Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,372
Bisher bei The Royals...
2
00:00:05,297 --> 00:00:06,037
Wie ist Robert gestorben?
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,127
Sie sagen nur,
dass es ein Militärunfall war.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,758
Der Tod meiner Schwester
zerstörte meine Familie,
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,260
und sie verdienen es,
bestraft zu werden.
6
00:00:15,641 --> 00:00:17,223
Er kam her, um dich zu bestehlen.
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,475
Ich will,
dass du gehst und nicht zurückkommst.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,396
- Du sagtest, ich könne dir vertrauen.
- Nicht! Stopp!
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,813
Ich weiß, wer deinen Vater tötete.
10
00:00:26,193 --> 00:00:28,901
Wenn ich nahe genug an diesen
Hurensohn rankomme, töte ich ihn.
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,698
Diese Kinder sind unehelich.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,860
Sag uns, dass das nicht wahr ist.
13
00:00:37,037 --> 00:00:38,869
- Was tust du?
- Ich bin eine Domina.
14
00:00:41,083 --> 00:00:42,870
Er hat endlich aufgehört zu weinen.
15
00:00:43,877 --> 00:00:44,993
Du nahmst mir meine Zukunft,
16
00:00:45,170 --> 00:00:46,957
ich nehme dir deine.
17
00:00:47,756 --> 00:00:49,247
Viel Spaß mit dem Krebs.
18
00:00:50,008 --> 00:00:52,250
Mein Sohn ist
der rechtmäßige Thronerbe,
19
00:00:52,427 --> 00:00:54,419
und Simons DNA würde das beweisen.
20
00:00:55,013 --> 00:00:56,379
Besorgt mir diese Knochen.
21
00:00:56,765 --> 00:00:59,132
Ich weiß in meinem Herzen,
dass diese Monarchie bedeutend,
22
00:00:59,309 --> 00:01:02,723
inspirierend und visionär sein kann,
das glaube ich wirklich.
23
00:01:03,772 --> 00:01:06,685
Seid versichert, es wird
noch viel schlimmer kommen.
24
00:01:14,032 --> 00:01:15,489
KING SIMON I
"Die Zeit ist aus den Fugen.
25
00:01:15,659 --> 00:01:17,525
Fluch der Pein,
Muss ich sie herzustelln geboren sein"
26
00:01:46,815 --> 00:01:48,397
BIN BEIM ANGELN
27
00:01:49,192 --> 00:01:52,230
Cyrus, du widerliche kleine Schlange,
öffne die Tür.
28
00:01:54,489 --> 00:01:55,525
Cyrus!
29
00:01:55,949 --> 00:01:58,532
Willkommen bei McDonald's,
darf ich Ihre Bestellung aufnehmen?
30
00:01:58,702 --> 00:02:00,614
Du willst mich wohl verarschen.
31
00:02:01,204 --> 00:02:03,742
- Öffne die verdammte Tür.
- Ich dachte, ich hätte dich gerochen.
32
00:02:04,207 --> 00:02:07,496
Das persönliche Aroma der Queen,
duftend nach Bosheit und Vagina.
33
00:02:08,003 --> 00:02:09,039
Wo zur Hölle ist der König?
34
00:02:09,212 --> 00:02:10,794
Du siehst ihn gerade an, Schätzchen.
35
00:02:10,964 --> 00:02:13,752
Simon ist nicht in seinem Grab,
wo ist er?
36
00:02:13,925 --> 00:02:15,211
Hinterließ er keine Nachricht?
37
00:02:15,385 --> 00:02:17,547
Du wirst keine Leiche finden,
denn es gibt keine.
38
00:02:18,096 --> 00:02:19,337
Ich verbrannte ihn
39
00:02:19,514 --> 00:02:21,597
und verstreute ihn
über dem Ärmelkanal.
40
00:02:21,767 --> 00:02:22,974
Kein Simon.
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,509
Keine DNA.
42
00:02:24,895 --> 00:02:26,261
Keine Vaterschaft.
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,304
Wir brauchen Simons DNA nicht.
44
00:02:28,482 --> 00:02:29,848
Wir können deine verwenden.
45
00:02:30,025 --> 00:02:31,436
Du kannst nicht ewig da drin bleiben.
46
00:02:31,610 --> 00:02:33,442
Fang mich, wenn du kannst, Queenie.
47
00:02:35,656 --> 00:02:37,943
MIT DER ERINNERUNG
AN UNS SELBST
48
00:02:41,328 --> 00:02:42,535
Und wir sind zurück.
49
00:02:43,080 --> 00:02:45,697
Wow, letztes Mal herrschte
eine Begeisterung hier,
50
00:02:46,249 --> 00:02:47,330
wie... wie nie.
51
00:02:47,709 --> 00:02:49,792
Man kennt sie, man liebt sie...
52
00:02:50,170 --> 00:02:51,377
und sie bekommen Ihre Steuern.
53
00:02:51,755 --> 00:02:57,126
Begrüßen Sie Ihre Königlichen Hoheiten
Prince Liam und Princess Eleanor.
54
00:03:13,276 --> 00:03:15,893
Sie lieben Sie, oder sie wollen
zumindest mit Ihnen schlafen.
55
00:03:16,571 --> 00:03:17,937
Daran ist nichts falsch.
56
00:03:20,367 --> 00:03:22,905
Ist denn heute jemand im Publikum,
57
00:03:23,078 --> 00:03:24,239
mit dem Sie nicht schliefen?
58
00:03:27,708 --> 00:03:29,449
Nein, ich erinnere mich an ihn.
59
00:03:31,753 --> 00:03:32,789
Ich übrigens auch.
60
00:03:36,550 --> 00:03:38,462
Wo wir gerade von Ihren
Bettgeschichten sprechen,
61
00:03:38,635 --> 00:03:40,752
wer ist gerade bei Princess Eleanor
angesagt?
62
00:03:40,929 --> 00:03:41,589
Jemand, den wir kennen?
63
00:03:41,763 --> 00:03:43,379
Nun, da könnte es ein oder zwei
64
00:03:44,015 --> 00:03:45,096
hübsche, junge Dinger geben.
65
00:03:47,352 --> 00:03:48,718
Lang lebe König Liam.
66
00:03:54,735 --> 00:03:56,818
Haben Sie das gehört?
Mädels, könntet ihr aufstehen?
67
00:04:05,746 --> 00:04:07,908
"Hashtag King Liam" scheint
allgegenwärtig zu sein.
68
00:04:08,081 --> 00:04:09,322
Das ist Ihnen bewusst, oder?
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,741
Ja, es ist sehr nett und
70
00:04:12,252 --> 00:04:13,368
sehr schmeichelnd.
71
00:04:16,339 --> 00:04:17,375
Nun, man liebt Sie.
72
00:04:17,549 --> 00:04:20,041
Sie klingen wie ein Raum
voller Schulmädchen.
73
00:04:26,933 --> 00:04:28,390
Dieser Ort ist seltsam.
74
00:04:28,560 --> 00:04:29,641
Wir sind einfach zu unterbesetzt,
75
00:04:29,811 --> 00:04:31,723
was bedeutet, ich habe keine Zeit,
heimzugehen
76
00:04:31,897 --> 00:04:34,640
vor meinen Abendterminen,
deshalb müssen Sie mich so sehen.
