All language subtitles for The.Royals.2015.S02E09.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,498 Was bisher geschah... 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,790 Ich möchte ihr die Diamanten zurückgeben. 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,959 Die sind für dich. 4 00:00:14,848 --> 00:00:19,092 Das letzte Mal, als wir uns sahen, war ich im Entzug und du wolltest nicht teilen. 5 00:00:19,895 --> 00:00:22,103 Brandon Boone war bei derselben Einheit wie Robert. 6 00:00:22,940 --> 00:00:26,479 Aber der Major, der mich beauftragte, wird vermisst, jetzt bin ich wohl dran. 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,319 - Mein Bruder hat sich nicht umgebracht? - Nein. Weil ich ihn getötet habe. 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,824 - Ich warte nicht, dass der Typ auftaucht. - Ich würde dich nie sitzen lassen. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,280 Wir könnten mehr gemein haben, als ich dachte. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,366 Vielleicht können wir einander helfen. 11 00:00:39,915 --> 00:00:42,874 - Ich will einen Drink. - Gut. Frischer Granatapfelsaft. 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,411 Ich habe Violet geliebt. Und das werde ich immer tun. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,998 Du hast die Falsche umgebracht. 14 00:00:51,718 --> 00:00:55,052 Wann kam König Simon am Abend des Angriffs zurück zum Palast? 15 00:00:55,639 --> 00:00:58,427 Es war also Lucius. Ted Pryce hat es bestätigt. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,967 Dass er Simon umgebracht hat? Er war es nicht. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,635 Aber er hat Alistair getötet. 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,058 Was ist deine Ansicht über Jeffrey Stewart? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,064 Dass er ein noch größerer Soziopath ist als du? 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,440 Sie war die große Liebe Ihres Vaters. Sie starb. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,070 Du hast sie umgebracht, oder? 22 00:01:13,240 --> 00:01:15,232 - Habe ich nicht. - Damit du Königin wirst! 23 00:01:15,409 --> 00:01:16,320 Stimmt nicht. 24 00:01:16,493 --> 00:01:17,859 - Du warst es! - Gib's zu! 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,028 Ich war es. 26 00:01:23,292 --> 00:01:24,999 Ich war es. 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,160 Ist das alles überhaupt wichtig? 28 00:01:28,839 --> 00:01:30,796 Für Jeffrey Stewart schon. 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,084 Das bringt sie nicht zurück. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,049 Es bringt mich nicht zurück. 31 00:01:37,222 --> 00:01:41,341 Er ruiniert nur das Leben seiner Tochter. Und du auch. 32 00:01:55,073 --> 00:01:57,816 Sitzt Jasper Frost dir immer noch im Nacken? 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,159 Was hat er gefunden? 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,829 Das war nicht genug Zeit. 35 00:02:08,003 --> 00:02:10,086 Wenn Lucius im Palast war, was sicher ist, 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,123 konnte er nicht weggehen, den König töten und zurückkommen. 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,587 - Warum gesteht er dann? - Manche wollen berühmt werden. 38 00:02:15,761 --> 00:02:17,969 Andere werden dazu gezwungen. 39 00:02:18,138 --> 00:02:20,095 Es gibt jedoch eine wichtigere Frage. 40 00:02:20,265 --> 00:02:22,302 Wenn er es nicht war, wer dann? 41 00:02:22,476 --> 00:02:25,810 Ich habe mir alle Videoaufnahmen von dem Abend genau angesehen. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,891 Ich erweiterte die Suche, wie besprochen. 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,773 Achteinhalb Millionen Menschen und keiner sah was? 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,274 - Das ist unmöglich. - Richtig. 45 00:02:32,778 --> 00:02:35,191 Es gibt kein perfektes Verbrechen. 46 00:02:35,364 --> 00:02:37,356 Wir müssen etwas übersehen haben. 47 00:02:42,329 --> 00:02:44,696 Ich sagte dir, du sollst für Lenny Größe beweisen. 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,699 Jetzt ist der Moment da. 49 00:02:47,876 --> 00:02:52,086 Sie hat nichts von der Geburtstagsparty gesagt, oder? 50 00:02:52,255 --> 00:02:55,965 Falls du fragst, ob sie noch mit Mandy zusammen ist, ist die Antwort nein. 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,670 Es könnte Hoffnung für dich bestehen. 52 00:03:00,347 --> 00:03:02,339 Das glaube ich nicht. 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,592 Ich sage Bescheid, falls ich was finde. 54 00:03:14,236 --> 00:03:16,353 ...und irgendwie auch nicht. 