All language subtitles for The.Royals.2015.S02E07.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,953 Was bisher geschah... 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,214 Wir müssen reden. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,501 Bitte bleib. Geh nicht. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,341 Du musst es bei deinen Kindern wiedergutmachen, 5 00:00:14,515 --> 00:00:16,973 bevor auch da 30 Jahre verstrichen sind. 6 00:00:18,685 --> 00:00:22,895 Wenn du wirklich kaum noch Zeit hast, mach etwas Bedeutsames. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,814 Was möchtest du wirklich tun? 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,976 Ich möchte bei dir sein. 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,063 Das trug ich an dem Abend, bevor der König umgebracht wurde. 10 00:00:32,241 --> 00:00:34,528 - Was bedeutet das? - Wenn wir das wissen, 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,613 wissen wir, wer es auf meine Familie abgesehen hat. 12 00:00:46,338 --> 00:00:49,877 Wieso bist du hier? Was bedeutet das Symbol auf der Kette? 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,087 Nicht jetzt. Wir werden beobachtet. 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,303 Eure Majestät? 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,840 Mein Gott, Truman. Viel schlimmer kann es nicht werden. 16 00:00:59,017 --> 00:01:01,054 Es geht um Ihren Sohn. 17 00:01:01,228 --> 00:01:04,938 Es gibt eine letzte Sache, die Sie für Ihre Königin tun können. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,724 Ich habe den König von England getötet. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,366 - Sie haben Simon umgebracht. - Nein. 20 00:01:20,539 --> 00:01:24,078 Aber wir wissen beide, dass Sie das getan haben. 21 00:01:25,085 --> 00:01:29,500 Mandy, wieso gehst du? Hat er dir gedroht? 22 00:01:29,673 --> 00:01:31,756 Du sagst es ihr nicht? 23 00:01:31,925 --> 00:01:34,042 Wir wollten dich ausrauben. 24 00:01:35,137 --> 00:01:38,130 - Ist das wahr, Mandy? - Lass mich einfach raus. 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,552 Es ist nicht zu spät, es wiedergutzumachen. 26 00:01:41,643 --> 00:01:45,557 Komm mit und sag ihr, du hast es dir anders überlegt. 27 00:01:45,731 --> 00:01:49,645 Dass das der Grund war, aus dem du herkamst, 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,652 aber dass du, sobald du sie kennengelernt hast... 29 00:01:52,821 --> 00:01:55,939 Dass du dich in sie verliebt hast 30 00:01:56,116 --> 00:01:58,483 und alles andere egal ist, weil du alles 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,868 aufgeben würdest, wenn sie dir noch eine Chance gibt. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,072 Du bist so am Arsch. 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,472 Es gibt nur dich. 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,983 Ich bin wegen dir hier. 35 00:02:32,152 --> 00:02:35,566 Nicht wegen Diamanten oder irgendeiner anderen Frau. 36 00:02:36,865 --> 00:02:39,699 Alles andere ist mir egal. 37 00:02:39,868 --> 00:02:41,951 Nur du. Darum... 38 00:02:49,127 --> 00:02:52,461 Ich wünschte, ich könnte nochmal von vorn anfangen. 39 00:02:55,509 --> 00:02:58,126 Eleanor, es tut mir so leid. Bitte. 40 00:02:59,805 --> 00:03:01,797 Bitte, vergib mir. 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,848 Ich habe mich geändert. 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,515 Vergiss endlich, was passiert ist, und zwar sofort, sonst... 43 00:03:44,307 --> 00:03:46,264 Ich habe mir jedes Bild angesehen. 44 00:03:50,188 --> 00:03:52,430 Bist du sicher, dass sie dir die Kette umlegte? 45 00:03:52,607 --> 00:03:55,190 Ganz sicher. Spiel es nochmal ab. 46 00:03:56,361 --> 00:03:58,398 Ich muss diese Frau finden. 47 00:04:06,246 --> 00:04:08,863 BEFLECK NICHT DEINE SEELE, LASS DEIN HERZ NICHTS GEGEN DEINE MUTTER ERDENKEN 48 00:04:44,242 --> 00:04:46,404 Aufwachen, Helena. 49 00:04:48,747 --> 00:04:52,491 Das Königshaus ist eine Marke. Mach Werbung dafür. 50 00:04:52,667 --> 00:04:55,501 Beschütze sie. Oder du bist aus dem Geschäft. 51 00:05:00,008 --> 00:05:03,126 Die Königin kann sich nicht im Bett verkriechen. 52 00:05:05,263 --> 00:05:08,722 Du hast mit Make-up und in deinen Kleidern geschlafen? 53 00:05:09,976 --> 00:05:13,515 Denkst du, dafür stehen die Leute Schlange und winken dir zu? 54 00:05:13,688 --> 00:05:17,102 - Mir geht es nicht gut. - Versuch mal, mit Cyrus zu frühstücken, 55 00:05:17,275 --> 00:05:22,395 während er zwischen einem Happen Bückling von einem bürgerlichen Flittchen schwärmt. 56 00:05:22,572 --> 00:05:26,191 Ich bin ganz und gar kein Fan von Virus. 57 00:05:26,368 --> 00:05:31,409 Das letzte Techtelmechtel eines Sterbenden kann gefährlich ernst werden. 58 00:05:33,208 --> 00:05:35,871 Auf geht's, junge Dame. 59 00:05:36,962 --> 00:05:40,581 Und "junge Dame" ist natürlich nicht wörtlich gemeint. 