Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,794
Was bisher geschah...
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,456
Sagt Ihnen das irgendwas?
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,877
Sie war die große Liebe Ihres Vaters.
Sie starb.
4
00:00:12,054 --> 00:00:14,637
Der Tod meiner Schwester
zerstörte meine Familie.
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,640
Und der Tod meiner Schwester
war kein Unfall.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,802
An dem Tag, an dem sie starb,
nahm sie an einem Springturnier teil.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,140
Als das Pferd zurückkam,
war es verschwitzt.
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,805
Es stand unter Drogen.
9
00:00:23,982 --> 00:00:26,816
- Sie waren Rivalinnen.
- Das ist eine schwere Beschuldigung.
10
00:00:26,985 --> 00:00:30,979
Unsere Familien verdienen Gerechtigkeit.
Und die verdienen es, bestraft zu werden.
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,694
Sie haben meine Frage nicht beantwortet.
12
00:00:33,867 --> 00:00:37,781
Was ist passiert, dass Sie
nach so vielen Jahren den Job wechseln?
13
00:00:37,955 --> 00:00:41,574
Erraten Sie es, dann erzähle ich Ihnen alles.
14
00:00:43,001 --> 00:00:46,369
Wenn es nur darum ging,
mir etwas zu nehmen...
15
00:00:47,381 --> 00:00:49,043
Dann nimm die.
16
00:00:51,593 --> 00:00:55,303
- Violet, ich liebe dich.
- Hast du gerade "liebe" gesagt?
17
00:00:55,472 --> 00:00:57,088
Ja, ich liebe dich.
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,384
Weißt du, was nicht hilfreich ist?
Dass du es nicht erwidert hast.
19
00:01:00,561 --> 00:01:04,726
Du musst tief Luft holen.
Meine Oma gab mir etwas, das wirklich half.
20
00:01:04,898 --> 00:01:08,107
Ich hole es dir. Du sollst es haben.
21
00:01:08,277 --> 00:01:10,860
Ich bin vor der Sendung wieder da.
Versprochen.
22
00:01:11,029 --> 00:01:14,522
Cyrus hat einen Verlobungsring ausgesucht.
23
00:01:14,700 --> 00:01:18,819
Dank deines Thronfolgegesetzes wird sie,
wenn sie bei seinem Tod
24
00:01:18,996 --> 00:01:22,034
noch verheiratet sind,
die alleinige Königin sein.
25
00:01:23,041 --> 00:01:25,875
Ich steh dir nicht nah,
weil du meine Tochter bist,
26
00:01:26,044 --> 00:01:27,910
sondern weil du die Königin bist.
27
00:01:31,925 --> 00:01:34,042
Ich glaube, Mutter hat jemanden umgebracht.
28
00:01:43,687 --> 00:01:46,304
Ich weiß nicht, wie ich darauf antworten soll.
29
00:01:46,940 --> 00:01:51,059
Wir sind einfach eine Familie.
Wie jede andere auch.
30
00:01:52,529 --> 00:01:54,771
Und irgendwie auch nicht.
31
00:01:54,948 --> 00:01:56,985
- Du lügst!
- Tue ich nicht!
32
00:01:57,159 --> 00:02:00,903
Sag die Wahrheit oder du erlebst
den nächsten Tag nicht mehr, Lügnerin!
33
00:02:01,079 --> 00:02:05,824
- Runter von mir!
- Denkst du, ich bin blöd? Paranoid?
34
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
Du bist zugekokst
und weißt nicht, was du tust.
35
00:02:08,754 --> 00:02:11,542
Seit ich mich in sie verliebt habe,
fühlst du dich bedroht.
36
00:02:11,715 --> 00:02:14,924
Nimm das Staatsschwert von meinem Hals
37
00:02:15,093 --> 00:02:17,210
oder du verlierst dein letztes Ei!
38
00:02:18,221 --> 00:02:21,931
- Du hast mir in die Eier getreten.
- Ins Ei meinst du wohl.
39
00:02:22,100 --> 00:02:24,433
Sag mir, was du
mit ihr gemacht hast, Schlampe!
40
00:02:24,603 --> 00:02:26,344
Sag es mir!
41
00:02:29,775 --> 00:02:32,108
Andere versuchen zu schlafen.
42
00:02:34,196 --> 00:02:39,032
Steh auf. So schlimm bist du nicht verletzt.
Mach nicht so ein Drama.
43
00:02:40,577 --> 00:02:43,115
SCHLIESS IN DEIN GEBET
ALL MEINE SÜNDEN EIN
44
00:02:59,888 --> 00:03:02,346
- Ist das zu fassen?
- Ruhig.
45
00:03:02,516 --> 00:03:07,102
Sie hat mich mit einer Vase angegriffen.
Sie hätte mich umbringen können.
46
00:03:07,270 --> 00:03:09,978
Die Großherzogin sagt,
sie habe die Königin verteidigt.
47
00:03:10,148 --> 00:03:13,858
Die haben Violet etwas angetan.
Die zwei machen gemeinsame Sache.
48
00:03:14,027 --> 00:03:15,814
Setzen Sie sich.
49
00:03:19,199 --> 00:03:21,441
Violet ist also verschwunden?
50
00:03:21,618 --> 00:03:24,076
Wann haben Sie zuletzt von ihr gehört?
51
00:03:24,246 --> 00:03:27,239
Gestern Abend.
Sie wollte etwas für mich holen.
52
00:03:27,416 --> 00:03:31,160
Sie sagte, sie liebe mich.
Oder deutete es zumindest an.
53
00:03:31,336 --> 00:03:33,578
Und sie sagte, sie sei gleich zurück.
54
00:03:33,755 --> 00:03:36,748
- Vor Ihrer Rede?
- Ja. Aber sie kam nicht zurück.
55
00:03:36,925 --> 00:03:40,134
Sie nahmen Unmengen
an verschiedenen Drogen zu sich,
56
00:03:40,303 --> 00:03:43,091
spülten sie
mit einem 60 Jahre alten Whisky runter
57
00:03:43,265 --> 00:03:46,008
und griffen die Königin
mit dem Staatsschwert an.
58
00:03:46,184 --> 00:03:48,016
Daraufhin zerschlug die Großherzogin
59
00:03:48,186 --> 00:03:51,679
eine Vase aus dem 15. Jahrhundert
auf Ihrem Kopf und Sie wurden bewusstlos.
60
00:03:52,274 --> 00:03:54,982
Ist das eine korrekte Darstellung
der Geschehnisse?
61
00:03:55,986 --> 00:03:58,148
Es klingt schlimmer, wenn man es laut sagt.
62
00:03:59,197 --> 00:04:04,033
Aufgrund Ihrer letzten öffentlichen Auftritte
ist die Anzahl an Drohungen gestiegen.
63
00:04:04,202 --> 00:04:07,366
Ich möchte den Zugang heute beschränken,
alles genau beobachten.