55 00:03:16,530 --> 00:03:18,613 Es wird nie darüber geredet, 56 00:03:18,782 --> 00:03:20,774 welche Opfer wir hinterließen. 57 00:03:20,951 --> 00:03:24,240 Zu viele Menschen sind verloren gegangen und wir müssen es richtigstellen. 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,121 Für sie und für Sie. 59 00:03:29,167 --> 00:03:33,753 - Was kann ich für Sie tun? - König Cyrus und das schwangere Mädchen. 60 00:03:33,922 --> 00:03:36,835 Was ist unser Plan? Was ist der Plan? 61 00:03:37,008 --> 00:03:39,921 Der Plan ist Wiedergutmachung. 62 00:03:41,138 --> 00:03:45,508 Ich will, dass Sie etwas für mich tun, und ich verlange absolute Diskretion. 63 00:03:50,689 --> 00:03:52,851 Diskreter. Rufen Sie an. 64 00:03:59,948 --> 00:04:01,314 Erzähl von deiner Familie. 65 00:04:01,867 --> 00:04:04,450 UND DA FUHR'S AUF GLEICH EINEM SÜND'GEN WESEN 66 00:04:15,380 --> 00:04:16,496 Und? 67 00:04:16,673 --> 00:04:19,086 Verzeihung, ich suchte das Zimmer von Prinzessin Eleanor. 68 00:04:19,926 --> 00:04:21,918 Das sieht aus wie die Toilette in TRAINSPOTTING. 69 00:04:22,095 --> 00:04:24,929 Es ist das erste Mal, dass ich mein Zimmer selbst aufgeräumt habe. 70 00:04:25,098 --> 00:04:28,762 - Sie sagten, erst Jungs, dann Drogen, oder? - Richtig. 71 00:04:29,644 --> 00:04:34,856 Und natürlich Mädels, aber das ist eine andere, schmerzhafte Geschichte. 72 00:04:35,484 --> 00:04:36,474 Es ist ein Anfang. 73 00:04:37,235 --> 00:04:39,943 Die ersten Schritte sind oft die schwierigsten. 74 00:04:41,239 --> 00:04:43,231 Ich bin stolz auf Sie. 75 00:04:55,337 --> 00:04:58,205 - Wer ist da? - Nigel Moorefield. 76 00:05:00,258 --> 00:05:02,250 Sekunde. 77 00:05:09,643 --> 00:05:11,976 Liebling, dich hatte ich nicht erwartet. 78 00:05:13,230 --> 00:05:15,096 Ich habe meinen Namen gesagt. 79 00:05:15,273 --> 00:05:17,606 Nein, bitte, komm rein. 80 00:05:17,776 --> 00:05:21,645 Ich habe an dich gedacht und daran, mich nicht anzuziehen. 81 00:05:22,864 --> 00:05:25,857 - Sind das Stockbetten? - Ich bin unten. 82 00:05:26,034 --> 00:05:28,993 Es sei denn, du willst mich oben haben. 83 00:05:30,288 --> 00:05:33,326 Ich habe es sehr eilig. Können wir es verschieben? 84 00:05:33,708 --> 00:05:35,700 Super. Kann es kaum erwarten. 85 00:05:45,095 --> 00:05:46,882 - Würdest du bitte? - Natürlich. 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,970 Du siehst sehr hübsch aus. 87 00:05:56,147 --> 00:05:58,264 Ich weiß. 88 00:06:04,197 --> 00:06:06,530 - Das ist mein neuer Freund. - Das ist mein neuer Freund. 89 00:06:07,409 --> 00:06:09,526 - Adieu, Liebling. - Adieu, Liebling. 90 00:06:21,631 --> 00:06:23,293 Len! Muss dich unter vier Augen sprechen. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,332 Hotellobby. Adresse angehängt. Kannst du alleine kommen? 92 00:06:29,347 --> 00:06:31,930 Sie meinten, ich solle sagen, wenn ich allein sein will. 93 00:06:32,100 --> 00:06:34,057 Ich treffe mich mit einem Freund. 94 00:06:34,227 --> 00:06:36,469 - Als Sie letztes Mal einen Freund trafen... - Ich weiß. 95 00:06:36,646 --> 00:06:38,888 - Das ist was anderes. - Nehmen Sie Ihr Handy mit? 96 00:06:40,150 --> 00:06:42,688 Rufen Sie an, falls Sie mich brauchen. 97 00:06:44,988 --> 00:06:47,856 Und, Prinzessin, viel Spaß. 98 00:07:02,964 --> 00:07:05,206 - Du bist gekommen. - Na klar. 99 00:07:05,383 --> 00:07:07,249 Bitte, setz dich. 100 00:07:07,427 --> 00:07:10,295 Ich muss dich um einen Gefallen bitten. 101 00:07:16,353 --> 00:07:18,094 Setzen Sie sich. Moment. 102 00:07:18,772 --> 00:07:20,809 Geben Sie mir Ihre Waffe. 103 00:07:21,191 --> 00:07:23,353 Bitte, setzen Sie sich. 104 00:07:24,694 --> 00:07:28,404 Ich muss mit Ihnen unter vier Augen sprechen. 105 00:07:33,578 --> 00:07:36,161 Bitte, setzen Sie sich. 106 00:07:36,915 --> 00:07:40,033 Bei allem Respekt, ich stehe lieber. 107 00:07:57,894 --> 00:07:59,977 Verzeihung, Majestät. 108 00:08:00,146 --> 00:08:03,935 - Kann ich etwas für Sie tun? - Ich will das Kinderbett zusammenbauen. 109 00:08:04,109 --> 00:08:09,150 Bringen Sie mir alles nötige Werkzeug und füllen Sie meinen Bourbon immer nach. 110 00:08:09,322 --> 00:08:12,941 Selbstverständlich, ich bin zu Ihren Diensten. 111 00:08:28,216 --> 00:08:31,880 - Gibt es ein Problem, Sir? - Was immer Sie treiben, damit ist Schluss. 112 00:08:32,053 --> 00:08:35,672 - Ich verstehe nicht. - Zugriff auf die Überwachungsaufnahmen. 113 00:08:36,474 --> 00:08:38,591 Ich wollte zu Ihnen kommen, sobald ich was habe. 114 00:08:39,019 --> 00:08:41,227 - Bezüglich? - Des Mörders des Königs. 115 00:08:41,396 --> 00:08:45,436 - Der Mörder des Königs ist in Haft. - Aber Lucius war es nicht. Er war im Palast. 116 00:08:45,608 --> 00:08:49,522 Es gibt Experten, die für diese Aufgabe bezahlt werden. 117 00:08:49,696 --> 00:08:52,188 Sie sind zuständig für die Sicherheit des Prinzen. 