60 00:05:40,757 --> 00:05:44,091 Liebling, du brauchst größere Ohrringe, 61 00:05:44,261 --> 00:05:46,799 um von den Falten abzulenken. 62 00:06:07,868 --> 00:06:10,986 Unverschämter, als mir eine Flasche Wodka an den Kopf zu werfen, 63 00:06:11,162 --> 00:06:13,028 ist nur diese schäbige Marke. 64 00:06:13,206 --> 00:06:15,914 Fahr zur Hölle. 65 00:06:19,379 --> 00:06:21,416 Heute ist dein Geburtstag. 66 00:06:22,591 --> 00:06:25,459 Hast du Lust, Charlie Jones zu besuchen? 67 00:06:30,098 --> 00:06:32,385 Da. Eines der Champagnermädels. 68 00:06:32,559 --> 00:06:34,516 - Holdens Champagnermädels. - Er hat gestern hier übernachtet. 69 00:06:34,686 --> 00:06:36,723 Druck es aus. 70 00:06:40,692 --> 00:06:43,150 Was für eine Party, wenn ich das sagen darf. 71 00:06:45,363 --> 00:06:48,572 - Dom '93. - Was, wolltest du Veuve Clicquot? 72 00:06:48,742 --> 00:06:51,234 Nicht der Schampus. Das Mädchen. Kennst du sie? 73 00:06:51,411 --> 00:06:54,199 Nein, aber die andere. 74 00:06:54,372 --> 00:06:56,534 - Sogar mehrmals. - Kannst du sie erreichen? 75 00:07:01,379 --> 00:07:03,496 Zoe, kennst du dieses Mädchen? 76 00:07:30,075 --> 00:07:33,318 4 HAMILTON GROVE SCHNELLSTMÖGLICH 77 00:07:39,417 --> 00:07:41,955 FASCHIST 78 00:07:42,128 --> 00:07:43,960 KARIKATURIST VERHAFTET 79 00:07:47,425 --> 00:07:50,543 "Der Klunkerkönig schlägt zu." 80 00:07:53,556 --> 00:07:57,425 "Demonstration gegen Fehlverhalten des Monarchen." 81 00:07:59,396 --> 00:08:02,355 Ich würde es mutiges Verhalten bezeichnen. 82 00:08:03,650 --> 00:08:05,812 - Es gibt ein Mittel dagegen. - Nein. 83 00:08:05,986 --> 00:08:08,649 Ich gehe nicht mit meinen Leiden hausieren. 84 00:08:09,406 --> 00:08:12,194 Ein König bettelt nicht um Mitleid. Das ist nicht sein Job. 85 00:08:12,367 --> 00:08:15,610 - Du bist auch nur ein Mensch. - Nein. Ich bin ein König. 86 00:08:17,497 --> 00:08:21,332 Violet, ich liebe dich, aber dein Plan ist wirklich naiv. 87 00:08:22,919 --> 00:08:25,878 Ich weiß, was ich tue. Du musst mir vertrauen. 88 00:08:27,007 --> 00:08:30,296 Hast du gerade "liebe" gesagt? 89 00:08:30,468 --> 00:08:35,304 Ja, ich liebe dich. Ich bin 45 Jahre alt. Ich kenne meine Gefühle. 90 00:08:37,142 --> 00:08:39,179 Dieser Tyrann ist in dich verliebt. 91 00:08:42,647 --> 00:08:46,106 - Ich habe sie gestern kennengelernt. - Wie heißt sie? 92 00:08:46,276 --> 00:08:48,859 Ich weiß nicht mehr. Wir haben nur zusammen eine geraucht. 93 00:08:49,029 --> 00:08:51,316 Worüber habt ihr geredet? 94 00:08:51,489 --> 00:08:53,572 Über Tattoos. Sie kannte sich ziemlich aus. 95 00:08:53,742 --> 00:08:55,779 Sonst irgendwas? Irgendwas Bestimmtes? 96 00:08:55,952 --> 00:08:58,535 Nur über ihr Tattoo. Ich fragte, wo sie es machen ließ. 97 00:08:58,705 --> 00:08:59,866 Wo? 98 00:09:01,958 --> 00:09:03,870 In einem Laden in Bow. 99 00:09:08,923 --> 00:09:11,131 Charlie Jones. 100 00:09:13,428 --> 00:09:16,216 Ich weiß noch, wie wir ihn dir vor zehn Jahren schenkten. 101 00:09:16,389 --> 00:09:18,881 Du hast gestrahlt vor Freude. 102 00:09:19,059 --> 00:09:21,142 - Guter alter Freund. - Du hast dich sofort draufgesetzt, 103 00:09:21,311 --> 00:09:24,349 völlig furchtlos, und bist davongaloppiert. 104 00:09:24,522 --> 00:09:26,684 Du bist nie mehr wirklich zu mir zurückgekommen. 105 00:09:26,858 --> 00:09:29,726 Klar, ich war es, die dich allein ließ. 106 00:09:29,903 --> 00:09:33,522 Man sagt mir immer, was für eine undankbare, verwöhnte Göre du bist. 107 00:09:33,698 --> 00:09:36,691 Du hast alle materiellen Dinge bekommen, das stimmt. 108 00:09:37,285 --> 00:09:40,494 Aber vielleicht hätte ich dir mehr von mir geben sollen. 109 00:09:41,873 --> 00:09:45,617 Darum schenke ich dir heute Zeit mit deiner Mutter. 110 00:09:45,794 --> 00:09:48,832 Das heißt, du hast nichts für mich. 111 00:09:49,547 --> 00:09:52,290 Halt den Mund, Prinzessin. Los, reiten wir. 112 00:09:52,467 --> 00:09:55,460 - Wir sind nicht im Mittelalter. - Leider nicht. 113 00:09:55,637 --> 00:09:59,381 - Sie haben jeden Anstand verloren. - Ich hatte zum Glück nie welchen. 114 00:09:59,557 --> 00:10:02,971 Und dennoch, aus Gründen, die ich nicht ganz verstehe, 115 00:10:03,144 --> 00:10:05,932 ist dieses irrationale Abbild einer Majestät, das Sie verkörpern, 116 00:10:06,106 --> 00:10:08,393 für die Welt nicht ganz unwichtig. 117 00:10:08,566 --> 00:10:11,400 Das Pfund ist im Keller, zwei Handelsabkommen sind geplatzt, 118 00:10:11,569 --> 00:10:13,936 und die Studenten in Oxford drohen mit Aufstand. 119 00:10:14,114 --> 00:10:18,859 Das klingt, als sei es Ihr Problem, amtierende Premierministerin. 120 00:10:20,578 --> 00:10:24,037 Und wie wäre Folgendes als Ihr Problem? 121 00:10:27,168 --> 00:10:28,704 Abschaffung. 122 00:10:29,671 --> 00:10:33,085 Ihr Bruder hat dem Volk diesen Floh ins Ohr gesetzt. 123 00:10:33,258 --> 00:10:35,966 Ich muss nur eine Abstimmung beantragen. 124 00:10:36,136 --> 00:10:38,844 Wie gefiele Ihnen eine Verfassungskrise? 125 00:10:39,430 --> 00:10:42,013 Sie müssen beweisen, dass das Königshaus 126 00:10:42,183 --> 00:10:46,302 wieder da ist. 127 00:10:47,605 --> 00:10:50,939 Und Sie müssen mal wieder richtig gebumst werden. 