77
00:04:35,901 --> 00:04:37,483
Sie sind eine gute Soldatin, Rachel.
78
00:04:37,652 --> 00:04:39,689
Wir müssen Lucius ersetzen,
79
00:04:39,863 --> 00:04:40,819
einen neuen Lord Chamberlain
einstellen.
80
00:04:40,989 --> 00:04:42,230
Suchen Sie uns jemanden?
81
00:04:42,407 --> 00:04:43,523
Und interviewen einige Kandidaten?
82
00:04:43,992 --> 00:04:45,073
Das habe ich schon.
83
00:04:46,870 --> 00:04:48,577
Nun, zumindest erfüllt jemand
ihre Bedürfnisse.
84
00:04:50,582 --> 00:04:53,165
Ich erinnere mich nicht mehr,
wann ich so lange keinen Sex hatte.
85
00:04:53,335 --> 00:04:55,497
Ich könnte einen Anruf
86
00:04:55,670 --> 00:04:56,956
für Eure Majestät tätigen.
87
00:04:57,798 --> 00:04:59,960
Könnten Sie das tun? Diskret?
88
00:05:01,468 --> 00:05:02,208
Sehen Sie es als erledigt.
89
00:05:02,385 --> 00:05:03,751
Sie werden ihn mögen.
90
00:05:03,929 --> 00:05:05,010
Vertrauen Sie mir.
91
00:05:06,848 --> 00:05:09,135
Rachel, duschen Sie nicht
vor Ihren Terminen?
92
00:05:09,643 --> 00:05:11,350
Oh, sie zahlen mehr,
wenn ich es nicht tue.
93
00:05:16,650 --> 00:05:19,518
Dieser furchtbare Tag
beim King's Cup ist schon
94
00:05:20,320 --> 00:05:21,151
zwei Wochen her.
95
00:05:21,321 --> 00:05:24,234
Allem Anschein nach wollten Sie
das Video trotzdem zeigen.
96
00:05:24,407 --> 00:05:25,864
Bedenkt man aber, was dann passierte,
97
00:05:26,660 --> 00:05:28,822
warum lassen Sie nicht das Gericht
über sein Schicksal entscheiden?
98
00:05:37,629 --> 00:05:39,040
Das ist eine berechtigte Frage.
99
00:05:40,507 --> 00:05:43,375
Keine einfache Frage.
100
00:05:48,807 --> 00:05:50,218
Aber in diesem Moment...
101
00:05:51,017 --> 00:05:52,303
...hat das Volk entschieden,
102
00:05:55,438 --> 00:05:57,020
und der Gerechtigkeit
wurde Genüge getan.
103
00:06:00,694 --> 00:06:02,481
Nun, ich dachte, es lief recht gut.
104
00:06:03,321 --> 00:06:05,153
Was denkst du, Jasper?
105
00:06:06,408 --> 00:06:08,024
Mir gefiel besonders der Teil,
106
00:06:08,201 --> 00:06:09,783
als du mich
hübsches, junges Ding nanntest.
107
00:06:09,953 --> 00:06:11,615
- Es ist zu früh.
- Ich hab's versucht.
108
00:06:12,914 --> 00:06:14,576
Liam, die Frage war unfair.
109
00:06:15,000 --> 00:06:16,207
Er trieb dich in die Enge.
110
00:06:16,376 --> 00:06:17,492
Das ist egal.
111
00:06:18,128 --> 00:06:19,164
Ich war nicht vorbereitet.
112
00:06:20,881 --> 00:06:22,497
Robert wäre es gewesen.
113
00:07:11,848 --> 00:07:13,714
Also, wie war euer Tag, Kinder?
114
00:07:14,893 --> 00:07:16,600
Ist das der falsche Moment,
soll ich euch schreiben?
115
00:07:16,770 --> 00:07:18,432
- Es ist okay.
- Schreiben ist gut.
116
00:07:22,442 --> 00:07:24,479
Dann sprecht mit mir.
Wie geht es euch?
117
00:07:24,653 --> 00:07:26,064
Gut. Beschäftigt.
118
00:07:26,738 --> 00:07:28,821
Ich habe die Shakespeare
Geburtstagsgala vor mir,
119
00:07:28,990 --> 00:07:31,698
ich glaube die Lennon-Symphonie
und noch zwei andere Benefit-Events.
120
00:07:31,868 --> 00:07:34,201
Eines für Flutopfer
und eines für Dürreopfer.
121
00:07:34,955 --> 00:07:37,868
Könnten sie nicht das überflüssige
Wasser untereinander tauschen?
122
00:07:38,333 --> 00:07:39,244
Ich war beim Presseausflug
123
00:07:39,417 --> 00:07:41,283
des neuernannten
Hochkommissars von Spanien.
124
00:07:42,337 --> 00:07:44,420
Ich... ähm...
125
00:07:45,465 --> 00:07:46,546
Ich habe mein Zimmer aufgeräumt.
126
00:07:47,676 --> 00:07:48,757
Vor...
127
00:07:49,219 --> 00:07:50,426
ein paar Wochen.
128
00:07:50,595 --> 00:07:51,881
Liam, gut.
129
00:07:52,681 --> 00:07:55,014
Eleanor, nicht gut.
130
00:07:55,392 --> 00:07:57,054
Ich organisierte ein paar Treffen
131
00:07:57,227 --> 00:07:59,139
mit Kaufmännern und Herstellern
für dich.
132
00:07:59,312 --> 00:08:00,928
Die Hälfte aller Produkte weltweit
hat doch
133
00:08:01,106 --> 00:08:02,347
schon die königliche Garantie.
134
00:08:02,524 --> 00:08:04,265
Aber das wäre die "Eleanor-Garantie".
135
00:08:04,442 --> 00:08:07,401
Du kannst Kondome oder
ein persönliches Gleitgel anpreisen.
136
00:08:07,570 --> 00:08:08,481
Oder eine Waffe.
137
00:08:09,906 --> 00:08:12,489
Ich mache Spaß.
Nimm etwas, dass du magst,
138
00:08:12,659 --> 00:08:13,615
etwas anders als diese Sachen.
139
00:08:13,952 --> 00:08:15,739
Wie Tee oder Schokolade.
140
00:08:15,912 --> 00:08:17,744
Ja, aber warum jetzt?
141
00:08:17,914 --> 00:08:20,702
Weil wir vor zwei Wochen eine
öffentliche Hinrichtung durchführten.
142
00:08:21,710 --> 00:08:23,747
Wir müssen das Bild
dieser Familie zurecht rücken.
143
00:08:24,254 --> 00:08:26,041
Und, Gott stehe uns bei,
wir haben nur euch beide.
144
00:08:27,090 --> 00:08:28,126
Oh, danke.
145
00:08:31,136 --> 00:08:34,174
Eure Majestät,
das Schwein hat den Pferch verlassen.
146
00:08:34,723 --> 00:08:35,804
Welches Schwein?
147
00:08:36,266 --> 00:08:37,302
Cyrus, er verließ sein Zimmer.
148
00:08:44,733 --> 00:08:45,974
Dieser Ort ist seltsam.
