
00:22:25,846 --> 00:22:27,973
怪的是
311
00:22:28,056 --> 00:22:31,185
我也覺得我認識她
312
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
我同意是很奇怪
313
00:22:33,687 --> 00:22:36,440
那個芳也有點令人毛骨悚然
314
00:22:36,523 --> 00:22:38,442
找到你們了!
315
00:22:38,525 --> 00:22:40,110
我嚇到你們啦?
316
00:22:40,194 --> 00:22:43,030
我到處找你們呢
原來海洋這麼大呀
317
00:22:43,113 --> 00:22:45,866
-我們太遲了嗎?烏貝塔…
-瘋了嗎?是啊
318
00:22:45,949 --> 00:22:47,993
-等等,什麼?
-她快把我逼瘋了!
319
00:22:48,076 --> 00:22:51,872
〝快去弄清楚
德瑞克和奧黛特怎麼樣了!〞
320
00:22:51,955 --> 00:22:54,416
所以她沒有命危?
321
00:22:54,499 --> 00:22:57,794
命危?當然沒有!
命危的是我吧,我快被她逼死了
322
00:22:57,878 --> 00:23:00,214
畢竟我都已經死了
你就知道她有多誇張
323
00:23:00,297 --> 00:23:03,091
芳的茶葉告訴我們烏貝塔命危
324
00:23:03,175 --> 00:23:05,552
快去弄清楚她怎麼樣了
快去啊!
325
00:23:05,636 --> 00:23:08,472
-看來這是家族遺傳
-史考利
326
00:23:16,647 --> 00:23:20,567
我看溫檸檬水都比你還帶勁呢
327
00:23:20,651 --> 00:23:21,735
胡說八道
328
00:23:27,491 --> 00:23:30,494
她不但活得好好的
還是個危險人物呢
329
00:23:30,577 --> 00:23:31,870
芳說謊
330
00:23:31,954 --> 00:23:34,665
她怎麼會知道那些細節?
331
00:23:34,748 --> 00:23:36,667
彷彿她…
332
00:23:39,962 --> 00:23:43,841
她偷了烏貝塔的書!
難怪她會知道
333
00:23:43,924 --> 00:23:46,844
史考利,回去告訴羅傑斯和母后
我們需要幫忙
334
00:23:51,932 --> 00:23:54,852
-我指甲裂了
-暫停!
335
00:23:54,935 --> 00:23:58,063
抱歉,陛下
但德瑞克要你們現在就過去
336
00:23:58,146 --> 00:24:00,065
沒問題
337
00:24:00,148 --> 00:24:03,068
但梅麗和陳要結婚了嗎?
338
00:24:04,528 --> 00:24:05,904
告訴她重點就在這裡
339
00:24:05,988 --> 00:24:08,323
我們不找人幫忙
他們就會結不了婚
340
00:24:09,408 --> 00:24:11,535
皇帝有氣炸了嗎?
341
00:24:11,618 --> 00:24:15,330
皇帝沒事!
她和羅傑斯到底來不來啊?
342
00:24:15,414 --> 00:24:17,749
他們的婚禮用什麼主色?
343
00:24:17,833 --> 00:24:19,209
不知道!
344
00:24:19,293 --> 00:24:21,378
德瑞克有問嗎?
345
00:24:21,461 --> 00:24:24,089
-史考利!
-我需要答案!
346
00:24:24,173 --> 00:24:27,259
停!你們快過去吧
347
00:24:27,342 --> 00:24:30,179
-跟他們說我們這就去
-等等,還有一件事
348
00:24:30,262 --> 00:24:33,140
你們不能以羅傑斯大人
和烏貝塔皇后的身份過去
349
00:24:33,223 --> 00:24:36,476
這個叫芳的女士看過妳的書
她知道妳的事
350
00:24:36,560 --> 00:24:40,397
她知道我的事?
351
00:24:41,398 --> 00:24:43,275
那我們就別無選擇了
352
00:24:53,327 --> 00:24:55,871
你這是在扮誰呀?
353
00:24:55,954 --> 00:24:58,749
還用問嗎?
我是妳的經紀人潘尼佩克先生
354
00:24:58,832 --> 00:25:01,752
〝把才藝變黃金,全年無休〞
355
00:25:02,753 --> 00:25:03,962
很好
356
00:25:04,046 --> 00:25:08,592
因為我是露夸夫人
357
00:25:08,675 --> 00:25:11,678
世界知名的…
358
00:25:22,564 --> 00:25:24,608
歌手?不行,烏貝塔
359
00:25:24,691 --> 00:25:28,737
要選更貼近妳音質的角色,例如…
360
00:25:28,820 --> 00:25:32,950
世界知名的默劇演員
361
00:25:33,033 --> 00:25:38,038
想想妳可以靜靜利用的臉部表情
362
00:25:45,337 --> 00:25:49,967
前往契丹的旅客
現在請到皇家碼頭登機
363
00:25:52,678 --> 00:25:57,933
說真的,烏貝塔
在抵達之前沒必要角色扮演
364
00:25:58,016 --> 00:26:00,060
〝烏貝塔〞?
365
00:26:00,143 --> 00:26:03,814
你叫誰烏貝塔?
366
00:26:08,360 --> 00:26:11,405
-準備起…
-等等
367
00:26:11,488 --> 00:26:17,411
我跟他們之間怎麼沒有簾子?
368
00:26:21,498 --> 00:26:24,168
準備起飛!
369
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
有沒有機上娛樂啊?
370
00:26:27,004 --> 00:26:28,797
非常好
371
00:26:28,881 --> 00:26:31,842
我來提供娛樂節目
372
00:26:31,925 --> 00:26:34,803
我現在跳船會不會太遲?
373
00:26:37,431 --> 00:26:40,142
我早該知道芳別有所圖
374
00:26:40,225 --> 00:26:42,477
我不會再讓她傷害梅麗
375
00:26:42,561 --> 00:26:44,980
我們去找你父皇
告訴他芳做了什麼好事
376
00:26:45,063 --> 00:26:47,524
不,還不行
377
00:26:48,525 --> 00:26:51,486
來,我給你們看個東西
378
00:26:54,615 --> 00:26:56,867
沒被芳看見算你們幸運
379
00:26:56,950 --> 00:26:59,745
她夜裡常像鬼魂似的,在走廊閒晃
380
00:26:59,828 --> 00:27:03,165
其實我們不是從走廊進來的
381
00:27:04,958 --> 00:27:08,545
-這燃燒好幾年了?
-是好幾個世紀
382
00:27:08,629 --> 00:27:11,131
這叫做巫師之焰
383
00:27:11,215 --> 00:27:12,925
芳的力量從它而來
384
00:27:13,008 --> 00:27:15,761
這一個人的力量也太大了
385
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
只要巫師用其力量做邪惡的事
386
00:27:20,390 --> 00:27:26,813
有皇室血統的人就可以滅掉這個火
387
00:27:27,856 --> 00:27:30,025
我會先下手為強
388
00:27:30,108 --> 00:27:32,945
芳肯定想做邪惡的事
389
00:27:33,028 --> 00:27:36,156
沒那麼簡單,公主
390
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
我們需要鐵證
391
00:27:38,784 --> 00:27:42,162
父皇不會因為我們
認為芳心懷不軌
392
00:27:42,246 --> 00:27:45,040
就成為史上第一個
滅掉巫師之焰的人
393
00:27:48,919 --> 00:27:51,505
拜託,芳!專心一點!