64
00:04:07,539 --> 00:04:11,078
Lieferanten. Blumen, Essen.
Alle, die ein- und ausgehen.
65
00:04:11,251 --> 00:04:12,787
Langweilig.
66
00:04:14,463 --> 00:04:18,582
Denken Sie, die Drohungen
haben mit Violets Verschwinden zu tun?
67
00:04:19,259 --> 00:04:21,592
Das könnte ich mir nie verzeihen.
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,924
Wir wollen mal nichts überstürzen.
69
00:04:24,973 --> 00:04:27,556
Wieso denken Sie,
die Königin hätte etwas damit zu tun?
70
00:04:28,769 --> 00:04:30,761
Sie wusste vom Ring.
71
00:04:31,188 --> 00:04:35,307
Ich suchte einen Verlobungsring aus
und sie wusste davon.
72
00:04:35,484 --> 00:04:40,229
Sollte ich heiraten, wäre sie keine Königin
und auch keine Anwärterin mehr.
73
00:04:40,405 --> 00:04:43,944
Sie würde alles tun,
um ihren Stand zu schützen.
74
00:04:44,576 --> 00:04:45,817
Auch morden?
75
00:04:45,994 --> 00:04:50,364
Hier werden ständig Leute umgebracht.
Wo waren Sie, Pryce?
76
00:04:51,833 --> 00:04:54,997
Tut mir leid, das war unsensibel
bei dem, was Sie durchmachten.
77
00:04:55,170 --> 00:04:57,253
Sie hatten einen harten Morgen.
78
00:04:58,965 --> 00:05:02,584
Verfolgen wir Ihre Schritte zurück.
Was taten Sie gestern nach der Übertragung?
79
00:05:03,887 --> 00:05:08,177
Ich machte mir Sorgen um Violet,
ging in mein Zimmer und machte Musik an.
80
00:05:08,350 --> 00:05:10,342
Und dann?
81
00:05:44,344 --> 00:05:46,757
Zum Glück bist du wieder da.
82
00:05:48,598 --> 00:05:50,806
Ich liebe dich so sehr.
83
00:05:55,313 --> 00:05:57,145
Ich dachte...
84
00:05:57,315 --> 00:06:00,183
- Wie viele Drogen hast du genommen?
- Ein paar.
85
00:06:01,069 --> 00:06:03,402
- Setz dich hin.
- Ich kann nicht.
86
00:06:04,364 --> 00:06:07,152
Ich kann nicht essen.
Ich kann nicht schlafen.
87
00:06:07,325 --> 00:06:10,193
- Wo ist sie nur?
- Beruhig dich und rede mit mir.
88
00:06:10,370 --> 00:06:12,828
Ist etwas vorgefallen? Hattet ihr Streit?
89
00:06:12,998 --> 00:06:14,990
Nein. Ich sagte, dass ich sie liebe.
90
00:06:15,166 --> 00:06:17,032
Aha.
91
00:06:17,210 --> 00:06:20,169
Ich habe sie nicht verschreckt,
falls du das denkst.
92
00:06:20,338 --> 00:06:22,625
- Hat sie es erwidert?
- Ich hab sie nicht vergrault.
93
00:06:22,799 --> 00:06:24,961
Ihr geht es sicher gut.
94
00:06:25,135 --> 00:06:28,754
Aber vielleicht
braucht sie etwas Zeit für sich.
95
00:06:29,347 --> 00:06:31,179
Meinst du?
96
00:06:31,349 --> 00:06:34,513
Du kennst sie erst kurz
und hast schon einen Verlobungsring
97
00:06:34,686 --> 00:06:36,723
und ihr gesagt, dass du sie liebst.
98
00:06:37,314 --> 00:06:39,180
Woher weißt du das?
99
00:06:39,357 --> 00:06:42,020
Das hast du mir gerade erzählt.
100
00:06:46,531 --> 00:06:48,523
Das mit dem Ring.
101
00:06:50,368 --> 00:06:52,200
Der Kronjuwelier redet viel.
102
00:06:52,370 --> 00:06:54,236
Du weißt doch, wie es hier läuft.
103
00:06:54,414 --> 00:06:59,910
Vielleicht war sie einfach überrascht
oder ihr Akku ist leer.
104
00:07:00,295 --> 00:07:02,378
- Wie lang ist sie schon weg?
- Fünf Stunden.
105
00:07:03,173 --> 00:07:07,634
Himmel, Cyrus. Ihr geht es sicher gut.
Und falls sie nicht wiederkommt,
106
00:07:07,802 --> 00:07:12,297
darfst du nicht vergessen,
dass du der König von England bist.
107
00:07:12,474 --> 00:07:15,182
Eine Königin zu sein, liegt nicht jedem.
108
00:07:17,312 --> 00:07:19,395
Ruh dich aus.
109
00:07:34,871 --> 00:07:36,863
Geh ran.
110
00:08:28,466 --> 00:08:30,298
Sie sagte, sie kommt sofort zurück.
111
00:08:30,468 --> 00:08:31,754
Ich bin vor der Sendung wieder da.
112
00:08:31,928 --> 00:08:34,011
- Violet...
- Ich bin vor der Sendung wieder da.
113
00:08:34,889 --> 00:08:37,097
Sie ist bloß das Dienstmädchen, verdammt.
114
00:08:37,267 --> 00:08:41,602
Vielleicht können deine Sünden
im Leben vertuscht werden.
115
00:08:41,771 --> 00:08:44,639
Doch irgendwann zahlen wir alle.
116
00:08:45,483 --> 00:08:46,690
- Violet...
- Ich liebe dich.
117
00:08:46,860 --> 00:08:48,943
- Sie sagte, sie liebe mich.
- Natürlich tu ich das.
118
00:08:49,112 --> 00:08:51,525
Natürlich tu ich das.
119
00:08:51,698 --> 00:08:54,190
Du bleibst Königin von England,
bis ich wieder heirate.
120
00:08:54,367 --> 00:08:56,154
Sie ist bloß das Dienstmädchen, verdammt.
121
00:08:58,246 --> 00:09:00,078
Das Staatsschwert.
122
00:09:16,181 --> 00:09:20,767
...von meinem Hals
oder du wirst dein letztes Ei verlieren!
123
00:09:21,394 --> 00:09:25,058
- Du hast mir in die Eier getreten.
- Ins Ei meinst du wohl.
124
00:09:25,231 --> 00:09:28,395
Sag mir, was du
mit ihr gemacht hast, Schlampe!
125
00:09:32,530 --> 00:09:35,113
Andere versuchen zu schlafen.
126
00:10:08,691 --> 00:10:10,728
Ob sie sie umgebracht haben?
127
00:10:11,569 --> 00:10:15,438
Nicht jetzt.
Kehren wir doch zum Traum von dir zurück,
128
00:10:15,615 --> 00:10:19,575
dem ohne Mord und Blut
und ständige Schuldgefühle.