149
00:08:56,077 --> 00:08:57,534
Er verwendet sein verdammtes Double.
150
00:09:07,005 --> 00:09:08,462
Ist wirklich alles okay?
151
00:09:09,174 --> 00:09:10,164
Ja, warum?
152
00:09:10,341 --> 00:09:13,379
Erstens, hast du nicht eine Minute
inne gehalten seit dem King's Cup,
153
00:09:14,012 --> 00:09:16,004
und zweitens, ich sehe immer noch
den blauen Fleck
154
00:09:16,181 --> 00:09:17,968
auf deinem Kinn, Liam,
den du versteckst.
155
00:09:18,600 --> 00:09:20,307
Was immer du tust,
ich bin da, weißt du?
156
00:09:21,186 --> 00:09:22,518
Lass mich nicht außen vor, du Idiot.
157
00:09:26,107 --> 00:09:27,473
Ich mache dich verantwortlich.
158
00:09:27,650 --> 00:09:29,607
- Für was?
- Für das, was er im Schilde führt.
159
00:09:33,031 --> 00:09:34,067
Du bringst mich noch um.
160
00:09:34,240 --> 00:09:35,196
Ich gehe heute Abend aus.
161
00:09:35,366 --> 00:09:38,109
Liam, ich stehe gerade mal
etwas besser bei ihr da.
162
00:09:38,286 --> 00:09:40,323
Das verstehe ich.
Aber ich brauche das.
163
00:09:40,497 --> 00:09:42,033
Du hattest zwei Wochen,
um das mit ihr zu regeln.
164
00:09:42,207 --> 00:09:43,948
Wollte ich, aber ich verbrachte
die Zeit mit dir.
165
00:09:44,125 --> 00:09:47,038
Permanent und durchgehend.
Liam, ich bin...
166
00:09:48,505 --> 00:09:50,963
kurz davor, sie zurückzugewinnen,
versaue mir das nicht.
167
00:09:51,132 --> 00:09:52,498
- Bitte.
- Das wird schon.
168
00:09:53,259 --> 00:09:54,625
Schlaf einfach nicht mit meiner Mum.
169
00:09:59,891 --> 00:10:01,473
Das wird er nie vergessen.
170
00:11:23,308 --> 00:11:25,220
Das versteht man heute unter Romantik.
171
00:11:27,478 --> 00:11:29,515
Sie weiß, ich sehe zu.
Sie will, dass ich zusehe.
172
00:11:32,275 --> 00:11:33,391
Sie bindet ihren Schuh.
173
00:11:36,070 --> 00:11:38,107
Die Schuhe haben keine Schnürbänder.
174
00:12:07,936 --> 00:12:09,017
Du hast nicht genug?
175
00:12:09,646 --> 00:12:10,887
Sicher, dass du das willst?
176
00:12:11,481 --> 00:12:12,471
Ja.
177
00:12:13,483 --> 00:12:14,644
Das ist deine Beerdigung.
178
00:12:22,617 --> 00:12:24,574
Die Princess Eleanor-Fascinators.
179
00:12:25,370 --> 00:12:26,611
Elegant, stylisch...
180
00:12:26,788 --> 00:12:28,324
Langweilig. Nächster.
181
00:12:28,498 --> 00:12:30,615
Princess Eleanor-Regenschirme.
182
00:12:31,125 --> 00:12:32,536
Oder, wie wir sie gerne nennen,
183
00:12:32,710 --> 00:12:33,791
"Umbreleanors".
184
00:12:34,420 --> 00:12:35,206
Nein.
185
00:12:36,047 --> 00:12:38,084
Die Princess-Eleanor-Produktlinie
186
00:12:38,258 --> 00:12:39,749
an vegetarischen Bio-Lebensmitteln.
187
00:12:39,926 --> 00:12:42,543
Speck. Ich liebe Speck.
188
00:12:43,054 --> 00:12:44,295
Nächster.
189
00:12:44,764 --> 00:12:45,800
Das Prinzessinnen-Partygirl.
190
00:12:45,974 --> 00:12:48,466
Sieh aus
wie eine Rock 'n' Roll-Princess!
191
00:12:48,977 --> 00:12:49,933
Sie sehen aus, wie...
192
00:12:50,103 --> 00:12:51,139
...Schlampen.
193
00:12:51,980 --> 00:12:53,016
Elixier.
194
00:12:54,023 --> 00:12:55,389
Eine Alkohol-Produktlinie.
195
00:12:55,566 --> 00:12:56,727
Was ist das da?
196
00:12:56,901 --> 00:12:57,687
Prinzessinnen Passionsfrucht.
197
00:12:57,860 --> 00:12:59,317
Danke.
198
00:13:06,286 --> 00:13:08,778
Man kann "Passion" nicht
ohne "ass" schreiben, oder?
199
00:13:09,580 --> 00:13:10,991
Nein, kann man nicht.
200
00:13:13,960 --> 00:13:16,202
Elea-noir, das anspruchsvolle Aroma.
201
00:13:16,379 --> 00:13:18,120
Sogar Beyoncé hat ihren eigenen Duft.
202
00:13:20,466 --> 00:13:22,753
Igitt, das riecht wie im Bordell.
203
00:13:23,219 --> 00:13:26,337
Am nächsten Tag haben alle, die
sich näherkommen, einen Hefepilz.
204
00:13:27,807 --> 00:13:29,719
Es gibt noch eine Präsentation,
Eure Hoheit.
205
00:13:29,892 --> 00:13:31,804
Ich denke,
diese wird Sie interessieren.
206
00:13:34,063 --> 00:13:35,895
Das ist Jasper Frost,
207
00:13:36,649 --> 00:13:38,106
2.0.
208
00:13:40,194 --> 00:13:41,184
Interessant.
209
00:13:41,904 --> 00:13:45,147
Inwiefern unterscheidet sich
diese Version vom Vorgängermodell?
210
00:13:46,075 --> 00:13:47,441
Verlässlicher.
211
00:13:47,952 --> 00:13:49,443
Etwas weniger stur.
212
00:13:49,620 --> 00:13:51,782
Und diese Version bereut
213
00:13:52,248 --> 00:13:53,329
das erste Modell.
214
00:13:54,125 --> 00:13:56,117
Und sie würde nie Eure Unterstützung
voraussetzen.
215
00:14:05,053 --> 00:14:07,386
Nun, sie hat mit Sicherheit
nette Züge.
216
00:14:15,438 --> 00:14:18,146
Nun wäre vielleicht eine
Produktpräsentation angebracht.
217
00:14:19,192 --> 00:14:20,558
Ein paar neue Optionen testen.
218
00:14:22,070 --> 00:14:24,312
Sichergehen, dass alles neu ist.
219
00:14:25,656 --> 00:14:26,521
Und verbessert.
220
00:14:30,661 --> 00:14:33,153
Ich denke darüber nach
und melde mich bei Ihnen.
221
00:14:38,628 --> 00:14:40,460
Parfüm und Regenschirme!
222
00:14:40,797 --> 00:14:41,958
Ich will das nicht tun.