394
00:27:51,588 --> 00:27:53,632
變成石頭
395
00:27:55,008 --> 00:27:57,511
我有個計畫,走
396
00:28:13,068 --> 00:28:17,030
我就不信他們能解開這個鎖
397
00:28:25,539 --> 00:28:28,500
誰把我的廚房弄得這麼亂?
398
00:28:28,584 --> 00:28:31,170
是你嗎,武師?
399
00:28:38,051 --> 00:28:39,595
什麼?
400
00:28:42,306 --> 00:28:44,183
不行!你們走開!
401
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
我要準備皇帝的早餐
402
00:28:46,852 --> 00:28:50,272
-必須專心
-先別急啊
403
00:28:50,355 --> 00:28:52,357
是我要他們來的,宮發
404
00:28:53,692 --> 00:28:56,612
他們種的白菜最棒了
405
00:28:56,695 --> 00:28:57,696
妳看?
406
00:28:58,697 --> 00:29:02,034
這個我連武師都不會給吃!
407
00:29:02,117 --> 00:29:04,077
這雙可是皇家的手
408
00:29:04,161 --> 00:29:07,539
我會親自選蔬菜,謝謝你了
409
00:29:08,582 --> 00:29:10,834
接著是第二階段
410
00:29:14,379 --> 00:29:16,465
妳有拿到嗎?
411
00:29:18,383 --> 00:29:20,761
芳的巢穴的鑰匙
412
00:29:20,844 --> 00:29:23,180
妳真勇敢,梅麗
413
00:29:23,263 --> 00:29:26,141
我們必須合作阻止芳
414
00:29:26,225 --> 00:29:28,602
我守在這裡留意她
415
00:29:28,685 --> 00:29:31,813
請你們千萬要小心
416
00:29:31,897 --> 00:29:33,649
走吧
417
00:29:40,280 --> 00:29:42,574
如果芳有所企圖
418
00:29:42,658 --> 00:29:45,577
答案就在下面
419
00:29:54,253 --> 00:29:57,381
奇奇芳芳!誰最厲害?
420
00:29:58,382 --> 00:29:59,842
芳最厲害!
421
00:30:01,134 --> 00:30:02,845
我守在這裡
422
00:30:02,928 --> 00:30:07,683
萬一芳突破梅麗
我會幫你們爭取時間,祝好運
423
00:30:23,532 --> 00:30:24,700
奧黛特
424
00:30:25,701 --> 00:30:26,994
〝你們〞
425
00:30:27,077 --> 00:30:29,621
〝不應該〞
426
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
〝你們不應該回來〞?
427
00:30:36,587 --> 00:30:38,088
德瑞克!
428
00:30:38,172 --> 00:30:40,048
快逃啊,奧黛特!不!
429
00:30:44,970 --> 00:30:48,891
-李!不,李!
-不!
430
00:30:51,226 --> 00:30:52,811
奧黛特!
431
00:31:01,195 --> 00:31:02,362
謝謝你
432
00:31:02,446 --> 00:31:04,114
-你們沒事吧?快!
-沒事
433
00:31:05,157 --> 00:31:07,534
免得芳回來了
434
00:31:11,788 --> 00:31:15,292
-她知道我們回來了
-我就說吧,她無所不知
435
00:31:15,375 --> 00:31:19,254
一定有別的方法
可以證明她別有企圖
436
00:31:19,338 --> 00:31:20,756
我想是沒辦法了
437
00:31:20,839 --> 00:31:24,885
不進巢穴就什麼都查不到
但你們在這裡不安全,非走不可
438
00:31:27,471 --> 00:31:29,389
援軍來了
439
00:31:30,390 --> 00:31:34,394
我不知道是什麼計畫
做好準備就對了
440
00:31:35,479 --> 00:31:36,897
(飛行商城)
441
00:31:36,980 --> 00:31:43,362
看啊,你可以買個大腳怪的雕像
放在花園
442
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
還是等身大的呢
443
00:31:46,156 --> 00:31:48,742
各位旅客,請收起餐桌
444
00:31:48,825 --> 00:31:51,912
豎直椅背
445
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
準備降落
446
00:31:55,207 --> 00:31:59,711
真是糟糕的旅程
一路上只有花生米
447
00:32:04,675 --> 00:32:08,053
大家好
448
00:32:08,136 --> 00:32:10,597
我到了
449
00:32:10,681 --> 00:32:13,267
你們的偶像來了
450
00:32:13,350 --> 00:32:15,394
你們的巨星來了
451
00:32:15,477 --> 00:32:17,521
各位好朋友,快看過來
452
00:32:17,604 --> 00:32:19,690
各位先生女士
我是CJ潘尼佩克
453
00:32:19,773 --> 00:32:24,862
相信你們都認得
獨一無二,沉默的…
454
00:32:24,945 --> 00:32:26,697
露夸夫人!
455
00:32:26,780 --> 00:32:31,368
舉世聞名的腹語師!
456
00:32:32,661 --> 00:32:35,163
他的意思是
457
00:32:35,247 --> 00:32:38,750
舉世聞名的聲樂家
458
00:32:38,834 --> 00:32:42,337
但主要還是腹語師啦
459
00:32:42,421 --> 00:32:44,506
我不要當腹語師
460
00:32:44,590 --> 00:32:49,136
他們要妳表演,妳就說
〝我忘記帶腹語玩偶了〞
461
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
是真的才怪
462
00:32:51,972 --> 00:32:54,349
請幫我簽名,露夸夫人
463
00:32:54,433 --> 00:32:59,605
-幫我簽名
-當然好!
464
00:32:59,688 --> 00:33:02,774
-德瑞克和奧黛特!
-戲服不錯看
465
00:33:02,858 --> 00:33:05,777
喜歡嗎?超適合我的
466
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
我們需要談一談
立刻私下談
467
00:33:08,947 --> 00:33:11,283
你們想要搭熱氣球啊
468
00:33:11,366 --> 00:33:14,494
沒問題,上來吧!
469
00:33:15,495 --> 00:33:20,626
詹鮑伯、快快和帕芬
就趁這時溜進巢穴
470
00:33:20,709 --> 00:33:21,960
好,從頭來
471
00:33:22,044 --> 00:33:27,633
利用我身為國際巨星歌手的名氣
472
00:33:27,716 --> 00:33:31,053
帶我們進入皇宮
473
00:33:31,136 --> 00:33:33,013
對,然後呢?
474
00:33:33,096 --> 00:33:36,350
然後我去找芳,分散她的注意力
475
00:33:36,433 --> 00:33:39,978
-趁這時呢?
-趁這時我們溜進她的巢穴
476
00:33:40,062 --> 00:33:42,481
找到我們要的證據
477
00:33:42,564 --> 00:33:45,400
-完美
-確認一下
478
00:33:45,484 --> 00:33:48,278
我們有一個皇后、一個天才
和兩位英雄
479
00:33:48,362 --> 00:33:52,574
但所有危險的事都交給
小鳥、烏龜和青蛙去做?