129
00:10:22,580 --> 00:10:26,290
Das geht nicht.
Dafür ist es jetzt zu spät.
130
00:10:27,877 --> 00:10:31,712
Jasper Frost hat
das Attentat auf den König untersucht.
131
00:10:31,881 --> 00:10:35,465
Hat sich Sicherheitsvideos besorgt
und Scotland Yard genervt.
132
00:10:35,635 --> 00:10:37,046
Wieso? Der Mörder hat gestanden.
133
00:10:37,220 --> 00:10:40,930
- Er glaubt wohl nicht, dass es Lucius war.
- Vielleicht weiß er, dass du es warst.
134
00:10:43,601 --> 00:10:45,593
Er sieht gut aus.
135
00:10:52,944 --> 00:10:55,607
Jünger als du. Klüger.
136
00:10:57,907 --> 00:10:59,648
Hör bitte auf.
137
00:11:05,540 --> 00:11:08,283
Ja, Eure Majestät. Ich bin sofort da.
138
00:11:11,462 --> 00:11:13,704
Geh schon,
139
00:11:13,882 --> 00:11:15,874
du Schoßhündchen.
140
00:11:26,686 --> 00:11:32,057
Hallo, Foxy.
Sie stehen auf meiner Decke.
141
00:11:32,233 --> 00:11:34,771
Wenn Sie sich aufrichten,
komme ich wieder runter.
142
00:11:42,660 --> 00:11:46,825
Hatten wir uns nicht
in Bezug auf meinen Lebenswandel geeinigt?
143
00:11:46,998 --> 00:11:48,614
Ist alles noch da.
144
00:11:50,210 --> 00:11:53,794
Kokain, Marihuana, MDMA
und diverse Halluzinogene.
145
00:11:56,591 --> 00:11:58,833
Na schön. Gut gemacht.
146
00:12:02,055 --> 00:12:06,015
- Was ist das?
- Ein Geschenk von Mr. Frost.
147
00:12:06,684 --> 00:12:08,926
- Ich lasse Sie alleine.
- Warten Sie.
148
00:12:10,230 --> 00:12:12,222
Bleiben Sie.
149
00:12:22,283 --> 00:12:24,570
Wir überwachen Ms. Cook rund um die Uhr
150
00:12:24,744 --> 00:12:27,532
und können sie sofort festnehmen,
wenn Sie wünschen.
151
00:12:27,705 --> 00:12:30,914
Mr. Frost wäre dann
natürlich auch verwickelt.
152
00:12:31,542 --> 00:12:34,501
Außerdem möchte ich mich entschuldigen.
153
00:12:37,632 --> 00:12:40,670
- Wofür?
- Den Vorschlag, einen Freund anzurufen.
154
00:12:41,719 --> 00:12:44,257
Ich hätte wissen sollen,
dass Ihre Freunde nichts taugen.
155
00:12:48,726 --> 00:12:50,763
Könnte sein, dass Sie
mich unterhalten werden.
156
00:12:52,981 --> 00:12:57,271
- Sie waren einem Meisterdieb auf der Spur.
- Nein.
157
00:12:58,152 --> 00:13:00,485
Ich finde es schon noch raus.
158
00:13:05,743 --> 00:13:08,326
- Wurde auch Zeit.
- Was?
159
00:13:08,496 --> 00:13:12,240
- Drogen sind out.
- Sex mit Models ebenfalls.
160
00:13:12,875 --> 00:13:15,913
Kein gutes Beispiel. Was willst du?
161
00:13:16,087 --> 00:13:20,627
Rausfinden, ob Mom eine Mörderin ist.
Sofort. Ich schlief nicht und bin mies drauf.
162
00:13:21,092 --> 00:13:25,837
Ich habe auch nicht geschlafen und bin geil,
also komm drüber hinweg.
163
00:13:26,931 --> 00:13:28,672
Na gut, her mit dem Foto.
164
00:13:28,850 --> 00:13:31,092
- Bleib hier.
- Wieso?
165
00:13:32,520 --> 00:13:35,934
Weil Mom und ich
gestern einen tollen Tag hatten
166
00:13:36,107 --> 00:13:41,444
und ich ihr gerne die Chance geben will,
sich zu erklären, bevor ich sie beschuldige.
167
00:13:48,953 --> 00:13:53,618
Steh auf. So schlimm bist du nicht verletzt.
Mach nicht so ein Drama.
168
00:13:59,797 --> 00:14:01,789
Was ist los, Schatz?
169
00:14:02,592 --> 00:14:04,458
- Was ist los?
- Was meinst du?
170
00:14:04,635 --> 00:14:08,424
- Du siehst verschlagen aus.
- Und du siehst bulimisch aus.
171
00:14:09,098 --> 00:14:10,430
Was willst du?
172
00:14:10,600 --> 00:14:15,812
Ich habe ein Foto von dir gefunden,
das ich dir zeigen wollte.
173
00:14:15,980 --> 00:14:17,812
Wie hübsch du da aussiehst.
174
00:14:18,316 --> 00:14:20,399
Das ist lange her.
175
00:14:22,070 --> 00:14:24,528
Wer ist dieses Mädchen?
176
00:14:28,534 --> 00:14:31,151
Ich weiß es nicht. Ein Mädchen eben.
177
00:14:36,084 --> 00:14:39,998
Wenn du es mir gibst,
kann ich versuchen, mehr rauszufinden.
178
00:14:41,839 --> 00:14:43,831
Schon gut.
179
00:14:45,843 --> 00:14:48,836
Wir hatten doch gestern
einen schönen Tag, oder?
180
00:14:50,056 --> 00:14:52,048
Ist das so?
181
00:15:04,153 --> 00:15:06,691
- Und?
- Du hattest recht.
182
00:15:06,864 --> 00:15:08,947
Die Hexe hat es getan.
183
00:15:10,701 --> 00:15:12,693
Was machen wir jetzt?
184
00:15:21,003 --> 00:15:23,711
Sie würde alles tun,
um ihren Stand zu schützen.
185
00:15:23,881 --> 00:15:24,917
Auch morden?
186
00:15:25,091 --> 00:15:29,802
Hier werden ständig Leute umgebracht.
Wo waren Sie, Pryce?
187
00:15:30,388 --> 00:15:31,879
Tut mir leid, das war unsensibel...
188
00:15:33,141 --> 00:15:36,509
- Bist du sicher?
- Er sagte "morden".
189
00:15:36,686 --> 00:15:39,019
Also weiß Ted Bescheid?
190
00:15:39,188 --> 00:15:42,727
Ich bat ihn, etwas über das Symbol
auf dem Medaillon rauszufinden.
191
00:15:42,900 --> 00:15:47,190
- Vielleicht weiß er mehr.
- Und Cyrus weiß natürlich auch davon.
192
00:15:47,905 --> 00:15:49,737
Ich wusste es!