223
00:14:43,091 --> 00:14:45,458
Mein Name soll nicht
auf wertlosen Dingen erscheinen,
224
00:14:45,635 --> 00:14:46,591
nur weil ich es kann.
225
00:14:46,761 --> 00:14:48,343
Wer interessiert sich für das Zeug?
226
00:14:49,806 --> 00:14:51,342
Eine Nation voller Menschen?
227
00:14:51,516 --> 00:14:52,632
Frauen und junge Mädchen?
228
00:14:52,809 --> 00:14:55,051
Ich bin nicht ihr Vorbild
oder ihre persönliche Stylistin,
229
00:14:55,228 --> 00:14:57,515
ich tue nur, was ich tue,
und das sollten sie auch.
230
00:14:57,688 --> 00:14:59,179
Ja, aber die Leute sehen zu dir auf.
231
00:14:59,941 --> 00:15:03,184
Sie mögen deinen Style,
deine Attitüde, dein Selbstvertrauen.
232
00:15:07,031 --> 00:15:08,317
Ich bin nicht so selbstbewusst.
233
00:15:09,867 --> 00:15:11,074
Aber du spielst es gut,
234
00:15:13,454 --> 00:15:15,320
trägst die richtige Kleidung
mit der richtigen Miene dazu.
235
00:15:15,498 --> 00:15:17,911
Sie sehen ein tapferes
und furchtloses Mädchen,
236
00:15:18,084 --> 00:15:20,167
das trotzig
und dennoch sie selbst ist.
237
00:15:20,878 --> 00:15:23,461
Egal wie sehr andere versuchen,
sie zu verändern.
238
00:15:25,049 --> 00:15:26,335
Das bewundern sie.
239
00:15:26,884 --> 00:15:30,924
Und sie denken... wenn ich vielleicht
240
00:15:31,097 --> 00:15:32,087
meine Augen so schminke,
241
00:15:32,265 --> 00:15:34,473
käme ich der, die ich sein will,
etwas näher
242
00:15:34,642 --> 00:15:36,304
und wäre etwas weniger wie das,
was die Welt
243
00:15:37,103 --> 00:15:38,389
von mir erwartet.
244
00:15:40,523 --> 00:15:41,980
Ich mag diesen Eyeliner.
245
00:15:45,278 --> 00:15:46,314
Ich mag die Augen.
246
00:16:00,042 --> 00:16:01,203
Ich mache einen Anruf.
247
00:16:05,590 --> 00:16:06,546
Jasper.
248
00:16:09,177 --> 00:16:10,713
Ich will dir vergeben.
249
00:16:12,680 --> 00:16:13,921
Was vergibst du mir?
250
00:16:14,599 --> 00:16:15,635
Alles.
251
00:16:25,735 --> 00:16:27,067
Und wie machen wir jetzt weiter?
252
00:16:29,071 --> 00:16:30,232
Vielleicht lädst du mich ein,
253
00:16:30,406 --> 00:16:33,399
irgendwann,
möglicherweise heute Abend.
254
00:16:38,831 --> 00:16:39,867
Das mache ich.
255
00:16:40,833 --> 00:16:41,869
Japp.
256
00:16:56,307 --> 00:16:57,297
Ja!
257
00:17:02,522 --> 00:17:03,558
Mr. Hill.
258
00:17:05,566 --> 00:17:06,602
Eure Majestät.
259
00:17:06,776 --> 00:17:09,143
Wir besetzen den Posten
des Sicherheitschefs des Königs,
260
00:17:09,612 --> 00:17:11,695
der auch
der Sicherheitschef der Queen ist.
261
00:17:12,156 --> 00:17:14,022
Ich wähle die Person
für diese Position aus.
262
00:17:14,742 --> 00:17:16,324
Ich möchte, dass Sie es werden.
263
00:17:17,537 --> 00:17:19,073
Eure Majestät, ich habe...
264
00:17:19,247 --> 00:17:22,490
...eine Tochter, und ich weiß,
Sie sind sehr fürsorglich.
265
00:17:23,501 --> 00:17:24,582
Denken Sie wenigstens darüber nach?
266
00:17:24,752 --> 00:17:26,243
Natürlich.
267
00:17:30,550 --> 00:17:32,007
Noch eine Sache.
268
00:17:32,176 --> 00:17:34,418
Diese "Hashtag King Liam"-Bewegung,
269
00:17:35,179 --> 00:17:36,590
ich möchte wissen, wo sie begann.
270
00:17:36,764 --> 00:17:38,551
Oder besser noch, wer sie begann.
271
00:17:39,892 --> 00:17:40,803
Wird erledigt.
272
00:17:53,239 --> 00:17:54,650
Hallo, hi.
273
00:17:54,824 --> 00:17:55,814
Hi.
274
00:17:56,409 --> 00:17:58,571
Hast du als Kind
zuckerhaltiges Müsli gegessen?
275
00:17:58,744 --> 00:17:59,905
Nie, nicht einmal.
276
00:18:00,079 --> 00:18:01,160
Ich auch nicht.
277
00:18:01,330 --> 00:18:03,413
Kennst du das, wenn man will,
was man nicht hat?
278
00:18:04,250 --> 00:18:06,617
Ich esse Fruit Loops
und dann Apple Jacks
279
00:18:06,794 --> 00:18:07,875
und dann Honey Smacks,
280
00:18:08,337 --> 00:18:09,669
was auch immer das ist.
281
00:18:10,256 --> 00:18:11,667
- Du bist außer Kontrolle.
- Ich weiß.
282
00:18:12,049 --> 00:18:13,130
Es fühlt sich gut an.
283
00:18:13,926 --> 00:18:14,541
Willst du was davon?
284
00:18:14,719 --> 00:18:16,005
Nein, danke.
285
00:18:18,264 --> 00:18:20,677
Versuchst du deshalb, deinen Kater
unter der Kappe zu verstecken?
286
00:18:23,144 --> 00:18:24,931
Ich dachte in letzter Zeit
viel über Robert nach.
287
00:18:27,064 --> 00:18:28,271
Ich vermisse ihn.
288
00:18:29,317 --> 00:18:31,229
Ich frage mich,
wie er alles gehandhabt hätte.
289
00:18:32,069 --> 00:18:33,401
Hast du Ophelia kontaktiert?
290
00:18:33,988 --> 00:18:35,069
Ich habe es versucht.
291
00:18:35,656 --> 00:18:37,022
Das Telefon ist ausgeschaltet,
292
00:18:37,700 --> 00:18:38,941
die Social-Media-Profile gesperrt.
293
00:18:39,118 --> 00:18:40,609
Ich flog sogar nach New York.
294
00:18:41,203 --> 00:18:42,284
Die Wohnung ist leer.
295
00:18:43,080 --> 00:18:44,161
Keine Nachsendeadresse.
296
00:18:46,083 --> 00:18:47,449
Du hast sie nicht betrogen, Liam.
297
00:18:48,210 --> 00:18:48,996
Ihr Vater war es.
298
00:18:49,920 --> 00:18:51,957
Und nur zwei Dinge
werden es besser machen.
299
00:18:52,673 --> 00:18:55,507
Dich von dieser Schuld
zu befreien, ist das eine.
300
00:18:55,968 --> 00:18:56,833
Und das andere?