128 00:11:07,667 --> 00:11:09,829 Simon wollte nie, dass du ein Pferd bekommst. 129 00:11:10,003 --> 00:11:11,915 - Nur wegen mir... - Ich weiß. 130 00:11:12,088 --> 00:11:13,875 Du hast wegen mir mit ihm gestritten. 131 00:11:14,048 --> 00:11:16,381 Erinnerst du dich an die Diskussionen? 132 00:11:16,551 --> 00:11:18,213 Ich war ihm wichtig. 133 00:11:18,386 --> 00:11:20,878 Er dachte, man müsste dich verhätscheln. 134 00:11:21,055 --> 00:11:24,298 Ich wusste, du brauchst deine Freiheit. 135 00:11:24,475 --> 00:11:26,717 Du nennst es Freiheit. 136 00:11:26,895 --> 00:11:29,182 Ich nenne es Vernachlässigung. 137 00:11:29,898 --> 00:11:32,140 Du kannst dich glücklich schätzen. 138 00:11:32,317 --> 00:11:34,730 Ich wollte von meiner Mutter vernachlässigt werden. 139 00:11:34,903 --> 00:11:37,395 Oma ist klasse. 140 00:11:37,572 --> 00:11:41,612 Sie kriegt alle Tiere klein, menschliche oder andere. 141 00:11:41,784 --> 00:11:43,696 Du kennst deine Großmutter nicht. 142 00:11:43,870 --> 00:11:47,034 Glaub mir. Ihr Zorn kann furchtbar sein. 143 00:11:48,041 --> 00:11:50,078 Bravo. 144 00:11:50,251 --> 00:11:52,709 Ich habe nie die Methoden meiner Mutter benutzt. 145 00:11:52,879 --> 00:11:56,088 Ich wollte deinen Willen nie brechen. 146 00:11:56,257 --> 00:11:59,671 Darum bekämpfst du mich, anstatt mir zu gehorchen. 147 00:12:01,721 --> 00:12:05,510 Bewahre dir diesen Kampfgeist. Er wird dich beschützen. 148 00:12:05,683 --> 00:12:10,303 Er rettet dich vor der Welt, in der du geboren wurdest. Einer Welt der Diamanten. 149 00:12:10,688 --> 00:12:14,227 Glitzernd, kalt und hart. 150 00:12:22,742 --> 00:12:26,611 Mir ist lieber, du bekämpfst deine Mutter, als dass du ihr blind gehorchst. 151 00:12:48,851 --> 00:12:51,059 Hallo. Schön, dass Sie hier sind. 152 00:12:51,229 --> 00:12:53,562 Danke, dass Sie gekommen sind. Ich mache gerade Suppe. 153 00:12:53,731 --> 00:12:55,723 Sie wird Ihnen schmecken. 154 00:13:04,742 --> 00:13:07,325 - Die Suppe wird kalt. - Was soll das alles? 155 00:13:07,495 --> 00:13:10,329 Lauch und Kartoffeln. Köstlich. 156 00:13:10,498 --> 00:13:13,115 Sie haben zehn Sekunden, um mir zu sagen, wer Sie sind, 157 00:13:13,293 --> 00:13:16,582 wieso Sie mich herbestellt haben und was Sie wollen. 158 00:13:16,754 --> 00:13:19,417 Alles berechtigte Fragen, aber eigentlich wollen Sie wissen, 159 00:13:19,590 --> 00:13:21,627 woher ich weiß, dass Sie Simon getötet haben. 160 00:13:21,801 --> 00:13:23,838 Neun. 161 00:13:24,012 --> 00:13:27,255 Aber Sie können nicht einfach fragen. Das würde Sie belasten. 162 00:13:27,432 --> 00:13:29,765 - Scotland Yard könnte mithören. - Acht. 163 00:13:29,934 --> 00:13:34,520 Wenn all die königlichen Schergen es nicht herausfanden, wieso dann ich? 164 00:13:34,689 --> 00:13:36,772 Sechs. 165 00:13:37,191 --> 00:13:39,433 Sie schießen nicht, 166 00:13:39,777 --> 00:13:42,190 denn Sie wissen nicht, wem ich es noch erzählt habe. 167 00:13:43,406 --> 00:13:46,149 Also weg mit der Waffe und Schluss mit dem Theater. 168 00:13:51,748 --> 00:13:53,614 Was ist das für ein Geräusch? 169 00:13:53,791 --> 00:13:56,625 Ein Hubschrauber über uns? Ein Sturmbock? 170 00:13:56,794 --> 00:14:00,083 Das Klirren von Handschellen, weil man mich gleich verhaftet. 171 00:14:00,256 --> 00:14:03,795 Nein, ich höre nichts von all dem. 172 00:14:03,968 --> 00:14:05,925 Sie sind allein gekommen. 173 00:14:06,095 --> 00:14:10,840 Und jeder Moment, in dem kein Kommando hier auftaucht, gibt mir recht. 174 00:14:11,017 --> 00:14:13,760 Sie haben Simon getötet. 175 00:14:13,936 --> 00:14:16,929 Sie fragen sich, woher ich es weiß? 176 00:14:17,106 --> 00:14:19,689 Ich studiere die menschliche Natur. 177 00:14:20,151 --> 00:14:22,814 Als ich das Motiv erkannt hatte, 178 00:14:22,987 --> 00:14:26,230 drückte ich ein paar Knöpfe, um Ihre Reaktion zu sehen. 179 00:14:26,407 --> 00:14:29,150 Ich sah im Museum, wie Sie leiden. 180 00:14:29,327 --> 00:14:33,162 Und ich sah Ihre Angst, als ich sagte, Sie hätten den König getötet. 181 00:14:33,331 --> 00:14:35,698 Daher weiß ich es. 182 00:14:35,875 --> 00:14:39,835 Der menschliche Körper verrät viel. Sie sind da keine Ausnahme. 183 00:14:40,004 --> 00:14:43,668 - Sie wissen überhaupt nichts. - Theoretisch weiß ich nichts. 184 00:14:43,841 --> 00:14:47,755 Ich habe keine Beweise. Nur eine Ahnung und ein Bluff. 185 00:14:48,346 --> 00:14:52,841 Aber ich brauche keine Beweise, weil ich Sie nicht verhafte. 186 00:14:56,854 --> 00:15:00,518 Und ich will Sie auch nicht vergiften. 187 00:15:02,860 --> 00:15:04,852 Ich brauche Sie. 188 00:15:08,866 --> 00:15:12,780 Also entweder erschießen Sie mich oder Sie essen was und hören mir zu. 189 00:15:22,088 --> 00:15:25,252 Nein. Gehen Sie. Ich bin hier die Mutter. Bitte. 190 00:15:26,926 --> 00:15:30,886 Ich wollte dich schon die ganze Zeit fragen. Sind die Titten echt? 191 00:15:32,765 --> 00:15:36,224 Seit wann bist du zimperlich, was Details angeht? 192 00:15:36,394 --> 00:15:39,102 Ich habe jahrelang deinen Heldentaten zugesehen. 