193
00:15:49,907 --> 00:15:53,742
Sie hat mir direkt ins Gesicht gelogen
wegen des Fotos.
194
00:15:53,911 --> 00:15:56,619
Und dann ist sie noch so dreist und fragt:
195
00:15:56,789 --> 00:15:59,281
"Wir hatten doch gestern
einen schönen Tag, oder?"
196
00:15:59,459 --> 00:16:03,373
Ja, super. Bis ich rausfand,
dass du jemanden umgebracht hast.
197
00:16:04,839 --> 00:16:06,831
Tut mir leid.
198
00:16:08,885 --> 00:16:11,923
Ich gehe in mein aufgeräumtes Zimmer
und nehme Drogen.
199
00:16:12,096 --> 00:16:16,431
Sag Bescheid, wenn du unsere
mörderische Mutter konfrontieren willst.
200
00:16:22,940 --> 00:16:24,852
Es wird immer schlimmer, nicht wahr?
201
00:16:37,580 --> 00:16:41,995
Schöne Blumen. Wie auf meinem Grab,
weil du mich hast sterben lassen.
202
00:16:42,919 --> 00:16:46,333
Aber hier werden
ja ständig Leute umgebracht.
203
00:16:46,964 --> 00:16:48,956
Nicht wahr?
204
00:17:58,411 --> 00:18:00,403
Es ist offen.
205
00:18:02,164 --> 00:18:04,497
Ted. Das hätte ich nie erwartet.
206
00:18:05,042 --> 00:18:07,125
Die standen draußen, Eure Hoheit.
207
00:18:07,295 --> 00:18:09,878
Vielleicht wollte man Sie nicht stören.
208
00:18:10,047 --> 00:18:14,667
Ich möchte mit Ihnen
über das Symbol auf der Kette sprechen.
209
00:18:15,970 --> 00:18:21,136
Ihr Vater hatte mit Dominique Stewart zu tun,
bevor er Ihre Mutter kennenlernte.
210
00:18:21,309 --> 00:18:25,053
Sie und Ihre Mutter
waren eine Art Rivalinnen.
211
00:18:25,563 --> 00:18:27,475
Was hat das mit dem Anhänger zu tun?
212
00:18:27,648 --> 00:18:32,143
Ich bewege mich auf einem schmalen Grat
zwischen Persönlichem und Beruflichem.
213
00:18:32,320 --> 00:18:36,064
Aber ich denke,
diese Frage sollten Sie Ihrer Mutter stellen.
214
00:18:36,907 --> 00:18:40,241
Ihr Vater glaubte an die Wahrheit.
215
00:18:40,911 --> 00:18:42,743
Er würde wollen, dass Sie es wissen.
216
00:18:42,913 --> 00:18:45,405
Er liebte es, wenn Sie darauf bestanden.
217
00:18:46,417 --> 00:18:49,876
- Wie lautet die Wahrheit?
- Reden Sie mit Ihrer Mutter. Seien Sie stur.
218
00:18:50,588 --> 00:18:52,580
Und, mein Sohn,
219
00:18:53,090 --> 00:18:55,548
ich bin immer für Sie da.
220
00:19:02,558 --> 00:19:04,925
Wir müssen reden.
221
00:19:05,102 --> 00:19:08,220
- Über die Frau im Foto.
- Über all das.
222
00:19:09,273 --> 00:19:11,560
Sie war die erste Liebe eures Vaters.
223
00:19:11,734 --> 00:19:13,817
- Sie ist gestorben.
- Sie wurde umgebracht.
224
00:19:13,986 --> 00:19:16,524
- Sie flog vom Pferd.
- Das du vergiftet hast.
225
00:19:17,907 --> 00:19:19,523
Das stimmt nicht.
226
00:19:19,700 --> 00:19:21,362
- Wir haben viel durchgemacht.
- Roberts Tod.
227
00:19:21,535 --> 00:19:22,992
- Dads Tod.
- Den Vaterschaftsskandal.
228
00:19:23,162 --> 00:19:25,950
- Jetzt solltest du die Wahrheit sagen.
- Tue ich.
229
00:19:26,123 --> 00:19:29,116
Bitte, Mom. Nur einmal!
230
00:19:29,293 --> 00:19:32,877
- Ihr Pferd warf sie ab.
- Es wurde vergiftet!
231
00:19:33,297 --> 00:19:35,459
- Vielleicht.
- Vielleicht?
232
00:19:35,633 --> 00:19:37,966
- Du hast sie umgebracht, oder?
- Habe ich nicht.
233
00:19:38,135 --> 00:19:40,127
- Damit du Königin wirst!
- Stimmt nicht.
234
00:19:40,304 --> 00:19:41,761
- Du warst es!
- Gib's zu!
235
00:19:41,931 --> 00:19:44,139
Ich war es.
236
00:19:45,142 --> 00:19:48,260
Und ihr zwei verzogenen Gören
solltet mir dankbar sein.
237
00:19:55,319 --> 00:19:59,654
Seht mich nicht so naiv und hochmütig an.
238
00:20:01,575 --> 00:20:04,409
Denkt ihr, Monarchien sind ein Zufall?
239
00:20:04,912 --> 00:20:07,996
Denkt ihr, Königinnen sind ein Zufall?
240
00:20:08,165 --> 00:20:09,997
Dem ist nicht so.
241
00:20:10,167 --> 00:20:14,332
Jemand muss sich darum kümmern
und das habe ich.
242
00:20:14,505 --> 00:20:16,041
Das reicht.
243
00:20:16,215 --> 00:20:18,673
- Du hast ihr Pferd vergiftet?
- Wie konntest du nur?
244
00:20:18,843 --> 00:20:24,384
Mit viel Planung.
Ich weiß, du liebst Pferde. Das tut mir leid.
245
00:20:26,475 --> 00:20:28,967
Wie ihr mich anseht.
246
00:20:29,145 --> 00:20:31,478
Wenn ihr älter seid,
247
00:20:32,231 --> 00:20:35,474
werdet ihr euren Platz
in der Geschichte verstehen.
248
00:20:35,651 --> 00:20:39,861
Es wird sich alles gelohnt haben.
Nicht wahr, Helena?
249
00:20:40,030 --> 00:20:42,022
Ich sagte, es reicht.
250
00:20:42,908 --> 00:20:46,151
Ich nehme meinen Tee im Ziergarten ein.
251
00:20:46,328 --> 00:20:49,537
Die Rosen wurden übrigens
von Queen Victoria gepflanzt.
252
00:20:58,215 --> 00:21:00,207
Es tut mir leid.
253
00:21:00,718 --> 00:21:02,630
Es tut dir leid?
254
00:21:02,803 --> 00:21:05,011
Dass Grandma
ein unschuldiges Mädchen umbrachte.
255
00:21:05,181 --> 00:21:10,222
- Ihr Pferd vergiftete.
- Dass unser Dasein auf Mord aufgebaut ist.