301
00:18:57,011 --> 00:18:58,377
Schoko Krispies.
302
00:19:02,266 --> 00:19:03,757
- Du bist eine gute Freundin, weißt du?
- Ich...
303
00:19:03,934 --> 00:19:05,345
...bin eine verdammt gute Freundin.
304
00:19:06,020 --> 00:19:07,886
Nun iss ein paar Fruit Loops.
305
00:19:09,523 --> 00:19:11,640
Sie sind die Einstiegsdroge
zu den Apple Jacks.
306
00:19:16,864 --> 00:19:18,605
Das ist echt gut.
307
00:19:19,784 --> 00:19:21,150
Okay.
308
00:19:27,667 --> 00:19:30,159
Der König ist bereit,
mit Ihnen zu reden. Er kommt gleich.
309
00:19:30,336 --> 00:19:32,453
Und ich wählte einige potentielle
Lord Chamberlains aus.
310
00:19:33,047 --> 00:19:34,379
Und Ihr Call-Boy wartet.
311
00:19:34,965 --> 00:19:36,547
Was? Wirklich?
312
00:19:44,392 --> 00:19:45,553
Dieser Ort ist sonderbar.
313
00:19:46,143 --> 00:19:47,554
Du wolltest mich sehen?
314
00:19:55,319 --> 00:19:57,561
Nimmst du in diesem Ding
an der Parlamentssitzung teil?
315
00:19:57,738 --> 00:19:59,900
Wir sind die königliche Familie.
316
00:20:00,074 --> 00:20:02,236
Ich könnte mich monatelang
nicht sehen lassen.
317
00:20:02,410 --> 00:20:03,526
Vielleicht sogar jahrelang.
318
00:20:03,703 --> 00:20:05,160
Wie auch immer, Bubble Boy.
319
00:20:06,664 --> 00:20:08,576
Aber ich sehe zwei Probleme
in deiner Blase.
320
00:20:08,749 --> 00:20:10,285
Eines davon ist die Sache
namens Krebs.
321
00:20:10,751 --> 00:20:12,913
Das Zweite... ist das.
322
00:20:13,421 --> 00:20:15,458
- Du hast sie getötet, oder?
- Ich habe es getan.
323
00:20:15,631 --> 00:20:17,668
Jeffrey Stuart verschwindet nicht.
324
00:20:17,842 --> 00:20:19,458
Er droht, das Material
zu veröffentlichen,
325
00:20:19,635 --> 00:20:21,171
- wenn wir ihn nicht treffen.
- Also?
326
00:20:22,388 --> 00:20:24,004
Also haben wir noch ein Problem.
327
00:20:24,181 --> 00:20:26,343
Nein, du hast noch ein Problem.
328
00:20:26,517 --> 00:20:28,304
Ich denke sogar,
329
00:20:28,477 --> 00:20:30,810
dass ich mit unserem Freund Jeff
in Kontakt treten werde.
330
00:20:31,313 --> 00:20:32,929
Vielleicht geht er einen Deal ein.
331
00:20:33,607 --> 00:20:37,021
Du abscheulicher Verräter, erstichst
die Leute gerne aus dem Hinterhalt.
332
00:20:37,194 --> 00:20:40,062
Nein, ich bin mehr als glücklich,
dich von vorne zu erstechen.
333
00:20:40,573 --> 00:20:42,530
So wie Ted deinen Mann erstach.
334
00:20:43,701 --> 00:20:44,782
Roll weg.
335
00:20:47,955 --> 00:20:50,038
Herrgott, wenn Blicke töten könnten,
336
00:20:50,708 --> 00:20:51,915
wärst du deine Mutter.
337
00:21:01,427 --> 00:21:02,634
Eure Majestät.
338
00:21:03,429 --> 00:21:04,510
Sie sind okay, mir nach.
339
00:21:09,143 --> 00:21:10,179
Schließen Sie die Tür.
340
00:21:17,735 --> 00:21:18,942
Sie sprachen mit Rachel.
341
00:21:19,111 --> 00:21:20,067
Ja.
342
00:21:20,237 --> 00:21:21,353
Sehr gut.
343
00:21:24,074 --> 00:21:25,235
Öffnen Sie mein Kleid.
344
00:21:32,082 --> 00:21:33,823
Ich sollte Sie wohl fragen,
345
00:21:34,001 --> 00:21:35,537
ob es etwas gibt, was Sie nicht tun.
346
00:21:35,711 --> 00:21:37,293
Irgendetwas, das Sie nicht mögen.
347
00:21:38,881 --> 00:21:39,997
Was immer Sie wünschen, Eure Majestät.
348
00:21:41,175 --> 00:21:42,131
Gut.
349
00:21:42,301 --> 00:21:45,260
Ich mag Männer,
die das Kommando übernehmen.
350
00:21:45,429 --> 00:21:47,512
Werden Sie grob mit mir.
Nicht schüchtern sein.
351
00:21:48,098 --> 00:21:50,431
Sehen Sie mich nicht als die Queen an.
352
00:21:50,601 --> 00:21:51,887
Sehen Sie mich als Frau an.
353
00:21:52,520 --> 00:21:53,681
Können Sie das?
354
00:21:59,401 --> 00:22:00,517
Ähm, ja, Eure Majestät.
355
00:22:01,695 --> 00:22:02,811
Helena.
356
00:22:04,532 --> 00:22:05,773
Ja, natürlich.
357
00:22:06,700 --> 00:22:07,781
Helena.
358
00:22:09,411 --> 00:22:10,447
Gut.
359
00:22:25,761 --> 00:22:27,002
Gut gemacht, Rachel.
360
00:22:29,265 --> 00:22:30,346
Und jetzt bist du dran.
361
00:22:30,933 --> 00:22:32,720
- Also, ich mag es...
- Sei still.
362
00:22:35,145 --> 00:22:36,431
Ich weiß, was Sie mögen.
363
00:22:37,940 --> 00:22:39,272
Und ich weiß, was Sie brauchen.
364
00:22:41,443 --> 00:22:42,650
Perfekt.
365
00:22:52,746 --> 00:22:55,033
Nun, du hast dir deinen Lohn
auf jeden Fall verdient.
366
00:22:55,666 --> 00:22:57,248
Mein Ziel ist es, zu beglücken,
Eure Majestät.
367
00:22:57,960 --> 00:23:00,577
Helena.
368
00:23:00,754 --> 00:23:02,245
Gehen wir zu Rachel, oder?
369
00:23:12,266 --> 00:23:14,349
- Oh, hallo.
- Eure Majestät.
370
00:23:14,518 --> 00:23:15,884
Verzeihung, dass ich Sie warten ließ.
371
00:23:16,061 --> 00:23:17,472
Entschuldigen Sie uns einen Moment?
372
00:23:25,362 --> 00:23:27,854
Es ist mir ein Vergnügen,
den neuen Lord Chamberlain zu treffen.
373
00:23:44,882 --> 00:23:46,043
Rachel!
374
00:23:47,301 --> 00:23:48,417
Wer ist da?
375
00:23:48,802 --> 00:23:50,134
James Hill, Eure Hoheit.
376
00:23:50,512 --> 00:23:51,593
Kommen Sie rein.