193 00:15:39,272 --> 00:15:45,143 Ach komm. Du begehst doch selbst noch Heldentaten, wie man hört. 194 00:15:45,319 --> 00:15:48,812 Darüber sprechen Damen nicht. 195 00:15:48,990 --> 00:15:53,735 Apropos Heldentaten, deine haben das Volk erzürnt. 196 00:15:53,911 --> 00:15:56,904 Seit wann kümmert den Wolf die Meinung der Schafe? 197 00:15:57,081 --> 00:16:01,041 Ein Wolf kann sich nicht nur von Lämmern ernähren, wenn die Herde geflohen ist. 198 00:16:01,210 --> 00:16:03,247 Es war dein Vorschlag, Macht zu demonstrieren. 199 00:16:03,838 --> 00:16:09,004 Ich hatte stets eine eiserne Faust in einem Samthandschuh. 200 00:16:09,177 --> 00:16:12,295 Du hast die Handschuhe ausgezogen, das war ein schwerer Fehler. 201 00:16:12,472 --> 00:16:14,714 Du musst deine Untertanen unterwerfen, 202 00:16:14,891 --> 00:16:18,430 und zu deinem Glück habe ich einen Plan. 203 00:16:18,603 --> 00:16:20,595 - Wie immer. - Ja. 204 00:16:20,771 --> 00:16:23,639 Das Mädchen muss weg. 205 00:16:23,816 --> 00:16:25,899 Du brauchst die Unterstützung des Adels. 206 00:16:26,068 --> 00:16:29,937 Sie betrachten dein dummes kleines Flittchen als Witz. 207 00:16:30,114 --> 00:16:33,107 Möchtest du gefürchtet oder verspottet werden? 208 00:16:34,577 --> 00:16:37,786 - Die Schlampe muss weg. - Violet. Meine Violet. 209 00:16:37,955 --> 00:16:39,947 Du unterschätzt diese zarte Blume. 210 00:16:40,124 --> 00:16:43,583 Im Gegensatz zu dir sind ihr List und Egoismus fremd... 211 00:16:43,753 --> 00:16:47,167 - Und jeglicher Verstand? - Sie ist sehr intelligent. 212 00:16:47,340 --> 00:16:50,549 Sie hat mir selbst einen Plan vorgeschlagen, 213 00:16:50,718 --> 00:16:53,882 was mein Verhältnis zum Volk angeht. 214 00:16:54,055 --> 00:16:57,298 Und ich werde ihn heute noch in die Tat umsetzen. 215 00:16:57,475 --> 00:17:00,684 Ich kann kaum erwarten zu hören, was sie zu sagen hat. 216 00:17:00,853 --> 00:17:02,970 Und doch musst du warten. 217 00:17:03,147 --> 00:17:06,811 Du erfährst von jetzt an nur noch das Nötigste. 218 00:17:06,984 --> 00:17:11,445 Und jetzt entschuldige mich. Mich erwarten zwei echte Titten. 219 00:17:11,614 --> 00:17:13,446 Und eine Rede, die geschrieben werden muss. 220 00:17:31,217 --> 00:17:33,709 Erzähl mir mehr über Oma. 221 00:17:33,886 --> 00:17:36,845 Hat sie auch mit deinen Freunden geschlafen? 222 00:17:37,014 --> 00:17:38,926 Mir tut leid, was ich getan habe. 223 00:17:39,100 --> 00:17:42,309 Und du solltest wissen, dass ich angefangen habe, nicht Jasper. 224 00:17:42,478 --> 00:17:46,438 - Ich führte ihm die Hand. - Nicht nur seine Hand. 225 00:17:46,607 --> 00:17:49,145 Du warst dabei, dein Herz wegzuwerfen. 226 00:17:49,318 --> 00:17:52,561 Im heiratsfähigen Alter steht zu viel auf dem Spiel. 227 00:17:52,738 --> 00:17:55,606 Besonders für uns aus dem Königshaus. 228 00:17:55,783 --> 00:17:58,867 Aber hätte ich dir verboten, ihn zu sehen, 229 00:17:59,036 --> 00:18:01,904 oder hätte ich ihn entlassen, hättest du ihn noch mehr gewollt. 230 00:18:02,081 --> 00:18:04,869 Du wärst für ihn bis ans Ende der Welt gegangen, 231 00:18:05,042 --> 00:18:09,036 und Jasper Frost schien mir nicht würdig. 232 00:18:10,214 --> 00:18:12,831 Ganz sicher nicht vertrauenswürdig. 233 00:18:14,051 --> 00:18:16,134 Du wolltest mir wehtun. 234 00:18:18,139 --> 00:18:21,632 Und mir mal wieder zeigen, dass ich einen Fehler mache. 235 00:18:21,809 --> 00:18:24,347 Vielleicht habe ich mich geirrt. 236 00:18:24,812 --> 00:18:27,179 Nein, hast du nicht. 237 00:18:34,071 --> 00:18:38,065 Die Auswahlbücher sind da drüben. Sagen Sie es, falls Sie was Eigenes wollen. 238 00:18:39,952 --> 00:18:42,069 Ich dachte an so etwas. 239 00:18:43,456 --> 00:18:45,698 Interessantes Design. 240 00:18:45,875 --> 00:18:48,117 So was habe ich noch nie gesehen. 241 00:18:54,091 --> 00:18:56,128 Wollen Sie etwas in der Art? 242 00:18:56,302 --> 00:18:58,294 HIER ZU REDEN IST NICHT SICHER 243 00:18:58,471 --> 00:19:00,713 Nein. Mir gefällt das hier. 244 00:19:07,021 --> 00:19:09,513 Suchen Sie diese Frau. Sie könnte Ihnen helfen. 245 00:19:11,233 --> 00:19:14,943 Ich brauche mehr Informationen. Telefonnummer? Adresse? 246 00:19:15,112 --> 00:19:17,775 Mehr weiß ich nicht. Viel Glück. 247 00:19:28,125 --> 00:19:30,037 Sie stehen vor einem interessanten Dilemma. 248 00:19:30,211 --> 00:19:33,955 Wenn Sie die nötigen Fragen stellen, gestehen Sie Ihre Schuld ein. 249 00:19:34,131 --> 00:19:36,339 Wenn Sie es nicht tun, erhalten Sie keine Antworten. 250 00:19:37,301 --> 00:19:41,341 Ich will wissen, was Sie mit all dem erreichen wollen. 251 00:19:41,514 --> 00:19:44,973 Und warum Sie sich vormachen, ich könne Ihnen helfen. 252 00:19:45,142 --> 00:19:48,886 Gegenübertragung. Toller Trick. Gut gemacht. 253 00:19:50,189 --> 00:19:52,351 Ok, Antworten. Schön. 254 00:19:53,526 --> 00:19:55,984 Es ist eine spannende Geschichte. 255 00:19:56,153 --> 00:19:58,236 Sie wird Ihnen gefallen. 256 00:20:26,183 --> 00:20:28,721 Welch freudige Überraschung. 257 00:20:31,522 --> 00:20:33,263 Kommen Sie herein. 