256
00:21:10,936 --> 00:21:13,269
Dass ihr es erfahren musstet.
257
00:21:14,190 --> 00:21:15,977
Ich wartete 30 Jahre auf diesen Tag.
258
00:21:16,567 --> 00:21:22,188
Ich dachte, sobald die Wahrheit rauskommt,
fällt mir eine Last von den Schultern.
259
00:21:23,032 --> 00:21:25,115
Aber
260
00:21:25,284 --> 00:21:27,492
wenn ich euch so ansehe,
261
00:21:28,454 --> 00:21:31,037
tut es mir leid, dass ihr es wisst.
262
00:21:32,166 --> 00:21:34,158
Ihr müsst es wissen.
263
00:21:35,252 --> 00:21:37,244
Die Wahrheit ist,
264
00:21:37,963 --> 00:21:40,250
dass die Last doppelt so schwer ist.
265
00:21:44,345 --> 00:21:46,337
Es tut mir leid.
266
00:22:02,279 --> 00:22:04,271
Die Kinder werden schon wieder.
267
00:22:04,448 --> 00:22:07,065
Niemand "wird schon wieder".
268
00:22:07,243 --> 00:22:11,328
Komm schon.
Verlier den Preis nicht aus den Augen.
269
00:22:11,789 --> 00:22:15,908
Und da das Mädchen aus dem Weg ist,
Unfall oder nicht,
270
00:22:16,085 --> 00:22:18,372
bist du Anwärterin auf den Thron.
271
00:22:19,964 --> 00:22:21,956
Du meinst Unfall.
272
00:22:22,883 --> 00:22:24,875
Oder nicht.
273
00:22:25,594 --> 00:22:30,555
Cyrus stirbt wahrscheinlich
an einem gebrochenen Herz.
274
00:22:30,724 --> 00:22:35,219
Ich freue mich schon, ein schönes Kleid
für deine Krönungszeremonie zu kaufen.
275
00:22:37,314 --> 00:22:39,146
Geh.
276
00:22:39,942 --> 00:22:42,685
- Wie bitte?
- Du sollst gehen.
277
00:22:43,946 --> 00:22:45,608
Sofort.
278
00:22:45,781 --> 00:22:49,070
Ich hoffe, du hast nichts
mit dem Verschwinden des Mädchens zu tun.
279
00:22:49,243 --> 00:22:52,532
Aber wenn doch,
nimmst du die Schuld auf dich. Verstanden?
280
00:22:52,955 --> 00:22:54,947
Das tue ich immer.
281
00:22:56,125 --> 00:22:59,243
- Das tue ich immer.
- Das tust du immer?
282
00:22:59,420 --> 00:23:01,707
Das darfst du nicht sagen. Hörst du?
283
00:23:01,881 --> 00:23:04,043
Und dann einfach gehen.
284
00:23:04,216 --> 00:23:07,630
Denn das tust du nie! Immer bin ich schuld!
285
00:23:07,803 --> 00:23:11,547
Die letzten 30 Jahre. Aber dieses Mal nicht!
286
00:23:11,724 --> 00:23:15,092
- Die nehmen immer die Guten.
- Hörst du? Dieses Mal nicht!
287
00:23:15,269 --> 00:23:19,354
Dad liebte sie und sie brachten sie um.
Wir brachten sie um.
288
00:23:20,816 --> 00:23:22,808
Was sollen wir tun?
289
00:23:23,360 --> 00:23:25,397
Ich weiß es nicht.
290
00:23:25,571 --> 00:23:28,985
Sagen wir etwas,
muss die Großherzogin ins Gefängnis.
291
00:23:29,658 --> 00:23:31,615
Sagen wir nichts, wer sind wir dann?
292
00:23:32,369 --> 00:23:35,703
Ich habe immer Mom gehasst
und Gran geliebt.
293
00:23:37,374 --> 00:23:39,582
Sie hat mich mit Diamanten gekauft.
294
00:23:40,711 --> 00:23:42,828
Vielleicht hatte Dad recht.
295
00:23:44,798 --> 00:23:46,960
Vielleicht sollten wir es beenden.
296
00:23:48,552 --> 00:23:51,886
Dank Cyrus sind die Menschenrechte
nichts mehr wert.
297
00:23:52,848 --> 00:23:55,386
Die Menschen werden
für das Referendum stimmen.
298
00:23:56,977 --> 00:23:58,764
Wir könnten ihm alles nehmen.
299
00:23:59,396 --> 00:24:02,264
Entscheide du das. Ich kann nicht mehr.
300
00:24:02,441 --> 00:24:06,105
Doch. Du bist stärker als wir alle.
301
00:24:09,406 --> 00:24:11,398
Heute nicht.
302
00:24:25,130 --> 00:24:27,087
Wir haben ihr Fahrzeug sichergestellt.
303
00:24:28,676 --> 00:24:32,420
Es stand in einer abgelegenen Gegend
an der M25.
304
00:24:32,930 --> 00:24:35,047
Es gibt Hinweise auf ein Verbrechen.
305
00:24:35,224 --> 00:24:39,264
- Sie ist tot.
- Sie ist verschwunden, aber es sieht aus...
306
00:24:39,436 --> 00:24:41,473
Es gibt Hoffnung, dass sie noch lebt.
307
00:24:41,647 --> 00:24:44,890
Im Wagen war Blut,
aber keine Spur von Violet.
308
00:24:45,067 --> 00:24:50,734
Die Krankenhäuser haben niemanden
mit ihrem Namen oder Aussehen gemeldet.
309
00:24:50,906 --> 00:24:55,196
Ich denke, wir suchen nach einer Leiche,
nicht nach einer Vermissten.
310
00:24:57,204 --> 00:25:01,073
Die meisten persönlichen Gegenstände
im Auto sind Beweisstücke,
311
00:25:01,250 --> 00:25:03,867
aber ich dachte, das bedeutet Ihnen etwas.
312
00:25:07,715 --> 00:25:09,832
Es tut mir leid, Eure Majestät.
313
00:25:17,391 --> 00:25:20,759
Ich liebe dich bis zum Mond
und wieder zurück
314
00:25:43,876 --> 00:25:48,541
Ich habe keinen Schnaps mehr.
Glaubst du das?
315
00:25:49,006 --> 00:25:52,750
Der König plündert den Palast
auf der Suche nach einem Drink.
316
00:25:53,510 --> 00:25:56,503
Es gibt nichts, was ich nicht glauben würde.
317
00:25:58,724 --> 00:26:01,182
Wusstest du,
dass sie sie umgebracht haben?
318
00:26:03,812 --> 00:26:04,928
Was weißt du darüber?
319
00:26:05,105 --> 00:26:08,269
Dass Dad sie liebte
und die Großherzogin ihr Pferd vergiftete.
320
00:26:08,442 --> 00:26:10,525
Wovon redest du?
321
00:26:15,741 --> 00:26:18,199
Das wusste ich nicht.