480
00:33:52,658 --> 00:33:55,369
人生有時候像慵懶漫步在公園
481
00:33:55,452 --> 00:33:58,914
有時候則像狂奔過恐怖叢林
詹鮑伯
482
00:33:58,997 --> 00:34:01,834
還真令人欣慰啊,謝謝
483
00:34:01,917 --> 00:34:05,587
-有問題或建議嗎?
-我沒有
484
00:34:05,671 --> 00:34:10,007
我覺得很完美!
485
00:34:10,092 --> 00:34:13,594
容我建議一個
小小的劇情轉折,烏貝塔
486
00:34:13,679 --> 00:34:19,016
一位瘋狂醫生
切除了露夸的聲帶
487
00:34:21,436 --> 00:34:26,608
聽著,小傢伙
我一生都在等待扮演這個角色
488
00:34:26,692 --> 00:34:29,695
什麼事都破壞不了
489
00:34:29,777 --> 00:34:35,284
露夸夫人的世界巡迴
490
00:34:56,221 --> 00:35:00,392
陳,奧黛特公主
和德瑞克王子回來了
491
00:35:00,475 --> 00:35:02,519
德瑞克和奧黛特回來了?
492
00:35:03,562 --> 00:35:05,606
不能讓芳知道
493
00:35:05,689 --> 00:35:08,150
他們回來是因為…
494
00:35:08,233 --> 00:35:12,654
他們認為她決心要阻止我們的婚禮
495
00:35:12,738 --> 00:35:15,991
-到此為止了
-不,陳
496
00:35:16,074 --> 00:35:17,826
她的力量太大
497
00:35:17,910 --> 00:35:21,288
況且我有更好的主意
498
00:35:21,371 --> 00:35:23,957
我們盡快結婚吧
499
00:35:24,041 --> 00:35:26,752
不要讓芳有時間搞破壞
500
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
但妳父皇…
501
00:35:29,087 --> 00:35:31,757
我會求到他同意的
502
00:35:33,008 --> 00:35:34,510
那就越快越好
503
00:35:41,183 --> 00:35:43,769
我看起來好逼真
504
00:35:44,770 --> 00:35:48,357
我盡力讓它感覺栩栩如生
505
00:35:50,317 --> 00:35:53,237
我知道你想像的不是這樣,父皇
506
00:35:53,320 --> 00:35:58,158
你想要隆重壯觀和賓客上千
對不對?
507
00:35:58,242 --> 00:36:00,410
只因為妳值得
508
00:36:00,494 --> 00:36:02,496
你真好心,父皇
509
00:36:02,579 --> 00:36:04,164
只是…
510
00:36:04,248 --> 00:36:07,376
我做惡夢夢到芳…
511
00:36:07,459 --> 00:36:10,128
她會毀了一切
512
00:36:10,212 --> 00:36:12,840
她會用她的法力…
513
00:36:12,923 --> 00:36:15,259
不,我絕對不會讓那種事發生
514
00:36:18,387 --> 00:36:21,598
收回喜帖?
515
00:36:21,682 --> 00:36:24,017
我知道這工程浩大
516
00:36:24,101 --> 00:36:29,106
喜帖已經用十幾艘船
和上百匹馬送出去了
517
00:36:30,440 --> 00:36:34,069
對不起,陸
但這是我欠梅麗的
518
00:36:34,152 --> 00:36:36,321
我欠她的不只如此
519
00:36:36,405 --> 00:36:40,450
您是個好父親,皇上
520
00:36:40,534 --> 00:36:42,494
是就好了
521
00:36:42,578 --> 00:36:45,873
但希望我還有足夠的時間
做一個好父親
522
00:36:45,956 --> 00:36:47,791
搞定
523
00:36:53,380 --> 00:36:56,466
抱歉,小姐
我從來沒見過她
524
00:37:00,512 --> 00:37:02,222
我在找一位老婦人
525
00:37:02,306 --> 00:37:04,933
她會嚷著〝相信我〞
526
00:37:05,017 --> 00:37:06,643
抱歉
527
00:37:07,644 --> 00:37:08,979
不好意思,先生?
528
00:37:13,734 --> 00:37:15,485
沒事的
529
00:37:15,569 --> 00:37:17,571
拜託,讓我幫你吧
530
00:37:17,654 --> 00:37:19,364
跟我來
531
00:37:21,658 --> 00:37:23,285
請問一下
532
00:37:23,368 --> 00:37:25,996
我在碼頭看過妳幫忙一位老婦人
533
00:37:26,079 --> 00:37:27,956
我記得妳!
534
00:37:28,040 --> 00:37:31,460
那晚妳搭上了皇家的船
535
00:37:31,543 --> 00:37:34,838
對!她叫妳奧黛特?
536
00:37:36,840 --> 00:37:39,384
請幫我保密
537
00:37:39,468 --> 00:37:42,471
-妳可以信任我
-謝謝妳
538
00:37:42,554 --> 00:37:45,682
妳有見到那個老婦人嗎?
539
00:37:45,766 --> 00:37:48,852
我有找過她,但沒找到
540
00:37:48,936 --> 00:37:52,648
-如果妳有…
-我會轉告她,妳在找她
541
00:37:52,731 --> 00:37:55,108
-謝謝
-哪裡
542
00:37:58,612 --> 00:38:01,865
大人,請通知皇帝我們到了
543
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
抱歉,你們不能隨便跑來見皇帝
544
00:38:05,869 --> 00:38:09,498
不好意思,大塊頭
我想你沒搞清楚
545
00:38:09,581 --> 00:38:12,960
露夸夫人是巨星
546
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
我相信她是,儘管如此…
547
00:38:17,965 --> 00:38:20,801
我會證明的
548
00:38:21,844 --> 00:38:26,974
不行,不可以免費表演
記得嗎?合約有寫
549
00:38:28,016 --> 00:38:32,855
好吧,隨便拿個東西付給我
我不在乎,鈕扣也行!
550
00:38:34,982 --> 00:38:36,316
露夸夫人?
551
00:38:36,400 --> 00:38:41,154
真不敢相信可以見到妳本人
552
00:38:41,238 --> 00:38:44,241
來,我介紹你們給我父皇認識
553
00:38:45,242 --> 00:38:48,871
沒事的,隊長
他們交給我來負責
554
00:38:48,954 --> 00:38:53,584
你不會受邀觀賞我的表演
555
00:38:54,585 --> 00:38:59,423
在世界的另一邊
大家都知道露夸夫人
556
00:38:59,506 --> 00:39:01,800
我們很榮幸聽妳高歌
557
00:39:01,884 --> 00:39:06,346
-當然,我會…
-但身為她經紀人的潘尼佩克認為…
558
00:39:06,430 --> 00:39:11,560
-但我露夸認為…
-她需要好幾個小時暖身
559
00:39:11,643 --> 00:39:13,854
我已經夠暖了
560
00:39:13,937 --> 00:39:18,358
但妳有那麼多才華
為什麼一定要唱歌呢?