377
00:23:54,308 --> 00:23:55,844
Könnte ich kurz mit Ihnen sprechen?
378
00:23:56,018 --> 00:23:57,634
Natürlich. Kommen Sie zu mir.
379
00:24:07,446 --> 00:24:09,108
Was haben Sie auf dem Herzen,
Mr. Hill?
380
00:24:09,949 --> 00:24:11,906
Mir wurde die Stelle
als Sicherheitschef angeboten.
381
00:24:12,993 --> 00:24:16,486
Aber das würde heißen, ich wäre nicht
mehr Ihr persönlicher Beauftragter.
382
00:24:18,040 --> 00:24:19,952
- Und?
- Ähm... und...
383
00:24:20,125 --> 00:24:23,664
egoistischerweise ist es nicht leicht,
das aufzugeben.
384
00:24:26,131 --> 00:24:27,542
Wissen Sie noch, unser erster Tag?
385
00:24:28,133 --> 00:24:30,591
Ich sagte Ihnen, dass Sie mich
am Ende enttäuschen würden.
386
00:24:31,845 --> 00:24:33,928
Aber das haben Sie nie. Nicht einmal.
387
00:24:35,557 --> 00:24:37,264
Also meiner Meinung nach
388
00:24:38,644 --> 00:24:40,852
würden Sie mich nicht verlassen.
389
00:24:42,022 --> 00:24:43,763
Sie würden einfach
auf uns alle aufpassen.
390
00:24:44,900 --> 00:24:48,519
Und ich kann mir keinen
Qualifizierteren dafür vorstellen.
391
00:24:50,990 --> 00:24:55,610
Andererseits setzte der letzte
die Messlatte ziemlich tief.
392
00:24:58,497 --> 00:25:00,113
Ich teile Ihnen
meine Entscheidung mit.
393
00:25:00,958 --> 00:25:03,041
Oh, und da ist noch etwas.
394
00:25:04,753 --> 00:25:07,245
Ich dachte, Sie würden das vielleicht
395
00:25:08,090 --> 00:25:09,080
gerne sehen.
396
00:25:18,100 --> 00:25:19,181
Okay.
397
00:25:19,977 --> 00:25:21,684
Er sollte besser weiter
für Liam arbeiten.
398
00:25:22,271 --> 00:25:24,888
Der Mann hat ein paar
ernsthafte Interessenskonflikte.
399
00:25:43,042 --> 00:25:46,251
Sich unter Tage wie Ungeziefer
verstecken. Angemessen.
400
00:25:46,420 --> 00:25:47,752
Mr. Stewart.
401
00:25:47,921 --> 00:25:49,207
Ich dachte, wir sollten reden.
402
00:25:51,633 --> 00:25:52,999
Hier sollte es passen.
403
00:25:53,677 --> 00:25:55,009
Nicht hier, um Gottes Willen.
404
00:25:55,345 --> 00:25:58,133
Trinken wir wenigstens etwas und tun,
als wären wir zivilisiert.
405
00:25:58,640 --> 00:25:59,505
Folgen Sie mir.
406
00:26:30,589 --> 00:26:31,670
Du.
407
00:26:32,341 --> 00:26:34,333
Der Zweitgeborene auf dem Thron.
408
00:26:38,680 --> 00:26:41,639
Dachtest du wirklich,
du würdest König von England sein?
409
00:26:43,894 --> 00:26:47,683
Sie werden merken, dass jemanden
zu töten, eine untragbare Last ist.
410
00:26:48,482 --> 00:26:50,064
Jede Sekunde.
411
00:26:50,234 --> 00:26:51,099
Jede Minute.
412
00:26:51,693 --> 00:26:52,683
Jede Stunde.
413
00:26:53,487 --> 00:26:54,147
Jeden Tag.
414
00:26:59,868 --> 00:27:02,201
Eine ständige Erinnerung an das,
was man getan hat.
415
00:27:04,206 --> 00:27:05,663
Und wie man es getan hat.
416
00:27:21,932 --> 00:27:23,639
Sie nehmen immer die Guten.
417
00:28:05,142 --> 00:28:07,134
Also lassen Sie mich das klarstellen.
418
00:28:07,561 --> 00:28:11,225
Dieser Mann, Spencer Hoenigsberg,
ist mein neuer Lord Chamberlain.
419
00:28:11,398 --> 00:28:13,355
- Ja, Eure Majestät.
- Und der andere Mann...
420
00:28:13,525 --> 00:28:14,561
Huge Grant.
421
00:28:15,611 --> 00:28:16,647
Und er sollte eigentlich...
422
00:28:16,820 --> 00:28:18,356
...Ihre andere Verabredung sein.
423
00:28:19,448 --> 00:28:20,859
Wenn Sie lachen, sind Sie gefeuert.
424
00:28:21,867 --> 00:28:24,575
Das ist das Zuhause
der Königlichen Familie, verdammt!
425
00:28:24,745 --> 00:28:26,611
Wie kann man hier einfach
reinspazieren,
426
00:28:26,788 --> 00:28:28,029
als wäre es eine öffentliche Zone?
427
00:28:28,207 --> 00:28:30,449
Sollte nicht jemand den Zugang
kontrollieren?
428
00:28:30,876 --> 00:28:32,868
Dafür wäre der Lord Chamberlain
zuständig.
429
00:28:35,589 --> 00:28:36,796
Helena...
430
00:28:37,466 --> 00:28:38,707
Eure Majestät.
431
00:28:38,884 --> 00:28:40,170
Eure Majestät...
432
00:28:41,053 --> 00:28:42,885
Natürlich gab es da
ein Missverständnis,
433
00:28:43,055 --> 00:28:45,297
aber ich verspreche, ich kann
hinwegsehen über diese unglückliche...
434
00:28:46,975 --> 00:28:48,056
Unglücklich?
435
00:28:48,727 --> 00:28:50,764
Unglückliche, aber auch anregende...
436
00:28:51,438 --> 00:28:52,474
Einführung.
437
00:28:53,023 --> 00:28:56,061
Und meine Pflichten wie
ein vollkommener Profi ausführen.
438
00:28:59,279 --> 00:29:00,565
Lassen Sie uns kurz allein, Rachel.
439
00:29:00,739 --> 00:29:02,196
Ja, Eure Majestät.
440
00:29:04,117 --> 00:29:05,449
Es tut mir wirklich leid.
441
00:29:05,994 --> 00:29:07,530
Huge Grant.
442
00:29:16,338 --> 00:29:17,704
Ich gebe Ihnen eine Chance.
443
00:29:19,007 --> 00:29:20,088
Danke, Gnädige Frau.
444
00:29:20,259 --> 00:29:22,376
Denn es wäre viel zu gefährlich,
Sie nun laufen zu lassen.
445
00:29:22,552 --> 00:29:23,759
Verstanden, Gnädige Frau.
446
00:29:23,929 --> 00:29:26,046
Sehen Sie diesen Vorfall
als Paradebeispiel an, warum
447
00:29:26,223 --> 00:29:28,306
wir einen wirkungsvollen
Lord Chamberlain hier brauchen.
448
00:29:28,475 --> 00:29:29,761
Natürlich, Gnädige Frau.