Ich dachte, es sei ein Unfall.
322
00:26:18,911 --> 00:26:20,903
An wen hattest du denn gedacht?
323
00:26:25,167 --> 00:26:27,159
Sie ist verschwunden.
324
00:26:28,545 --> 00:26:30,161
Sie haben sie auch umgebracht.
325
00:26:30,339 --> 00:26:33,753
- Das kann nicht sein.
- Glaubst du wirklich?
326
00:26:36,678 --> 00:26:38,670
- Hier.
- Behalte sie.
327
00:26:41,600 --> 00:26:45,264
Von Nahem ist es doch anders,
König zu sein, oder?
328
00:26:47,064 --> 00:26:49,056
Sei froh, dass ich es mache.
329
00:26:49,775 --> 00:26:51,311
Glaub mir.
330
00:26:51,485 --> 00:26:53,397
Du bist krank
und hast ein gebrochenes Herz...
331
00:26:53,570 --> 00:26:56,062
- Nichts weißt du.
- Ich weiß, du willst Rache.
332
00:26:56,240 --> 00:26:57,822
Finde eine andere Lösung.
333
00:26:57,991 --> 00:27:00,859
Wenn nicht, schütze ich dich nicht.
Es muss aufhören.
334
00:27:01,328 --> 00:27:06,574
König John war der erste König Englands,
den man des Mordes bezichtigte.
335
00:27:07,292 --> 00:27:10,535
Iwan der Schreckliche brachte Tausende um.
336
00:27:10,712 --> 00:27:16,253
Herodes ließ jedes männliche Kind
unter zwei Jahren umbringen.
337
00:27:17,094 --> 00:27:21,589
Und wenn Jesus
nicht in einer Krippe gewesen wäre,
338
00:27:22,599 --> 00:27:25,433
hätte er ihn auch umgebracht.
339
00:27:25,602 --> 00:27:29,846
Denn ein jüngerer, schnellerer König
würde ihm alles nehmen.
340
00:27:30,607 --> 00:27:34,601
Denkst du,
dieser Palast ist aus Holz und Stein?
341
00:27:36,071 --> 00:27:38,404
Er ist aus Blut.
342
00:27:38,574 --> 00:27:40,691
So wie jedes Reich.
343
00:27:45,831 --> 00:27:47,948
Das mit Violet tut mir leid.
344
00:27:49,001 --> 00:27:50,993
Ich hoffe, sie kommt wieder.
345
00:27:57,384 --> 00:27:59,421
Das wird sie nicht.
346
00:28:01,305 --> 00:28:03,638
Die nehmen immer die Guten.
347
00:28:08,645 --> 00:28:10,637
Ich habe eine Frage.
348
00:28:17,154 --> 00:28:19,191
Hat es sich gelohnt?
349
00:28:26,121 --> 00:28:29,239
Du stehst seit 30 Jahren da oben,
weißt, du bist nicht gut genug,
350
00:28:29,416 --> 00:28:31,658
weißt, deine Krone ist eine Lüge.
351
00:28:32,502 --> 00:28:33,788
Was hast du davon?
352
00:28:33,962 --> 00:28:37,751
- Was hast du der Welt Gutes gegeben?
- Meine Kinder.
353
00:28:38,675 --> 00:28:40,883
Und dann ließest du uns
für unehelich erklären.
354
00:28:42,804 --> 00:28:44,796
Du musst mit deiner Mutter reden.
355
00:28:44,973 --> 00:28:49,513
Sie tut so, als hätte sie ein Riesenopfer
fürs Wohl der Familie erbracht. Hat sie nicht.
356
00:28:49,686 --> 00:28:52,474
Sie vergiftete das Pferd,
weil sie jemand sein wollte.
357
00:28:52,648 --> 00:28:54,480
Nicht für dich, sondern für sich.
358
00:28:54,650 --> 00:28:57,643
- Verachtenswert.
- Wie geht's Eleanor?
359
00:28:58,403 --> 00:29:00,395
Ich weiß es nicht.
360
00:29:00,864 --> 00:29:05,404
Wie geht's Violet? Hast du etwas
mit ihrem Verschwinden zu tun?
361
00:29:06,036 --> 00:29:08,153
- Nein.
- Und die Herzogin?
362
00:29:08,664 --> 00:29:11,873
- Keine Ahnung.
- Was ist los? Erst Dominique, dann das.
363
00:29:12,042 --> 00:29:13,123
- Leise.
- Wieso?
364
00:29:13,293 --> 00:29:16,536
Weil man nie weiß, was sie als Nächstes tut.
365
00:29:16,713 --> 00:29:18,955
Außerdem wissen wir nichts von Violet.
366
00:29:19,508 --> 00:29:21,875
Dass es eine Möglichkeit gibt,
sagt schon viel.
367
00:29:25,681 --> 00:29:29,721
Ich glaube, Dominiques Familie hat
deinen Vater und deinen Bruder umgebracht.
368
00:29:30,060 --> 00:29:33,394
- Nein.
- Woher weißt du das?
369
00:29:33,563 --> 00:29:35,555
Lange Geschichte.
370
00:29:35,732 --> 00:29:37,974
Vielleicht war Grandma es ja.
371
00:29:43,824 --> 00:29:47,864
Rede mit deiner Mutter. Ich muss
eine 30 Jahre alte Tragödie richtigstellen.
372
00:29:48,912 --> 00:29:54,283
Und wenn etwas über Dominique rauskommt,
sagen wir die Wahrheit.
373
00:29:55,210 --> 00:29:57,668
Gut. Macht das.
374
00:30:13,770 --> 00:30:16,604
Es hat mich wahnsinnig gemacht.
375
00:30:16,773 --> 00:30:20,016
Wie Sie wünschen.
Ich wollte nur nach Ihnen sehen.
376
00:30:20,610 --> 00:30:22,897
Kommen Sie rein.
377
00:30:27,159 --> 00:30:29,902
Sie sind, wer Sie zu sein vorgeben, oder?
378
00:30:30,078 --> 00:30:31,614
So weit das geht, ja.
379
00:30:31,788 --> 00:30:35,247
Sie wollen mich nicht beklauen, dominieren,
mit meiner Mutter schlafen?
380
00:30:35,417 --> 00:30:39,036
Deshalb habe ich den Job
nicht angenommen, nein.
381
00:30:39,212 --> 00:30:42,705
Aber manchmal ändern sich ja
die Anforderungen eines Jobs.
382
00:30:48,305 --> 00:30:52,549
- Mein Vater hätte Sie gemocht.
- Ich hätte ihn gern kennengelernt.
383
00:30:54,603 --> 00:30:58,643
Vielleicht haben Sie wegen eines
Mädchens aufgehört, das Hilfe brauchte.
384
00:31:02,819 --> 00:31:04,355
Erraten?
385
00:31:13,830 --> 00:31:16,493
- Sie heißt Sarah.