118 00:08:52,365 --> 00:08:54,482 Dies lenkt Sie nicht nur ab, es ist gefährlich. 119 00:08:54,659 --> 00:08:56,446 Ohne Waffe ist es noch gefährlicher. 120 00:08:56,619 --> 00:08:59,657 Hören Sie mit dem englischen Akzent auf. 121 00:09:05,086 --> 00:09:09,672 Jeden Tag werden hier ohne Sie Entscheidungen gefällt. 122 00:09:10,508 --> 00:09:13,467 Es gibt wichtige, geheime Gespräche. 123 00:09:13,636 --> 00:09:15,468 Falls ich irgendetwas wissen sollte... 124 00:09:15,638 --> 00:09:19,678 Sie müssen nur eines wissen. Der Mörder des Königs ist in Haft. 125 00:09:21,519 --> 00:09:24,136 Ich bin für Sie ein Risiko eingegangen. 126 00:09:24,939 --> 00:09:28,228 Ich gab Ihnen eine zweite Chance, eine erste und eine dritte. 127 00:09:34,491 --> 00:09:36,403 Hören Sie auf. 128 00:09:47,378 --> 00:09:49,620 Sie fragen sich bestimmt, warum ich Sie herbat. 129 00:09:49,798 --> 00:09:52,506 Weil Sie mich als Figur in Ihrer Schachpartie 130 00:09:52,675 --> 00:09:56,464 - mit meiner Mutter und meinem Onkel wollen. - Nein. Das Volk ist empört. 131 00:09:56,638 --> 00:10:00,552 Ein Referendum zur Abschaffung würde haushoch angenommen. 132 00:10:01,476 --> 00:10:05,436 Wenn das passiert, was würden Sie dann ändern können? 133 00:10:05,939 --> 00:10:11,185 - Wer sagt, dass ich etwas ändern will? - Sie. Auf YouTube. 10 Millionen Zuschauer. 134 00:10:11,528 --> 00:10:14,396 Das war entweder eine unheimlich kluge PR-Aktion 135 00:10:14,572 --> 00:10:18,782 oder sie waren ehrlich inspiriert. Und inspirierend. 136 00:10:19,452 --> 00:10:20,943 Es war keine PR-Aktion. 137 00:10:21,579 --> 00:10:24,037 Sie waren der Anwärter auf den Thron. 138 00:10:24,415 --> 00:10:28,750 Sie haben bestimmt überlegt, was für ein Herrscher Sie wären. 139 00:10:29,295 --> 00:10:32,288 Mein Gefühl sagt mir, Sie wären ein großartiger Herrscher. 140 00:10:33,258 --> 00:10:36,046 Und ich gebe Ihnen die Chance, es herauszufinden. 141 00:10:36,845 --> 00:10:38,177 Was genau würde ich tun? 142 00:10:38,346 --> 00:10:44,718 Ich stelle Sie mir als eine Art Kulturbotschafter für junge Leute vor. 143 00:10:45,603 --> 00:10:49,722 Sie könnten Großes leisten. Wir haben die Macht, 144 00:10:49,899 --> 00:10:53,233 den Einfluss und die Bedeutung, die einst das Königshaus hatte. 145 00:10:53,903 --> 00:10:55,860 Denken Sie darüber nach. 146 00:11:00,076 --> 00:11:04,446 Gut. Und bitte melden Sie sich, falls Sie Fragen haben. 147 00:11:04,622 --> 00:11:06,784 Oder falls Sie mal was trinken gehen wollen. 148 00:11:07,250 --> 00:11:09,583 Ich brauche das ab und zu. 149 00:11:10,378 --> 00:11:14,088 Das kenne ich. Ich finde selbst hinaus. 150 00:11:16,926 --> 00:11:18,883 Und Liam. Diese Arbeit 151 00:11:19,345 --> 00:11:22,634 wäre in New York, falls das für Sie wichtig ist. 152 00:11:23,641 --> 00:11:25,678 Gut zu wissen. 153 00:11:29,606 --> 00:11:31,472 Ich habe Ihnen etwas zu sagen 154 00:11:31,649 --> 00:11:34,642 und wollte es lieber persönlich tun. 155 00:11:35,653 --> 00:11:37,986 Alistair Lacey lebt. 156 00:11:41,242 --> 00:11:44,406 Auch wenn Ihre Absichten schändlich waren, 157 00:11:45,663 --> 00:11:47,825 scheinen Sie doch kein Mörder zu sein. 158 00:11:52,378 --> 00:11:57,464 Wenn es um schändliche Absichten ginge, wären wir alle hier im Gefängnis. 159 00:12:02,555 --> 00:12:07,095 Sie werden aus der Haft entlassen und von allen Anschuldigungen befreit. 160 00:12:07,727 --> 00:12:09,844 Und mein Amt? Meine Arbeit? 161 00:12:10,021 --> 00:12:12,684 Ich kann Ihnen den Betrug nicht verzeihen, Lucius. 162 00:12:13,566 --> 00:12:16,559 Das kann ich nicht. Und ich werde es nicht. 163 00:12:16,736 --> 00:12:19,945 Dann, bei allem Respekt, Majestät, 164 00:12:20,281 --> 00:12:25,777 ich habe den König von England getötet und bleibe bis zu meinem Tod im Gefängnis. 165 00:12:25,954 --> 00:12:29,447 - Wir befreien Sie von allen Anschuldigungen. - Nein! 166 00:12:29,624 --> 00:12:33,834 All die Arbeit, die wir hineingesteckt haben. All die Opfer, die wir erbracht haben. 167 00:12:34,003 --> 00:12:36,165 Die Sie erbracht haben. 168 00:12:36,339 --> 00:12:41,050 Das Königshaus übersteht nicht noch einen Skandal. Das wissen wir beide. 169 00:12:42,220 --> 00:12:46,931 Noch eine große Schmach und das Volk wird für seine Abschaffung stimmen, 170 00:12:48,309 --> 00:12:52,178 wenn es nicht die Tore stürmt und dieses Haus niederbrennt. 171 00:12:52,814 --> 00:12:56,558 Lucius, Sie sind in Haft für eine Tat, die Sie nicht begangen haben. 172 00:12:56,734 --> 00:12:59,852 Warum wollen Sie das hier schützen? Warum ist es Ihnen wichtig? 173 00:13:00,029 --> 00:13:05,241 Weil es mein Leben war. Ich war eins mit der Geschichte. 174 00:13:05,702 --> 00:13:08,740 Verbunden mit Edgar und Alfred dem Großen. 175 00:13:09,747 --> 00:13:12,410 1500 Jahre Herrschaft. 