258 00:20:38,738 --> 00:20:42,231 Ganz viele Hobnobs-Kekse, wie Ihr Vater sie so gerne mochte. 259 00:20:44,368 --> 00:20:47,406 Als alter Diener des Königs vergisst man so was nie. 260 00:20:47,580 --> 00:20:48,946 Also... 261 00:20:49,832 --> 00:20:52,370 Was führt den Prinzen in mein bescheidenes Heim? 262 00:20:52,543 --> 00:20:56,537 Sie sind der Einzige, dem ich trauen kann, der meinen Vater kannte, als er jung war. 263 00:20:57,840 --> 00:20:59,832 Sagt Ihnen das irgendwas? 264 00:21:03,804 --> 00:21:05,921 Das wird eine 265 00:21:06,098 --> 00:21:09,216 etwas andere Unterhaltung, als ich erwartet hatte. 266 00:21:10,186 --> 00:21:12,644 Sie kannten sie? 267 00:21:12,813 --> 00:21:14,805 In der Tat. 268 00:21:17,067 --> 00:21:19,024 Im Internet fand ich nicht viel über sie, 269 00:21:19,195 --> 00:21:23,235 aber sie scheint meine Familie vor langer Zeit gekannt zu haben. 270 00:21:28,579 --> 00:21:30,821 Sie war die große Liebe Ihres Vaters. 271 00:21:33,584 --> 00:21:34,791 Sie war... 272 00:21:34,960 --> 00:21:36,917 Meine Schwester. 273 00:21:37,087 --> 00:21:41,832 Sie war freundlich, klug und elegant. 274 00:21:42,009 --> 00:21:44,092 Alle liebten sie. 275 00:21:45,262 --> 00:21:47,800 Aber niemand so sehr wie Simon. 276 00:21:48,849 --> 00:21:52,138 Als er den Thron bestieg, 277 00:21:52,311 --> 00:21:56,351 wurde natürlich sofort eine Liste geeigneter Bräute für ihn erstellt. 278 00:21:56,524 --> 00:22:00,143 Jede davon war würdig, attraktiv und wohlerzogen. 279 00:22:01,153 --> 00:22:04,021 "Sollen sie ruhig ihre Liste haben, ich habe meine eigene, 280 00:22:04,198 --> 00:22:07,111 und darauf steht nur ein Name." 281 00:22:07,284 --> 00:22:09,241 Das sagte er. 282 00:22:09,411 --> 00:22:12,904 Sie stand übrigens auf ihrer Liste, aber ihn interessierte das nicht. 283 00:22:13,082 --> 00:22:15,790 Was sie und Ihr Vater füreinander empfanden, 284 00:22:15,960 --> 00:22:19,294 war viel gewaltiger, und das zu Recht. 285 00:22:20,798 --> 00:22:24,087 Ich würde wagen zu sagen, sie waren... 286 00:22:24,260 --> 00:22:27,048 Das perfekte Paar. Füreinander bestimmt. 287 00:22:27,221 --> 00:22:32,216 Nicht nur, weil sie das richtige Alter hatte, wohlerzogen und schön war, 288 00:22:32,393 --> 00:22:34,885 sondern auch wegen unserer Herkunft. 289 00:22:35,062 --> 00:22:39,147 Eine wahrhaft noble Abstammung, die bis zu Alfred dem Großen zurückreichte. 290 00:22:39,316 --> 00:22:41,854 Und das war natürlich sehr wichtig. 291 00:22:42,027 --> 00:22:46,442 Ihrem Vater war es natürlich nicht wichtig, wer die Stewarts waren. 292 00:22:46,615 --> 00:22:51,155 Stammbäume und all das. Er war nur ein Junge, der verliebt war. 293 00:22:51,328 --> 00:22:53,240 Er entschied sich für die Liebe. 294 00:22:54,331 --> 00:22:56,323 Warten Sie hier. 295 00:23:01,171 --> 00:23:03,083 Wann wurde das aufgenommen? 296 00:23:03,257 --> 00:23:05,749 - Das ist jetzt 30 Jahre her. - Sie war Springreiterin. 297 00:23:05,926 --> 00:23:10,261 Nicht von olympischer Klasse, nur aus Spaß. 298 00:23:10,431 --> 00:23:13,549 Manchmal kam Ihr Vater mit und feuerte Dominique an. 299 00:23:14,351 --> 00:23:18,846 Als ich klein war, konnte ich ihren Namen nicht aussprechen. 300 00:23:19,023 --> 00:23:20,889 Also nannte ich sie Domino. 301 00:23:26,947 --> 00:23:28,939 Wo war meine Mutter damals? 302 00:23:34,663 --> 00:23:38,782 Es gab eine Zeit, wo ich die wahre Liebe gefunden hatte. 303 00:23:40,377 --> 00:23:43,495 Dieser Henry, von dem du im Fernsehen erzählt hast? 304 00:23:43,672 --> 00:23:45,755 Nein. Das war eine Lüge. 305 00:23:49,053 --> 00:23:51,045 Dies ist keine. 306 00:23:53,057 --> 00:23:55,174 Er arbeitete auf unserer Farm. 307 00:23:55,351 --> 00:23:58,890 Ich ging reiten, um auf den Feldern einen Blick auf ihn zu erhaschen. 308 00:23:59,063 --> 00:24:01,851 Meine Familie durfte es auf keinen Fall erfahren. 309 00:24:02,733 --> 00:24:05,521 Helenas Familie war im Aufstieg begriffen. 310 00:24:05,694 --> 00:24:09,563 Ihre Großmutter erreichte, dass Helena auf die Liste der Mädchen für Simon kam. 311 00:24:10,199 --> 00:24:15,365 Weiß Gott, wie sie das schaffte, aber Helena war sehr schön. 312 00:24:15,537 --> 00:24:19,747 Der junge König tanzte mit ihr auf allen Festen Ihrer Großmutter. 313 00:24:19,917 --> 00:24:22,830 Berüchtigt extravagante Feste. 314 00:24:23,003 --> 00:24:26,246 Extra dafür organisierte Feste, um ihre Tochter mit dem König zu verkuppeln. 315 00:24:26,423 --> 00:24:28,756 Wir wollten zusammen durchbrennen. 316 00:24:30,094 --> 00:24:32,962 Der Junge, den ich liebte, konnte sich keinen Diamanten leisten, 317 00:24:33,138 --> 00:24:35,300 also suchte ich am Strand einen Kieselstein. 318 00:24:35,474 --> 00:24:38,057 Wir wollten ihn zu einem Verlobungsring fassen lassen. 319 00:24:38,560 --> 00:24:42,304 - Ein Kieselstein. - Du kanntest mich damals nicht. 320 00:24:42,481 --> 00:24:44,473 Vielleicht hätte er mir irgendwann einen Diamanten gekauft, 321 00:24:44,650 --> 00:24:47,643 aber ehrlich gesagt, das interessierte mich nicht. 