- Sie haben eine Tochter.
386
00:31:17,334 --> 00:31:19,326
Jetzt ja.
387
00:31:25,675 --> 00:31:27,962
Wie Sie hatte ich einen älteren Bruder.
388
00:31:28,887 --> 00:31:31,925
Und wie Sie verlor ich ihn viel zu früh.
389
00:31:33,016 --> 00:31:35,133
Sarah war seine Tochter.
390
00:31:37,479 --> 00:31:39,516
Eines Tages ruft jemand an.
391
00:31:39,689 --> 00:31:41,726
Eine mitfühlende, aber routinierte Stimme
392
00:31:41,900 --> 00:31:45,268
sagt, dass dein Bruder
und seine Frau tot sind.
393
00:31:47,280 --> 00:31:49,693
Und dann gibt es da jemanden,
394
00:31:49,866 --> 00:31:54,907
der dich ansieht,
um Antworten, Essen, Trost zu bekommen.
395
00:31:56,123 --> 00:31:59,707
Dann wird dir klar,
dass du alles, was du über die Welt wusstest,
396
00:31:59,876 --> 00:32:03,586
nicht wirklich wusstest und nicht weißt.
397
00:32:04,297 --> 00:32:08,007
Jemand wie ich ist wütend darüber,
weil mein Leben mir gehört
398
00:32:08,176 --> 00:32:12,716
und es in meinem Beruf
um Wissen und Klarheit ging.
399
00:32:12,889 --> 00:32:14,881
Das gibt es jetzt nicht mehr.
400
00:32:17,018 --> 00:32:19,180
Und dieses kleine Mädchen...
401
00:32:20,147 --> 00:32:24,608
Sie konnte noch nicht sprechen,
sonst hätte sie gesagt:
402
00:32:24,776 --> 00:32:26,733
"Beruhig deine rasenden Gedanken.
403
00:32:26,903 --> 00:32:30,863
Lass dein erschöpftes Herz ruhen.
Ich bin hier, um dich zu retten."
404
00:32:32,617 --> 00:32:34,859
Genau das tat sie.
405
00:32:35,912 --> 00:32:39,952
27 Jahre lang sagte ich mir,
ich würde etwas bewirken.
406
00:32:41,626 --> 00:32:44,994
Sie brauchte etwa sechs Sekunden,
mir zu zeigen, wie schön die Welt ist.
407
00:32:47,924 --> 00:32:50,917
Wie brillant. Wie gut.
408
00:32:55,140 --> 00:32:57,928
Und eines Tages, ein paar Jahre später,
409
00:32:58,101 --> 00:33:00,844
als wir sahen,
wie etwas Brillantes von uns ging
410
00:33:01,021 --> 00:33:03,434
durch den Tod Ihres Vaters,
411
00:33:04,065 --> 00:33:07,229
sah sie mich an und sagte:
412
00:33:08,403 --> 00:33:10,645
"Hilf ihnen, Daddy.
413
00:33:11,615 --> 00:33:13,607
Sie sehen traurig aus."
414
00:33:17,579 --> 00:33:19,616
Es stimmt.
415
00:33:19,789 --> 00:33:23,123
Ich kündigte wegen eines Mädchens,
das Hilfe brauchte.
416
00:33:24,419 --> 00:33:26,957
Gute Detektivarbeit, Prinzessin.
417
00:33:28,965 --> 00:33:31,207
Wer ist jetzt der Superdetektiv?
418
00:33:32,844 --> 00:33:34,961
Sie unterhalten mich, Mr. Hill.
419
00:33:35,972 --> 00:33:37,964
Nennen Sie mich James.
420
00:34:26,022 --> 00:34:29,106
- Ist er dir gefolgt?
- Ich glaube nicht.
421
00:34:29,276 --> 00:34:31,438
Woher wusste er von Tunneln und Park?
422
00:34:31,611 --> 00:34:34,149
Er weiß es einfach.
423
00:34:34,322 --> 00:34:37,156
- Ich will ihn treffen.
- Auf gar keinen Fall.
424
00:34:37,325 --> 00:34:39,408
Dann sag ihm etwas von mir.
425
00:34:40,203 --> 00:34:41,535
Es tut mir leid.
426
00:34:41,705 --> 00:34:43,617
- Deine Mutter war's also?
- Nein.
427
00:34:43,790 --> 00:34:47,033
Aber meine Familie. Irgendwie.
428
00:34:47,919 --> 00:34:50,036
Ich möchte dir etwas zeigen.
429
00:35:11,276 --> 00:35:12,767
Du hättest ihn gemocht.
430
00:35:12,944 --> 00:35:17,063
Das Funkeln in seinen Augen.
Sein wunderbares Lachen.
431
00:35:17,616 --> 00:35:22,987
Die meisten Anführer lachen nicht,
sie sagen nur: "Das ist lustig."
432
00:35:24,539 --> 00:35:28,158
Mein Vater lachte, und er war gutherzig.
433
00:35:37,385 --> 00:35:39,627
Das ist mein Zimmer.
434
00:35:42,057 --> 00:35:44,219
Wieso zeigst du mir das alles?
435
00:35:44,392 --> 00:35:49,729
Wenn alles richtig gelaufen wäre,
hätte es dein Zimmer sein können.
436
00:35:49,898 --> 00:35:54,939
Und weil du dir sicher vorgestellt hast,
wer und wie wir sind.
437
00:35:55,111 --> 00:35:57,774
Vielleicht hilft das, es zu ändern.
438
00:35:58,948 --> 00:36:02,157
Meine Wahrnehmung von euch
kommt nicht nur durch meinen Vater,
439
00:36:03,119 --> 00:36:06,112
sondern auch daher,
was ihr uns gezeigt habt.
440
00:36:07,916 --> 00:36:11,500
Die Welt kennt euch nur,
nachdem die Presseagenten,
441
00:36:11,670 --> 00:36:14,583
PR-Leute und Imageberater
442
00:36:14,756 --> 00:36:17,464
euch für die Massen präpariert haben.
443
00:36:18,259 --> 00:36:22,128
- Das stimmt.
- Tust du etwas für mich?
444
00:36:22,764 --> 00:36:25,973
Zeig der Welt, was du mir zeigst.
445
00:36:26,142 --> 00:36:29,101
Und wenn nicht der Welt,
dann zumindest meinem Vater.
446
00:36:29,854 --> 00:36:31,937
Und wie soll ich das tun?
447
00:36:32,482 --> 00:36:34,474
Rede einfach.
448
00:36:47,372 --> 00:36:50,536
- Dir ist klar, dass es ein harter Tag war?
- Vielleicht geht's darum.
449
00:36:54,921 --> 00:36:56,913
Erzähl von deiner Familie.
450
00:36:57,507 --> 00:37:01,091
Mit dem, was du jetzt weißt,
ist deine Familie gut oder schlecht?
451
00:37:01,511 --> 00:37:04,174
Ich weiß nicht, wie ich darauf antworten soll.