176 00:13:13,501 --> 00:13:18,747 Lieber bleibe ich in Haft und sehe es blühen, 177 00:13:18,923 --> 00:13:22,132 als entlastet zu werden und alles brennen zu sehen. 178 00:13:22,760 --> 00:13:25,377 Es ist nur ein Haus. 179 00:13:25,972 --> 00:13:28,464 Nein. Es ist ein Zuhause. 180 00:13:28,641 --> 00:13:31,850 Und es war mein Zuhause und Sie waren meine Familie. 181 00:13:32,770 --> 00:13:36,980 Cyrus taugt nicht für das Amt. Nehmen Sie es ihm ab. 182 00:13:38,568 --> 00:13:41,527 Er hat einen Erben. Einen Sohn. 183 00:13:44,782 --> 00:13:48,025 Cyrus wollte von mir, dass ich Alistair töte. 184 00:13:51,080 --> 00:13:52,912 Nehmen Sie es ihm ab. 185 00:14:27,492 --> 00:14:29,654 Du sagtest, du brauchst etwas. 186 00:14:29,827 --> 00:14:32,865 Ja. Ich wollte dich fragen, 187 00:14:35,666 --> 00:14:36,747 hast du was dabei? 188 00:14:38,044 --> 00:14:40,787 Imogen, du hattest doch gesagt, du bist jetzt clean. 189 00:14:40,963 --> 00:14:43,797 Ich brauche nur ein bisschen, das mir über den Tag hilft. 190 00:14:43,966 --> 00:14:47,630 Viktor lässt mich an nichts ran, was mir irgendwie helfen könnte. 191 00:14:48,304 --> 00:14:51,138 - Also? - Ich kann nicht. 192 00:14:51,724 --> 00:14:54,808 Und ich will auch nicht. Tut mir leid. 193 00:14:56,979 --> 00:15:00,097 - Ok. - Was ist los mit dir? 194 00:15:00,858 --> 00:15:04,693 Dieser Viktor war nicht sehr nett zu dir auf der Party. 195 00:15:04,862 --> 00:15:06,979 Was ist das für ein Typ? 196 00:15:07,156 --> 00:15:10,740 - Er ist gewohnt zu bekommen, was er will. - Und? 197 00:15:12,078 --> 00:15:15,196 Wir steigen in den besten Hotels ab 198 00:15:15,373 --> 00:15:18,537 und gehen zu Orten und auf Partys, wo ich allein nie hinkäme. 199 00:15:18,876 --> 00:15:23,166 Also musst du dich zudröhnen, weil das Leben so wunderbar ist. 200 00:15:26,884 --> 00:15:29,467 Was ist hinter mir, dass dir so Angst machst? 201 00:15:29,637 --> 00:15:31,469 Dreh dich bitte nicht um. 202 00:15:31,639 --> 00:15:34,256 Lächle einfach, als würden wir uns amüsieren. 203 00:15:36,144 --> 00:15:37,760 Tut mir leid. Ich muss gehen. 204 00:15:39,522 --> 00:15:42,435 Trotzdem danke. Du bist wirklich eine gute Freundin. 205 00:15:44,694 --> 00:15:47,903 Dimitri, wie schön, dich zu sehen. 206 00:15:59,876 --> 00:16:02,118 - Was denkst du, was mit ihr los ist? - Keine Ahnung, 207 00:16:02,295 --> 00:16:06,539 aber sie hatte furchtbare Angst und ich konnte ihr nicht helfen. 208 00:16:06,883 --> 00:16:08,465 Was sagt Holden über diesen Viktor? 209 00:16:08,634 --> 00:16:11,342 Dass er ein mieser Typ sei, was immer das heißt. 210 00:16:11,929 --> 00:16:15,593 Len, es tut mir leid, aber es gibt noch mehr Neuigkeiten. 211 00:16:15,766 --> 00:16:19,476 Das war ein schlechter Tag, um meine Drogen zu entsorgen. 212 00:16:20,480 --> 00:16:23,564 - Lucius hat Vater nicht getötet. - Was? 213 00:16:24,734 --> 00:16:26,942 - Woher weißt du das? - Jasper hat nachgeforscht. 214 00:16:27,111 --> 00:16:30,570 Du hast ein Problem mit ihm, aber ich kann sonst keinem trauen. 215 00:16:30,740 --> 00:16:33,198 Das kannst du nicht. Und du solltest es nicht. 216 00:16:35,161 --> 00:16:37,574 Bist du sicher, dass es nicht Lucius war? 217 00:16:37,747 --> 00:16:40,205 - Ja. - Toll. Also läuft der Mörder noch frei rum. 218 00:16:40,374 --> 00:16:44,084 Warum zum Teufel hat Lucius gestanden? Dieser Laden ist unglaublich. 219 00:16:45,588 --> 00:16:48,706 - Du hättest in New York bleiben sollen. - Apropos. 220 00:16:54,639 --> 00:16:57,131 Die Vize-PM hat mir einen Job angeboten. 221 00:17:01,521 --> 00:17:02,432 In New York. 222 00:17:05,733 --> 00:17:07,941 Ich erinnere mich, wie du herkamst 223 00:17:08,110 --> 00:17:10,443 und mir sagtest, du kämst mit Ophelia hier raus. 224 00:17:10,780 --> 00:17:12,237 An dem Tag, als Vater starb. 225 00:17:12,406 --> 00:17:15,490 Ich freute mich für dich, dass du das hier hinter dir lassen würdest. 226 00:17:16,327 --> 00:17:18,364 Und so sehr ich dich vermissen werde, 227 00:17:19,163 --> 00:17:21,280 und das werde ich, 228 00:17:21,457 --> 00:17:24,291 würde ich das Angebot an deiner Stelle sofort annehmen. 229 00:17:25,169 --> 00:17:27,331 Hier kannst du keinem trauen. 230 00:17:33,761 --> 00:17:36,424 - Hallo. - Hallo. Alles klar? 231 00:17:36,973 --> 00:17:39,260 Ja, ich muss nur kurz was holen. 232 00:17:41,769 --> 00:17:44,557 - Du hast eine Knarre bei mir versteckt? - Ja. 233 00:17:44,730 --> 00:17:45,846 Wieso nicht gleich unterm Bett? 234 00:17:46,023 --> 00:17:50,267 Da ist auch eine. Ted hat mich gerade gerügt, weil ich dem Tod des Königs nachgehe. 235 00:17:50,444 --> 00:17:52,606 - Weiß er das von Lucius? - Ja. Er sagt, ich soll aufhören. 236 00:17:52,780 --> 00:17:55,693 - Was du nicht tun wirst. - Auf keinen Fall. Wir sehen uns. 237 00:17:57,994 --> 00:17:59,826 Ist wirklich eine Knarre unter dem Bett? 238 00:17:59,996 --> 00:18:01,783 - Ja. - Und wenn jemand reinkommt? 