322 00:24:47,820 --> 00:24:51,985 Ich war verliebt und das bedeutete mir viel mehr. 323 00:24:52,157 --> 00:24:55,491 Viel mehr. Ich sah mein Leben vor mir. 324 00:24:57,162 --> 00:24:59,449 Aber die Liebe und das Leben... 325 00:24:59,623 --> 00:25:02,457 Beides läuft selten nach Plan. 326 00:26:05,939 --> 00:26:08,352 Das Schicksal interessierte meine Pläne nicht. 327 00:26:09,234 --> 00:26:12,523 Das Schicksal interessierte nicht, dass ich verliebt war. 328 00:26:13,781 --> 00:26:18,993 Sie stürzte an diesem Tag auf dem Heimweg vom Turnier von ihrem Pferd. 329 00:26:19,161 --> 00:26:23,451 Sie starb wenige Stunden nach dieser Aufnahme. 330 00:26:24,291 --> 00:26:26,157 Es war tragisch. 331 00:26:26,335 --> 00:26:29,373 Was Fliegen sind den müßigen Knaben, das sind wir den Göttern. 332 00:26:29,546 --> 00:26:32,914 - Sie töten uns zum Spaß. - Er hat sie geliebt. 333 00:26:33,092 --> 00:26:37,006 Nichtsdestotrotz hatte er die Pflicht, den Stammbaum fortzuführen. 334 00:26:37,179 --> 00:26:40,422 - Der Prinz und ich. - Ein Junggeselle als König war undenkbar. 335 00:26:42,017 --> 00:26:46,182 Also verbarg er seinen privaten Schmerz vor der Öffentlichkeit. 336 00:26:46,355 --> 00:26:51,191 Das Land war in einer Rezession. Es galt, die Moral zu stärken. 337 00:26:51,360 --> 00:26:53,443 Was wäre da besser als eine Königshochzeit? 338 00:26:53,612 --> 00:26:55,524 So ist es. 339 00:26:55,697 --> 00:26:59,566 Die Wirtschaft brauchte einen Schub, vor allem nach dem Schwarzen Freitag. 340 00:27:00,577 --> 00:27:04,571 Der Tag trägt seinen Namen zu Recht. Nie zuvor sah ich meinen Vater weinen. 341 00:27:06,083 --> 00:27:09,417 Über die Familienfinanzen hatte er alle stets im Dunkeln gelassen, 342 00:27:09,586 --> 00:27:11,452 aber der Schwarze Freitag ruinierte uns. 343 00:27:12,214 --> 00:27:15,707 Danach hingen alle Hoffnungen der Familie an mir. 344 00:27:16,760 --> 00:27:21,596 Ich sagte meiner Mutter, dass ich einen anderen liebe, aber das kam nicht infrage. 345 00:27:22,599 --> 00:27:26,343 Der begehrteste Junggeselle der Welt war interessiert. 346 00:27:38,574 --> 00:27:40,566 Bei all den Diamanten... 347 00:27:41,618 --> 00:27:44,827 Ich wäre mit einem Kiesel zufrieden gewesen. 348 00:27:44,997 --> 00:27:48,115 Aber ich sagte ja zu Mutters Plan. 349 00:27:48,625 --> 00:27:51,083 Und du wurdest Königin. 350 00:27:51,253 --> 00:27:54,462 All der Glanz und das Ansehen. 351 00:27:54,631 --> 00:27:58,466 Ja, nach einer Weile wurde mir das wichtig. 352 00:27:58,635 --> 00:28:00,718 Ich veränderte mich. 353 00:28:02,639 --> 00:28:06,132 Aber das Mädchen, das frei entscheiden wollte, 354 00:28:08,020 --> 00:28:10,933 das sich einen Ring mit einem Kiesel wünschte, 355 00:28:11,648 --> 00:28:13,640 sie wollte nur Liebe. 356 00:28:18,280 --> 00:28:22,866 Du hast richtig entschieden, Mutter. Die Liebe ist ein Spiel, bei dem man verliert. 357 00:28:26,663 --> 00:28:31,203 Ich habe dir meine Geschichte erzählt, damit du glücklicher wirst als ich. 358 00:28:32,252 --> 00:28:35,086 Ich will, dass du die Chance hast zu lieben. 359 00:28:35,255 --> 00:28:37,542 Das ist wirklich lieb von dir. 360 00:28:38,842 --> 00:28:42,552 Ich habe keine Chance. 361 00:28:42,721 --> 00:28:45,964 Ich habe gesehen, wie Jasper Frost dich ansieht. 362 00:28:46,141 --> 00:28:49,680 Es gab nur einen Mann, der mich je so angesehen hat. 363 00:28:49,853 --> 00:28:54,268 Er war weder reich noch König. Er war nur ein Bediensteter. 364 00:28:54,441 --> 00:28:56,774 Aber er war meine Liebe. 365 00:28:56,944 --> 00:28:59,778 Und ich habe es vergeigt, so richtig. 366 00:29:01,365 --> 00:29:04,199 - Wenn du ihn liebst... - Ich liebe ihn nicht. 367 00:29:10,290 --> 00:29:15,206 Man liebt nur das, was ich bin, nicht die, die ich bin. 368 00:29:16,129 --> 00:29:18,121 Das ist nicht wahr. 369 00:29:19,216 --> 00:29:21,503 Sieh mich an. 370 00:29:24,680 --> 00:29:28,014 Du sagst, niemand wird je die lieben, die du bist. 371 00:29:29,226 --> 00:29:31,138 Jemand tut es bereits. 372 00:29:32,229 --> 00:29:33,765 Ich. 373 00:29:35,107 --> 00:29:38,600 Ich habe dich immer geliebt und werde es immer tun. 374 00:30:00,966 --> 00:30:03,800 Der Tod meiner Schwester zerstörte meine Familie. 375 00:30:05,470 --> 00:30:08,929 Und der Tod meiner Schwester war kein Unfall. 376 00:30:09,599 --> 00:30:14,185 Nur ein Mensch stand zwischen der heutigen Königsgattin und dem Thron. 377 00:30:14,354 --> 00:30:17,813 - Dominique. - Es gab sicher eine Untersuchung. 378 00:30:17,983 --> 00:30:21,897 Wir gingen zu Scotland Yard, aber die Aristokratie machte dicht. 379 00:30:22,821 --> 00:30:25,234 Umso mehr, je mehr meine Eltern insistierten. 380 00:30:25,407 --> 00:30:28,866 Schulden wurden eingetrieben, unsere Perspektiven zerstört. 381 00:30:29,036 --> 00:30:32,620 Wir verloren alles, unsere Ehre eingeschlossen. 382 00:30:33,790 --> 00:30:37,283 Unsere vornehme Familie fiel in Ungnade, wurde verstoßen. 383 00:30:37,461 --> 00:30:41,421 Unsere Familien verdienen Gerechtigkeit. Ihre und meine. 