449
00:29:30,435 --> 00:29:31,551
Sehr gut.
450
00:29:32,020 --> 00:29:33,101
Sie dürfen gehen.
451
00:29:33,605 --> 00:29:34,937
Danke, Gnädige Frau.
452
00:29:37,609 --> 00:29:38,520
Und Gnädige Frau...
453
00:29:39,403 --> 00:29:40,814
es versteht sich von selbst, aber...
454
00:29:41,405 --> 00:29:43,192
dürfte ich mich dafür entschuldigen,
455
00:29:43,532 --> 00:29:45,398
dass ich Eurer Majestät befahl,
still zu sein?
456
00:29:46,618 --> 00:29:48,234
Und für die anderen Forderungen auch.
457
00:29:49,454 --> 00:29:51,537
Wir sollten nie wieder
darüber sprechen.
458
00:29:52,416 --> 00:29:53,748
Ja, Eure Majestät.
Danke, Gnädige Frau.
459
00:30:06,930 --> 00:30:10,014
Ich habe seit Wochen mein Zimmer
nicht verlassen, Mr. Stewart.
460
00:30:11,059 --> 00:30:15,053
Sie wollen meine DNA, und meine Haare
fallen wir aus, weil ich Krebs habe.
461
00:30:16,398 --> 00:30:18,060
Ich muss vorsichtig sein.
462
00:30:20,569 --> 00:30:23,687
Ich versuche auch nicht, Sie zu
vergiften. Als König von England
463
00:30:23,864 --> 00:30:26,277
mache ich meine schmutzige Arbeit
nicht selbst.
464
00:30:26,450 --> 00:30:27,986
Außerdem brauche ich Sie.
465
00:30:33,749 --> 00:30:36,082
- Für was denn?
- Ich schlage Ihnen einen Deal vor.
466
00:30:43,008 --> 00:30:45,876
Mir wurden viele Dinge
weggenommen, Mr. Stewart.
467
00:30:47,763 --> 00:30:49,174
So wie Ihnen auch.
468
00:30:50,223 --> 00:30:52,681
Aber meine Krone wird
nicht dazugehören.
469
00:30:55,812 --> 00:30:57,019
Veröffentlichen Sie Ihr Video.
470
00:30:57,439 --> 00:31:00,227
Und zeigen Sie der Welt, wer die Queen
und ihre Mutter wirklich sind.
471
00:31:00,400 --> 00:31:02,813
Aber schneiden Sie das Material
über mich raus.
472
00:31:04,321 --> 00:31:06,062
Ich muss meine Herrschaft schützen.
473
00:31:10,619 --> 00:31:11,905
Der Freikauf eines Königs.
474
00:31:12,079 --> 00:31:13,320
Buchstäblich.
475
00:31:18,001 --> 00:31:20,835
Sie wollen doch nicht die Monarchie
zerstören, Stewart.
476
00:31:22,214 --> 00:31:24,251
Sie wollen
Ihren rechtmäßigen Anteil daran.
477
00:31:24,925 --> 00:31:27,588
Jetzt können Sie ihn haben.
478
00:31:27,761 --> 00:31:28,717
Alles davon.
479
00:31:28,887 --> 00:31:31,379
Alles, was die Ihnen nahmen.
480
00:31:34,309 --> 00:31:35,845
Sie denken, Sie können mich kaufen?
481
00:31:36,353 --> 00:31:38,060
Jeder Mann hat seinen Preis.
482
00:31:38,897 --> 00:31:40,854
Außerdem habe ich keine Wahl.
483
00:31:41,191 --> 00:31:43,934
Sieht die Öffentlichkeit Ihr Video,
bin ich geschändet.
484
00:31:45,779 --> 00:31:46,986
So sei es.
485
00:31:47,697 --> 00:31:48,938
Sie sind eine Schande.
486
00:31:49,825 --> 00:31:51,066
Sie alle.
487
00:31:51,660 --> 00:31:54,073
Dass Sie dachten, Sie könnten
einen Deal mit mir schließen,
488
00:31:54,246 --> 00:31:56,408
zeugt von Ihrer Arroganz.
489
00:32:00,335 --> 00:32:02,998
Ich brachte Sie nicht her,
um einen Deal abzuschließen, Stewart.
490
00:32:03,171 --> 00:32:04,662
Ich brachte Sie her, um Sie zu töten.
491
00:32:05,966 --> 00:32:07,878
Ich vergiftete Ihren Drink.
492
00:32:08,760 --> 00:32:10,342
Aber ich mag Sie.
493
00:32:10,512 --> 00:32:13,880
Kann ich Ihr Interesse vielleicht
durch dieses Gegengift wecken?
494
00:32:18,353 --> 00:32:21,061
Eigentlich habe ich gelogen.
Das war noch mehr Gift.
495
00:32:24,568 --> 00:32:26,560
Denken Sie wirklich,
ich bin der Einzige?
496
00:32:26,736 --> 00:32:27,977
Ja.
497
00:32:28,321 --> 00:32:30,859
Falls ich falsch liege, ist dies
ein guter Weg, es herauszufinden.
498
00:32:47,549 --> 00:32:48,835
Sorry, wir haben geschlossen.
499
00:33:28,548 --> 00:33:29,538
Komm rein.
500
00:33:35,347 --> 00:33:36,588
Hi.
501
00:33:37,098 --> 01:07:15,943
Hi.
502
00:33:38,850 --> 00:33:39,931
Du siehst gut aus.
503
00:33:40,769 --> 00:33:42,476
Danke. Du auch.
504
00:33:43,522 --> 00:33:45,388
Also... hättest du Lust...
505
00:33:47,067 --> 00:33:48,729
heute Abend etwas mit mir
zu unternehmen?
506
00:33:49,778 --> 00:33:50,768
Oh...
507
00:33:51,321 --> 00:33:55,156
Leider bin ich nicht sicher,
ob ich Zeit habe.
508
00:33:56,326 --> 00:33:58,409
Du... du sagtest,
ich solle dich einladen.
509
00:33:58,995 --> 00:34:01,533
Ja. Ich meinte irgendwann.
Ich meinte nicht unbedingt heute.
510
00:34:01,706 --> 00:34:03,038
Du hast heute angedeutet.
511
00:34:03,208 --> 00:34:04,244
Ich deutete gar nichts an.
512
00:34:04,417 --> 00:34:05,533
Aber du...
513
00:34:05,710 --> 00:34:08,168
hast dich schön gemacht
und auf mich gewartet,
514
00:34:08,338 --> 00:34:09,328
und nun sagst du mir,
du hast etwas vor.
515
00:34:09,506 --> 00:34:10,542
Warum sollte ich das tun?
516
00:34:10,715 --> 00:34:12,672
Weil es dir Spaß macht,
mich zu verwirren.
517
00:34:18,473 --> 00:34:20,180
Also, was sind deine Pläne
für heute Abend?
518
00:34:21,017 --> 00:34:24,601
Ich dachte daran,
mein Zimmer zu streichen.
519
00:34:26,273 --> 00:34:27,935
Und das sind deine Streichklamotten?
520
00:34:29,859 --> 00:34:31,066
Ja.
521
00:34:32,195 --> 00:34:33,356
Okay.