561
00:39:18,442 --> 00:39:21,195
表演一下妳假裝成雕像很久吧
562
00:39:21,278 --> 00:39:24,698
是很久喔!看好了
563
00:39:28,035 --> 00:39:30,537
讓你刮目相看,對吧?
564
00:39:30,621 --> 00:39:33,832
妳好,美女
565
00:39:33,916 --> 00:39:37,336
-這位是芳,我的巫師
-巫師?
566
00:39:37,419 --> 00:39:40,464
相信我
我一眼就能看出會不會紅
567
00:39:40,547 --> 00:39:42,966
妳會紅!
568
00:39:44,051 --> 00:39:47,971
來吧,露兩手
變個紙牌把戲給我看,什麼都好
569
00:39:48,055 --> 00:39:51,308
-我把你變消失好不好?
-芳!
570
00:39:51,391 --> 00:39:54,228
沒關係,我喜歡!
571
00:39:54,311 --> 00:39:58,315
除了嫵媚的美貌,她還很有…
572
00:39:59,358 --> 00:40:04,071
我會讓妳成為全世界
最棒的魔術師
573
00:40:04,154 --> 00:40:07,241
-叫這個小丑走開
-妳在命令我?
574
00:40:08,659 --> 00:40:12,538
潘尼佩克先生
如果你對芳的能力感興趣
575
00:40:12,621 --> 00:40:16,750
她會帶你去看巫師之焰
576
00:40:17,793 --> 00:40:22,422
太好了!
我們剛好有時間聊聊世界巡迴
577
00:40:24,800 --> 00:40:28,095
也許妳會想看看我們的雕像
578
00:40:34,184 --> 00:40:35,394
安全了
579
00:40:35,477 --> 00:40:40,190
為什麼他們要在大門裡面
做一個小門啊?
580
00:40:40,274 --> 00:40:42,568
詹鮑伯,快進去!
581
00:40:50,325 --> 00:40:52,744
是狗門!
582
00:40:58,500 --> 00:41:00,294
原來如此
583
00:41:00,377 --> 00:41:04,256
你們為什麼稱之為巫師之焰呢?
584
00:41:04,339 --> 00:41:08,510
因為這是我的力量來源
585
00:41:17,603 --> 00:41:20,063
快啊,快快,我們走
586
00:41:20,147 --> 00:41:21,440
烏龜湯
587
00:41:21,523 --> 00:41:23,859
沒有比這更棒的了
588
00:41:27,196 --> 00:41:30,032
武獅,你漏了一隻
589
00:41:34,494 --> 00:41:37,956
香辣海鸚翅,皇帝的最愛
590
00:41:38,040 --> 00:41:40,584
快快,看來我們要變晚餐了
591
00:41:42,920 --> 00:41:46,423
那就是我們說的精彩鏡頭
592
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
很高興你這麼欣賞
參觀結束了
593
00:41:49,134 --> 00:41:52,638
什麼?拜託,寶貝
妳說那叫巫術?
594
00:41:52,721 --> 00:41:57,142
我覺得妳至少要會三種基本魔術
595
00:41:57,226 --> 00:41:59,770
第一,從帽子拉出一隻兔子
596
00:42:02,314 --> 00:42:05,150
第二,讓別人浮在半空
597
00:42:09,905 --> 00:42:14,076
第三,把人分成兩半
598
00:42:14,159 --> 00:42:15,994
不!不要
599
00:42:16,078 --> 00:42:18,664
把潘尼佩克先生放下來
600
00:42:36,014 --> 00:42:37,599
有人入侵!
601
00:42:39,643 --> 00:42:40,686
快
602
00:42:40,769 --> 00:42:44,648
等等啊,我們還要談妳的合約
603
00:42:53,991 --> 00:42:57,077
(天鵝公主彈珠台)
604
00:43:28,066 --> 00:43:31,528
這樣吧,國際票房的收入
605
00:43:31,612 --> 00:43:34,072
我給妳五成
606
00:43:34,156 --> 00:43:39,703
我給妳八成
國際和國內的票房收入
607
00:43:39,786 --> 00:43:41,955
那是皇帝的…
608
00:43:49,713 --> 00:43:51,507
聽我說嘛,芳
609
00:43:51,590 --> 00:43:54,801
全部都給妳
610
00:43:54,885 --> 00:43:56,595
我一毛都不拿!
611
00:43:56,678 --> 00:43:59,181
妳說好不好?就這樣說定囉?
612
00:43:59,264 --> 00:44:01,016
妳看不出來嗎?
613
00:44:01,099 --> 00:44:03,894
我要把整個大餅都做給妳
614
00:44:03,977 --> 00:44:07,231
這是非常罕見,千載難逢的…
615
00:44:07,314 --> 00:44:09,358
不,芳在哪裡?
616
00:44:09,441 --> 00:44:11,652
她往那邊跑走了
617
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
什麼?
618
00:44:15,155 --> 00:44:17,908
看來你帶我們到目的地了
詹鮑伯
619
00:44:18,909 --> 00:44:20,202
老是有嘎吱聲
620
00:44:20,285 --> 00:44:22,788
壞人的門怎麼從來不上油啊?
621
00:44:24,331 --> 00:44:27,292
等等,他可能在學負鼠裝死
622
00:44:27,376 --> 00:44:31,046
我以為只有負鼠會裝死
623
00:44:31,129 --> 00:44:35,634
也許他有負鼠朋友
教他負鼠那些詭計呢?
624
00:44:35,717 --> 00:44:38,720
蜘蛛會有負鼠朋友?
625
00:44:38,804 --> 00:44:40,597
我們就有海鸚朋友啊
626
00:44:40,681 --> 00:44:43,559
不要閒聊了,分頭找
627
00:44:43,642 --> 00:44:47,980
好,只要讓我遠離
那位蜘蛛先生就行了
628
00:44:59,199 --> 00:45:02,202
這裡什麼都沒有,只有咒語
629
00:45:02,286 --> 00:45:04,913
這裡什麼都沒有,只有滿罐子的
630
00:45:04,997 --> 00:45:07,249
青蛙腿!
631
00:45:10,502 --> 00:45:11,753
嘿
632
00:45:34,193 --> 00:45:36,445
看來我們找到了
633
00:45:38,655 --> 00:45:40,866
這些都不夠好
634
00:45:40,949 --> 00:45:43,702
瞧瞧這個,不行
這什麼呀?
635
00:45:43,785 --> 00:45:46,288
這些是誰挑的?都不行
636
00:45:48,874 --> 00:45:51,793
我的蔬菜要自己挑,謝謝你了
637
00:45:52,794 --> 00:45:54,671
試試這個吧
638
00:46:02,137 --> 00:46:04,223
妳認得我嗎?
639
00:46:05,974 --> 00:46:09,561
是我啊,梅麗公主
640
00:46:09,645 --> 00:46:12,898
妳以前都會讓我在廚房料理
641
00:46:14,024 --> 00:46:15,609
妳看不出來嗎?
642
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
我是梅麗啊!