384 00:30:41,590 --> 00:30:45,630 Und die verdienen es, bestraft zu werden. Sie haben so viel angerichtet. 385 00:30:45,802 --> 00:30:49,170 Ihre Frau ist tot, Ihre Tochter wuchs ohne Mutter auf. 386 00:30:49,348 --> 00:30:51,556 Schluss. 387 00:30:53,810 --> 00:30:58,521 Nehmen wir einmal an, Sie hätten recht und ich hätte Simon getötet. 388 00:30:58,690 --> 00:31:03,060 Wenn ich der bin, für den Sie mich halten, dann tue ich die Drecksarbeit. 389 00:31:03,236 --> 00:31:06,650 Wieso lassen Sie mich nicht weitermachen? Vielleicht ist die Königin die Nächste. 390 00:31:06,823 --> 00:31:09,110 Der Tod wäre zu gut für sie. 391 00:31:09,284 --> 00:31:11,992 Ich habe etwas viel Passenderes im Sinn. 392 00:31:12,829 --> 00:31:18,166 Ihr Leben wird eine Hölle aus Gram und Reue, 393 00:31:18,835 --> 00:31:21,953 aus Armut, Scham und Angst. 394 00:31:23,006 --> 00:31:26,465 Man wird ihr auf der Straße ins Gesicht spucken, 395 00:31:26,635 --> 00:31:31,755 nicht mehr zuwinken und demütig Blumen überreichen. 396 00:31:31,932 --> 00:31:36,142 Denen geht es um ihr Vermächtnis. Sie bekommen eines, das sie verdienen. 397 00:31:39,898 --> 00:31:43,391 Ihre Schwester starb vor langer Zeit. Warum jetzt? 398 00:31:45,112 --> 00:31:49,152 Ehe Prinz Robert getötet wurde, was auch als Unfall bezeichnet wurde, 399 00:31:50,325 --> 00:31:53,659 wusste ich nicht, dass ich im Palast einen Verbündeten hatte. 400 00:31:53,829 --> 00:31:57,539 Ist es keine Erleichterung, endlich jemanden zu treffen, der einen versteht? 401 00:32:19,229 --> 00:32:23,815 Ich weiß nicht, was du Schlimmeres getan hast, als das, was ich weiß, 402 00:32:23,984 --> 00:32:25,976 aber du musst es wiedergutmachen. 403 00:32:26,153 --> 00:32:29,442 Sie liebt dich. Sehr, vermute ich. 404 00:32:29,906 --> 00:32:33,775 Streng dich an, Bodyguard. Tu irgendwas. 405 00:32:33,952 --> 00:32:36,535 Ich drücke dir die Daumen. 406 00:32:44,171 --> 00:32:46,629 - Wo warst du? - Bei Eleanor. 407 00:32:46,798 --> 00:32:48,755 Du warst beim falschen Mädchen. 408 00:32:48,925 --> 00:32:51,588 Ich war mit meiner Tochter zusammen. An ihrem Geburtstag. 409 00:32:51,761 --> 00:32:53,753 Warum ist das so schwer für dich zu verstehen? 410 00:32:53,930 --> 00:32:56,422 Weil ich, anders als du, klare Prioritäten habe. 411 00:32:56,600 --> 00:33:00,685 Während du draußen rumgeritten bist, 412 00:33:00,854 --> 00:33:04,063 war ich bei meinem alten Freund, dem Kronjuwelier. 413 00:33:04,232 --> 00:33:09,068 Er hat mir erzählt, dass Cyrus einen Verlobungsring ausgesucht hat. 414 00:33:10,947 --> 00:33:14,156 Wenn sie bei seinem Tod noch verheiratet sind, 415 00:33:14,326 --> 00:33:18,036 dann wird sie die alleinige Königin sein. 416 00:33:18,205 --> 00:33:21,243 Dank deines genialen Thronfolgegesetzes. 417 00:33:21,416 --> 00:33:25,285 Ich steh dir nicht nah, weil du meine Tochter bist, 418 00:33:25,462 --> 00:33:27,545 sondern weil du die Königin bist. 419 00:33:28,215 --> 00:33:32,710 Also schmeichle ich mich jetzt besser bei ihr ein. 420 00:33:38,183 --> 00:33:40,641 Wie schön, dich zu sehen, meine Liebe. 421 00:34:03,542 --> 00:34:05,454 Wo zum Teufel warst du? 422 00:34:05,627 --> 00:34:07,493 Die Großherzogin hat mit mir Tee getrunken. 423 00:34:07,671 --> 00:34:10,038 Sie war so nett. Sie wollte alles über mich wissen. 424 00:34:10,215 --> 00:34:13,925 Sie ist nicht deine Freundin. Halte dich von dieser Hexe fern. 425 00:34:14,094 --> 00:34:16,586 Lass das. 426 00:34:16,763 --> 00:34:18,846 Du wirst nur gemein, wenn du nervös bist. 427 00:34:19,015 --> 00:34:21,428 Ich bin nicht nervös, wenn ich vor dem Volk reden muss. 428 00:34:21,601 --> 00:34:23,763 Doch. Das wissen wir beide. 429 00:34:23,937 --> 00:34:27,556 Weißt du, was nicht hilfreich ist? Dass du es nicht erwidert hast. 430 00:34:27,732 --> 00:34:30,645 - Dass ich dich liebe? - Das ist eine Frage, kein Bekenntnis. 431 00:34:30,819 --> 00:34:35,314 Du hast mich überrascht. Es fällt mir nicht leicht, so was zu sagen. 432 00:34:35,490 --> 00:34:37,482 Kein Problem, wenn du es nicht sagen willst. 433 00:34:37,659 --> 00:34:39,571 Du musst tief Luft holen. 434 00:34:39,744 --> 00:34:42,862 Als ich sieben war, musste ich mal ein Solo singen, 435 00:34:43,039 --> 00:34:46,077 beim Weihnachtsfest in der Schule. Ich war Rudolph. 436 00:34:46,251 --> 00:34:48,163 Natürlich. 437 00:34:48,336 --> 00:34:51,920 Und meine Oma sagte, ich solle mich entspannen und tief durchatmen. 438 00:34:52,090 --> 00:34:54,878 Und dann gab sie mir was, das wirklich half. 439 00:34:55,051 --> 00:34:58,044 Ich hole es dir. Du sollst es haben. 440 00:34:59,180 --> 00:35:01,092 Warte. 441 00:35:01,266 --> 00:35:03,724 Ich brauche dich, nicht deine Sachen. 442 00:35:03,893 --> 00:35:08,228 Du brauchst mich nicht, Schatz. Aber es ist schön, dass du das sagst. 443 00:35:08,398 --> 00:35:10,731 Ich bin vor der Sendung wieder da. Versprochen. 444 00:35:14,529 --> 00:35:17,988 Und die Antwort ist Ja. Natürlich. 445 00:35:53,526 --> 00:35:55,518 Mein Vater liebte sie. 446 00:35:58,406 --> 00:36:00,398 Komm mit. 447 00:36:06,748 --> 00:36:09,616 Sie war meine Tante. Ich wurde nach ihr benannt. 