522
00:34:35,657 --> 00:34:36,818
Okay. Dann bin ich dabei.
523
00:34:37,659 --> 00:34:40,618
Perfekt. Malen wir...
dieses Drecksloch an.
524
00:34:43,290 --> 00:34:44,747
Wir brauchen Farbe.
525
00:34:47,085 --> 00:34:48,246
Natürlich brauchen wir die.
526
00:34:50,547 --> 00:34:51,412
Jasper.
527
00:34:57,637 --> 00:34:58,969
Bitte schreib mich nicht ab.
528
00:35:02,100 --> 00:35:03,307
Werde ich nicht.
529
00:35:04,477 --> 00:35:05,593
Niemals.
530
00:35:09,733 --> 00:35:12,396
Ich gehe und hole Farbe.
531
00:35:13,528 --> 00:35:16,145
Dann komme ich zurück und streiche
dein Zimmer mit dir, heute Abend,
532
00:35:16,323 --> 00:35:17,530
um mich klar auszudrücken.
533
00:35:19,200 --> 00:35:21,192
Natürlich tust du das. Offensichtlich.
534
00:35:22,704 --> 00:35:23,945
Los.
535
00:35:40,430 --> 00:35:41,466
Danke, dass ich bleiben durfte.
536
00:35:41,640 --> 00:35:45,008
Es kommt nicht oft vor, dass uns
königliche Hoheiten beehren.
537
00:35:45,185 --> 00:35:46,767
Auch wenn sie total erledigt aussehen.
538
00:35:47,979 --> 00:35:49,390
Wie ist das passiert?
539
00:35:50,482 --> 00:35:51,689
Du solltest den anderen sehen.
540
00:35:58,531 --> 00:35:59,738
Gut.
541
00:36:00,367 --> 00:36:01,483
Jetzt los.
542
00:38:10,538 --> 00:38:11,619
Sind sind sehr clever.
543
00:38:13,374 --> 00:38:15,161
So etwas auszulösen, ist nicht leicht.
544
00:38:15,627 --> 00:38:17,038
Sie waren gut. Kommen Sie.
545
00:38:18,588 --> 00:38:19,874
Ich war das nicht.
546
00:38:20,048 --> 00:38:23,758
Nein. Aber Sie posteten "#kingliam"
nach seinem Video online.
547
00:38:24,469 --> 00:38:25,676
Acht Buchstaben.
548
00:38:26,054 --> 00:38:29,297
Die richtige Propaganda
genau zur richtigen Zeit
549
00:38:29,474 --> 00:38:31,761
am genau richtigen Ort einzusetzen.
550
00:38:32,310 --> 00:38:33,596
Das ist nicht einfach.
551
00:38:33,770 --> 00:38:35,056
Glauben Sie mir, ich versuchte es.
552
00:38:36,272 --> 00:38:37,433
Woher wussten Sie das?
553
00:38:37,774 --> 00:38:38,855
Dass Sie es waren?
554
00:38:39,692 --> 00:38:41,854
Ich bin die Queen von England.
Ich weiß Dinge.
555
00:38:42,904 --> 00:38:45,362
Die wichtigere Frage ist,
woher Sie es wussten.
556
00:38:45,990 --> 00:38:47,447
Das ist die Frage, die mich quält.
557
00:38:47,867 --> 00:38:49,699
Das. Und warum.
558
00:38:50,787 --> 00:38:52,153
Weil ich an die Botschaft glaube.
559
00:38:53,289 --> 00:38:54,655
Ich glaube an Liam.
560
00:38:55,667 --> 00:38:57,579
Gut. Ich auch.
561
00:38:59,087 --> 00:39:01,704
Ich möchte, dass Sie morgen
zu mir in den Palast kommen.
562
00:39:01,881 --> 00:39:03,292
Ich habe einen Vorschlag für Sie.
563
00:39:03,925 --> 00:39:05,291
Und wenn ich ablehne?
564
00:39:05,927 --> 00:39:07,589
Wenn Sie wirklich an Liam glauben,
lehnen Sie nicht ab.
565
00:39:10,223 --> 00:39:11,384
Wir sehen uns morgen.
566
00:40:00,148 --> 00:40:02,686
Sag Hallo zu Simon, du Pfeife.
567
00:40:12,827 --> 00:40:14,693
Entschuldige,
dass ich dein Hemd ruiniere.
568
00:40:14,871 --> 00:40:17,454
Oh, das ist okay.
Das sind nur Kleider.
569
00:40:18,499 --> 00:40:19,910
Kleider sind das Leben, Jasper.
570
00:40:21,878 --> 00:40:24,712
Kleider, Schuhe, Taschen,
571
00:40:25,423 --> 00:40:27,415
Make-up, das alles ist das Leben.
572
00:40:28,134 --> 00:40:30,717
Übrigens will diese Make-up-Firma
dich treffen.
573
00:40:32,138 --> 00:40:34,721
Dieses... Augenzeug, das du magst.
574
00:40:35,767 --> 00:40:37,008
Du hast sie angerufen?
575
00:40:37,185 --> 00:40:38,471
Nein.
576
00:40:38,978 --> 00:40:40,219
Ich war bei ihnen.
577
00:40:40,813 --> 00:40:42,179
Und sie wollen dich treffen.
578
00:40:43,358 --> 00:40:44,519
Warum?
579
00:40:46,194 --> 00:40:48,937
Weil die Leute dich mögen, Prinzessin.
580
00:40:50,949 --> 00:40:52,656
Die Leute mögen dich und...
581
00:40:54,702 --> 00:40:55,988
ich mag dich auch.
582
00:41:12,303 --> 00:41:15,171
Ein Rudel wilder Hunde hat dich also
durch die Straßen geschleift.
583
00:41:15,348 --> 00:41:16,555
Dabei bleibst du?
584
00:41:16,975 --> 00:41:17,681
Sowas kann passieren.
585
00:41:23,648 --> 00:41:25,230
Er sagte, ich könne mich nicht
davor verstecken.
586
00:41:27,694 --> 00:41:29,401
Er nannte es eine untragbare Last.
587
00:41:30,238 --> 00:41:31,479
Wer?
588
00:41:32,281 --> 00:41:33,567
Ted Pryce.
589
00:41:35,034 --> 00:41:37,321
Er sagte, ich kann es weder
ausradieren noch zurücknehmen.
590
00:41:37,954 --> 00:41:39,320
Und er hatte recht.
591
00:41:41,082 --> 00:41:42,289
Ich wollte, dass er stirbt.
592
00:41:43,584 --> 00:41:45,951
Ich wollte, dass sie ihn töten,
und sie taten es.
593
00:41:46,713 --> 00:41:48,045
Ich tat es.
594
00:41:49,590 --> 00:41:51,673
Es ist immer da, weißt du.
595
00:41:54,929 --> 00:41:56,295
Du musst dich ausruhen.
596
00:42:10,528 --> 00:42:11,985
Ich habe viel an dich gedacht.
597
00:42:14,907 --> 00:42:16,398
Ich hätte mehr für dich tun müssen.
598
00:42:21,831 --> 00:42:23,117
Schlaf jetzt ein bisschen.
40880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.