643
00:46:18,028 --> 00:46:21,657
是,妳是梅麗
644
00:46:23,283 --> 00:46:25,827
真是可憐
645
00:46:30,582 --> 00:46:32,751
我明天再來
646
00:46:39,341 --> 00:46:40,759
去那邊找找看
647
00:46:44,513 --> 00:46:47,182
我們在芳的巢穴找到的
648
00:46:52,563 --> 00:46:55,524
芳愛陳?
649
00:46:55,607 --> 00:46:58,735
-這就是我們的證據!
-我們得拿給李看
650
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
帕芬,叫李到月橋跟我們會合
651
00:47:03,740 --> 00:47:05,200
我是梅麗啊
652
00:47:07,286 --> 00:47:08,745
帕芬!
653
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
嘿!
654
00:47:11,164 --> 00:47:12,958
嘿!
655
00:47:16,461 --> 00:47:20,007
這兩位是我的偉大祖先
656
00:47:20,090 --> 00:47:23,302
他們以勇敢和智慧著稱
657
00:47:23,385 --> 00:47:28,348
但主要還是他們
身為皇室父母的仁慈
658
00:47:28,432 --> 00:47:30,642
真希望我有他們的天賦
659
00:47:32,311 --> 00:47:37,816
我敢說他們有時候
也會覺得自己不是稱職的父母
660
00:47:39,401 --> 00:47:44,198
但我發現
孩子們總會記住我們的好
661
00:47:44,281 --> 00:47:47,910
剩下的就讓它漸漸淡忘吧
662
00:47:47,993 --> 00:47:50,245
妳真這麼想?
663
00:47:50,329 --> 00:47:53,957
我知道是這樣的
664
00:47:54,041 --> 00:47:56,585
相信我
665
00:48:06,720 --> 00:48:07,846
什麼?
666
00:48:07,930 --> 00:48:12,309
好消息是我們還有時間
趕在婚禮前阻止芳
667
00:48:12,392 --> 00:48:15,437
壞消息是父皇把婚禮提前了
668
00:48:15,521 --> 00:48:16,522
什麼?
669
00:48:16,605 --> 00:48:19,608
梅麗想要立刻結婚
670
00:48:19,691 --> 00:48:22,694
你父親必須熄滅巫師之焰
671
00:48:22,778 --> 00:48:24,780
誰知道芳在打什麼算盤?
672
00:48:24,863 --> 00:48:28,742
父皇看到這個
就不會有所遲疑了
673
00:48:28,825 --> 00:48:30,035
奧黛特!
674
00:48:30,118 --> 00:48:34,373
市場有個老婦人在叫妳的名字
675
00:48:34,456 --> 00:48:35,457
我們走
676
00:48:36,458 --> 00:48:40,128
我去找父皇
你們盯著芳,好嗎?
677
00:48:40,212 --> 00:48:41,630
沒問題
678
00:48:42,798 --> 00:48:45,217
她的名字為什麼
非得是〝獠牙〞不可?
679
00:48:45,300 --> 00:48:47,553
不能是〝牙〞就好嗎?
680
00:48:48,679 --> 00:48:52,808
我在市場買東西時,有個老婦人走向我
681
00:48:52,891 --> 00:48:55,477
她說她是梅麗
682
00:48:55,561 --> 00:48:59,022
她的態度好真誠
我差點就相信她了
683
00:48:59,106 --> 00:49:02,901
但她當然不可能是真的梅麗
684
00:49:03,944 --> 00:49:06,572
皇上會希望她受到良好的照顧
685
00:49:07,614 --> 00:49:10,576
我去看能不能找到她
686
00:49:17,207 --> 00:49:20,210
梅麗和陳會在那裡成親
687
00:49:20,294 --> 00:49:23,589
離月橋沒有很遠,妳有看到嗎?
688
00:49:24,756 --> 00:49:25,966
有
689
00:49:26,049 --> 00:49:28,677
好美麗的地點
690
00:49:28,760 --> 00:49:30,762
我希望妳會在場
691
00:49:30,846 --> 00:49:34,224
事實上,我想請妳獻唱
692
00:49:37,144 --> 00:49:38,520
好耶!
693
00:49:38,604 --> 00:49:42,024
認輸吧,潘尼佩克
694
00:49:43,775 --> 00:49:45,485
奧黛特
695
00:49:45,569 --> 00:49:47,321
奧黛特
696
00:49:47,404 --> 00:49:50,616
我是梅麗啊
697
00:49:50,699 --> 00:49:51,783
妳剛剛說…?
698
00:49:51,867 --> 00:49:53,327
對!
699
00:49:53,410 --> 00:49:55,787
我…
700
00:50:03,378 --> 00:50:05,964
真是可憐
701
00:50:06,048 --> 00:50:07,716
我能幫上忙嗎?
702
00:50:11,136 --> 00:50:12,971
讓我來,公主
703
00:50:13,972 --> 00:50:17,351
就是這個婦人堅稱她是妳嗎?
704
00:50:17,434 --> 00:50:19,603
你也有聽說她的事啊
705
00:50:19,686 --> 00:50:21,813
我真替她難過
706
00:50:21,897 --> 00:50:24,816
請帶她去皇家小屋吧,陸
707
00:50:24,900 --> 00:50:27,569
好好照顧她
708
00:50:34,493 --> 00:50:37,788
我真高興你們兩個都沒事
709
00:50:43,168 --> 00:50:45,212
真的很奇怪
710
00:50:45,295 --> 00:50:47,464
還用妳說嘛
711
00:50:49,758 --> 00:50:52,344
謝謝妳,小姐
712
00:50:57,349 --> 00:50:59,184
就是她
713
00:51:02,980 --> 00:51:05,941
芳,妳太厲害了!
714
00:51:08,610 --> 00:51:11,530
他們都不知道那個老婦人是誰
715
00:51:12,573 --> 00:51:16,702
-老婦人是梅麗
-快走
716
00:51:19,955 --> 00:51:22,958
真是的,芳!說好的規則呢?
717
00:51:23,041 --> 00:51:27,171
變身之前要左右觀望
這規則很簡單啊
718
00:51:48,734 --> 00:51:52,988
我不怪妳想當梅麗
719
00:51:53,071 --> 00:51:56,909
她是我認識最善良的人
720
00:51:56,992 --> 00:51:58,785
我曾是她的導師
721
00:51:58,869 --> 00:52:01,496
就像她的第二個父親
722
00:52:01,580 --> 00:52:04,917
至少她是給我那樣的感覺
723
00:52:05,000 --> 00:52:09,755
她和陳之前被下咒了,妳知道嗎?
724
00:52:09,838 --> 00:52:11,882
我可以說給妳聽
725
00:52:11,965 --> 00:52:16,386
咒語被破解的時候
我就在現場
726
00:52:16,470 --> 00:52:18,555
她好勇敢
727
00:52:19,556 --> 00:52:21,600
好勇敢
728
00:52:26,438 --> 00:52:31,860
所以如果有人說妳瘋了
因為妳相信自己是梅麗
729
00:52:31,944 --> 00:52:38,367
我會告訴他們
〝不,那婦人是我們當中最理智的
730
00:52:38,450 --> 00:52:43,413
因為人人都應該想要當梅麗〞
731
00:53:05,727 --> 00:53:08,188
請問一下,先生
732
00:53:09,273 --> 00:53:14,069
您帶來這裡的老婦
可以讓我幫忙照顧她嗎?