448 00:36:09,793 --> 00:36:13,127 Ich wurde dazu erzogen, dich und alles, wofür du stehst, zu hassen. 449 00:36:13,880 --> 00:36:15,997 Aber in der Nacht, als wir dir das Symbol anlegten, 450 00:36:16,174 --> 00:36:19,133 hast du nicht wie schlechter Mensch gewirkt. 451 00:36:20,095 --> 00:36:23,179 - Du wirktest gebrochen. - Das war ich. 452 00:36:25,141 --> 00:36:27,224 Manchmal bin ich das noch immer. 453 00:36:27,394 --> 00:36:31,354 Und dann deine Rede beim Denkmal. Ich weiß nicht, was ich von dir halten soll. 454 00:36:31,523 --> 00:36:34,140 Du sagtest "wir". Wer ist wir? 455 00:36:34,317 --> 00:36:37,276 Warum sollst du mich hassen? Schluss mit dem Rätselraten. 456 00:36:37,445 --> 00:36:39,402 Was soll das? Wer schaut immer zu? 457 00:36:39,572 --> 00:36:42,064 - Mein Vater. Ihr Bruder. - Und das Symbol an meiner Halskette. 458 00:36:42,242 --> 00:36:44,780 Fallende Dominosteine. Was wird fallen? 459 00:36:45,912 --> 00:36:48,746 Deine Familie. Domino war ihr Spitzname. 460 00:36:48,915 --> 00:36:52,750 An dem Tag, an dem sie starb, nahm sie an einem Springturnier teil. 461 00:36:53,962 --> 00:36:55,999 Sie ritt nach Hause, um das Pferd abzukühlen. 462 00:36:56,172 --> 00:36:58,004 Mein Vater wartete auf sie. 463 00:36:58,174 --> 00:37:01,087 Aber als das Pferd zurückkam, war es völlig nervös 464 00:37:01,261 --> 00:37:03,503 - und verschwitzt. - Es stand unter Drogen. 465 00:37:03,680 --> 00:37:05,797 Aber das wurde erst nach fünf Tagen untersucht 466 00:37:05,974 --> 00:37:08,842 und die Drogen waren schon wieder abgebaut. 467 00:37:09,018 --> 00:37:14,264 Sie war eine erfahrene Reiterin. Sie und das Pferd waren aufeinander abgestimmt. 468 00:37:14,441 --> 00:37:18,685 Die Familie deiner Mutter veranstaltete das Turnier. Sie hatten alles geplant. 469 00:37:18,862 --> 00:37:21,320 Sie hatten Dominique eingeladen. Sie und deine Mutter waren Rivalinnen. 470 00:37:21,489 --> 00:37:23,401 Das ist eine schwere Beschuldigung. 471 00:37:23,575 --> 00:37:26,318 Mein Vater, seine ganze Familie wurde zerstört. 472 00:37:26,494 --> 00:37:29,202 Emotional. Finanziell. Alles. 473 00:37:29,372 --> 00:37:33,582 Zu beweisen, dass Dominique ermordet wurde, ist die Aufgabe meiner Familie. 474 00:37:33,752 --> 00:37:37,291 Und du gehörst aus freien Stücken dazu? Oder aufgrund deiner Geburt? 475 00:37:39,549 --> 00:37:43,088 - Geburt, aber... - Bis du dich davon befreien kannst, 476 00:37:43,261 --> 00:37:45,628 wirst du tun, was du tun musst. 477 00:37:45,805 --> 00:37:49,048 - Es tut mir leid. Ich muss gehen. - Eine letzte Frage. 478 00:37:49,225 --> 00:37:51,763 Will dein Vater Gerechtigkeit oder Rache? 479 00:37:51,936 --> 00:37:53,973 Mein Vater und mein Bruder sind tot. 480 00:37:54,147 --> 00:37:57,481 Damit hatten wir nichts zu tun. Gar nichts. 481 00:38:13,792 --> 00:38:16,125 Majestät, nur noch eine kurze Tonprobe, 482 00:38:16,294 --> 00:38:18,206 dann sind wir live auf allen großen Sendern. 483 00:38:18,379 --> 00:38:21,247 Ich beginne nicht, ehe die Kammerzofe hier ist. 484 00:38:21,424 --> 00:38:24,041 Sie wollte schon lange zurück sein. 485 00:38:25,011 --> 00:38:27,173 Sie ist bloß das Dienstmädchen, verdammt. 486 00:38:36,272 --> 00:38:40,186 - Du kommst spät. - Ich habe getan, was du wolltest. 487 00:38:41,820 --> 00:38:43,982 Und? 488 00:38:44,155 --> 00:38:47,193 Er weiß jetzt, was er wissen muss. 489 00:38:47,367 --> 00:38:50,235 Er hat Charisma, nicht wahr? 490 00:38:52,455 --> 00:38:55,289 - Der Prinz. - Er ist ganz nett. 491 00:39:21,568 --> 00:39:25,107 Wir sind in fünf Sekunden auf Sendung, 492 00:39:25,280 --> 00:39:27,693 in vier, drei... 493 00:40:25,590 --> 00:40:29,334 Wann kam König Simon am Abend des Angriffs zurück zum Palast? 494 00:41:08,841 --> 00:41:10,958 Was ist los? 495 00:41:24,649 --> 00:41:26,982 Sie ist so jung auf dem Bild. 496 00:41:32,031 --> 00:41:33,897 Was ist? 497 00:41:42,250 --> 00:41:44,287 Liam, du machst mir Angst. 498 00:41:44,460 --> 00:41:46,497 Ich glaube, Mutter hat jemanden umgebracht. 499 00:41:57,223 --> 00:42:00,842 Einigen von Ihnen gefällt mein Auftreten in letzter Zeit nicht. 500 00:42:01,227 --> 00:42:03,184 Sie sorgen sich. 501 00:42:03,354 --> 00:42:05,971 Vielleicht fühlen Sie sich bedroht. 502 00:42:06,149 --> 00:42:08,687 Dies sind düstere Zeiten. 503 00:42:08,860 --> 00:42:12,945 Es gibt falsche Freunde. Bündnisse verschieben sich. 504 00:42:13,114 --> 00:42:16,278 Die Menschen sind gierig und böse. 505 00:42:16,451 --> 00:42:20,491 Ich sehe alles. Ich weiß alles. 506 00:42:22,457 --> 00:42:24,915 Und ich verspreche Ihnen 507 00:42:25,084 --> 00:42:28,122 aus tiefstem Herzen, 508 00:42:28,504 --> 00:42:32,623 sollte ich herausfinden, dass irgendwer irgendwas 509 00:42:32,800 --> 00:42:35,634 gegen meinen Willen als Herrscher getan hat, 510 00:42:36,512 --> 00:42:41,632 dann wird noch viel Schlimmeres passieren. 511 00:42:44,729 --> 00:42:47,221 Lang lebe der König. 40492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.