239 00:18:01,956 --> 00:18:03,492 Wann hattest du das letzte Mal Besuch? 240 00:18:03,666 --> 00:18:06,249 - Darum geht es nicht. - Nein, aber wann war das? 241 00:18:06,961 --> 00:18:09,954 An meinem Geburtstag. Willow war hier, nachdem... 242 00:18:11,632 --> 00:18:13,624 Siehst du? 243 00:18:29,734 --> 00:18:31,771 Es tut mir sehr leid. 244 00:18:34,780 --> 00:18:37,067 So was passiert. 245 00:18:40,786 --> 00:18:43,073 Deine Schwester steckt deinen Palast in Brand. 246 00:18:43,706 --> 00:18:46,665 Du verfolgst ein Mädchen, das was über deine Vergangenheit weiß, 247 00:18:46,834 --> 00:18:50,248 und vergisst die nächsten Tage das tolle Mädchen in deinem Zimmer. 248 00:18:51,297 --> 00:18:53,289 So was passiert nicht einfach. 249 00:18:55,801 --> 00:18:59,420 Ich habe Champagner getrunken und mich amüsiert. 250 00:19:00,097 --> 00:19:04,262 Und als der Palast evakuiert wurde, bekam ich noch ein Stück Torte. 251 00:19:05,978 --> 00:19:07,514 Es war kein Drama. 252 00:19:08,522 --> 00:19:11,265 Komm, ich will dir etwas zeigen. 253 00:19:15,279 --> 00:19:20,616 Übrigens, das mit dem anderen Mädchen habe ich nicht überhört. 254 00:19:22,286 --> 00:19:24,278 Ich dachte, es wäre kein Drama. 255 00:19:24,664 --> 00:19:26,701 Ein kleines Drama. 256 00:19:34,256 --> 00:19:36,669 Imogen, ich habe mir solche Sorgen gemacht. 257 00:19:38,719 --> 00:19:41,757 Langsam, sag mir, wo du bist. 258 00:19:51,148 --> 00:19:54,767 Entschuldige. Ich wusste nicht, wen ich sonst anrufen soll. 259 00:20:05,162 --> 00:20:07,745 - Majestät. - Dürfte ich Sie sprechen? 260 00:20:16,340 --> 00:20:18,502 Ihr erstes Kind? 261 00:20:19,677 --> 00:20:21,794 Kinder verändern alles. 262 00:20:22,430 --> 00:20:25,889 Ja. Genau das sagte König Simon auch. 263 00:20:26,058 --> 00:20:30,177 - Sie standen Simon nahe. - Bis Sie mich entließen. 264 00:20:30,521 --> 00:20:34,185 Ihr lieber Verlobter hatte auch etwas damit zu tun. 265 00:20:34,608 --> 00:20:37,191 - Warum auch immer Sie hier sind... - Es tut mir leid. 266 00:20:38,195 --> 00:20:42,986 Ich bin hier aus Sorge um Sie und Ihren Sohn. 267 00:20:44,827 --> 00:20:48,116 Cyrus ist ein gefährlicher Mann. 268 00:20:48,497 --> 00:20:51,035 Ich weiß alles, was ich über den König wissen muss. 269 00:20:52,042 --> 00:20:55,831 Na gut. Hören Sie mich als Mutter an. 270 00:20:57,214 --> 00:20:59,547 Das Königtum ist unwiderruflich. 271 00:20:59,717 --> 00:21:04,758 Wenn Sie Ihren Sohn diesem Leben aussetzen, gibt es kein Zurück. 272 00:21:05,139 --> 00:21:09,804 Sehen Sie sich um. Denken Sie, ich lebe gern so? 273 00:21:10,144 --> 00:21:12,136 Und will, dass mein Sohn so lebt? 274 00:21:12,897 --> 00:21:15,981 Mein Sohn wird das gleiche Leben genießen wie Sie. 275 00:21:17,026 --> 00:21:21,361 Und wenn ich den König heirate, bin ich Königin und Sie sind bedeutungslos. 276 00:21:22,907 --> 00:21:27,242 Ich weiß, Sie haben gekämpft. Ich habe das auch mal gemacht. 277 00:21:28,412 --> 00:21:31,621 Aber diese Entscheidung ist endgültig. 278 00:21:32,082 --> 00:21:36,167 Und sie betrifft nicht nur Sie, sondern auch Ihren Sohn. 279 00:21:37,588 --> 00:21:39,329 Sobald er geboren wird, 280 00:21:40,257 --> 00:21:44,297 bestimmt die Öffentlichkeit sein Leben, nicht er. 281 00:21:45,304 --> 00:21:50,049 Und Cyrus wird den größten Einfluss haben. Bedenken Sie das. 282 00:21:51,018 --> 00:21:54,557 Habe ich. Und ich habe entschieden. 283 00:21:55,272 --> 00:21:58,231 Und jetzt gehen Sie bitte. 284 00:22:05,282 --> 00:22:07,274 Ich werde ihn Simon nennen. 285 00:22:08,536 --> 00:22:10,243 Sie sind die Erste, die es erfährt. 286 00:22:11,080 --> 00:22:13,538 Er wollte die Monarchie auflösen. 287 00:22:13,707 --> 00:22:16,245 Fragen Sie sich, warum. 288 00:22:16,418 --> 00:22:18,626 Mein erster Sohn ist tot. 289 00:22:19,588 --> 00:22:21,580 Beschützen Sie Ihren. 290 00:22:28,597 --> 00:22:32,216 Hier. Halte dir das aufs Auge. Vorsichtig. 291 00:22:32,393 --> 00:22:35,306 - Ich rufe meinen Leibwächter. - Nein. 292 00:22:36,188 --> 00:22:39,522 Bitte, nicht. Das macht es nur noch schlimmer für mich. 293 00:22:41,193 --> 00:22:43,310 Wer war dieser Dimitri? 294 00:22:44,238 --> 00:22:46,195 Er ist ein Bekannter von Viktor. 295 00:22:46,365 --> 00:22:49,278 Du warst mit ihm zusammen und Viktor hat es rausgefunden? 296 00:22:49,451 --> 00:22:52,944 Nein. Viktor hat mich an ihn verliehen. 297 00:22:58,294 --> 00:23:03,335 Ok, wir gehen jetzt. Wir regeln das im Palast. 298 00:23:03,507 --> 00:23:07,842 Ich kann nicht. Ich bin Viktors Eigentum. Er wird mich finden. 299 00:23:08,304 --> 00:23:11,923 Nein. Du bist das Eigentum von niemandem. 300 00:23:12,892 --> 00:23:14,224 Niemals. 301 00:23:14,393 --> 00:23:18,387 Ich weiß, dass der Typ Macht hat und schlimm ist. 302 00:23:18,564 --> 00:23:23,776 Aber die Welt ist riesig und du hast noch viele Jahre vor dir. 303 00:23:25,696 --> 00:23:30,361 Genau. Den Rest meines Lebens bin ich alleine. Ich kann kaum clean bleiben. 