733
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
妳認識她?
734
00:53:15,571 --> 00:53:17,698
我們只見過一次面
735
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
她好像很傷心
736
00:53:20,868 --> 00:53:24,580
我相信她會需要一個朋友的
737
00:53:27,124 --> 00:53:31,420
妳照顧她需要什麼
廚師都會提供給妳
738
00:53:31,503 --> 00:53:34,840
謝謝你,好心的先生
739
00:53:53,275 --> 00:53:55,402
我說過了你們不應該回來的
740
00:53:55,485 --> 00:53:57,863
我們知道妳做的好事
741
00:53:57,946 --> 00:54:01,074
天哪,他們知道我做的好事耶!
742
00:54:01,158 --> 00:54:02,618
我們也知道原因
743
00:54:02,701 --> 00:54:04,411
陳是屬於梅麗的
744
00:54:04,494 --> 00:54:07,080
我就是…
745
00:54:08,081 --> 00:54:10,751
甜美單純的梅麗
746
00:54:13,504 --> 00:54:15,881
妳休想得到陳!
747
00:54:15,964 --> 00:54:17,883
太遲了
748
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
這是什麼地方?
749
00:54:31,063 --> 00:54:33,065
這下不妙
750
00:54:37,069 --> 00:54:38,570
-陸!救救我們!
-陸!
751
00:54:38,654 --> 00:54:39,821
-陸,停下來!
-你聽得到…?
752
00:54:42,449 --> 00:54:43,825
-拜託救救我們!
-救命啊!
753
00:54:43,909 --> 00:54:45,869
-救救我們,陸!
-救命啊!
754
00:54:45,953 --> 00:54:47,955
他聽不到我們
755
00:54:48,038 --> 00:54:50,499
這是什麼地方?
756
00:54:59,591 --> 00:55:01,927
可憐的勇敢英雄
757
00:55:02,010 --> 00:55:04,513
總是習慣跑出來救人
758
00:55:04,596 --> 00:55:08,392
但是在陳掀起我的頭紗
我們四目交會那一刻
759
00:55:08,475 --> 00:55:14,273
我們就會成親,梅麗就會死
760
00:55:16,316 --> 00:55:18,360
這個是十分,芳!
761
00:55:18,443 --> 00:55:20,779
絕對是十分!
762
00:55:20,863 --> 00:55:23,615
奇奇芳芳!
763
00:55:27,661 --> 00:55:29,663
父皇!
764
00:55:30,664 --> 00:55:32,291
父皇!
765
00:55:35,294 --> 00:55:40,257
我會準備一首很特別的曲目
766
00:55:40,340 --> 00:55:43,135
我知道妳會的,露夸夫人
767
00:55:47,848 --> 00:55:51,185
-父皇,找到你了
-什麼事,兒子?
768
00:55:52,561 --> 00:55:54,062
什麼?
769
00:55:54,146 --> 00:55:55,147
不!
770
00:56:06,533 --> 00:56:08,368
德瑞克
771
00:56:12,497 --> 00:56:14,666
尊敬的祖先
772
00:56:14,750 --> 00:56:17,127
眼前我遇到了艱難的抉擇
773
00:56:17,211 --> 00:56:21,131
我需要只有你們能給的智慧
774
00:56:30,432 --> 00:56:32,976
你似乎有心事,父皇
775
00:56:33,060 --> 00:56:34,645
我能幫上忙嗎?
776
00:56:34,728 --> 00:56:37,814
妳真像妳溫柔的母親
777
00:56:39,566 --> 00:56:42,694
我不需要祖先告訴我怎麼做
778
00:56:42,778 --> 00:56:45,906
對我來說
沒有哪個巫師比妳更重要
779
00:56:45,989 --> 00:56:50,244
我不會讓芳破壞妳的幸福
780
00:56:58,502 --> 00:57:00,420
火焰!
781
00:57:02,464 --> 00:57:04,174
她好殘忍
782
00:57:41,295 --> 00:57:42,921
不!
783
00:57:43,005 --> 00:57:46,216
-拜託不要
-妳騙我!
784
00:57:46,300 --> 00:57:50,762
想不到妳竟然為了一己私慾
讓我女兒受苦!
785
00:57:50,846 --> 00:57:53,223
讓全國受苦!
786
00:57:53,307 --> 00:57:56,560
我做錯了,皇上
787
00:57:56,643 --> 00:57:59,271
但是看在祖先的份上…
788
00:57:59,354 --> 00:58:03,108
-不要跟我提祖先!
-但我非提不可
789
00:58:03,192 --> 00:58:06,945
為了已經逝去的所有先人
790
00:58:07,029 --> 00:58:09,281
還有未來的後人
791
00:58:09,364 --> 00:58:12,868
您萬萬不可熄滅火焰啊
792
00:58:12,951 --> 00:58:16,121
妳讓我別無選擇!
793
00:58:17,164 --> 00:58:19,875
選擇是有的
794
00:58:19,958 --> 00:58:23,629
我會離開,從此不再回來
795
00:58:23,712 --> 00:58:25,964
那就是對我的懲罰
796
00:58:26,048 --> 00:58:29,718
我保證您永遠不會再見到我
797
00:58:36,099 --> 00:58:38,060
妳要是敢回來
798
00:58:38,143 --> 00:58:41,730
就會沒命
799
00:58:42,731 --> 00:58:45,651
您的判斷是正確的
800
00:58:45,734 --> 00:58:48,487
皇上
801
00:59:14,638 --> 00:59:18,016
我自己都沒辦法計畫得這麼棒
802
00:59:18,100 --> 00:59:19,893
芳不復存在
803
00:59:19,977 --> 00:59:22,646
永遠不會再被看見
804
00:59:22,729 --> 00:59:26,984
我現在將永遠成為
805
00:59:27,985 --> 00:59:31,530
梅麗
806
00:59:32,990 --> 00:59:37,494
小心點,女孩
那是芳的笑法
807
00:59:39,746 --> 00:59:41,832
這樣好多了
808
00:59:49,840 --> 00:59:51,341
怎麼樣?
809
00:59:52,342 --> 00:59:55,512
我剛剛遇到芳
她從宮中跑了出去
810
00:59:55,596 --> 00:59:58,098
她說她永遠不會再回來
811
00:59:58,182 --> 01:00:00,809
我不知道你做了什麼,父皇
812
01:00:00,893 --> 01:00:03,187
但是謝謝你,謝謝你!
813
01:00:04,271 --> 01:00:07,107
現在妳可以毫無畏懼地結婚了
814
01:00:07,191 --> 01:00:08,358
李!