452
00:37:04,681 --> 00:37:07,014
Wir sind einfach eine Familie.
453
00:37:07,183 --> 00:37:09,175
Wie jede andere auch.
454
00:37:10,353 --> 00:37:11,594
Und irgendwie auch nicht.
455
00:37:17,193 --> 00:37:22,029
Ich gehe jetzt.
Willst du dich nicht vorher entschuldigen?
456
00:37:25,201 --> 00:37:29,195
Ich nehme dir deinen Titel, deine Mitarbeiter
und deinen königlichen Sold.
457
00:37:30,540 --> 00:37:32,122
Als ob.
458
00:37:32,292 --> 00:37:35,581
Das oder du trägst
für den Rest deines Lebens orange.
459
00:37:36,755 --> 00:37:39,247
Orange. Ohne Accessoires.
460
00:37:40,216 --> 00:37:42,924
Du hattest 30 Jahre Zeit, etwas zu tun,
461
00:37:43,094 --> 00:37:45,461
und wir wissen beide,
dass du es nicht tun wirst.
462
00:37:45,638 --> 00:37:47,755
Aber ich schon.
463
00:37:48,224 --> 00:37:50,386
Du hast sie vergiftet, oder?
464
00:37:51,227 --> 00:37:55,267
Ihr habt gestern Tee getrunken
und du hast sie wie das Pferd vergiftet.
465
00:37:55,440 --> 00:37:58,228
Sie war ein Dienstmädchen.
466
00:37:58,401 --> 00:38:00,859
Und die wolltest du heiraten. Erbärmlich.
467
00:38:01,029 --> 00:38:05,023
Ich habe Violet geliebt.
Und das werde ich immer tun.
468
00:38:05,200 --> 00:38:07,738
Aber nicht sie wollte ich heiraten.
469
00:38:17,921 --> 00:38:20,083
Der Verlobungsring
470
00:38:20,256 --> 00:38:23,215
ist für die Mutter meines Sohnes.
471
00:38:23,384 --> 00:38:26,172
Der Thronfolger.
472
00:38:26,346 --> 00:38:28,429
Glückwunsch.
473
00:38:28,598 --> 00:38:31,636
Du hast die Falsche umgebracht.
474
00:38:35,104 --> 00:38:38,222
Es wird nie darüber geredet,
welche Opfer wir hinterließen.
475
00:38:40,443 --> 00:38:44,733
Diese Monarchie ist seit Jahrhunderten
durch Gewalt und Konflikte geformt.
476
00:38:45,406 --> 00:38:49,195
Genau wie England und jedes andere Land.
477
00:38:52,956 --> 00:38:55,699
Gute Menschen
gingen auf dem Weg verloren.
478
00:38:57,168 --> 00:38:59,285
Was vielleicht noch schlimmer ist,
479
00:39:00,713 --> 00:39:03,376
gute Menschen sind vom Weg abgekommen.
480
00:39:18,439 --> 00:39:20,305
Schwerer Tag?
481
00:39:22,443 --> 00:39:24,435
Es scheint mir,
482
00:39:25,071 --> 00:39:29,156
als hätte niemand
mehr verloren oder geopfert als du.
483
00:39:29,325 --> 00:39:32,784
Und du bekommst kaum Mitleid,
weil du nicht danach fragst.
484
00:39:32,954 --> 00:39:34,786
Das heißt nicht, du brauchst keins.
485
00:39:35,540 --> 00:39:37,577
Niemand weint für die Königin.
486
00:39:38,334 --> 00:39:40,326
Und das sollte auch niemand.
487
00:39:43,965 --> 00:39:46,127
Auch Königinnen wird das Herz gebrochen.
488
00:39:51,431 --> 00:39:53,263
Die sind für dich.
489
00:39:54,017 --> 00:39:57,181
Deine Mutter hatte unrecht,
was dich und Diamanten angeht.
490
00:39:57,854 --> 00:40:00,016
Sie hatte unrecht bei allem.
491
00:40:13,786 --> 00:40:15,778
Es tut mir leid.
492
00:40:18,082 --> 00:40:20,620
Immerhin hatten wir
gestern einen schönen Tag.
493
00:40:59,332 --> 00:41:03,201
Mein Vater sah, was wir geworden waren,
und wollte es beenden.
494
00:41:03,378 --> 00:41:07,839
Er dachte, er hätte uns im Stich gelassen.
Und sich selbst.
495
00:41:10,259 --> 00:41:12,546
Er war ein außergewöhnlicher Mann.
496
00:41:13,930 --> 00:41:17,014
Aber er war auch untröstlich,
als er seinen Sohn verlor.
497
00:41:17,183 --> 00:41:21,052
Er hatte einen Blickwinkel,
den nur trauernde Väter haben können.
498
00:41:22,397 --> 00:41:25,435
Man sagt, ich sei wie er.
Ich sage Ihnen eines.
499
00:41:25,900 --> 00:41:28,108
Ich bin längst nicht der, der er war.
500
00:41:28,945 --> 00:41:32,154
Bevor er starb, sagte er, ich solle mich
501
00:41:32,323 --> 00:41:34,315
für die Liebe entscheiden.
502
00:41:36,661 --> 00:41:38,653
Meinen eigenen Weg wählen.
503
00:41:40,456 --> 00:41:43,119
Ich liebe England von ganzem Herzen.
504
00:41:44,627 --> 00:41:47,961
Während mein Vater
auf dem Weg zu einer Republik war,
505
00:41:48,131 --> 00:41:52,296
denke ich, dass diese Monarchie wieder
wichtig, inspirierend und visionär sein kann.
506
00:41:52,468 --> 00:41:54,460
Wirklich.
507
00:41:59,475 --> 00:42:01,842
"Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
508
00:42:02,979 --> 00:42:05,471
Durch Widerstand sie enden."
509
00:42:08,109 --> 00:42:12,274
Zu viele Menschen sind verloren gegangen
und wir müssen es richtigstellen.
510
00:42:14,490 --> 00:42:16,482
Für sie
511
00:42:19,787 --> 00:42:21,870
und für Sie.
512
00:42:32,592 --> 00:42:34,504
Erzähl von deiner Familie.
513
00:42:34,677 --> 00:42:38,341
Mit dem, was du jetzt weißt,
ist deine Familie gut oder schlecht?
514
00:42:39,432 --> 00:42:41,765
Ich weiß nicht, wie ich darauf antworten soll.
515
00:42:43,394 --> 00:42:45,511
Wir sind einfach eine Familie.
516
00:42:46,481 --> 00:42:48,473
Wie jede andere auch.
517
00:42:50,568 --> 00:42:52,605
Und irgendwie auch nicht.
518
00:42:52,779 --> 00:42:55,066
Kommentar verfassen...
519
00:42:55,239 --> 00:42:57,902
#KönigLiam
Vor 1 Sekunde
39639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.