304 00:23:31,201 --> 00:23:35,070 Ich mache irgendeine beschissene Arbeit. Da draußen wartet nichts auf mich. 305 00:23:37,166 --> 00:23:43,037 Du bleibst also lieber in dieser verkorksten, schlimmen Welt, als worauf zu verzichten? 306 00:23:43,797 --> 00:23:45,754 Schicke Kleider und Partys? 307 00:23:49,637 --> 00:23:54,507 Das Mädchen, das ich im Entzug kennenlernte, hatte Kraft. 308 00:23:55,267 --> 00:23:57,179 Sie hatte Feuer. 309 00:23:57,353 --> 00:24:01,142 Mit diesem Feuer kommst du hier raus. 310 00:24:03,651 --> 00:24:05,608 Aber wohin? 311 00:24:06,403 --> 00:24:08,770 Alles ist besser als das hier. 312 00:24:15,788 --> 00:24:17,780 - Das ist Viktor. - Imogen, mach die Tür auf. 313 00:24:17,957 --> 00:24:20,074 Ich hätte dich nicht anrufen sollen. Komm. 314 00:24:20,250 --> 00:24:22,287 - Mach die Tür auf. - Komm. 315 00:24:57,997 --> 00:25:00,284 - Warum folgst du mir? - Tue ich nicht. 316 00:25:03,043 --> 00:25:04,329 Ich tue es. 317 00:25:18,308 --> 00:25:20,140 Ihr verpasst beide was. 318 00:25:20,936 --> 00:25:23,804 Wer will anfangen? 319 00:25:23,981 --> 00:25:25,893 - Warum verfolgst du mich? - Weil du ihn verfolgst. 320 00:25:26,066 --> 00:25:28,274 - Nicht erst heute. - Ich habe dich nicht verfolgt. Du? 321 00:25:28,444 --> 00:25:30,310 - Nein. - Ich habe ihn verfolgt. 322 00:25:30,487 --> 00:25:32,604 - Warum verfolgst du mich? - Ich auch. 323 00:25:32,781 --> 00:25:34,522 Warum verfolgt ihr mich? 324 00:25:34,700 --> 00:25:36,316 Wegen deines Akzents und deiner Nähe zur Prinzessin. 325 00:25:36,493 --> 00:25:38,325 - Stimmt. - Mein Akzent ist ok. 326 00:25:38,495 --> 00:25:42,865 - Also bin ich der Mörder des Königs? - Nein. Du bist nicht der Mörder des Königs. 327 00:25:43,042 --> 00:25:45,034 - Warum? - Weil er in die Prinzessin verliebt ist. 328 00:25:45,210 --> 00:25:47,873 - Verständlich. - Also du bist ihm gefolgt. 329 00:25:48,047 --> 00:25:50,835 - Wer folgte dir? - Wohl der Mörder des Königs. 330 00:25:51,008 --> 00:25:52,419 Der Mörder ist in Haft. 331 00:25:52,593 --> 00:25:54,926 Der Mann stand 35 Jahre im Dienst der Krone. 332 00:25:55,095 --> 00:25:59,055 Immer Spitzenleistungen. Unverdächtig, aber Monate später gesteht er. 333 00:25:59,516 --> 00:26:01,724 - Er ist der klassische Sündenbock. - Da hat er recht. 334 00:26:02,144 --> 00:26:04,136 Lucius war es nicht. 335 00:26:04,521 --> 00:26:07,138 - Und Prinz Robert wurde getötet... - Von dir. 336 00:26:07,316 --> 00:26:08,898 - Das war nicht nötig. - Doch. 337 00:26:09,068 --> 00:26:11,060 Das ist geklärt. 338 00:26:13,614 --> 00:26:18,234 Als Robert durch meine Hand starb, kamen die Anrufe aus dem Palast. 339 00:26:18,410 --> 00:26:22,199 Dann wurde Simon, nicht von mir, hier irgendwo getötet. 340 00:26:25,667 --> 00:26:29,160 Ich will nicht die nächste Leiche werden, 341 00:26:29,338 --> 00:26:32,046 also wollte ich den Mörder finden, ehe er mich findet. 342 00:26:33,550 --> 00:26:35,166 - Ich dachte, er wäre es. - Ich war es nicht. 343 00:26:35,344 --> 00:26:38,553 - Das ist schade. - Kamen die Anrufe sicher aus dem Palast? 344 00:26:42,684 --> 00:26:44,676 Mach auf. Mach sofort auf! 345 00:26:44,853 --> 00:26:47,311 - Es tut mir leid, Viktor. - Es tut ihr nicht leid. 346 00:26:47,481 --> 00:26:50,895 Diese Situation könnte gleich zu einem internationalen Skandal werden. 347 00:26:51,068 --> 00:26:55,028 Wir müssen los. Eins noch. 348 00:26:57,825 --> 00:27:00,818 Das war für Prinz Robert. Los. Du kommst mit. Auf geht's. 349 00:27:10,754 --> 00:27:13,497 Die Vizepremierministerin bot mir heute einen Job an. 350 00:27:13,674 --> 00:27:15,836 In New York. 351 00:27:16,009 --> 00:27:18,001 Überlegst du, ihn anzunehmen? 352 00:27:18,178 --> 00:27:20,465 Wahrscheinlich aus dem völlig falschen Grund. 353 00:27:20,639 --> 00:27:22,881 Ich möchte deine Meinung hören. 354 00:27:23,600 --> 00:27:25,557 Du kennst meine Meinung. 355 00:27:25,727 --> 00:27:31,223 Die Monarchie gibt dir die Chance, über den politischen Einzelinteressen zu stehen. 356 00:27:31,400 --> 00:27:34,063 Unsere Funktion ist meist zeremoniell. Wir sind bedeutungslos. 357 00:27:34,820 --> 00:27:38,439 Ach ja? Findest du das bedeutungslos? 358 00:27:38,615 --> 00:27:40,948 #KÖNIGLIAM 359 00:27:41,118 --> 00:27:43,610 Siehst du hier irgendwelche Parlamentsmitglieder? 360 00:27:46,582 --> 00:27:48,448 Erinnere die Vize-PM daran, 361 00:27:48,625 --> 00:27:50,992 dass niemand ihretwegen London besucht. 362 00:27:54,298 --> 00:27:55,163 Tür auf! 363 00:27:58,135 --> 00:28:00,548 Finger weg von ihr! 364 00:28:02,639 --> 00:28:05,507 Lass sie los! Viktor! 