815
01:00:08,442 --> 01:00:12,362
我真是替妳開心,梅麗
816
01:00:12,446 --> 01:00:13,864
快好了
817
01:00:13,947 --> 01:00:18,577
我帶去的食物中,她只肯喝妳的湯
818
01:00:18,660 --> 01:00:21,830
我很慶幸,可憐的老婦
819
01:00:21,914 --> 01:00:24,583
妳真好心願意照顧她
820
01:00:24,666 --> 01:00:27,294
妳有必要就隨時回來吧
821
01:00:30,380 --> 01:00:32,132
-真抱歉
-不
822
01:00:32,216 --> 01:00:35,427
我才要抱歉呢,王子
823
01:00:36,720 --> 01:00:38,972
叫我〝李〞就好
824
01:00:40,390 --> 01:00:41,642
李
825
01:00:49,775 --> 01:00:51,860
陸呢?他要我來這裡找他
826
01:00:53,153 --> 01:00:56,698
-我沒看到他
-是嗎?
827
01:01:03,539 --> 01:01:05,749
大媒人
828
01:01:05,832 --> 01:01:09,378
我不知道妳在說什麼
829
01:01:23,475 --> 01:01:26,812
梅麗一向是我的最愛
830
01:01:26,895 --> 01:01:28,480
是啊
831
01:01:28,564 --> 01:01:33,193
真遺憾別人看不到這一幕
832
01:01:34,945 --> 01:01:36,738
我失陪一下
833
01:01:42,953 --> 01:01:46,999
妳母親好期待這一天
834
01:01:48,333 --> 01:01:51,086
妳真是個美麗的新娘
835
01:02:13,150 --> 01:02:15,944
婚禮歌曲是神聖的
836
01:02:16,028 --> 01:02:20,574
因為它述說真誠的愛
837
01:02:26,872 --> 01:02:29,416
拜託,父皇
我們一定要聽這首歌嗎?
838
01:02:29,499 --> 01:02:31,335
妳會喜歡的
839
01:02:31,418 --> 01:02:34,087
我相信一定會很美
840
01:02:41,929 --> 01:02:48,936
你的愛來拯救我
來得及時
841
01:02:49,019 --> 01:02:54,358
付出所有,你找到我
來得及時
842
01:02:54,441 --> 01:03:00,280
我能做、能愛、能唱的所有一切
843
01:03:00,364 --> 01:03:03,534
如今造就新的永恆美夢
844
01:03:03,617 --> 01:03:10,624
為我們
845
01:03:10,707 --> 01:03:14,753
我的心會永遠跳動
846
01:03:14,837 --> 01:03:18,715
陽光會永遠照耀
847
01:03:18,799 --> 01:03:21,593
你永遠都會拯救我
848
01:03:21,677 --> 01:03:28,684
來得及時
849
01:03:31,186 --> 01:03:36,275
就像破曉後的月亮
850
01:03:37,276 --> 01:03:42,656
我依然清晰可見
851
01:03:43,657 --> 01:03:48,745
妳的美貌延續
852
01:03:48,829 --> 01:03:51,748
我就在這裡
853
01:04:42,382 --> 01:04:45,844
我就在這裡,梅麗
854
01:04:45,928 --> 01:04:47,638
我就在這裡
855
01:04:48,639 --> 01:04:54,353
如果現在該走了
856
01:04:55,354 --> 01:04:58,857
我會一直
857
01:04:58,941 --> 01:05:04,530
永遠陪伴妳
858
01:05:08,200 --> 01:05:13,622
永遠在這裡
859
01:05:13,705 --> 01:05:17,167
陪著妳
860
01:05:38,021 --> 01:05:44,403
你來得及時
861
01:05:44,486 --> 01:05:49,616
-總是來得及時
-母后?
862
01:05:51,243 --> 01:05:54,621
妳的雙眼將目睹
最後一件美好的事物
863
01:06:04,590 --> 01:06:10,220
你來得及時
864
01:06:10,304 --> 01:06:15,976
每分每秒每一刻
都帶來新的愛情
865
01:06:16,059 --> 01:06:20,022
一直到永遠
866
01:06:20,105 --> 01:06:27,112
你都會及時
867
01:06:30,574 --> 01:06:37,581
拯救我
868
01:06:53,055 --> 01:06:54,306
不
869
01:06:55,307 --> 01:06:57,935
我感動到嘴唇都在抖了
870
01:07:04,107 --> 01:07:05,901
梅麗公主
871
01:07:05,984 --> 01:07:07,110
陳
872
01:07:07,194 --> 01:07:09,112
你們可以跪下了
873
01:07:10,989 --> 01:07:15,035
陳,你現在可以掀頭紗了
874
01:07:19,122 --> 01:07:20,207
住手!
875
01:07:20,290 --> 01:07:22,960
不要掀頭紗,那個是芳!
876
01:07:23,043 --> 01:07:26,547
不,妳弄錯了,公主
芳被驅逐了
877
01:07:26,630 --> 01:07:29,424
妳怎麼可以做這麼可惡的事?
878
01:07:29,508 --> 01:07:32,219
父皇,不要讓他們破壞一切
879
01:07:32,302 --> 01:07:35,055
-請趕他們走
-請你們解釋清楚!
880
01:07:35,138 --> 01:07:39,268
芳用她的法力
把自己變成了梅麗
881
01:07:39,351 --> 01:07:40,519
等一下!
882
01:07:40,602 --> 01:07:44,565
你是說我為冒牌貨獻唱?
883
01:07:46,316 --> 01:07:49,778
這是搞叛變嗎?竟然欺騙還偽裝
884
01:07:49,862 --> 01:07:51,989
把他們全部帶走
885
01:07:52,072 --> 01:07:55,576
拜託給我們一個機會證明
886
01:07:55,659 --> 01:07:57,744
因為陳只要掀起頭紗
887
01:07:57,828 --> 01:08:00,080
梅麗就會死
888
01:08:00,163 --> 01:08:03,041
妳是說我不認得自己女兒嗎?
889
01:08:03,125 --> 01:08:04,501
皇上,拜託!
890
01:08:09,339 --> 01:08:11,508
這個才是梅麗
891
01:08:11,592 --> 01:08:15,262
這個才是你美麗的女兒
892
01:08:15,345 --> 01:08:18,015
請見諒,皇上
893
01:08:18,098 --> 01:08:21,560
但我相信
天鵝公主可能是對的
894
01:08:24,645 --> 01:08:27,816
拜託,父皇,不要相信他們
895
01:08:29,568 --> 01:08:32,237
等等,我知道怎麼回事了
896
01:08:32,321 --> 01:08:34,865
那個老婦人是芳
897
01:08:34,948 --> 01:08:37,492
她想讓朋友跟我反目成仇
898
01:08:37,576 --> 01:08:41,787
拜託,我承受不了,拜託!
899
01:08:41,872 --> 01:08:45,792
陸,把她交給守衛
900
01:08:50,756 --> 01:08:52,508
真對不起
901
01:08:52,591 --> 01:08:55,344
我相信妳
902
01:09:04,810 --> 01:09:06,479
父皇
903
01:09:07,481 --> 01:09:09,191
梅麗?
904
01:09:11,609 --> 01:09:15,197
我就知道妳會相信我
謝謝妳,公主
905
01:09:19,701 --> 01:09:21,036
是妳?