365 00:28:06,852 --> 00:28:08,844 Lass uns in Ruhe. 366 00:28:11,190 --> 00:28:13,648 Irgendein Idiot bringt immer zu Schießereien ein Messer mit. 367 00:28:13,817 --> 00:28:15,683 - Alles klar, Prinzessin? - Ja. 368 00:28:16,862 --> 00:28:20,355 Verabschiede dich von den Ölfeldern in der Nordsee, Arschloch. 369 00:28:26,663 --> 00:28:28,655 Du hast mir das angetan. 370 00:28:29,917 --> 00:28:34,127 Und ich habe es mir selbst angetan. Aber jetzt ist Schluss. 371 00:28:54,733 --> 00:28:56,690 Kümmer dich um die Prinzessin. 372 00:28:57,694 --> 00:28:59,902 Mr. Blokov und ich müssen uns unterhalten. 373 00:29:21,718 --> 00:29:23,630 Wie lief es mit Prudence? 374 00:29:23,804 --> 00:29:26,217 Sie ist fest entschlossen, Cyrus zu heiraten. 375 00:29:27,099 --> 00:29:29,182 Vielleicht ist das ein Zeichen. 376 00:29:30,018 --> 00:29:33,227 Lassen Sie Alistairs Blut testen. Seien Sie mit Ihrer großen Liebe zusammen. 377 00:29:33,772 --> 00:29:37,482 Leben Sie ein Leben außerhalb dieser Mauern. 378 00:29:38,277 --> 00:29:42,738 Ich habe mir Liams Rede angehört und ihn die letzten Tage beobachtet. 379 00:29:44,533 --> 00:29:46,445 Er ist ganz klar Simons Sohn. 380 00:29:46,618 --> 00:29:48,575 - Das wissen Sie nicht. - Doch. 381 00:29:49,371 --> 00:29:52,409 - Mein Herz weiß es. - Sagen wir mal, Sie hätten recht. 382 00:29:52,582 --> 00:29:58,169 Trotzdem können Liebe und ein Leben außerhalb dieser Tore für Sie möglich sein. 383 00:30:00,966 --> 00:30:03,128 Das hier ist mein Leben. 384 00:30:26,742 --> 00:30:28,734 Der Prinzessin und Imogen geht es gut. 385 00:30:29,786 --> 00:30:34,201 - Und dem Russen? - Mr. Blokov und ich konnten uns einigen. 386 00:30:34,958 --> 00:30:39,453 Außerdem traf ihn die Bemerkung der Prinzessin über das Nordseeöl. 387 00:30:40,797 --> 00:30:43,414 - Das Mädchen hat Mumm. - Wissen Sie, 388 00:30:47,387 --> 00:30:52,724 ich wollte sie bestehlen, weil ich fand, sie hätten es nicht erarbeitet 389 00:30:53,810 --> 00:30:55,551 und daher nicht verdient. 390 00:30:57,814 --> 00:30:59,646 Sie hatten die Chance, etwas Wertvolles zu nehmen, 391 00:30:59,816 --> 00:31:02,274 und haben etwas Unbezahlbares dafür bekommen. 392 00:31:02,444 --> 00:31:05,778 Sie sollten die diesmal selbst zurückbringen. 393 00:31:20,545 --> 00:31:22,832 Ich habe dir ein paar Dinge eingepackt. 394 00:31:23,632 --> 00:31:25,874 Kleider und Sachen für deinen Neuanfang. 395 00:31:27,094 --> 00:31:29,336 Ich bin so bescheuert. 396 00:31:31,223 --> 00:31:35,092 Wir sind alle manchmal bescheuert. 397 00:31:37,854 --> 00:31:40,847 Ich war plötzlich jemand anderes. 398 00:31:42,651 --> 00:31:44,688 Jemand besseres als ich. 399 00:31:46,279 --> 00:31:48,862 Und dann hatte ich Angst, das aufzugeben. 400 00:31:52,327 --> 00:31:54,865 Wir alle wollen etwas haben. 401 00:31:55,914 --> 00:32:01,376 Wir alle wollen dieses glamouröse Leben, das wir aus der Ferne sehen. 402 00:32:02,838 --> 00:32:06,832 Wir wollen gesehen, aber nicht erkannt werden. 403 00:32:08,885 --> 00:32:10,877 Gib dich zu erkennen. 404 00:32:12,931 --> 00:32:15,173 Erkannt zu werden ist schwieriger. 405 00:32:16,393 --> 00:32:18,635 Jemand anderes zu sein ist einfacher. 406 00:32:21,273 --> 00:32:24,937 Aber du zu sein ist besser. 407 00:32:31,783 --> 00:32:34,366 Manche geben uns das Gefühl, weniger wert zu sein. 408 00:32:36,705 --> 00:32:38,913 Aber wir lassen das zu. 409 00:32:41,293 --> 00:32:44,161 Das klingt, als sprichst du aus Erfahrung. 410 00:32:45,922 --> 00:32:47,914 Leider ja. 411 00:32:50,677 --> 00:32:56,469 Mir hat mal jemand gesagt, die ersten Schritte seien immer die schwierigsten. 412 00:32:59,978 --> 00:33:02,140 Ich bin stolz auf dich. 413 00:33:03,523 --> 00:33:07,187 Du hast die ersten Schritte getan. Du bist draußen. 414 00:33:08,945 --> 00:33:10,937 Ich habe das noch nicht geschafft. 415 00:33:12,365 --> 00:33:14,607 Ich hatte zu viel Angst. 416 00:33:18,121 --> 00:33:20,704 Ich weiß nicht, wie ich es alleine schaffen soll. 417 00:33:24,461 --> 00:33:26,498 Du tust es einfach. 418 00:33:32,761 --> 00:33:33,968 Du hast sie umgebracht, oder? 419 00:33:34,137 --> 00:33:35,799 - Habe ich nicht. - Damit du Königin wirst! 420 00:33:35,972 --> 00:33:36,837 Stimmt nicht. 421 00:33:37,015 --> 00:33:38,472 - Du warst es! - Gib's zu! 422 00:33:38,642 --> 00:33:40,008 Ich war es. 423 00:33:41,770 --> 00:33:44,228 Auf diesen Augenblick habe ich so lange gewartet. 424 00:33:44,731 --> 00:33:49,021 - Es muss schön sein, es geschafft zu haben. - Aber das ist erst der Anfang, Mr. Pryce. 425 00:33:54,991 --> 00:33:57,984 Es liegt Arbeit vor uns, viel Arbeit. 426 00:34:04,960 --> 00:34:08,294 Liam vertraut Ihnen. Und Sie sind dabei, seine Welt zu zerstören. 427 00:34:09,005 --> 00:34:11,873 - Wollten Sie das nicht? - Mein Vater wollte das. 428 00:34:12,717 --> 00:34:15,755 Ich sehe nur, dass unschuldige Menschen bald ruiniert sein werden. 429 00:34:16,388 --> 00:34:18,300 Irgendwann verstehen Sie es vielleicht. 430 00:34:18,807 --> 00:34:21,299 - Ich verstehe es bereits. - Ihnen vertraut er auch. 431 00:34:23,562 --> 00:34:25,428 Verschwinden Sie aus meinem Haus. 432 00:34:41,663 --> 00:34:46,033 Ich bin der König von England. Ich könnte jedes Kinderbett der Welt haben. 433 00:34:47,294 --> 00:34:50,207 Ich wollte nur etwas Schönes für meinen Sohn machen. 434 00:34:50,380 --> 00:34:53,043 Auf den guten Vorsatz kommt es an, Majestät. 435 00:34:55,677 --> 00:35:00,468 Kann ich sonst irgendetwas für Sie tun, Majestät? 436 00:35:01,266 --> 00:35:05,385 Die Bar auffüllen oder sonst irgendetwas? 437 00:35:14,529 --> 00:35:16,441 Bringen Sie mir etwas Granatapfelsaft. 438 00:35:41,348 --> 00:35:43,886 - Wie geht es ihr? - Schlecht. 439 00:35:46,102 --> 00:35:48,094 Aber sie ist draußen. 440 00:36:08,333 --> 00:36:10,450 Die gehören dir. 441 00:36:15,215 --> 00:36:17,298 Warum bist du hier? 442 00:36:19,094 --> 00:36:20,881 Ich wollte dich sehen. 443 00:36:21,638 --> 00:36:23,675 Nein, davor. 444 00:36:25,141 --> 00:36:27,383 Warum bist du zurückgekommen? 445 00:36:28,103 --> 00:36:30,140 Weil ich dich sehen wollte. 446 00:36:31,690 --> 00:36:33,898 In meinem Zimmer sitzt ein Mädchen, 447 00:36:34,484 --> 00:36:37,977 das sich aus vielen Gründen entschied, 448 00:36:38,154 --> 00:36:41,613 in einer sehr kaputten Welt zu bleiben. 449 00:36:42,784 --> 00:36:46,698 Sie blieb, weil sie sich unwürdig fühlte. 450 00:36:48,623 --> 00:36:50,831 Ungeliebt. 451 00:36:56,548 --> 00:36:58,961 Unwürdig geliebt zu werden. 452 00:37:12,814 --> 00:37:15,557 In dem Zimmer hat es schon immer ein Mädchen gegeben, 453 00:37:15,734 --> 00:37:18,898 das sich so fühlte und sich so entschied. 454 00:37:21,573 --> 00:37:24,532 Aber nur eines der Mädchen war stark genug rauszukommen. 455 00:37:28,246 --> 00:37:30,238 Und das bin nicht ich. 456 00:38:40,777 --> 00:38:44,316 - Wo ist die Beerdigung? - Bei dir zu Hause, wenn du so weitermachst. 457 00:38:44,864 --> 00:38:48,858 Toll. Ihr Typen nervt uns ständig. 458 00:38:49,035 --> 00:38:51,652 - Skatet ihr hier oft? - Fast jeden Abend. 459 00:38:51,830 --> 00:38:53,822 Rede nicht mit ihm. 460 00:38:53,998 --> 00:38:56,411 - Halt die Klappe, Carl. - Ja, halt die Klappe, Carl. 461 00:38:56,584 --> 00:38:58,746 - Filmt ihr immer? - Meistens. 462 00:38:59,254 --> 00:39:02,588 - Wollte schon mal jemand eure Kamera? - Geht es um die Sache mit dem König? 463 00:39:02,757 --> 00:39:05,044 Deswegen ist meine Kamera seit Wochen weg. 464 00:39:05,218 --> 00:39:07,050 Ihr Bullen seid echt unfähig. 465 00:39:07,220 --> 00:39:09,212 Ich bin kein Bulle. Ich bin vom Palast. 466 00:39:09,389 --> 00:39:12,678 - Noch schlimmer. - Wenigstens die Prinzessin ist cool. 467 00:39:13,476 --> 00:39:15,809 - Und der Prinz. - Der Typ ist ein Penner. 468 00:39:16,312 --> 00:39:18,599 Klappe. Er ist süß. 469 00:39:19,732 --> 00:39:21,644 Ich war lange ihr Leibwächter. 470 00:39:22,861 --> 00:39:26,320 - Das war bestimmt kacke. - Du hast keine Ahnung. 471 00:39:27,323 --> 00:39:29,531 Falls du Aufnahmen hast, würde mir das sehr helfen. 472 00:39:30,285 --> 00:39:32,402 Ich bin wesentlich fähiger als die Bullen. 473 00:39:33,329 --> 00:39:37,039 Wir haben noch eine Kamera. Oder wir hatten eine. 474 00:39:39,002 --> 00:39:41,164 Wir haben sie wo versteckt, wo es nicht erlaubt war, 475 00:39:41,337 --> 00:39:43,704 - und darum der Polizei nichts gesagt. - Wo denn? 476 00:39:46,759 --> 00:39:49,718 - Da oben. - Und sie ist noch da? 477 00:39:50,638 --> 00:39:53,051 Ja, wir haben versucht, sie runterzuholen. 478 00:39:53,224 --> 00:39:55,682 Dabei ist das passiert. 479 00:40:02,025 --> 00:40:05,609 Du bringst dich noch um, Carl. Komm runter! 480 00:40:05,778 --> 00:40:08,486 Das wird der Hammer. 481 00:40:08,656 --> 00:40:10,773 Du bringst dich noch um. 482 00:40:29,218 --> 00:40:33,087 Ich habe den Job abgelehnt. Du wirst mich also wohl nicht los. 483 00:40:40,313 --> 00:40:42,976 Ich war seit der Beerdigung kaum für dich da. Das tut mir leid. 484 00:40:45,234 --> 00:40:49,854 Es ist nicht deine Schuld. Es gibt vieles, bei dem du mir nicht helfen kannst. 485 00:40:50,323 --> 00:40:52,440 Das meiste davon habe ich mir selbst eingebrockt. 486 00:40:57,664 --> 00:40:59,997 Das Schwierigste davon ist Jasper. 487 00:41:00,166 --> 00:41:03,955 Er bemüht sich, Len. Er will uns helfen und er mag dich. 488 00:41:05,129 --> 00:41:07,746 Wirklich. Du solltest ihm eine zweite Chance geben. 489 00:41:09,425 --> 00:41:11,462 Ich muss dir etwas sagen. 490 00:42:43,728 --> 00:42:45,720 - Liam... - Du wolltest uns bestehlen? 491 00:42:47,398 --> 00:42:49,230 Du hast mir geschworen, ich könne dir vertrauen. 492 00:42:49,400 --> 00:42:52,643 Liam, halt! Ich weiß, wer euren Vater getötet hat. 38606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.