906
01:09:22,037 --> 01:09:24,872
對,我是為了我們啊,陳
907
01:09:24,957 --> 01:09:27,709
你一定懂的
908
01:09:27,792 --> 01:09:30,254
我是為了我們啊,親愛的
909
01:09:30,337 --> 01:09:34,049
妳在胡說什麼?哪來的〝我們〞
910
01:09:36,885 --> 01:09:41,098
真對不起,真抱歉我竟然沒看出來
911
01:09:41,180 --> 01:09:44,393
現在你們都知道我的秘密了
912
01:09:44,475 --> 01:09:47,979
-抓住她!
-小心,有尖銳物
913
01:09:48,063 --> 01:09:49,564
我命令妳住手!
914
01:09:51,608 --> 01:09:54,695
你要命令我?
915
01:09:54,778 --> 01:09:58,407
-我喘不過氣來了
-我就知道該奪走妳的法力
916
01:09:58,490 --> 01:10:02,244
沒錯,你會為此付出代價,再見囉
917
01:10:03,495 --> 01:10:06,665
作惡是妳的選擇
918
01:10:07,875 --> 01:10:11,336
這可以做成很棒的勵志海報
919
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
我想像得到
920
01:10:13,088 --> 01:10:17,342
另一方面,我多的是動機
921
01:10:17,426 --> 01:10:21,263
一下兩下,他飛走了!
922
01:10:22,264 --> 01:10:23,265
德瑞克!
923
01:10:25,434 --> 01:10:29,563
我把歌唱得這麼好
卻落得這種下場?
924
01:10:29,646 --> 01:10:32,941
這是什麼地方?
925
01:10:33,025 --> 01:10:36,236
哈囉?陳,你在嗎?
926
01:10:36,320 --> 01:10:38,614
我不想要你錯過結局
927
01:10:45,996 --> 01:10:47,247
什麼?
928
01:10:48,248 --> 01:10:53,295
西北、西南、南、東北
929
01:10:55,380 --> 01:10:56,757
我確定是對的
930
01:10:57,758 --> 01:10:59,176
是芳
931
01:11:02,763 --> 01:11:06,850
陸,你管閒事都不會累的嗎?
932
01:11:09,937 --> 01:11:12,981
看我的
933
01:11:13,065 --> 01:11:16,026
原來獠牙是指這個呀
934
01:11:17,444 --> 01:11:21,698
妳想玩蛇抓老鼠啊!
935
01:11:21,782 --> 01:11:24,993
德瑞克,我們得想想辦法
936
01:11:31,208 --> 01:11:32,835
皇上?
937
01:11:33,836 --> 01:11:38,757
祖先,請救救我的孩子和這些好人
938
01:11:38,841 --> 01:11:40,676
還有青蛙
939
01:11:43,804 --> 01:11:45,931
我還能做什麼呢?
940
01:11:46,014 --> 01:11:49,351
只要有純潔的心和勤奮努力
941
01:11:49,434 --> 01:11:51,937
就會有希望
942
01:11:56,567 --> 01:11:58,694
謝謝你
943
01:12:09,663 --> 01:12:10,664
不!
944
01:12:11,999 --> 01:12:14,334
真是太好玩了!
945
01:12:14,418 --> 01:12:18,213
繞著花園一圈又一圈
就像一條討人厭的蛇
946
01:12:18,297 --> 01:12:20,424
打破一個!
947
01:12:20,507 --> 01:12:21,842
打破兩個!
948
01:12:21,925 --> 01:12:25,053
準備烤公主囉
949
01:12:26,096 --> 01:12:29,266
有獠牙還會噴火?真的假的?
950
01:12:30,517 --> 01:12:32,436
這都是我的錯!
951
01:12:48,243 --> 01:12:49,828
我來引開她
952
01:12:49,912 --> 01:12:51,288
妳準備逃走
953
01:12:51,371 --> 01:12:54,958
不行,公主,我不能讓妳這樣做
954
01:13:00,088 --> 01:13:01,089
謝謝妳
955
01:13:05,344 --> 01:13:06,595
我有個點子
956
01:13:08,722 --> 01:13:11,975
妳在哪裡啊,我的小老鼠?
957
01:13:12,059 --> 01:13:13,435
芳
958
01:13:13,519 --> 01:13:15,896
完美!買一送一啊
959
01:13:15,979 --> 01:13:18,524
妳真正要的是我
960
01:13:18,607 --> 01:13:22,110
-梅麗
-來吧,妳儘管作惡吧
961
01:13:22,194 --> 01:13:25,364
我說〝好〞,妳就拉
962
01:13:27,950 --> 01:13:28,867
不,奧黛特!
963
01:13:30,285 --> 01:13:31,119
好!
964
01:13:44,383 --> 01:13:47,803
-我們有趕上嗎?
-不知道,走吧
965
01:13:50,514 --> 01:13:53,308
他們都…不見了
966
01:13:53,392 --> 01:13:55,310
不
967
01:13:56,353 --> 01:13:58,730
-李少主?
-陸!
968
01:14:11,285 --> 01:14:13,871
奧黛特
969
01:14:14,872 --> 01:14:16,164
她救了我
970
01:14:20,669 --> 01:14:22,171
奧黛特
971
01:14:37,227 --> 01:14:38,353
奧黛特
972
01:14:54,286 --> 01:14:58,248
天鵝公主萬歲
973
01:14:58,332 --> 01:15:00,083
沒錯
974
01:15:00,167 --> 01:15:02,544
天鵝公主萬歲
975
01:15:27,736 --> 01:15:32,741
光靠獠牙和噴火
是擊敗不了真愛的
976
01:15:33,742 --> 01:15:36,828
聽起來像是別人會說的台詞
977
01:15:51,593 --> 01:15:54,513
記住,要高雅
978
01:15:58,725 --> 01:16:03,230
我們永遠不會忘記
你們為這個國家所做的一切
979
01:16:05,148 --> 01:16:08,777
誠如父皇所言
980
01:16:11,488 --> 01:16:14,116
誠如父皇…
981
01:16:17,119 --> 01:16:20,789
妳是我最好的朋友
982
01:16:22,249 --> 01:16:25,169
我會想念你的,朋友
983
01:16:51,695 --> 01:16:54,198
時代真的變了,陸
984
01:16:54,281 --> 01:16:56,450
我的女兒竟然嫁給平民畫師
985
01:16:56,533 --> 01:17:00,287
而我竟然在廚房裡用餐
986
01:17:00,370 --> 01:17:03,290
確實是,皇上
987
01:17:03,373 --> 01:17:06,793
但我想我能接受的改變
就這麼多了
988
01:17:06,877 --> 01:17:10,172
從現在起,陸
我們要恢復老樣子
989
01:17:11,215 --> 01:17:12,799
是嗎?
990
01:17:13,800 --> 01:17:16,470
那個真好笑
991
01:17:19,598 --> 01:17:23,727
父皇!你在廚房?
992
01:17:27,189 --> 01:17:28,774
我們走吧
993
01:17:31,818 --> 01:17:34,071
你知道這件事嗎,陸?
994
01:17:34,154 --> 01:17:39,159
時代真的在改變了,皇上
995
01:22:13,600 --> 01:22:15,602
67256